Runa A. Sandvik commited on 2010-03-27 19:29:21
              Zeige 12 geänderte Dateien mit 481 Einfügungen und 368 Löschungen.
            
| ... | ... | 
                      @@ -35,7 +35,7 @@ serveur de mail que je veux utiliser.</a></li>  | 
                  
| 35 | 35 | 
                        <li><a href="<page faq-abuse>#Bans">Je veux bannir le réseau Tor de mon service  | 
                    
| 36 | 36 | 
                        Internet.</a></li>  | 
                    
| 37 | 37 | 
                        <li><a href="<page faq-abuse>#TracingUsers">J'ai une raison impérieuse de  | 
                    
| 38 | 
                        -retrouver la trace d'un utilisateur de Tor. Pouvez-vous m'y aider ?</a></li>  | 
                    |
| 38 | 
                        +retrouver la trace d'un utilisateur de Tor. Pouvez-vous m'aider ?</a></li>  | 
                    |
| 39 | 39 | 
                        <li><a href="<page faq-abuse>#RemoveContent">Je veux supprimer un contenu d'une  | 
                    
| 40 | 40 | 
                        adresse-oignon.</a></li>  | 
                    
| 41 | 41 | 
                        <li><a href="<page faq-abuse>#LegalQuestions">J'ai des questions juridiques au  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -51,7 +51,7 @@ d'accomplir leurs forfaits ?</a></h3>  | 
                  
| 51 | 51 | 
                        <p>Les criminels peuvent déjà accomplir leurs mauvaises actions. Déterminés à  | 
                    
| 52 | 52 | 
                        briser les lois, ils disposent déjà de nombreuses options qui peuvent leur  | 
                    
| 53 | 53 | 
                        procurer un <em>meilleur</em> anonymat que ne le peut Tor. Ils peuvent voler  | 
                    
| 54 | 
                        -des téléphones portables, les utiliser, puis les jeter dans un caniveau ;  | 
                    |
| 54 | 
                        +des téléphones portables, les utiliser, puis les jeter dans le caniveau ;  | 
                    |
| 55 | 55 | 
                        ils peuvent pirater des ordinateurs en Corée ou au Brésil et les utiliser  | 
                    
| 56 | 56 | 
                        pour lancer leurs attaques. Ils peuvent utiliser des logiciels espions, des  | 
                    
| 57 | 57 | 
                        virus, et d'autres techniques, pour prendre le contrôle, au sens propre, de  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -66,17 +66,17 @@ s'agit juste d'une question d'échange - accepter les mauvais usages pour  | 
                  
| 66 | 66 | 
                        pouvoir avoir les bons -, mais il y a plus que cela. Les criminels et  | 
                    
| 67 | 67 | 
                        autres personnes mal intentionnées possèdent la motivation d'apprendre à  | 
                    
| 68 | 68 | 
                        obtenir un bon anonymat, et beaucoup sont prêts à payer cher pour  | 
                    
| 69 | 
                        -l'obtenir. Être en mesure de voler l'identité d'innocentes victimes  | 
                    |
| 70 | 
                        -(usurpation d'identité) et de la réutiliser leur rend la tâche encore plus  | 
                    |
| 71 | 
                        -facile. D'un autre côté, les gens ordinaires n'ont ni le temps, ni l'argent,  | 
                    |
| 72 | 
                        -d'investir dans l'étude de comment obtenir la sécurité de leurs  | 
                    |
| 69 | 
                        +l'obtenir. Être en mesure de voler et de réutiliser l'identité d'innocentes  | 
                    |
| 70 | 
                        +victimes (usurpation d'identité) leur rend la tâche encore plus facile. D'un  | 
                    |
| 71 | 
                        +autre côté, les gens ordinaires n'ont ni le temps, ni l'argent, d'investir  | 
                    |
| 72 | 
                        +dans l'étude de solutions permettant d'obtenir la sécurité de leurs  | 
                    |
| 73 | 73 | 
                        communications sur Internet. C'est le plus mauvais des mondes possibles. </p>  | 
                    
| 74 | 74 | 
                         | 
                    
| 75 | 75 | 
                        <p>Donc, oui, en théorie, les criminels pourraient utiliser Tor, mais ils ont  | 
                    
| 76 | 76 | 
                        déjà de meilleures solutions. Et il semble improbable qu'éliminer Tor de la  | 
                    
| 77 | 
                        -surface du monde les arrêteraient dans leurs entreprises criminelles. En  | 
                    |
| 78 | 
                        -même temps, Tor, et d'autres mesures de protection des données privées,  | 
                    |
| 79 | 
                        -peuvent <em>combattre</em> l'usurpation d'identité, la traque physique des  | 
                    |
| 77 | 
                        +surface du monde les arrêterait dans leurs entreprises criminelles. En même  | 
                    |
| 78 | 
                        +temps, Tor, et d'autres mesures de protection des données privées, peuvent  | 
                    |
| 79 | 
                        +<em>combattre</em> l'usurpation d'identité, la traque physique des  | 
                    |
| 80 | 80 | 
                        personnes, etc. </p>  | 
                    
| 81 | 81 | 
                         | 
                    
| 82 | 82 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -112,7 +112,7 @@ attaque DDoS efficace peuvent le faire tout aussi bien sans l'aide de Tor. </p>  | 
                  
| 112 | 112 | 
                         | 
                    
| 113 | 113 | 
                        <p>Premier point, les règles par défaut pour les nœuds de sortie de Tor  | 
                    
| 114 | 114 | 
                        rejettent tout trafic sortant du port 25 (SMTP) : envoyer du spam via Tor,  | 
                    
| 115 | 
                        -par défaut, ne va donc pas fonctionner,. Il est possible que certains  | 
                    |
| 115 | 
                        +par défaut, ne va donc pas fonctionner. Il est possible que certains  | 
                    |
| 116 | 116 | 
                        opérateurs de relais ouvrent le port 25 sur leur serveur, ce qui  | 
                    
| 117 | 117 | 
                        autoriserait l'envoi de mails. Mais ces opérateurs peuvent tout aussi bien  | 
                    
| 118 | 118 | 
                        installer un serveur relais de mail ouvert, complètement indépendant de  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -149,7 +149,7 @@ abusives de Tor ?</a></h3>  | 
                  
| 149 | 149 | 
                        <p>Pas beaucoup, tout bien considéré. Nous avons mis en place et maintenu le  | 
                    
| 150 | 150 | 
                        réseau depuis octobre 2003, et il n'y a eu qu'une poignée de plaintes. Bien  | 
                    
| 151 | 151 | 
                        entendu, comme tous les réseaux orientés vers la confidentialité des  | 
                    
| 152 | 
                        -communications sur Internet, nous attirons notre lot de malades. Les  | 
                    |
| 152 | 
                        +communications sur Internet, nous attirons notre lot d'abrutis. Les  | 
                    |
| 153 | 153 | 
                        stratégies de sortie pratiquées par Tor aident à bien différencier le rôle  | 
                    
| 154 | 154 | 
                        de "voulant contribuer au réseau par des ressources" de celui de "voulant  | 
                    
| 155 | 155 | 
                        avoir à gérer les plaintes pour utilisations abusives"; nous espérons ainsi  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -201,7 +201,7 @@ votre serveur avec cette IP). Par exemple, </p>  | 
                  
| 201 | 201 | 
                        <li>À cause de quelques cas d'idiots s'amusant à vandaliser ses pages, Wikipédia  | 
                    
| 202 | 202 | 
                        bloque pour l'instant la fonction "écriture" pour beaucoup de relais Tor (la  | 
                    
| 203 | 203 | 
                        lecture des pages marche toujours). Nous discutons actuellement avec  | 
                    
| 204 | 
                        -Wikipédia du comment ils pourraient limiter les utilisations malveillantes  | 
                    |
| 204 | 
                        +Wikipédia sur comment ils pourraient limiter les utilisations malveillantes  | 
                    |
| 205 | 205 | 
                        tout en maintenant les fonctionnalités d'écriture pour les contributeurs  | 
                    
| 206 | 206 | 
                        anonymes qui ont souvent des scoops ou des informations de première main sur  | 
                    
| 207 | 207 | 
                        un sujet, mais ne souhaitent pas révéler leur identité en les publiant (ou  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -256,13 +256,13 @@ au comportement abusif se lasse et s'en aille voir ailleurs. </p>  | 
                  
| 256 | 256 | 
                        d'authentification, de laisser l'accès au réseau aux utilisateurs qui se  | 
                    
| 257 | 257 | 
                        comportent correctement et d'empêcher les malveillants d'entrer. Ceci doit  | 
                    
| 258 | 258 | 
                        se faire sur la base de quelque chose que l'humain connaît (comme un mot de  | 
                    
| 259 | 
                        -passe, par exemple), et non sur la base de la façon dont ses paquets de  | 
                    |
| 260 | 
                        -données sont transportés. </p>  | 
                    |
| 259 | 
                        +passe, par exemple), et non sur la manière dont les paquets de données sont  | 
                    |
| 260 | 
                        +transportés. </p>  | 
                    |
| 261 | 261 | 
                         | 
                    
| 262 | 262 | 
                        <p>Bien entendu, les réseaux IRC n'essayent pas tous de bannir les nœuds  | 
                    
| 263 | 263 | 
                        Tor. Après tout, pas mal de gens utilisent Tor pour avoir, via IRC, des  | 
                    
| 264 | 264 | 
                        discussions confidentielles sans qu'on puisse faire le lien entre leur  | 
                    
| 265 | 
                        -identité dans les canaux IRC et leur vraie identité. Il appartient à chaque  | 
                    |
| 265 | 
                        +compte dans les canaux IRC et leur vraie identité. Il appartient à chaque  | 
                    |
| 266 | 266 | 
                        réseau IRC de décider s'il veut, en bloquant l'accès des IP utilisant Tor -  | 
                    
| 267 | 267 | 
                        une poignée par rapport aux millions d'IP que les personnes malveillantes  | 
                    
| 268 | 268 | 
                        peuvent utiliser - bloquer aussi les contributions des utilisateurs de Tor  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -281,8 +281,8 @@ aussi leur montrer que nous ne sommes pas tous des "méchants". </p>  | 
                  
| 281 | 281 | 
                        son accès, ou qui bloque un nœud de sortie Tor, merci de faire figurer cette  | 
                    
| 282 | 282 | 
                        information dans la <a  | 
                    
| 283 | 283 | 
                        href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">liste des  | 
                    
| 284 | 
                        -réseaux IRC bloquant Tor</a> afin d'en informer les autres. Un réseau IRC,  | 
                    |
| 285 | 
                        -au moins, consulte cette page pour débloquer les nœuds Tor qui ont été  | 
                    |
| 284 | 
                        +réseaux IRC bloquant Tor</a> afin d'en informer les autres. Au moins un  | 
                    |
| 285 | 
                        +réseau IRC consulte cette page pour débloquer les nœuds Tor qui ont été  | 
                    |
| 286 | 286 | 
                        bannis par inadvertance. </p>  | 
                    
| 287 | 287 | 
                         | 
                    
| 288 | 288 | 
                        <a id="SMTPBans"></a>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -358,7 +358,7 @@ souvenez-vous que les stratégies de sortie peuvent changer (ainsi que plus  | 
                  
| 358 | 358 | 
                        globalement, la liste des nœuds sur le réseau).</p>  | 
                    
| 359 | 359 | 
                         | 
                    
| 360 | 360 | 
                        <p>Si vous désirez vraiment bannir des noeuds, nous fournissons une <a  | 
                    
| 361 | 
                        -href="https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py">list des  | 
                    |
| 361 | 
                        +href="https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py">liste des  | 
                    |
| 362 | 362 | 
                        relais Tor existants</a> ou une <a href="<page tordnsel/index>">liste basée  | 
                    
| 363 | 363 | 
                        sur le DNS que vous pouvez interroger</a>.  | 
                    
| 364 | 364 | 
                        </p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -366,7 +366,7 @@ sur le DNS que vous pouvez interroger</a>.  | 
                  
| 366 | 366 | 
                        <p>  | 
                    
| 367 | 367 | 
                        (Certains administrateurs système bloquent des plages d'adresses IP en  | 
                    
| 368 | 368 | 
                        raison d'une stratégie officielle ou de motif d'abus mais certains nous ont  | 
                    
| 369 | 
                        -également demandé des informations sur commet mettre en liste blanche les  | 
                    |
| 369 | 
                        +également demandé des informations sur comment mettre en liste blanche les  | 
                    |
| 370 | 370 | 
                        noeuds de sortie Tor car ils voulaient mettre en place un accès à leurs  | 
                    
| 371 | 371 | 
                        systèmes uniquement par Tor. Ces scripts sont également utilisables pour  | 
                    
| 372 | 372 | 
                        mettre en liste blanche).  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -374,7 +374,7 @@ mettre en liste blanche).  | 
                  
| 374 | 374 | 
                         | 
                    
| 375 | 375 | 
                        <a id="TracingUsers"></a>  | 
                    
| 376 | 376 | 
                        <h3><a class="anchor" href="#TracingUsers">J'ai une raison impérieuse de  | 
                    
| 377 | 
                        -retrouver la trace d'un utilisateur de Tor. Pouvez-vous m'y aider ?</a></h3>  | 
                    |
| 377 | 
                        +retrouver la trace d'un utilisateur de Tor. Pouvez-vous m'aider ?</a></h3>  | 
                    |
| 378 | 378 | 
                         | 
                    
| 379 | 379 | 
                        <p>  | 
                    
| 380 | 380 | 
                        Les développeurs de Tor ne peuvent rien pour retrouver la trace des  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -416,7 +416,7 @@ caché. C'est un nom automatiquement généré qui peut être situé sur  | 
                  
| 416 | 416 | 
                        n'importe quel noeud Tor ou client n'importe où sur Internet. Les services  | 
                    
| 417 | 417 | 
                        cachés sont destinés à protéger à la fois l'utilisateur et le fournisseur du  | 
                    
| 418 | 418 | 
                        service de la découverte de qui ils sont et de où ils viennent. Les  | 
                    
| 419 | 
                        -fonctionnalités des services cachés impliquent que le responable et  | 
                    |
| 419 | 
                        +fonctionnalités des services cachés impliquent que le responsable et  | 
                    |
| 420 | 420 | 
                        l'emplacement d'un site .onion est impossible à retrouver, même à nous.</p>  | 
                    
| 421 | 421 | 
                        <p>Mais souvenez-vous que cela ne signifie pas que les services cachés sont  | 
                    
| 422 | 422 | 
                        invulnérables. Les techniques traditionnelles de Police sont toujours très  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -21,7 +21,7 @@  | 
                  
| 21 | 21 | 
                        <li><a href="#WhatIsTor">Qu'est-ce-que Tor?</a></li>  | 
                    
| 22 | 22 | 
                        <li><a href="#Torisdifferent">En quoi Tor est-il différent des autres proxy  | 
                    
| 23 | 23 | 
                        ?</a></li>  | 
                    
| 24 | 
                        -<li><a href="#CompatibleApplications">Quels programmes puis-ju utiliser avec Tor  | 
                    |
| 24 | 
                        +<li><a href="#CompatibleApplications">Quels programmes puis-je utiliser avec Tor  | 
                    |
| 25 | 25 | 
                        ?</a></li>  | 
                    
| 26 | 26 | 
                        <li><a href="#WhyCalledTor">Pourquoi s'appelle-t-il Tor ?</a></li>  | 
                    
| 27 | 27 | 
                        <li><a href="#Backdoor">Y a-t-il une porte dérobée dans Tor ?</a></li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -37,7 +37,7 @@ demande de support sur Tor ?</a></li>  | 
                  
| 37 | 37 | 
                        <p>Compilation et Installation:</p>  | 
                    
| 38 | 38 | 
                        <ul>  | 
                    
| 39 | 39 | 
                        <li><a href="#HowUninstallTor">Comment puis-je désinstaller Tor ?</a></li>  | 
                    
| 40 | 
                        -<li><a href="#PGPSigs">Que-sont ces fichiers "sig" sur la page de téléchargement  | 
                    |
| 40 | 
                        +<li><a href="#PGPSigs">Que sont ces fichiers "sig" sur la page de téléchargement  | 
                    |
| 41 | 41 | 
                        ?</a></li>  | 
                    
| 42 | 42 | 
                        <li><a href="#CompileTorWindows">Comment compiler Tor sous Windows ?</a></li>  | 
                    
| 43 | 43 | 
                        <li><a href="#VirusFalsePositives">Pourquoi mon binaire exécutable de Tor semble  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -83,7 +83,7 @@ soit un noeud.</a></li>  | 
                  
| 83 | 83 | 
                        <ul>  | 
                    
| 84 | 84 | 
                        <li><a href="#Criminals">Est-ce-que Tor permet aux criminels de faire des choses  | 
                    
| 85 | 85 | 
                        répréhensibles ?</a></li>  | 
                    
| 86 | 
                        -<li><a href="#RespondISP">Comment puis-je répondre à mon FAI à propros de mon  | 
                    |
| 86 | 
                        +<li><a href="#RespondISP">Comment puis-je répondre à mon FAI à propos de mon  | 
                    |
| 87 | 87 | 
                        noeud de sortie ?</a></li>  | 
                    
| 88 | 88 | 
                        </ul>  | 
                    
| 89 | 89 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -108,8 +108,8 @@ tierce personne scrutant votre connexion internet connaisse les sites que  | 
                  
| 108 | 108 | 
                        vous visitez, et empêche également les sites que vous visitez de connaître  | 
                    
| 109 | 109 | 
                        votre position géographique. Cet ensemble de relais bénévoles est appelé le  | 
                    
| 110 | 110 | 
                        réseau Tor. Vous pouvez en apprendre davantage sur la façon dont Tor  | 
                    
| 111 | 
                        -fonctionne en lisant la <a href = "<page overview>"> page de présentation </  | 
                    |
| 112 | 
                        -a>.  | 
                    |
| 111 | 
                        +fonctionne en lisant la <a href = "<page overview>">page de  | 
                    |
| 112 | 
                        +présentation</a>.  | 
                    |
| 113 | 113 | 
                        </p>  | 
                    
| 114 | 114 | 
                         | 
                    
| 115 | 115 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -141,9 +141,9 @@ unique. Le fournisseur sait qui vous êtes et où vous naviguez sur  | 
                  
| 141 | 141 | 
                        Internet. Ils peuvent voir tout le trafic qui passe par leur serveur. Dans  | 
                    
| 142 | 142 | 
                        certains cas, ils peuvent voir votre trafic chiffré car ils le relayent à  | 
                    
| 143 | 143 | 
                        votre site bancaire ou aux sites de vente en lignee. Vous devez présumer  | 
                    
| 144 | 
                        -que ce fournisseur ne fasse pas n'importe quoi, comme regarder votre trafic,  | 
                    |
| 145 | 
                        -injecter de leurs propres annonces dans votre flux de trafic et également  | 
                    |
| 146 | 
                        -qu'il n'enregistre pas vos coordonnées personnelles.  | 
                    |
| 144 | 
                        +que ce fournisseur ne fasse pas n'importe quoi, comme regarder votre trafic  | 
                    |
| 145 | 
                        +ou injecter ses propres annonces dans votre flux et également qu'il  | 
                    |
| 146 | 
                        +n'enregistre pas vos coordonnées personnelles.  | 
                    |
| 147 | 147 | 
                        </p>  | 
                    
| 148 | 148 | 
                        <p>  | 
                    
| 149 | 149 | 
                        Tor envoie votre trafic à travers au moins 3 serveurs différents avant de  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -164,7 +164,7 @@ Tor". L'utilisation de Tor est légale à travers le monde entier, donc  | 
                  
| 164 | 164 | 
                        utiliser Tor en lui-même ne pose pas de problème. Vous êtes protégé, le  | 
                    
| 165 | 165 | 
                        noeud ne pouvant pas vous identifier et savoir ou vous aller sur l'Internet.</dd>  | 
                    
| 166 | 166 | 
                        <dt>Le troisième serveur ne voit-il pas mon trafic ?</dt><dd>C'est possible. Un mauvais dernier serveur peut voir le trafic que vous avez  | 
                    
| 167 | 
                        -envoyé dans Tor. Il ne peut savoir qui à émis ce trafic. Si vous utilisez  | 
                    |
| 167 | 
                        +envoyé dans Tor. Il ne peut savoir qui a émis ce trafic. Si vous utilisez  | 
                    |
| 168 | 168 | 
                        le chiffrement, comme lorsque vous consultez un site web de banque, de  | 
                    
| 169 | 169 | 
                        commerce en ligne ou que vous utilisez des emails chiffrés, il connaîtra  | 
                    
| 170 | 170 | 
                        uniquement la destination. Il ne sera pas capable de voir les données à  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -175,21 +175,21 @@ les données que vous envoyez à votre destinataire.</dd>  | 
                  
| 175 | 175 | 
                        </p>  | 
                    
| 176 | 176 | 
                         | 
                    
| 177 | 177 | 
                        <hr /> <a id="CompatibleApplications"></a>  | 
                    
| 178 | 
                        -<h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Quels programmes puis-ju  | 
                    |
| 178 | 
                        +<h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Quels programmes puis-je  | 
                    |
| 179 | 179 | 
                        utiliser avec Tor ?</a></h3>  | 
                    
| 180 | 180 | 
                         | 
                    
| 181 | 181 | 
                        <p>  | 
                    
| 182 | 
                        -Il y a deux étapes pour "Torifying" un programme: anonymat niveau de la  | 
                    |
| 182 | 
                        +Il y a deux étapes pour "Torifier" un programme: anonymat au niveau de la  | 
                    |
| 183 | 183 | 
                        connexion et anonymat au niveau de l'application. L'anonymat au niveau de  | 
                    
| 184 | 
                        -la connection fait en sorte que sur les connexions Internet sont bien  | 
                    |
| 185 | 
                        -envoyées à travers Tor. Cette étape se fait normalement en configurant le  | 
                    |
| 186 | 
                        -programme pour qu'il utilise votre client Tor comme proxy "socks", mais il y  | 
                    |
| 187 | 
                        -a d'autres façons de le faire également. Pour l'anonymat au niveau  | 
                    |
| 184 | 
                        +la connexion fait en sorte que les connexions Internet sont bien envoyées à  | 
                    |
| 185 | 
                        +travers Tor. Cette étape se fait normalement en configurant le programme  | 
                    |
| 186 | 
                        +pour qu'il utilise votre client Tor comme proxy "socks", mais existe  | 
                    |
| 187 | 
                        +également d'autres manières de le faire. Pour l'anonymat au niveau  | 
                    |
| 188 | 188 | 
                        applicatif, vous devez vous assurer que les informations que l'application  | 
                    
| 189 | 189 | 
                        envoie ne trahissent pas votre vie privée. (Même si les connexions sont  | 
                    
| 190 | 
                        -routés par Tor, vous ne voulez pas inclure des informations sensibles comme  | 
                    |
| 190 | 
                        +routées par Tor, vous ne voulez pas inclure d'informations sensibles comme  | 
                    |
| 191 | 191 | 
                        votre nom.) Cette deuxième étape doit être réalisée programme par programme,  | 
                    
| 192 | 
                        -ce qui explique pourquoi nous n'avons pas encore recommandé beaucoup des  | 
                    |
| 192 | 
                        +ce qui explique pourquoi nous n'avons pas encore recommandé beaucoup de  | 
                    |
| 193 | 193 | 
                        programmes qui utilisent Tor correctement.  | 
                    
| 194 | 194 | 
                        </p>  | 
                    
| 195 | 195 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -275,9 +275,9 @@ distribution.  | 
                  
| 275 | 275 | 
                         | 
                    
| 276 | 276 | 
                        <p>  | 
                    
| 277 | 277 | 
                        Toutefois , il est possible que des bugs pouvant affecter votre anonymat  | 
                    
| 278 | 
                        -accidentels subsistent accidentellement dans Tor. Nous trouvons et  | 
                    |
| 279 | 
                        -corrigeons régulièrement les bugs liés à l'anonymat donc soyez toujours  | 
                    |
| 280 | 
                        -certains d'utiliser la dernière version de Tor.  | 
                    |
| 278 | 
                        +subsistent accidentellement dans Tor. Nous trouvons et corrigeons  | 
                    |
| 279 | 
                        +régulièrement les bugs liés à l'anonymat donc assurez-vous de toujours  | 
                    |
| 280 | 
                        +utiliser la dernière version de Tor.  | 
                    |
| 281 | 281 | 
                        </p>  | 
                    
| 282 | 282 | 
                         | 
                    
| 283 | 283 | 
                        <hr /> <a id="DistributingTor"></a>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -357,15 +357,15 @@ Donc, si nous ne répondons pas à votre message, vérifiez d'abord la <a  | 
                  
| 357 | 357 | 
                        href="<page documentation>">page de documentation</a>, ainsi que cette FAQ,  | 
                    
| 358 | 358 | 
                        pour vous assurer que votre question n'a pas déjà de réponse. Ensuite, lisez  | 
                    
| 359 | 359 | 
                        <a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html"> "Comment poser  | 
                    
| 360 | 
                        -des questions la manière futée"</a>. Si cela ne vous aide pas, notez que  | 
                    |
| 360 | 
                        +des questions de manière futée"</a>. Si cela ne vous aide pas, notez que  | 
                    |
| 361 | 361 | 
                        nous avons <a href="<page documentation>#Support">un canal IRC</a> où vous  | 
                    
| 362 | 362 | 
                        pouvez poser vos questions (mais si elles sont encore ouvertes, mal formées  | 
                    
| 363 | 363 | 
                        ou sans lien avec Tor, vous n'obtiendrez probablement pas beaucoup d'aide  | 
                    
| 364 | 364 | 
                        là-bas). Enfin, les personnes sur la <a href="<page  | 
                    
| 365 | 365 | 
                        documentation>#MailingLists">liste de diffusion or-talk</a> peuvent vous  | 
                    
| 366 | 
                        -fournir des conseils, si d'autres ont rencontré les mêmes problèmes. Assurez  | 
                    |
| 367 | 
                        --vous d'en consulter <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">les  | 
                    |
| 368 | 
                        -archives</a>.  | 
                    |
| 366 | 
                        +fournir des conseils, si d'autres ont rencontré les mêmes  | 
                    |
| 367 | 
                        +problèmes. Assurez-vous d'en consulter <a  | 
                    |
| 368 | 
                        +href="http://archives.seul.org/or/talk/">les archives</a>.  | 
                    |
| 369 | 369 | 
                        </p>  | 
                    
| 370 | 370 | 
                         | 
                    
| 371 | 371 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -397,7 +397,7 @@ trouver une bande passante comme celle d'une Université à travers Tor.  | 
                  
| 397 | 397 | 
                        </p>  | 
                    
| 398 | 398 | 
                         | 
                    
| 399 | 399 | 
                        <p>  | 
                    
| 400 | 
                        -Mais cela ne signifie pas que la situation ne puisse pas être améliorée. Le  | 
                    |
| 400 | 
                        +Mais cela ne signifie pas que la situation ne puisse être améliorée. Le  | 
                    |
| 401 | 401 | 
                        réseau Tor actuel est assez peu étendu comparé au nombre de personnes qui  | 
                    
| 402 | 402 | 
                        tentent de l'utiliser et beaucoup de ces personnes ne comprennent pas ou ne  | 
                    
| 403 | 403 | 
                        font pas attention au fait que Tor ne peut pas gérer une charge réseau de  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -427,7 +427,7 @@ de sécurité sur Internet.  | 
                  
| 427 | 427 | 
                        <li>  | 
                    
| 428 | 428 | 
                        <a href="<page gui/index>">Aidez-nous à rendre Tor plus utilisable</a>. Nous  | 
                    
| 429 | 429 | 
                        avons tout particulièrement besoin de personne qui peuvent simplifier la  | 
                    
| 430 | 
                        -configuration d'un noeud Tor. Nous avons besoin d'une documentaiton claire  | 
                    |
| 430 | 
                        +configuration d'un noeud Tor. Nous avons besoin d'une documentation claire  | 
                    |
| 431 | 431 | 
                        pour aider les gens tout au long du processus d'installation.  | 
                    
| 432 | 432 | 
                        </li>  | 
                    
| 433 | 433 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -440,10 +440,10 @@ que nous puissions nous concentrer dessus.  | 
                  
| 440 | 440 | 
                        <li>  | 
                    
| 441 | 441 | 
                        Il ya quelques étapes que les individus peuvent suivre pour améliorer leurs  | 
                    
| 442 | 442 | 
                        performances avec Tor. <a  | 
                    
| 443 | 
                        -href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">  | 
                    |
| 444 | 
                        -Vous pouvez configurer votre navigateur Firefox pour mieux gérer Tor </ a>,  | 
                    |
| 445 | 
                        -<a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">vous  | 
                    |
| 446 | 
                        -pouvez utiliser Polipo avec Tor</a>, ou vous pouvez essayer <a href="<page  | 
                    |
| 443 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">Vous  | 
                    |
| 444 | 
                        +pouvez configurer votre navigateur Firefox pour mieux gérer Tor</ a>, <a  | 
                    |
| 445 | 
                        +href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">vous pouvez  | 
                    |
| 446 | 
                        +utiliser Polipo avec Tor</a>, ou vous pouvez essayer <a href="<page  | 
                    |
| 447 | 447 | 
                        download>">de vous mettre à jour vers la dernière version de Tor</a>. Si  | 
                    
| 448 | 448 | 
                        cela fonctionne correctement, merci de nous aider en documentant ce que vous  | 
                    
| 449 | 449 | 
                        avez fait, et nous le faisant connaître.  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -468,11 +468,11 @@ href="<page volunteer>">notre page de bénévoles</a>.  | 
                  
| 468 | 468 | 
                        Aidez-nous à trouver des sponsors pour Tor. Vous travaillez dans une  | 
                    
| 469 | 469 | 
                        entreprise ou un organisme gouvernemental qui utilise Tor ou qui a un besoin  | 
                    
| 470 | 470 | 
                        dans la protection de la vie privée sur Internet, par exemple parcourir des  | 
                    
| 471 | 
                        -sites Internet concurrents discrètement, ou de se connecter vers un serveurs  | 
                    |
| 471 | 
                        +sites Internet concurrents discrètement, ou de se connecter vers un serveur  | 
                    |
| 472 | 472 | 
                        à la maison quand vous êtes sur la route sans l'indiquer à vos partenaires ?  | 
                    
| 473 | 473 | 
                        Si votre organisation a un intérêt à rendre le réseau Tor continuellement  | 
                    
| 474 | 
                        -opérable, merci de prendre contact avec elle à propos du support financier  | 
                    |
| 475 | 
                        -de Tor. Sans les sponsors, Tor restera toujours aussi lent.  | 
                    |
| 474 | 
                        +opérable, merci de lui proposer de financer Tor. Sans les sponsors, Tor  | 
                    |
| 475 | 
                        +restera toujours aussi lent.  | 
                    |
| 476 | 476 | 
                        </li>  | 
                    
| 477 | 477 | 
                         | 
                    
| 478 | 478 | 
                        <li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -521,7 +521,7 @@ ont besoin de rapides corrections de bugs, d'explications lorsque les choses  | 
                  
| 521 | 521 | 
                        tournent mal, de rappels de mise à jour, et ainsi de suite. Le réseau  | 
                    
| 522 | 522 | 
                        lui-même est un bien commun, et il est nécéssaire de dépenser un peu  | 
                    
| 523 | 523 | 
                        d'énergie afin d'être sûr que les opérateurs de noeud restent heureux. Nous  | 
                    
| 524 | 
                        -devons également travailler sur <a href="#RelayOS">la stabilité </ a> sur  | 
                    |
| 524 | 
                        +devons également travailler sur <a href="#RelayOS">la stabilité</a> de  | 
                    |
| 525 | 525 | 
                        certaines plates-formes — par exemple, les noeuds Tor ont actuellement  | 
                    
| 526 | 526 | 
                        des problèmes sur Win XP.  | 
                    
| 527 | 527 | 
                        </li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -529,20 +529,20 @@ des problèmes sur Win XP.  | 
                  
| 529 | 529 | 
                        <li>  | 
                    
| 530 | 530 | 
                        Convivialité: Au-delà de la documentation, nous avons aussi besoin de  | 
                    
| 531 | 531 | 
                        travailler sur la convivialité du logiciel lui-même. Cela concerne les  | 
                    
| 532 | 
                        -installateurs, des interfaces graphiques propres, de configuration facile  | 
                    |
| 533 | 
                        -des interfaces et d'automatiser l'ensemble des étapes difficiles et confuses  | 
                    |
| 534 | 
                        -dans Tor. Nous avons lancé le sujet avec le <a href="<page  | 
                    |
| 535 | 
                        -gui/index>">concours IHM</a>, mais il reste encore beaucoup de travail  | 
                    |
| 536 | 
                        -— la convivialité des logiciels de protection de la vie privée n'a  | 
                    |
| 537 | 
                        -jamais été grande.  | 
                    |
| 532 | 
                        +installateurs, les interfaces graphiques conviviales, une configuration  | 
                    |
| 533 | 
                        +facile de l'interface avec d'autres applications ainsi que l'automatisation  | 
                    |
| 534 | 
                        +de l'ensemble des étapes difficiles et confuses dans Tor. Nous avons lancé  | 
                    |
| 535 | 
                        +le sujet avec le <a href="<page gui/index>">concours IHM</a>, mais il reste  | 
                    |
| 536 | 
                        +encore beaucoup de travail — la convivialité des logiciels de  | 
                    |
| 537 | 
                        +protection de la vie privée n'a jamais été grande.  | 
                    |
| 538 | 538 | 
                        </li>  | 
                    
| 539 | 539 | 
                         | 
                    
| 540 | 540 | 
                        <li>  | 
                    
| 541 | 
                        -Incintations: Nous devons travailler sur les moyens d'encourager les gens à  | 
                    |
| 542 | 
                        -configurer leur noeud Tors comme un noeud de sortie plutôt que de l'utiliser  | 
                    |
| 541 | 
                        +Incitations: Nous devons travailler sur les moyens d'encourager les gens à  | 
                    |
| 542 | 
                        +configurer leur noeud Tor comme un noeud de sortie plutôt que de l'utiliser  | 
                    |
| 543 | 543 | 
                        comme un simple client. <a href="#EverybodyARelay">Nous avons besoin de  | 
                    
| 544 | 544 | 
                        facliter la démarche pour configurer un noeud, et nous devons inciter les  | 
                    
| 545 | 
                        -gens à le faire.</a>  | 
                    |
| 545 | 
                        +gens à le faire</a>.  | 
                    |
| 546 | 546 | 
                        </li>  | 
                    
| 547 | 547 | 
                         | 
                    
| 548 | 548 | 
                        <li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -628,16 +628,16 @@ docs/tor-doc-osx>#uninstall">directives de désinstallation</a>.  | 
                  
| 628 | 628 | 
                        <p>  | 
                    
| 629 | 629 | 
                        Si vous avez installé à partir des sources, j'ai peur qu'il n'existe aucune  | 
                    
| 630 | 630 | 
                        méthode facile pour désinstaller. Mais, d'un autre côté, l'installation se  | 
                    
| 631 | 
                        -déroule dans /usr/local par défaut et il devrait être assez facile d'aller y  | 
                    |
| 632 | 
                        -voir quelques instructions.  | 
                    |
| 631 | 
                        +déroule dans /usr/local par défaut et il devrait être assez facile d'y  | 
                    |
| 632 | 
                        +trouver des instructions.  | 
                    |
| 633 | 633 | 
                        </p>  | 
                    
| 634 | 634 | 
                         | 
                    
| 635 | 635 | 
                        <hr /> <a id="PGPSigs"></a>  | 
                    
| 636 | 
                        -<h3><a class="anchor" href="#PGPSigs">Que-sont ces fichiers "sig" sur la page de  | 
                    |
| 636 | 
                        +<h3><a class="anchor" href="#PGPSigs">Que sont ces fichiers "sig" sur la page de  | 
                    |
| 637 | 637 | 
                        téléchargement ?</a></h3>  | 
                    
| 638 | 638 | 
                         | 
                    
| 639 | 639 | 
                        <p>  | 
                    
| 640 | 
                        -Ce sont des signatures PGP afin que vous puissiez vérifier que les fichiers  | 
                    |
| 640 | 
                        +Ce sont des signatures PGP qui vous permettent de vérifier que les fichiers  | 
                    |
| 641 | 641 | 
                        que vous avez téléchargés sont bien ceux que vous aviez l'intention de  | 
                    
| 642 | 642 | 
                        récupérer.  | 
                    
| 643 | 643 | 
                        </p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -659,7 +659,7 @@ href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt">tor-win32-mingw-creation.txt</a  | 
                  
| 659 | 659 | 
                        <p>  | 
                    
| 660 | 660 | 
                        (A noter que vous n'avez pas besoin de compiler Tor vous-même pour  | 
                    
| 661 | 661 | 
                        l'utiliser. La majorité des gens utilisent les paquets disponibles sur <a  | 
                    
| 662 | 
                        -href="<page download>">la page de téléchargement</a>.  | 
                    |
| 662 | 
                        +href="<page download>">la page de téléchargement</a>.)  | 
                    |
| 663 | 663 | 
                        </p>  | 
                    
| 664 | 664 | 
                         | 
                    
| 665 | 665 | 
                        <hr /> <a id="VirusFalsePositives"></a>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -679,7 +679,7 @@ meilleur fournisseur.  | 
                  
| 679 | 679 | 
                        <p>  | 
                    
| 680 | 680 | 
                        Dans le même temps, nous vous encourageons à ne pas en rester là. Notre  | 
                    
| 681 | 681 | 
                        travail est de fournir du code source; si vous êtes concernés, merci de <a  | 
                    
| 682 | 
                        -href="#CompileTorWindows">recompiler vous-même</a>.  | 
                    |
| 682 | 
                        +href="#CompileTorWindows">le recompiler vous-même</a>.  | 
                    |
| 683 | 683 | 
                        </p>  | 
                    
| 684 | 684 | 
                         | 
                    
| 685 | 685 | 
                        <hr /> <a id="LiveCD"></a>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -689,7 +689,7 @@ incluant Tor ?</a></h3>  | 
                  
| 689 | 689 | 
                        <p>  | 
                    
| 690 | 690 | 
                        Il n'existe pas de LiveCD officiel à ce jour. Nous essayons de trouver de  | 
                    
| 691 | 691 | 
                        bonnes solutions et de comprendre l'implication de nombreuses options dans  | 
                    
| 692 | 
                        -la sécurité et l'anonymat. Toutefois, vous pouvez consultez la liste  | 
                    |
| 692 | 
                        +la sécurité et l'anonymat. Toutefois, vous pouvez consulter la liste  | 
                    |
| 693 | 693 | 
                        ci-dessous et juger de ce qui sera le plus adapté:  | 
                    
| 694 | 694 | 
                        </p>  | 
                    
| 695 | 695 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -705,14 +705,14 @@ Live destiné à préserver votre vie privée et votre anonymat:  | 
                  
| 705 | 705 | 
                        réseau Tor.</li>  | 
                    
| 706 | 706 | 
                        <li> Aucune trace n'est laissée sur les périphériques de stockage à moins que la  | 
                    
| 707 | 707 | 
                        question ne vous soit explicitement posée.</li>  | 
                    
| 708 | 
                        -<li> Il inclus Firefox, Tor, Torbutton, le contrôleur graphique de Tor Vidalia,  | 
                    |
| 708 | 
                        +<li> Il inclut Firefox, Tor, Torbutton, le contrôleur graphique de Tor Vidalia,  | 
                    |
| 709 | 709 | 
                        le client de messagerie instantanée Pigdin et beaucoup d'autres logiciels.</li>  | 
                    
| 710 | 710 | 
                        <li> Il est basé sur Debian Gnu/linux et fonctionne sous l'environnement de  | 
                    
| 711 | 711 | 
                        bureau GNOME.</li>  | 
                    
| 712 | 712 | 
                        </ul>  | 
                    
| 713 | 713 | 
                        <li><a href="http://incognito.anonymityanywhere.com/">Incognito LiveCD/USB</a>  | 
                    
| 714 | 714 | 
                        est un CD de boot sur lequel vous trouverez plusieurs applications Internet  | 
                    
| 715 | 
                        -(Firefox, IRC, eMail, etc...), pré-configuré pour utiliser Tor. Pour la  | 
                    |
| 715 | 
                        +(Firefox, IRC, eMail, etc...), pré-configurées pour utiliser Tor. Pour la  | 
                    |
| 716 | 716 | 
                        majorité des ordinateurs, tout est configuré automatiquement et le CD est  | 
                    
| 717 | 717 | 
                        prêt à être utilisé. Vous pouvez également copier le CD vers un disque-dur  | 
                    
| 718 | 718 | 
                        USB. Inclus TorK.</li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -737,7 +737,7 @@ Pack Windows:  | 
                  
| 737 | 737 | 
                        <li><a href="<page torbrowser/index>">Le Pack Tor Navigateur</a> pour Windows  | 
                    
| 738 | 738 | 
                        contient un navigateur web pre-configuré et est entièrement autonome de  | 
                    
| 739 | 739 | 
                        manière à ce que vous puissiez le faire tourner sur une clef USB.</li>  | 
                    
| 740 | 
                        -<li><a href="http://www.janusvm.com/tor_vm/">Tor VM</a> est un successuer de  | 
                    |
| 740 | 
                        +<li><a href="http://www.janusvm.com/tor_vm/">Tor VM</a> est un successeur de  | 
                    |
| 741 | 741 | 
                        JanusVM. Il a besoin de vos tests !</li>  | 
                    
| 742 | 742 | 
                        <li><a href="http://janusvm.com/">JanusVM </a> est un noyau Linux et des  | 
                    
| 743 | 743 | 
                        logiciels s'exécutant dans VMWare qui se trouve entre votre ordinateur  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -761,7 +761,7 @@ IP. <a href="http://polippix.org/">Information et téléchargement</a>.</li>  | 
                  
| 761 | 761 | 
                        vie privée. Il inclus Tor et vous pouvez le télécharger sur <a  | 
                    
| 762 | 762 | 
                        href="http://www.northernsecurity.net/download/ele/">http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a>.</li>  | 
                    
| 763 | 763 | 
                        <li>Virtual Privacy Machine est un LiveCD Linux qui inclut Firefox, Privoxy,  | 
                    
| 764 | 
                        -Tor, certains IRC et des applications de messagerie instantanée ainsi q'un  | 
                    |
| 764 | 
                        +Tor, certains IRC et des applications de messagerie instantanée ainsi qu'un  | 
                    |
| 765 | 765 | 
                        ensemble de règles ipchains visant à empêcher le trafic non-Tor de quitter  | 
                    
| 766 | 766 | 
                        accidentellement votre ordinateur. Plus d'informations sur <a  | 
                    
| 767 | 767 | 
                        href="https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -819,8 +819,8 @@ noeuds d'entrée/sortie peut mettre en danger votre anonymat par des moyens  | 
                  
| 819 | 819 | 
                        non encore identifiés à ce jour.  | 
                    
| 820 | 820 | 
                        </p>  | 
                    
| 821 | 821 | 
                        <p>  | 
                    
| 822 | 
                        -Les options de configuration <tt>EntryNodes</tt> et <tt>ExitNodes /tt> sont  | 
                    |
| 823 | 
                        -traités comme une requête, c'est à dire si les noeuds sont en panne ou  | 
                    |
| 822 | 
                        +Les options de configuration <tt>EntryNodes</tt> et <tt>ExitNodes</tt> sont  | 
                    |
| 823 | 
                        +traitées comme une requête, c'est à dire si les noeuds sont en panne ou  | 
                    |
| 824 | 824 | 
                        paraissent lents, Tor les évitera. Vous pouvez rendre l'option obligatoire  | 
                    
| 825 | 825 | 
                        en ajoutant <tt>StrictExitNodes 1</tt> ou <tt>StrictEntryNodes 1</tt>  | 
                    
| 826 | 826 | 
                        — mais si vous le faites, vos connexions Tor vont cesser de  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -876,9 +876,9 @@ les connexions en cours dans le noeud seront coupées.  | 
                  
| 876 | 876 | 
                        simplement l'option de configuration Address vide et Tor tentera de la  | 
                    
| 877 | 877 | 
                        deviner.  | 
                    
| 878 | 878 | 
                        </li>  | 
                    
| 879 | 
                        -<li>Si votre noeud est situé dérrière un NAT et qu'il ne connaît pas sont  | 
                    |
| 880 | 
                        -adresse IP publique (ex: il a une IP en 192.168.x.y), vous aurez besoin de  | 
                    |
| 881 | 
                        -configurer le redirection de port. La redirection des connexions TCP dépend  | 
                    |
| 879 | 
                        +<li>Si votre noeud est situé dérrière un NAT et qu'il ne connaît pas son adresse  | 
                    |
| 880 | 
                        +IP publique (ex: il a une IP en 192.168.x.y), vous aurez besoin de  | 
                    |
| 881 | 
                        +configurer la redirection de port. La redirection des connexions TCP dépend  | 
                    |
| 882 | 882 | 
                        du système mais <a  | 
                    
| 883 | 883 | 
                        href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">cette  | 
                    
| 884 | 884 | 
                        entrée de la FAQ</a> montre quelques exemples sur comment y parvenir.  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -948,7 +948,7 @@ noeud normal ou une passerelle ?</a></h3>  | 
                  
| 948 | 948 | 
                         | 
                    
| 949 | 949 | 
                        <p><a href="<page bridges>">Les noeuds-passerelles</a> (or "passerelles" en  | 
                    
| 950 | 950 | 
                        plus court) sont des <a href="<page docs/tor-doc-relay>">noeuds Tor</a> qui  | 
                    
| 951 | 
                        -ne sont pas listé dans l'annuaire de Tor. Cela signifie que même un FAI ou  | 
                    |
| 951 | 
                        +ne sont pas listés dans l'annuaire de Tor. Cela signifie que même un FAI ou  | 
                    |
| 952 | 952 | 
                        un gouvernement qui tente de filtre les connexions vers Tor ne sera  | 
                    
| 953 | 953 | 
                        probablement pas en mesure de bloquer toutes les passerelles.  | 
                    
| 954 | 954 | 
                        </p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -960,10 +960,11 @@ publique ou non.  | 
                  
| 960 | 960 | 
                         | 
                    
| 961 | 961 | 
                        <p>À l'heure actuelle, il n'y a pratiquement aucun endroit dans le monde où les  | 
                    
| 962 | 962 | 
                        connexions au réseau Tor sont filtrées. Ainsi, faire fonctionner beaucoup de  | 
                    
| 963 | 
                        -noeuds dès maintenant est essentiellement une mesure de sauvegarde, a) dans  | 
                    |
| 964 | 
                        -le cas où le réseau Tor soit bloqué quelque part, et b) pour les personnes  | 
                    |
| 965 | 
                        -qui veulent une couche supplémentaire de sécurité car elles s'inquietent que  | 
                    |
| 966 | 
                        -quelqu'un reconnaisse qu'ils contactent un noeud public Tor.  | 
                    |
| 963 | 
                        +passerelles dès maintenant est essentiellement une mesure de sauvegarde, a)  | 
                    |
| 964 | 
                        +dans le cas où le réseau Tor est bloqué quelque-part, et b) pour les  | 
                    |
| 965 | 
                        +personnes qui veulent une couche supplémentaire de sécurité car elles  | 
                    |
| 966 | 
                        +s'inquiètent que quelqu'un reconnaisse qu'ils contactent un noeud public  | 
                    |
| 967 | 
                        +Tor.  | 
                    |
| 967 | 968 | 
                        </p>  | 
                    
| 968 | 969 | 
                         | 
                    
| 969 | 970 | 
                        <p>Alors, faut-il faire tourner un noeud normal ou une passerelle ? Si vous  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -971,8 +972,8 @@ avez beaucoup de bande passante, vous devriez installer un noeud normal  | 
                  
| 971 | 972 | 
                        — une passerelle voyant très peu d'utilisation de nos jours. Si vous  | 
                    
| 972 | 973 | 
                        êtes prêt à <a href="#ExitPolicies">être une sortie</a>, vous devriez  | 
                    
| 973 | 974 | 
                        absolument installer un noeud normal, étant donné que nous avons besoin de  | 
                    
| 974 | 
                        -plus de sorties. Si vous ne pouvez pas être une sortie et seulement peu de  | 
                    |
| 975 | 
                        -bande passante, alors envoyez nous de l'argent. Merci de votre action !  | 
                    |
| 975 | 
                        +plus de sorties. Si vous ne pouvez pas être une sortie et avez peu de bande  | 
                    |
| 976 | 
                        +passante, alors envoyez nous de l'argent. Merci de votre action !  | 
                    |
| 976 | 977 | 
                        </p>  | 
                    
| 977 | 978 | 
                         | 
                    
| 978 | 979 | 
                        <hr /> <a id="RelayMemory"></a>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1018,7 +1019,7 @@ de manuel sur l'option <tt>MaxAdvertisedBandwith</tt>.</li>  | 
                  
| 1018 | 1019 | 
                         | 
                    
| 1019 | 1020 | 
                        <p>  | 
                    
| 1020 | 1021 | 
                        Toutefois, il faut bien prendre en compte que les relais Tor rapides  | 
                    
| 1021 | 
                        -consomme beaucoup de mémoire. Ainsi, il n'est pas anormal qu'un relais de  | 
                    |
| 1022 | 
                        +consomment beaucoup de mémoire. Ainsi, il n'est pas anormal qu'un relais de  | 
                    |
| 1022 | 1023 | 
                        sortie rapide utilise entre 500 et 1000Mo de mémoire.  | 
                    
| 1023 | 1024 | 
                        </p>  | 
                    
| 1024 | 1025 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1027,8 +1028,8 @@ sortie rapide utilise entre 500 et 1000Mo de mémoire.  | 
                  
| 1027 | 1028 | 
                        ?</a></h3>  | 
                    
| 1028 | 1029 | 
                         | 
                    
| 1029 | 1030 | 
                        <p>  | 
                    
| 1030 | 
                        -Nous utilisons actuellement ces mesures pour déterminer si votre noeud doit  | 
                    |
| 1031 | 
                        -être nommé:<br />  | 
                    |
| 1031 | 
                        +Nous utilisons actuellement les mesures suivantes pour déterminer si votre  | 
                    |
| 1032 | 
                        +noeud doit être nommé:<br />  | 
                    |
| 1032 | 1033 | 
                        </p>  | 
                    
| 1033 | 1034 | 
                        <ul>  | 
                    
| 1034 | 1035 | 
                        <li>Le nom n'est pas constitué à partir d'une clef différente. Les noms en cours  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1043,7 +1044,7 @@ précédent</li>  | 
                  
| 1043 | 1044 | 
                        utilisées par Tor.</a></h3>  | 
                    
| 1044 | 1045 | 
                         | 
                    
| 1045 | 1046 | 
                        <p>  | 
                    
| 1046 | 
                        -Tor utilise de nombreuses clefs différents avec trois objectifs en tête: 1)  | 
                    |
| 1047 | 
                        +Tor utilise de nombreuses clefs différentes avec trois objectifs en tête: 1)  | 
                    |
| 1047 | 1048 | 
                        le chiffrement pour assurer le secret des données sur le réseau Tor, 2)  | 
                    
| 1048 | 1049 | 
                        l'authentification afin que les clients sachent qu'ils communiquent bien  | 
                    
| 1049 | 1050 | 
                        avec les noeuds avec lesquels il doivent communiquer, et 3) des signatures  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1062,12 +1063,13 @@ pas fonctionner.  | 
                  
| 1062 | 1063 | 
                        </p>  | 
                    
| 1063 | 1064 | 
                         | 
                    
| 1064 | 1065 | 
                        <p>  | 
                    
| 1065 | 
                        -<b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called  | 
                    |
| 1066 | 
                        -the "onion key". When the Tor client establishes circuits, at each step it  | 
                    |
| 1067 | 
                        -<a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">demands  | 
                    |
| 1068 | 
                        -that the Tor relay prove knowledge of its onion key</a>. That way the first  | 
                    |
| 1069 | 
                        -node in the path can't just spoof the rest of the path. Each relay rotates  | 
                    |
| 1070 | 
                        -its onion key once a week.  | 
                    |
| 1066 | 
                        +<b>Authentification</b>: Chaque noeud Tor a une clef de déchiffrement  | 
                    |
| 1067 | 
                        +publique appelée "clef oignon". Lorsque le client met en place des  | 
                    |
| 1068 | 
                        +circuits, à chaque étape il <a  | 
                    |
| 1069 | 
                        +href="<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">demande que  | 
                    |
| 1070 | 
                        +le noeud Tor prouve qu'il connaît sa propre clef oignon</a>. Ainsi, le  | 
                    |
| 1071 | 
                        +premier noeud du circuit ne peut usurper le reste du circuit. Chaque noeud  | 
                    |
| 1072 | 
                        +change de clef oignon une fois par semaine.  | 
                    |
| 1071 | 1073 | 
                        </p>  | 
                    
| 1072 | 1074 | 
                         | 
                    
| 1073 | 1075 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1105,7 +1107,7 @@ Pour être certain qu'il soit signé par nous, vous devez nous rencontrer en  | 
                  
| 1105 | 1107 | 
                        personne et récupérer une copie de notre empreinte de clef GPG ou bien  | 
                    
| 1106 | 1108 | 
                        connaître quelqu'un qui en dispose. Si vous suspectez une attaque à ce  | 
                    
| 1107 | 1109 | 
                        niveau, nous vous recommandons de contacter la communauté sécurité et de  | 
                    
| 1108 | 
                        -rencontrer des personnes.  | 
                    |
| 1110 | 
                        +rencontrer ces personnes.  | 
                    |
| 1109 | 1111 | 
                        </p>  | 
                    
| 1110 | 1112 | 
                         | 
                    
| 1111 | 1113 | 
                        <hr /> <a id="EverybodyARelay"></a>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1117,10 +1119,10 @@ Imposer que chaque utilisateur de Tor soit un noeud nous aiderait à étendre  | 
                  
| 1117 | 1119 | 
                        le réseau pour gérer tous les utilisateurs, de plus <a  | 
                    
| 1118 | 1120 | 
                        href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">faire  | 
                    
| 1119 | 1121 | 
                        fonctionner un noeud Tor peut améliorer votre anonymat</a>. Toutefois, de  | 
                    
| 1120 | 
                        -nombreux utilisateur de Tor ne peuvent pas faire de bons noeuds, par  | 
                    |
| 1122 | 
                        +nombreux utilisateurs de Tor ne peuvent pas faire de bons noeuds, par  | 
                    |
| 1121 | 1123 | 
                        exemple, quelques clients Tor fonctionnent derrière des pare-feux  | 
                    
| 1122 | 
                        -restrictifs, sont connectés par modem ou sont dans une position où ils ne  | 
                    |
| 1123 | 
                        -peuvent pas relayer de trafic. Fournir des services à ces clients est une  | 
                    |
| 1124 | 
                        +restrictifs, sont connectés par modem ou bien sont dans une position où ils  | 
                    |
| 1125 | 
                        +ne peuvent pas relayer de trafic. Fournir des services à ces clients est une  | 
                    |
| 1124 | 1126 | 
                        tâche importante dans la préservation de l'anonymat pour tout le monde,  | 
                    
| 1125 | 1127 | 
                        étant donné que de nombreux utilisateurs de Tor sont soumis à ces  | 
                    
| 1126 | 1128 | 
                        contraintes.  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1162,13 +1164,15 @@ qui hélas n'est pas une réponse si simple que ça.  | 
                  
| 1162 | 1164 | 
                        </p>  | 
                    
| 1163 | 1165 | 
                         | 
                    
| 1164 | 1166 | 
                        <p>  | 
                    
| 1165 | 
                        -Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop  | 
                    |
| 1166 | 
                        -requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of  | 
                    |
| 1167 | 
                        -the directory (how to stop requiring that all Tor users know about all Tor  | 
                    |
| 1168 | 
                        -relays). Changes like this can have large impact on potential and actual  | 
                    |
| 1169 | 
                        -anonymity. See Section 5 of the <a  | 
                    |
| 1170 | 
                        -href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">Challenges</a> paper for  | 
                    |
| 1171 | 
                        -details. Again, UDP transport would help here.  | 
                    |
| 1167 | 
                        +Troisièment, nous avons besoin de travailler sur l'évolutivité du réseau  | 
                    |
| 1168 | 
                        +(comment éviter d'imposer que chaque noeud Tor soit capable de se connecter  | 
                    |
| 1169 | 
                        +à l'intégralité des noeuds Tor) et de l'annuaire (comment éviter d'imposer  | 
                    |
| 1170 | 
                        +que tous les utilisateurs Tor connaissent l'intégralité des noeuds Tor). Les  | 
                    |
| 1171 | 
                        +changement à ce niveau peuvent avoir des conséquences sur  | 
                    |
| 1172 | 
                        +l'anonymat. Consultez la section 5 de notre article sur <a  | 
                    |
| 1173 | 
                        +href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">nos défis</a> pour plus  | 
                    |
| 1174 | 
                        +détails. Encore une fois, le transport par UDP devrait améliorer grandement  | 
                    |
| 1175 | 
                        +la situation.  | 
                    |
| 1172 | 1176 | 
                        </p>  | 
                    
| 1173 | 1177 | 
                         | 
                    
| 1174 | 1178 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1184,7 +1188,7 @@ activité. Ces attaques par engorgement ne posent pas de problème à Tor tant  | 
                  
| 1184 | 1188 | 
                        que les noeuds ne sont pas également des clients. Mais si nous encourageons  | 
                    
| 1185 | 1189 | 
                        de plus en plus de clients à devenir des noeuds (soit comme des passerelles,  | 
                    
| 1186 | 1190 | 
                        soit comme des noeuds normaux), nous devons comprendre ce problème un peu  | 
                    
| 1187 | 
                        -mieux et apprendre comment le rendre innofensif.  | 
                    |
| 1191 | 
                        +mieux et apprendre comment le rendre inoffensif.  | 
                    |
| 1188 | 1192 | 
                        </p>  | 
                    
| 1189 | 1193 | 
                         | 
                    
| 1190 | 1194 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -155,9 +155,9 @@ manière, quel type de "chef" doit être votre tuteur?</li>  | 
                  
| 155 | 155 | 
                        diplôme/niveau/orientation ? Si vous faites partie d'un groupe de recherche,  | 
                    
| 156 | 156 | 
                        lequel ?</li>  | 
                    
| 157 | 157 | 
                         | 
                    
| 158 | 
                        -<li>Comment pouvons-nous vous contacter pour vous poser des questions ? Google  | 
                    |
| 159 | 
                        -ne nous redonne pas vos éléments de contacts automatiquement. Ainsi, vous  | 
                    |
| 160 | 
                        -devrez les ajouter à votre candidature.</li>  | 
                    |
| 158 | 
                        +<li>How can we contact you to ask you further questions? Google doesn't share  | 
                    |
| 159 | 
                        +your contact details with us automatically, so you should include that in  | 
                    |
| 160 | 
                        +your application.</li>  | 
                    |
| 161 | 161 | 
                         | 
                    
| 162 | 162 | 
                        <li>N'existe-t-il rien d'autre que nous devrions savoir qui fera que nous  | 
                    
| 163 | 163 | 
                        apprécieront davantage votre projet?</li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -161,11 +161,12 @@ service caché.  | 
                  
| 161 | 161 | 
                        <img alt="Tor hidden service step six" src="$(IMGROOT)/THS-6.png" />  | 
                    
| 162 | 162 | 
                         | 
                    
| 163 | 163 | 
                        <p>  | 
                    
| 164 | 
                        -There are more detailed descriptions about the hidden service protocol than  | 
                    |
| 165 | 
                        -this one. See the <a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf">Tor  | 
                    |
| 166 | 
                        -design paper</a> for an in-depth design description and the <a  | 
                    |
| 167 | 
                        -href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">rendezvous specification</a> for the  | 
                    |
| 168 | 
                        -message formats.  | 
                    |
| 164 | 
                        +Il existe d'autres documentations plus complètes sur le protocole de service  | 
                    |
| 165 | 
                        +caché que celle-ci. Consultez le <a  | 
                    |
| 166 | 
                        +href="<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf">document de spécification de  | 
                    |
| 167 | 
                        +Tor</a> pour une description plus approfondie ainsi que la <a  | 
                    |
| 168 | 
                        +href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">spécification rendez-vous</a> pour le  | 
                    |
| 169 | 
                        +format de messages.  | 
                    |
| 169 | 170 | 
                        </p>  | 
                    
| 170 | 171 | 
                         | 
                    
| 171 | 172 | 
                        </div>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -185,27 +185,30 @@ tordnsel</a> via git.  | 
                  
| 185 | 185 | 
                        </li>  | 
                    
| 186 | 186 | 
                         | 
                    
| 187 | 187 | 
                        <li>  | 
                    
| 188 | 
                        -<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br /> Priority:  | 
                    |
| 189 | 
                        -<i>Medium to High</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level:  | 
                    |
| 190 | 
                        -<i>High</i> <br /> Likely Mentors: <i>Nick, Roger, Steven</i> <br /> The Tor  | 
                    |
| 191 | 
                        -0.2.1.x series makes <a  | 
                    |
| 192 | 
                        -href="<svnprojects>design-paper/blocking.html">significant improvements</a>  | 
                    |
| 193 | 
                        -in resisting national and organizational censorship. But Tor still needs  | 
                    |
| 194 | 
                        -better mechanisms for some parts of its anti-censorship design. For  | 
                    |
| 195 | 
                        -example, current Tors can only listen on a single address/port combination  | 
                    |
| 196 | 
                        -at a time. There's <a  | 
                    |
| 197 | 
                        -href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">a proposal to  | 
                    |
| 198 | 
                        -address this limitation</a> and allow clients to connect to any given Tor on  | 
                    |
| 199 | 
                        -multiple addresses and ports, but it needs more work. <br /> Another area  | 
                    |
| 200 | 
                        -that needs work is our <a  | 
                    |
| 201 | 
                        -href="http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree">bridgedb</a>  | 
                    |
| 202 | 
                        -service. See e.g. <a  | 
                    |
| 203 | 
                        -href="http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html">Roger's or-dev  | 
                    |
| 204 | 
                        -post</a> from December for details — lots of design work remains. <br  | 
                    |
| 205 | 
                        -/> This project involves a lot of research and design. One of the big  | 
                    |
| 206 | 
                        -challenges will be identifying and crafting approaches that can still resist  | 
                    |
| 207 | 
                        -an adversary even after the adversary knows the design, and then trading off  | 
                    |
| 208 | 
                        -censorship resistance with usability and robustness.  | 
                    |
| 188 | 
                        +<b>Améliorer les capacités de résistance à la censure de Tor</b> <br />  | 
                    |
| 189 | 
                        +Priorité: <i>Moyenne à Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br  | 
                    |
| 190 | 
                        +/> Compétences requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick,  | 
                    |
| 191 | 
                        +Roger, Steven</i> <br /> La série 0.2.1.x de Tor a fait l'objet <a  | 
                    |
| 192 | 
                        +href="<svnprojects>design-paper/blocking.html">d'amélioration sensibles</a>  | 
                    |
| 193 | 
                        +dans la résistance aux censures des États et des organisations. Néanmoins,  | 
                    |
| 194 | 
                        +Tor a toujours besoin de meilleurs mécanismes dans certaines parties de ses  | 
                    |
| 195 | 
                        +fonctionnalités anti-censure. Par exemple, Tor ne peut écouter le réseau  | 
                    |
| 196 | 
                        +que sur une seule combinaison adresse/port à la fois. Il existe <a  | 
                    |
| 197 | 
                        +href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">une proposition  | 
                    |
| 198 | 
                        +visant à réduire cette limite</a> et à permettre aux clients de se connecter  | 
                    |
| 199 | 
                        +à n'importe quel noeud Tor sur de multiples adresses et ports mais il y a  | 
                    |
| 200 | 
                        +besoin de plus de travail dessus. <br /> Un autre périmètre de travail est  | 
                    |
| 201 | 
                        +notre service <a  | 
                    |
| 202 | 
                        +href="http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree">bridgedb</a>.  | 
                    |
| 203 | 
                        +Consultez <a  | 
                    |
| 204 | 
                        +href="http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html">le message de  | 
                    |
| 205 | 
                        +Roger du mois de décembre sur la liste de diffusion or-dev</a> pour plus de  | 
                    |
| 206 | 
                        +détails — un gros travail de spécification reste à accomplir. <br />  | 
                    |
| 207 | 
                        +Ce projet implique un gros travail de recherche et de conception. Un des  | 
                    |
| 208 | 
                        +défis le plus important est d'identifier et de sélectionner des approches  | 
                    |
| 209 | 
                        +résistantes aux attaques y compris lorsque l'attaquant en connaît la  | 
                    |
| 210 | 
                        +conception. Il sera alors possible de conjuguer résistance à la censure avec  | 
                    |
| 211 | 
                        +facilité d'utilisation et robustesse.  | 
                    |
| 209 | 212 | 
                        </li>  | 
                    
| 210 | 213 | 
                         | 
                    
| 211 | 214 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -783,16 +786,17 @@ quelques exemples.  | 
                  
| 783 | 786 | 
                        </li>  | 
                    
| 784 | 787 | 
                         | 
                    
| 785 | 788 | 
                        <li>  | 
                    
| 786 | 
                        -Another anti-censorship project is to try to make Tor more  | 
                    |
| 787 | 
                        -scanning-resistant. Right now, an adversary can identify <a  | 
                    |
| 788 | 
                        -href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">Tor bridges</a> just by  | 
                    |
| 789 | 
                        -trying to connect to them, following the Tor protocol, and seeing if they  | 
                    |
| 790 | 
                        -respond. To solve this, bridges could <a  | 
                    |
| 791 | 
                        -href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">act like  | 
                    |
| 792 | 
                        -webservers</a> (HTTP or HTTPS) when contacted by port-scanning tools, and  | 
                    |
| 793 | 
                        -not act like bridges until the user provides a bridge-specific key. To  | 
                    |
| 794 | 
                        -start, check out Shane Pope's <a  | 
                    |
| 795 | 
                        -href="http://dl.dropbox.com/u/37735/index.html">thesis and prototype</a>.  | 
                    |
| 789 | 
                        +Un autre projet anti-censure est de rendre Tor plus résistant au scans  | 
                    |
| 790 | 
                        +réseaux. Pour le moment, un attaquant peut identifier <a  | 
                    |
| 791 | 
                        +href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">les passerelles Tor</a>  | 
                    |
| 792 | 
                        +en essayant simplement de se connecter à elles en utilisant le protocole Tor  | 
                    |
| 793 | 
                        +pour vérifier si elles répondent. Pour régler ce problème, les passerelles  | 
                    |
| 794 | 
                        +pourraient <a href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">agir  | 
                    |
| 795 | 
                        +comme des serveurs webs</a> (HTTP ou HTTPS) lorsqu'elles sont contactées par  | 
                    |
| 796 | 
                        +des outils de scan de port et agir comme des passerelles uniquement lorsque  | 
                    |
| 797 | 
                        +l'utilisateur aura amené une clef spécifique. Pour commencer, consultez <a  | 
                    |
| 798 | 
                        +href="http://dl.dropbox.com/u/37735/index.html">la thèse et le prototype</a>  | 
                    |
| 799 | 
                        +de Shane Pope.  | 
                    |
| 796 | 800 | 
                        </li>  | 
                    
| 797 | 801 | 
                         | 
                    
| 798 | 802 | 
                        </ol>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -895,17 +899,20 @@ expérimenter des fenêtres de tailles variables plutôt que des fenêtres fixes  | 
                  
| 895 | 899 | 
                        href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">cette  | 
                    
| 896 | 900 | 
                        expérimentation autour de ssh</a>. Nous avons besoin de mesurer, de corriger  | 
                    
| 897 | 901 | 
                        et peut-être de refondre quelquechose si les résultats s'avèrent bons.</li>  | 
                    
| 898 | 
                        -<li>Our censorship-resistance goals include preventing an attacker who's looking  | 
                    |
| 899 | 
                        -at Tor traffic on the wire from <a  | 
                    |
| 900 | 
                        -href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint">distinguishing  | 
                    |
| 901 | 
                        -it from normal SSL traffic</a>. Obviously we can't achieve perfect  | 
                    |
| 902 | 
                        -steganography and still remain usable, but for a first step we'd like to  | 
                    |
| 903 | 
                        -block any attacks that can win by observing only a few packets. One of the  | 
                    |
| 904 | 
                        -remaining attacks we haven't examined much is that Tor cells are 512 bytes,  | 
                    |
| 905 | 
                        -so the traffic on the wire may well be a multiple of 512 bytes. How much  | 
                    |
| 906 | 
                        -does the batching and overhead in TLS records blur this on the wire? Do  | 
                    |
| 907 | 
                        -different buffer flushing strategies in Tor affect this? Could a bit of  | 
                    |
| 908 | 
                        -padding help a lot, or is this an attack we must accept?</li>  | 
                    |
| 902 | 
                        +<li>Nos objectifs de résistance à la censure incluent l'impossibilité pour un  | 
                    |
| 903 | 
                        +attaquant qui observe le trafic Tor de <a  | 
                    |
| 904 | 
                        +href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint">le  | 
                    |
| 905 | 
                        +distinguer d'un trafic SSL normal</a>. Néanmoins, nous ne pouvons pas  | 
                    |
| 906 | 
                        +recréer une stéganographie parfaite tout en restant utilisable mais, dans un  | 
                    |
| 907 | 
                        +premier temps, nous aimerions pouvoir bloquer toute attaque qui pourrait  | 
                    |
| 908 | 
                        +réussir en observant quelques paquets seulement. Une des attaques qu'il nous  | 
                    |
| 909 | 
                        +reste à examiner est basée sur le fait que les paquets Tor font 512 octets  | 
                    |
| 910 | 
                        +et que par conséquence, les paquets du trafic réseau sont également des  | 
                    |
| 911 | 
                        +multiples de 512 octets. En quoi le fait de modifier les enregistrements  | 
                    |
| 912 | 
                        +TLS et leur en-tête pourrait brouiller ce trafic ? Différentes stratégies de  | 
                    |
| 913 | 
                        +fermeture de tampon dans Tor peuvent-elles avoir un impact sur ce sujet ?  | 
                    |
| 914 | 
                        +Est-ce-qu'un peu de remplissage ferait l'affaire ou bien est-ce-une attaque  | 
                    |
| 915 | 
                        +que nous pouvons accepter ?</li>  | 
                    |
| 909 | 916 | 
                        <li>Les circuits Tor sont construit pas à pas. Ainsi, il est théoriquement  | 
                    
| 910 | 917 | 
                        possible de faire sortir des flux à partir du second pas, d'autres à partir  | 
                    
| 911 | 918 | 
                        du troisième et ainsi de suite. Cela semble une alternative séduisante car  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -29,6 +29,8 @@ Andrew Lewman execdir@torproject.org +1-781-424-9877  | 
                  
| 29 | 29 | 
                        <!-- END SIDEBAR -->  | 
                    
| 30 | 30 | 
                        <h3>Pressemitteilungen</h3>  | 
                    
| 31 | 31 | 
                        <ul>  | 
                    
| 32 | 
                        +<li>25 March 2010. Tor and Printfection launch <a href="<page  | 
                    |
| 33 | 
                        +press/2010-03-25-tor-store-press-release>">The Tor Store</a>.</li>  | 
                    |
| 32 | 34 | 
                        <li>12 March 2009. Tor veröffentlicht einen neuen <a href="<page  | 
                    
| 33 | 35 | 
                        press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">Plan zur  | 
                    
| 34 | 36 | 
                        Leistungssteigerung</a> und eine Kampagne.</li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -29,6 +29,8 @@ Andrew Lewman execdir@torproject.org +1-781-424-9877  | 
                  
| 29 | 29 | 
                        <!-- END SIDEBAR -->  | 
                    
| 30 | 30 | 
                        <h3>Communiqués de presse</h3>  | 
                    
| 31 | 31 | 
                        <ul>  | 
                    
| 32 | 
                        +<li>25 March 2010. Tor and Printfection launch <a href="<page  | 
                    |
| 33 | 
                        +press/2010-03-25-tor-store-press-release>">The Tor Store</a>.</li>  | 
                    |
| 32 | 34 | 
                        <li>12 mars 2009. Tor lance une feuille de route et une campagne pour améliorer  | 
                    
| 33 | 35 | 
                        <a href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">ses  | 
                    
| 34 | 36 | 
                        performances</a>.</li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -29,6 +29,8 @@ Andrew Lewman execdir@torproject.org +1-781-424-9877  | 
                  
| 29 | 29 | 
                        <!-- END SIDEBAR -->  | 
                    
| 30 | 30 | 
                        <h3>Persberichten</h3>  | 
                    
| 31 | 31 | 
                        <ul>  | 
                    
| 32 | 
                        +<li>25 March 2010. Tor and Printfection launch <a href="<page  | 
                    |
| 33 | 
                        +press/2010-03-25-tor-store-press-release>">The Tor Store</a>.</li>  | 
                    |
| 32 | 34 | 
                        <li>12 maart 2009. Tor lanceert een <a href="<page  | 
                    
| 33 | 35 | 
                        press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">prestatieplan</a> en  | 
                    
| 34 | 36 | 
                        campagne.</li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -29,6 +29,8 @@ Andrew Lewman execdir@torproject.org +1-781-424-9877  | 
                  
| 29 | 29 | 
                        <!-- END SIDEBAR -->  | 
                    
| 30 | 30 | 
                        <h3>新闻稿</h3>  | 
                    
| 31 | 31 | 
                        <ul>  | 
                    
| 32 | 
                        +<li>25 March 2010. Tor and Printfection launch <a href="<page  | 
                    |
| 33 | 
                        +press/2010-03-25-tor-store-press-release>">The Tor Store</a>.</li>  | 
                    |
| 32 | 34 | 
                        <li>2009 年 3 月 12 日。Tor 推出了 <a href="<page  | 
                    
| 33 | 35 | 
                        press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">高性能路线图</a> 和行动计划。</li>  | 
                    
| 34 | 36 | 
                        <li>2008 年 12 月 19 号。Tor 公布了未来三年的 <a href="<page  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,215 +1,308 @@  | 
                  
| 1 | 
                        -## translation metadata  | 
                    |
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision: 19218  | 
                    |
| 3 | 
                        -# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com  | 
                    |
| 4 | 1 | 
                         | 
                    
| 5 | 
                        -#include "head.wmi" TITLE="Tor: Люди" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 6 | 2 | 
                         | 
                    
| 3 | 
                        +  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +  | 
                    |
| 6 | 
                        +  | 
                    |
| 7 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Revision: $Revision$  | 
                    |
| 9 | 
                        +# Translation-Priority: 3-low  | 
                    |
| 10 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="Tor: People" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 7 | 11 | 
                        <div class="main-column">  | 
                    
| 8 | 12 | 
                         | 
                    
| 9 | 13 | 
                        <h2>Tor: Люди</h2>  | 
                    
| 10 | 
                        -<hr />  | 
                    |
| 14 | 
                        +<div class="underline"></div>  | 
                    |
| 15 | 
                        +  | 
                    |
| 16 | 
                        +  | 
                    |
| 17 | 
                        +<!-- BEGIN SIDEBAR -->  | 
                    |
| 18 | 
                        +<div class="sidebar-left">  | 
                    |
| 19 | 
                        +<h3>Разделы</h3>  | 
                    |
| 20 | 
                        +<ul>  | 
                    |
| 21 | 
                        +<li><a href="<page people>#Core">Основные участники Tor</a></li>  | 
                    |
| 22 | 
                        +<li><a href="<page people>#Board">Совет директоров</a></li>  | 
                    |
| 23 | 
                        +<li><a href="<page people>#Translators">Переводчики</a></li>  | 
                    |
| 24 | 
                        +<li><a href="<page people>#Volunteers">Добровольцы</a></li>  | 
                    |
| 25 | 
                        +<li><a href="<page people>#Past">Бывшие сотрудники</a></li>  | 
                    |
| 26 | 
                        +</ul>  | 
                    |
| 27 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 28 | 
                        +  | 
                    |
| 11 | 29 | 
                         | 
                    
| 12 | 
                        -<p>Проект Tor это некоммерческая 501(c)(3) организация в США.  | 
                    |
| 13 | 
                        -Официальный адрес организации:  | 
                    |
| 30 | 
                        +<!-- END SIDEBAR -->  | 
                    |
| 31 | 
                        +<p>Проект Tor - это некоммерческая организация, расположенная в  | 
                    |
| 32 | 
                        +США. Юридический адрес организации:  | 
                    |
| 14 | 33 | 
                        </p>  | 
                    
| 15 | 34 | 
                         | 
                    
| 16 | 35 | 
                        <address>  | 
                    
| 17 | 
                        -The Tor Project<br/>  | 
                    |
| 18 | 
                        -122 Scott Circle<br/>  | 
                    |
| 19 | 
                        -Dedham, MA 02026-6416 USA<br/>  | 
                    |
| 36 | 
                        +Проект Tor<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 США<br  | 
                    |
| 37 | 
                        +/><br />  | 
                    |
| 20 | 38 | 
                        </address>  | 
                    
| 21 | 39 | 
                         | 
                    
| 22 | 
                        -<p>Организация состоит из большого числа добровольцев и нескольких работников.  | 
                    |
| 23 | 
                        -Пожалуйста не пишите нам лично письма касательно Tor — если у вас есть вопрос  | 
                    |
| 24 | 
                        -или проблема, пожалуйста выберите подходящий адрес на <a href="<page contact>">  | 
                    |
| 25 | 
                        -странице контактов</a>.</p>  | 
                    |
| 26 | 
                        -  | 
                    |
| 40 | 
                        +<p>Организация состоит из большого числа добровольцев и нескольких  | 
                    |
| 41 | 
                        +работников. Пожалуйста, не пытайтесь связаться с нами лично по вопросам Tor;  | 
                    |
| 42 | 
                        +если у вас возникла проблема или есть вопрос, пожалуйста, поищите подходящее  | 
                    |
| 43 | 
                        +контактное лицо <a href="<page contact>">странице контактов</a>.</p>  | 
                    |
| 27 | 44 | 
                         | 
                    
| 45 | 
                        +<div class="underline"></div>  | 
                    |
| 28 | 46 | 
                        <a id="Core"></a>  | 
                    
| 29 | 
                        -<h3><a class="anchor" href="#Core">Основные участники Tor:</a></h3>  | 
                    |
| 47 | 
                        +<h3><a class="anchor" href="#Core">Рабочая Группа Tor:</a></h3>  | 
                    |
| 30 | 48 | 
                         | 
                    
| 31 | 49 | 
                        <dl>  | 
                    
| 32 | 
                        -<dt>Jacob Appelbaum (разработчик и активист)</dt><dd>Поддерживает  | 
                    |
| 33 | 
                        -<a href="http://exitlist.torproject.org/">сайт</a>  | 
                    |
| 34 | 
                        -<a href="http://check.torproject.org/">Tor DNSEL</a>,  | 
                    |
| 35 | 
                        -<a href="https://translation.torproject.org/">Портал перевода Tor</a>,  | 
                    |
| 36 | 
                        -а также работает над сайтом погоды Tor.</dd>  | 
                    |
| 37 | 
                        -<dt>Roger Dingledine (ведущий разработчик; Директор)</dt><dd>Разработчик Tor с самого  | 
                    |
| 38 | 
                        -начала; сейчас выполняет довольно много функций для поддержания проекта в целом.</dd>  | 
                    |
| 39 | 
                        -<dt>Matt Edman (разработчик)</dt><dd>Ведущий разработчик <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>,  | 
                    |
| 40 | 
                        -кроссплатформенного интерфейса к Tor, который включается в комплекты для Windows и OS X.</dd>  | 
                    |
| 41 | 
                        -<dt>Sebastian Hahn</dt><dd> Работал во время Google Summer of Code 2008  | 
                    |
| 42 | 
                        -над сетевым приложением для автоматического тестирования Tor. Сейчас помогает с миграцией на  | 
                    |
| 43 | 
                        -git и другими делами.</dd>  | 
                    |
| 44 | 
                        -<dt>Andrew Lewman (исполнительный директор; Директор)</dt><dd>Занимается финансовыми делами Tor  | 
                    |
| 45 | 
                        -Projct Inc. Собирает пакеты для Windows, OS X, Red Hat, и SuSE.</dd>  | 
                    |
| 46 | 
                        -<dt>Karsten Loesing (разработчик)</dt><dd> Во время Google Summer of Code 2007 работал над  | 
                    |
| 47 | 
                        -<a href="<gitblob>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">распределённостью  | 
                    |
| 48 | 
                        -и защитой публикации и получения дескрипторов скрытых сервисов</a>. Сейчас работает над улучшением  | 
                    |
| 49 | 
                        -<a href="<page projects/hidserv>">скорости и надёжности скрытых сервисов</a>, и <a href="http://metrics.torproject.org/">измерениями</a>.</dd>  | 
                    |
| 50 | 
                        -<dt>Nick Mathewson (Главный архитектор; Директор)</dt><dd>Один из трёх изначальных разработчиков Tor;  | 
                    |
| 51 | 
                        -выполняет много текущей работы по дизайну и планированию. Один из двух главных разработчиков, вместе с  | 
                    |
| 52 | 
                        -Роджером.</dd>  | 
                    |
| 53 | 
                        -<dt>Steven Murdoch (Исследователь и разработчик)</dt><dd>Исследователь из Университета Кэмбриджа,  | 
                    |
| 54 | 
                        -сейчас финансируется проектом Tor для улучшения безопасности, скорости и юзабельности Tor. Создатель  | 
                    |
| 55 | 
                        -<a href="<page torbrowser/index>">комплекта Tor Browser</a>.</dd>  | 
                    |
| 56 | 
                        -<dt>Shava Nerad (Директор по разработке)</dt><dd>Занимается грантами и финансированием, PR, и связями с  | 
                    |
| 57 | 
                        -общественностью.</dd>  | 
                    |
| 58 | 
                        -<dt>Peter Palfrader</dt><dd>Занимается пакетами для Debian,  | 
                    |
| 59 | 
                        -заведует одним из корневых узлов, поддерживает сайт и вики, и вообще очень нам помогает.</dd>  | 
                    |
| 60 | 
                        -<dt>Martin Peck (разработчик)</dt><dd>Работает над прозрачным способом проксирования через виртуальную машину для  | 
                    |
| 61 | 
                        -Tor клиентов на Windows.</dd>  | 
                    |
| 62 | 
                        -<dt>Mike Perry (разработчик)</dt><dd>Автор <a href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>, контроллера Tor  | 
                    |
| 63 | 
                        -который строит цепочки в сети Tor и измеряет различные свойства и характеристики поведения сети, и  | 
                    |
| 64 | 
                        -новый автор <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>.</dd>  | 
                    |
| 65 | 
                        -<dt>Paul Syverson</dt><dd>Изобретатель <a href="http://www.onion-router.net/">Onion Routing</a>,  | 
                    |
| 66 | 
                        -изначальный дизайнер Tor вместе с Roger'ом и Nick'ом, лидер начального проекта по дизайну,  | 
                    |
| 67 | 
                        -разработке, и развёртыванию Tor. Сейчас помогает нам в разработке и дизайне.</dd>  | 
                    |
| 68 | 
                        -<dt>Jillian C. York</dt><dd><a href="http://jilliancyork.com/">Jillian  | 
                    |
| 69 | 
                        -C. York</a> — писательница, блоггер и активистка, проживающая в Бостоне.  | 
                    |
| 70 | 
                        -Она пишет об использовании Tor'а и анонимности в блоге  | 
                    |
| 71 | 
                        -<a href="http://www.knightpulse.org/blog/tor">KnightPulse</a>.</dd>  | 
                    |
| 50 | 
                        +<dt>Кэролин Анхальт (Координатор сообщества и переводов)</dt><dd>Отвечает за модераторов и переводчиков растущего сообщества Tor.</dd>  | 
                    |
| 51 | 
                        +  | 
                    |
| 52 | 
                        +<dt>Якоб Аппельбаум (Разработчик и защитник интересов проекта)</dt><dd>Поддерживает <a href="http://exitlist.torproject.org/">сайт</a> <a  | 
                    |
| 53 | 
                        +href="https://check.torproject.org/">Tor DNSEL</a>, а также работает над  | 
                    |
| 54 | 
                        +сайтом погоды Tor.</dd>  | 
                    |
| 55 | 
                        +  | 
                    |
| 56 | 
                        +<dt>Erinn Clark (Packaging and Build Automation)</dt><dd>Эрин решает вопросы, касающиеся растущих потребностей в легкой установке и  | 
                    |
| 57 | 
                        +конфигурации пакетов на различных операционных системах; а также работает  | 
                    |
| 58 | 
                        +над автоматизацией системы и производством nightly builds для всех  | 
                    |
| 59 | 
                        +поддерживаемых нами операционных систем. </dd>  | 
                    |
| 60 | 
                        +  | 
                    |
| 61 | 
                        +<dt>Кристофер Девис</dt><dd>Во время Google Summer of Code 2009 работал над переносом Polipo в Windows и  | 
                    |
| 62 | 
                        +над помощью с кодом libevent bufferevent. Сейчас он ответственен за  | 
                    |
| 63 | 
                        +обеспечение Polipo.</dd>  | 
                    |
| 64 | 
                        +  | 
                    |
| 65 | 
                        +<dt>Роджер Динглдайн (Лидер Проекта; Директор)</dt><dd>Первоначальный разработчик Tor; сейчас выполняет довольно много задач в  | 
                    |
| 66 | 
                        +целях дальнейшего развития проекта.</dd>  | 
                    |
| 67 | 
                        +  | 
                    |
| 68 | 
                        +<dt>Мэтт Эдман (Разработчик)</dt><dd>Ведущий разработчик <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> -  | 
                    |
| 69 | 
                        +межплатформенного интерфейса Tor, который включается в комплекты для Windows  | 
                    |
| 70 | 
                        +и OS X.</dd>  | 
                    |
| 71 | 
                        +  | 
                    |
| 72 | 
                        +<dt>Кристиан Фромм (Разработчик)</dt><dd>Кристиан работает над всеми компонентами Tor на языке Питон. Он улучшил и  | 
                    |
| 73 | 
                        +поддерживает для нас большое количество баз исходных текстов, таких как  | 
                    |
| 74 | 
                        +автоответчик о получении письма с Tor, check.torproject.org, bridge db, tor  | 
                    |
| 75 | 
                        +погода, tor контроллер, поток tor и другие. </dd>  | 
                    |
| 76 | 
                        +  | 
                    |
| 77 | 
                        +<dt>Мелиссп Гилрой (Финансовый директор и внутренний аудитор)</dt><dd>Имея большой опыт аудита и ведения бухгалтерского учета в некоммерческих  | 
                    |
| 78 | 
                        +организациях, Мелисса отвечает за финансы, соответствие предписаниям аудита  | 
                    |
| 79 | 
                        +и движение финансовых операций Tor. </dd>  | 
                    |
| 80 | 
                        +  | 
                    |
| 81 | 
                        +<dt>Себастьян Хан</dt><dd> Во время Google Summer of Code 2008 работал над сетевым приложением для  | 
                    |
| 82 | 
                        +автоматического выполнения тестов для Tor, а также над расширением Thandy  | 
                    |
| 83 | 
                        +для включения в него поддержки BitTorrent во время Google Summer of Code  | 
                    |
| 84 | 
                        +2009. В общем, оказывает значительную помощь.</dd>  | 
                    |
| 85 | 
                        +  | 
                    |
| 86 | 
                        +<dt>Эндрю Льюман (Исполнительный Директор; Директор; <a href="<page  | 
                    |
| 87 | 
                        +press/index>">контакт с прессой</a>)</dt><dd>Осуществляет бизнес-операции Проекта Tor. Занимается финансами,  | 
                    |
| 88 | 
                        +представлением интересов проекта, управлением проекта и основной  | 
                    |
| 89 | 
                        +поддержкой. Главный взломщик пакетов для Windows, OS X и различных  | 
                    |
| 90 | 
                        +дистрибутивов linux.</dd>  | 
                    |
| 91 | 
                        +  | 
                    |
| 92 | 
                        +<dt>Карстен Лёзинг (Разработчик)</dt><dd>  | 
                    |
| 93 | 
                        +Во время Google Summer of Code 2007 работал над <a  | 
                    |
| 94 | 
                        +href="<gitblob>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">  | 
                    |
| 95 | 
                        +распространением и защитой публикации и получения дескрипторов скрытого  | 
                    |
| 96 | 
                        +сервиса</a>. В настоящий момент работает над <a href="<page  | 
                    |
| 97 | 
                        +projects/hidserv>"> увеличением скорости и надежности скрытых сервисов</a>,  | 
                    |
| 98 | 
                        +а также над <a href="http://metrics.torproject.org/">системой  | 
                    |
| 99 | 
                        +показателей</a>.</dd>  | 
                    |
| 100 | 
                        +  | 
                    |
| 101 | 
                        +<dt>Ник Мэтьюсон (Главный инженер-разработчик; Директор)</dt><dd>Один из трех первоначальных создателей Tor; до сих пор делает много  | 
                    |
| 102 | 
                        +дизайнерской работы. Вместе с Роджером является одним из двух главных  | 
                    |
| 103 | 
                        +разработчиков.</dd>  | 
                    |
| 104 | 
                        +  | 
                    |
| 105 | 
                        +<dt>Стивен Мардох (Исследователь и разработчик)</dt><dd>Исследователь в Кембриджском Университете, финансируемый на данный момент  | 
                    |
| 106 | 
                        +Проектом Tor для улучшения безопасности, работы и удобства использования  | 
                    |
| 107 | 
                        +Tor. Создатель <a href="<page torbrowser/index>">Tor Browser Bundle</a>.</dd>  | 
                    |
| 108 | 
                        +  | 
                    |
| 109 | 
                        +<dt>Питер Палфадер</dt><dd>Управляет пакетами Debian, одной из директорий специалистов, вебсайтом и  | 
                    |
| 110 | 
                        +wiki, а также много помогает в целом.</dd>  | 
                    |
| 111 | 
                        +  | 
                    |
| 112 | 
                        +<dt>Майк Перри (Разработчик)</dt><dd>Автор <a  | 
                    |
| 113 | 
                        +href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a> -  | 
                    |
| 114 | 
                        +регулятора Tor, который прокладывает дорожки через сеть Tor и измеряет  | 
                    |
| 115 | 
                        +различные свойства и поведения; новый автор <a href="<page  | 
                    |
| 116 | 
                        +torbutton/index>">Torbutton</a>.</dd>  | 
                    |
| 117 | 
                        +  | 
                    |
| 118 | 
                        +<dt>Карен Рейли (Директор по развитию)</dt><dd>Отвечает за сбор дополнительных средств, представление интересов проекта,  | 
                    |
| 119 | 
                        +маркетинг и социально ориентированные программы Tor.</dd>  | 
                    |
| 120 | 
                        +  | 
                    |
| 121 | 
                        +<dt>Руна А. Сандвик</dt><dd>Обеспечивает работу <a href="https://translation.torproject.org/">Tor  | 
                    |
| 122 | 
                        +Translation Portal</a> и работает над автоматической трансформацией wml  | 
                    |
| 123 | 
                        +файлов нашего сайта в po файлы (и обратно), чтобы они могли обрабатываться  | 
                    |
| 124 | 
                        +<a href="http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index">Pootle</a>.</dd>  | 
                    |
| 125 | 
                        +  | 
                    |
| 126 | 
                        +<dt>Пол Сиверсон</dt><dd>Изобретатель <a href="http://www.onion-router.net/">Onion Routing</a>,  | 
                    |
| 127 | 
                        +наряду с Роджером и Ником первоначальный дизайнер Tor и лидер проекта по  | 
                    |
| 128 | 
                        +дизайну, развитию и оснащению Tor. В настоящий момент помогает в вопросах  | 
                    |
| 129 | 
                        +исследования и дизайна.</dd>  | 
                    |
| 72 | 130 | 
                        </dl>  | 
                    
| 73 | 131 | 
                         | 
                    
| 132 | 
                        +<div class="underline"></div>  | 
                    |
| 74 | 133 | 
                        <a id="Board"></a>  | 
                    
| 75 | 
                        -<h3><a class="anchor" href="#Board">Директоры проекта Tor:</a></h3>  | 
                    |
| 134 | 
                        +<h3><a class="anchor" href="#Board">Совет Директоров Tor:</a></h3>  | 
                    |
| 76 | 135 | 
                         | 
                    
| 77 | 136 | 
                        <dl>  | 
                    
| 78 | 
                        -<dt>Ian Goldberg (Директор)</dt><dd>Специалист в криптографии,  | 
                    |
| 79 | 
                        -эксперт по приватности, и профессор; один из дизайнеров  | 
                    |
| 80 | 
                        -<a href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">Off-the-Record Messaging (незаписываемой переписки)</a>.</dd>  | 
                    |
| 81 | 
                        -<dt>Xianghui (Isaac) Mao (Директор)</dt><dd>Китайский блоггер и активист  | 
                    |
| 82 | 
                        -в вопросах приватности. Его текущая деятельность отражена на  | 
                    |
| 83 | 
                        -<a href="http://isaacmao.com/">персональном сайте</a>.</dd>  | 
                    |
| 84 | 
                        -<dt>Frank Rieger (Директор)</dt><dd>Технический директор (CTO) компании <a href="http://www.gsmk.de/">GSMK  | 
                    |
| 85 | 
                        -Cryptophone</a>.</dd>  | 
                    |
| 86 | 
                        -<dt>Wendy Seltzer (Директор)</dt><dd>Юрист,  | 
                    |
| 87 | 
                        -профессор киберправа, и основатель <a href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a>.</dd>  | 
                    |
| 88 | 
                        -<dt>Fred von Lohmann (Директор)</dt><dd>Senior  | 
                    |
| 89 | 
                        -Intellectual Property Attorney в Electronic Frontier  | 
                    |
| 90 | 
                        -Foundation (EFF). Его полную биографию можно посмотреть на  | 
                    |
| 91 | 
                        -<a href="http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html">странице участников EFF</a>.</dd>  | 
                    |
| 92 | 
                        -<dt>А также Roger, Nick и Andrew упомянутые выше как Директоры.</dt>  | 
                    |
| 137 | 
                        +<dt>Мередит Хобан Дун (Директор)</dt><dd>Председатель нашего аудиторского комитета. Она помогает нам убедиться в том,  | 
                    |
| 138 | 
                        +что мы в состоянии правильно пройти предстоящие аудиторские проверки, не  | 
                    |
| 139 | 
                        +допускает мошенничества внутри компании, говорит нам, если мы делаем что-то  | 
                    |
| 140 | 
                        +методами, несоответствующими установленным нормам, и так далее.</dd>  | 
                    |
| 141 | 
                        +  | 
                    |
| 142 | 
                        +<dt>Иан Голдберг (Директор)</dt><dd>Шифровальщик, эксперт по обеспечению конфиденциальности и профессор; один из  | 
                    |
| 143 | 
                        +дизайнеров <a href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">Off-the-Record  | 
                    |
| 144 | 
                        +Messaging</a>.</dd>  | 
                    |
| 145 | 
                        +  | 
                    |
| 146 | 
                        +<dt>Сиангуй (Исаак) Мао (Директор)</dt><dd>Китайский активист в сфере ведения блогов и конфиденциальности. О его  | 
                    |
| 147 | 
                        +деятельности можно прочитать на <a href="http://isaacmao.com/">его  | 
                    |
| 148 | 
                        +вебсайте</a>.</dd>  | 
                    |
| 149 | 
                        +  | 
                    |
| 150 | 
                        +<dt>Франк Ригер (Директор)</dt><dd>Технический директор <a href="http://www.gsmk.de/">шифровальщика GSMK</a>.</dd>  | 
                    |
| 151 | 
                        +  | 
                    |
| 152 | 
                        +<dt>Венди Зельтцер (Директор)</dt><dd>Юрист, профессор компьютерного права и основатель <a  | 
                    |
| 153 | 
                        +href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a>.</dd>  | 
                    |
| 154 | 
                        +  | 
                    |
| 155 | 
                        +<dt>Вместе с Роджером, Ником и Эндрю, перечисленных выше в качестве директоров.</dt>  | 
                    |
| 93 | 156 | 
                        </dl>  | 
                    
| 94 | 157 | 
                         | 
                    
| 158 | 
                        +<div class="underline"></div>  | 
                    |
| 95 | 159 | 
                        <a id="Translators"></a>  | 
                    
| 96 | 
                        -<h3><a class="anchor" href="#Translators">Основные переводчики:</a></h3>  | 
                    |
| 160 | 
                        +<h3><a class="anchor" href="#Translators">Переводчики:</a></h3>  | 
                    |
| 97 | 161 | 
                         | 
                    
| 98 | 162 | 
                        <dl>  | 
                    
| 99 | 
                        -<dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd>  | 
                    |
| 100 | 
                        -<a href="https://www.torproject.org/index.html.pl">Польский</a>.</dd>  | 
                    |
| 101 | 
                        -<dt>fredzupy</dt><dd>  | 
                    |
| 102 | 
                        -<a href="https://www.torproject.org/index.html.fr">Французский</a>.</dd>  | 
                    |
| 103 | 
                        -<dt>Ruben Garcia</dt><dd>  | 
                    |
| 104 | 
                        -<a href="https://www.torproject.org/index.html.es">Испанский</a>.</dd>  | 
                    |
| 105 | 
                        -<dt>Jens Kubieziel и Oliver Knapp</dt><dd>  | 
                    |
| 106 | 
                        -<a href="https://www.torproject.org/index.html.de">Немецкий</a>.</dd>  | 
                    |
| 107 | 
                        -<dt>Pei Hanru и bridgefish</dt><dd>  | 
                    |
| 108 | 
                        -<a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">Упрощённый китайский</a>.</dd>  | 
                    |
| 109 | 
                        -<dt>Jan Reister</dt><dd>  | 
                    |
| 110 | 
                        -<a href="https://www.torproject.org/index.html.it">Итальянский</a>.</dd>  | 
                    |
| 111 | 
                        -<dt>Masaki Taniguchi</dt><dd>  | 
                    |
| 112 | 
                        -<a href="https://www.torproject.org/index.html.ja">Немецкий</a>.</dd>  | 
                    |
| 113 | 
                        -<dt>Jan Woning</dt><dd>  | 
                    |
| 114 | 
                        -<a href="https://www.torproject.org/index.html.nl">Голландский</a>.</dd>  | 
                    |
| 115 | 
                        -<dt>ygrek</dt><dd>  | 
                    |
| 116 | 
                        -<a href="https://www.torproject.org/index.html.ru">Русский</a>.</dd>  | 
                    |
| 163 | 
                        +<dt>Богдан Дроздовски</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.pl">Польский</a>.</dd>  | 
                    |
| 164 | 
                        +<dt>Тиаго Фариа</dt><dd>Португальский</dd>  | 
                    |
| 165 | 
                        +<dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.fr">Французский</a>.</dd>  | 
                    |
| 166 | 
                        +<dt>Рубен Гарсия, включая страницы <a  | 
                    |
| 167 | 
                        +href="http://www.greentranslations.com/">Green Crescent</a></dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es">Испанский</a>.</dd>  | 
                    |
| 168 | 
                        +<dt>Йенс Кубициль и Оливер Кнапп</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.de">Немецкий</a>.</dd>  | 
                    |
| 169 | 
                        +<dt>Пей Ханру и bridgefish</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">Упрощенный  | 
                    |
| 170 | 
                        +китайский</a>.</dd>  | 
                    |
| 171 | 
                        +<dt>Ян Райстер</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.it">Итальянский</a>.</dd>  | 
                    |
| 172 | 
                        +<dt>Масаки Танигучи</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ja">Японский</a>.</dd>  | 
                    |
| 173 | 
                        +<dt>Ян Вонинг</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.nl">Голландский</a>.</dd>  | 
                    |
| 174 | 
                        +<dt>ygrek</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ru">Русский</a>.</dd>  | 
                    |
| 117 | 175 | 
                        </dl>  | 
                    
| 118 | 176 | 
                         | 
                    
| 177 | 
                        +<div class="underline"></div>  | 
                    |
| 119 | 178 | 
                        <a id="Volunteers"></a>  | 
                    
| 120 | 
                        -<h3><a class="anchor" href="#Volunteers">Другие добровольцы:</a></h3>  | 
                    |
| 179 | 
                        +<h3><a class="anchor" href="#Volunteers">Добровольцы:</a></h3>  | 
                    |
| 121 | 180 | 
                         | 
                    
| 122 | 181 | 
                        <dl>  | 
                    
| 123 | 
                        -<dt>Anonym</dt><dd>Поддерживает Incognito LiveCD.</dd>  | 
                    |
| 124 | 
                        -<dt>Kevin Bankston</dt><dd>Юрист EFF который помог написать  | 
                    |
| 125 | 
                        -<a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> и  | 
                    |
| 126 | 
                        -неустанно отвечает на звонки со всего мира о различных юридических  | 
                    |
| 127 | 
                        -аспектах Tor.</dd>  | 
                    |
| 128 | 
                        -<dt>Christian Fromme</dt><dd>Помогает с Tor weather, gettor и другими проектами.</dd>  | 
                    |
| 129 | 
                        -<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Поддерживает страницу статистики  | 
                    |
| 130 | 
                        -<a href="https://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a>.</dd>  | 
                    |
| 131 | 
                        -<dt>Geoff Goodell</dt><dd>Начал проект  | 
                    |
| 132 | 
                        -<a href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/">Blossom</a>  | 
                    |
| 133 | 
                        -который использует Tor в качесиве транспортной сети; а также послужил мотивацей для повышения  | 
                    |
| 134 | 
                        -гибкости протокола контроллера Tor до текущего состояния.</dd>  | 
                    |
| 135 | 
                        -<dt>Aleksei Gorny</dt><dd> Занимается улучшением  | 
                    |
| 136 | 
                        -сканера исходящих узлов Tor (<a  | 
                    |
| 137 | 
                        -href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>),  | 
                    |
| 138 | 
                        -работа была начата в рамках проекта Google Summer of Code 2008.</dd>  | 
                    |
| 139 | 
                        -<dt>Robert Hogan</dt><dd>Разработчик  | 
                    |
| 140 | 
                        -<a href="http://tork.sf.net/">TorK</a> контроллера Tor.</dd>  | 
                    |
| 141 | 
                        -<dt>Fabian Keil</dt><dd>Один из основных разработчиков Privoxy, а также фанат Tor.  | 
                    |
| 142 | 
                        -Благодаря ему Tor и Privoxy до сих пор хорошо кооперируются друг с другом.</dd>  | 
                    |
| 143 | 
                        -<dt>Julius Mittenzwei</dt><dd>Юрист CCC в Германии. Координирует  | 
                    |
| 144 | 
                        -сообщество пользователей Tor в Германии по юридическим вопросам.</dd>  | 
                    |
| 145 | 
                        -<dt>Shava Nerad</dt><dd>Наш бывший Development Director. Она до сих пор занимается PR и связями  | 
                    |
| 146 | 
                        -с общественностью.</dd>  | 
                    |
| 147 | 
                        -<dt>Lasse Øverlier</dt><dd>Пишет исследовательские работы по Tor: атаки, защиты,  | 
                    |
| 148 | 
                        -и управление ресурсами, особенно для скрытых сервисов.</dd>  | 
                    |
| 149 | 
                        -<dt>rovv (псевдоним -- ему удалось остаться анонимным даже от нас!)</dt>  | 
                    |
| 150 | 
                        -<dd>Наиболее одержимый багрепортер с которым мы встречались. Наверное он перечитывает код  | 
                    |
| 151 | 
                        -Tor каждый день за завтраком.</dd>  | 
                    |
| 152 | 
                        -<dt>tup (тоже псевдоним)</dt><dd>Периодически  | 
                    |
| 153 | 
                        -добавляет новые фичи для более удобного использования Tor в качестве  | 
                    |
| 154 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TransparentProxy">прозрачного прокси</a>.  | 
                    |
| 155 | 
                        -Также поддерживает <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">код TorDNSEL</a>.</dd>  | 
                    |
| 156 | 
                        -<dt>Kyle Williams</dt><dd>Разработчик JanusVM, основанной на VMWare  | 
                    |
| 157 | 
                        -прокси для упрощения установки и использования Tor.</dd>  | 
                    |
| 158 | 
                        -<dt>Ethan Zuckerman</dt><dd>Блоггер, написал несколько  | 
                    |
| 159 | 
                        -<a href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019">интересных</a>  | 
                    |
| 160 | 
                        -<a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/">туториалов</a>  | 
                    |
| 161 | 
                        -о том как, когда, и стоит ли использовать Tor. Он также рассказывает активистам по всем миру  | 
                    |
| 162 | 
                        -про Tor и сопутствующие вещи.</dd>  | 
                    |
| 163 | 
                        -<dt>Все операторы серверов, люди которые пишут  | 
                    |
| 164 | 
                        -<a href="http://freehaven.net/anonbib/">исследовательские работы</a> по Tor,  | 
                    |
| 165 | 
                        -люди которые рассказывают другим про Tor, итд.</dt>  | 
                    |
| 182 | 
                        +<dt>Аноним</dt><dd>Обеспечивает работу Incognito LiveCD.</dd>  | 
                    |
| 183 | 
                        +<dt>Кевин Банкстон</dt><dd>Юрист группы EFF, помогал писать <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor  | 
                    |
| 184 | 
                        +Legal FAQ</a> и без устали отвечает на поступающие со всего мира телефонные  | 
                    |
| 185 | 
                        +звонки, когда у кого-то возникает юридический вопрос касательно Tor.</dd>  | 
                    |
| 186 | 
                        +<dt>Марко Бонетти</dt><dd>Работает над MobileTor для iPhone.</dd>  | 
                    |
| 187 | 
                        +<dt>Натан Фрайтас</dt><dd>Движущая сила, стоящая за Tor на платформе Android в форме <a href="<page  | 
                    |
| 188 | 
                        +docs/android>">Orbot</a>.</dd>  | 
                    |
| 189 | 
                        +<dt>Казимир Гэберт</dt><dd>Обеспечивает работу страниц статистики <a  | 
                    |
| 190 | 
                        +href="https://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a>.</dd>  | 
                    |
| 191 | 
                        +<dt>Роберт Хоган</dt><dd>Разработчик регулятора Tor <a href="http://tork.sf.net/">TorK</a>.</dd>  | 
                    |
| 192 | 
                        +<dt>Дамиан Джонсон</dt><dd>Создает приложение командной строки для мониторинга ретрансляторов Tor,  | 
                    |
| 193 | 
                        +предоставляющего информацию о текущем статусе, в частности, текущую  | 
                    |
| 194 | 
                        +конфигурацию, использовании bandwidth, лог сообщениях и т.д. (<a  | 
                    |
| 195 | 
                        +href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README">code</a>).</dd>  | 
                    |
| 196 | 
                        +<dt>Фабиан Кейл</dt><dd>Один из основных разработчиков Privoxy, а также большой поклонник Tor. Он  | 
                    |
| 197 | 
                        +является причиной, по которой Tor и Privoxy прекрасно работают вместе.</dd>  | 
                    |
| 198 | 
                        +<dt>Кори Кирк</dt><dd>Во время Google Summer of Code 2009 работал над расширением функций  | 
                    |
| 199 | 
                        +Torbutton. Сейчас вместе с Брюсом Лейдлом работает над клиентом Tor в Java.</dd>  | 
                    |
| 200 | 
                        +<dt>Брюс Лейдл</dt><dd>Работает над клиентом Tor в Java.</dd>  | 
                    |
| 201 | 
                        +<dt>Юлиус Миттенцвай</dt><dd>Юрист с КТС в Германии. Координирует немецкое сообщество Tor по вопросам  | 
                    |
| 202 | 
                        +соблюдения правовых норм.</dd>  | 
                    |
| 203 | 
                        +<dt>Шава Нерад</dt><dd>Наш бывший директор по разработкам. Сейчас она работает над PR и нашими  | 
                    |
| 204 | 
                        +отношениями с общественностью.</dd>  | 
                    |
| 205 | 
                        +<dt>Линус Нордберг</dt><dd>Наслаждается измерением сети Tor и помогает в работе над охватом  | 
                    |
| 206 | 
                        +скандинавских стран.</dd>  | 
                    |
| 207 | 
                        +<dt>Лассе Ослаш</dt><dd>Пишет научные статьи на Tor: атаки, защита и управление ресурсами, особенно  | 
                    |
| 208 | 
                        +для скрытых сервисов.</dd>  | 
                    |
| 209 | 
                        +<dt>Мартин Пек</dt><dd>Работает над основанным на VM транспарентным прокси-подходом для клиентов  | 
                    |
| 210 | 
                        +Tor с операционной системой Windows.</dd>  | 
                    |
| 211 | 
                        +<dt>rovv (псевдоним - ему удалось остаться неизвестным, даже для нас!)</dt><dd>Самый преданный докладчик о багах, которого мы когда-либо знали. Он, должно  | 
                    |
| 212 | 
                        +быть, читает исходный код Tor каждый день за завтраком.</dd>  | 
                    |
| 213 | 
                        +<dt>tup (еще один псевдоним)</dt><dd>Периодически добавляет новые возможности, делающие Tor более простым для  | 
                    |
| 214 | 
                        +использования в качестве <a  | 
                    |
| 215 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TransparentProxy">transparent  | 
                    |
| 216 | 
                        +proxy</a>. Также обеспечивает работу <a  | 
                    |
| 217 | 
                        +href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">TorDNSEL code</a>.</dd>  | 
                    |
| 218 | 
                        +<dt>Кайл Уилльямс</dt><dd>Разработчик JanusVM - основанного на VMWare транспарентного прокси Tor,  | 
                    |
| 219 | 
                        +который упрощает установку и использование Tor.</dd>  | 
                    |
| 220 | 
                        +<dt>Этан Цукерман</dt><dd>Блоггер, написавший несколько <a  | 
                    |
| 221 | 
                        +href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019">интересных</a> <a  | 
                    |
| 222 | 
                        +href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/">учебных  | 
                    |
| 223 | 
                        +пособий</a> о том, как, когда и стоит ли использовать Tor. Также он обучает  | 
                    |
| 224 | 
                        +активистов со всего мира инструментам, касающимся Tor.</dd>  | 
                    |
| 225 | 
                        +<dt>Все наши операторы, люди, которые пишут <a  | 
                    |
| 226 | 
                        +href="http://freehaven.net/anonbib/">научные статьи</a> о Tor, и те, кто  | 
                    |
| 227 | 
                        +обучает других использованию Tor, и т.д.</dt>  | 
                    |
| 166 | 228 | 
                        </dl>  | 
                    
| 167 | 229 | 
                         | 
                    
| 230 | 
                        +<div class="underline"></div>  | 
                    |
| 168 | 231 | 
                        <a id="Past"></a>  | 
                    
| 169 | 
                        -<h3><a class="anchor" href="#Past">Также спасибо:</a></h3>  | 
                    |
| 232 | 
                        +<h3><a class="anchor" href="#Past">Мы хотим выразить благодарность следующим  | 
                    |
| 233 | 
                        +людям:</a></h3>  | 
                    |
| 170 | 234 | 
                         | 
                    
| 171 | 235 | 
                        <dl>  | 
                    
| 172 | 
                        -<dt>Domenik Bork</dt><dd> Занимался  | 
                    |
| 173 | 
                        -Настройкой скрытых сервисов с авторизацией пользователей в Vidalia  | 
                    |
| 174 | 
                        -(<a href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services">svn</a>)  | 
                    |
| 175 | 
                        -в рамках проекта Google Summer of Code 2008.</dd>  | 
                    |
| 176 | 
                        -<dt>Benedikt Boss</dt><dd> Во время Google Summer of Code 2007 работал над  | 
                    |
| 177 | 
                        -<a href="https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README">TOPF</a>,  | 
                    |
| 178 | 
                        -системой fuzz-тестирования для Tor; mentored by Roger.</dd>  | 
                    |
| 179 | 
                        -<dt>Ren Bucholz</dt><dd>Наши красивые лого и картинки.</dd>  | 
                    |
| 180 | 
                        -<dt>Fallon Chen</dt><dd> Занимался улучшением алгоритма выбора цепочек Tor  | 
                    |
| 181 | 
                        -(<a href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>)  | 
                    |
| 182 | 
                        -в рамках проекта Google Summer of Code 2008.</dd>  | 
                    |
| 183 | 
                        -<dt>Pat Double</dt><dd>Создатель Incognito LiveCD.</dd>  | 
                    |
| 184 | 
                        -<dt>Justin Hipple</dt><dd>Ещё один разработчик Vidalia.</dd>  | 
                    |
| 185 | 
                        -<dt>Christian King</dt><dd> Во время Google Summer of Code 2007 работал над  | 
                    |
| 186 | 
                        -улучшением стабильности серверов Tor под Windows реализовывая  | 
                    |
| 187 | 
                        -<a href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/README">буферизацию для libevent</a>;  | 
                    |
| 188 | 
                        -mentored by Nick.</dd>  | 
                    |
| 189 | 
                        -<dt>Joe Kowalski</dt><dd>Изначальный автор скрипта torstatus, который раньше был запущен  | 
                    |
| 190 | 
                        -на nighteffect.</dd>  | 
                    |
| 191 | 
                        -<dt>Adam Langley</dt><dd>Наш код eventdns.</dd>  | 
                    |
| 192 | 
                        -<dt>Rebecca MacKinnon</dt><dd>(В прошлом одна из директоров проекта). Сооснователница  | 
                    |
| 193 | 
                        -<a href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>.</dd>  | 
                    |
| 194 | 
                        -<dt>Chris Palmer</dt><dd>Наш контакт с EFF в те времена когда EFF спонсировала нас. Также помогал  | 
                    |
| 195 | 
                        -писать и распостранять документацию для пользователей.</dd>  | 
                    |
| 196 | 
                        -<dt>Matej Pfajfar</dt><dd>Автор оригинального кода onion routing на котором основан Tor,  | 
                    |
| 197 | 
                        -так что нам не пришлось начинать с нуля.</dd>  | 
                    |
| 198 | 
                        -<dt>Johannes Renner</dt><dd> Во время Google Summer of Code 2007 работал над модификациями  | 
                    |
| 199 | 
                        -к <a href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>  | 
                    |
| 200 | 
                        -для замера различных свойств сети Tor; mentored by Mike Perry.</dd>  | 
                    |
| 201 | 
                        -<dt>Scott Squires</dt><dd>Изначальный разработчик  | 
                    |
| 202 | 
                        -<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>.</dd>  | 
                    |
| 203 | 
                        -<dt>Camilo Viecco</dt><dd> Занимался интеграцией функионала  | 
                    |
| 204 | 
                        -Blossom в Vidalia  | 
                    |
| 205 | 
                        -(<a href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country">svn</a>)  | 
                    |
| 206 | 
                        -в рамках проекта Google Summer of Code 2008.</dd>  | 
                    |
| 207 | 
                        -<dt>Christian Wilms</dt><dd> Занимался  | 
                    |
| 208 | 
                        -Улучшением измерения производительности скрытых сервисов Tor  | 
                    |
| 209 | 
                        -(<a href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/">svn</a>)  | 
                    |
| 210 | 
                        -в рамках проекта Google Summer of Code 2008.</dd>  | 
                    |
| 236 | 
                        +<dt>Джон Башински</dt><dd> Внес вклад в создание первоначального rpm spec файла.</dd>  | 
                    |
| 237 | 
                        +<dt>Доменик Борк</dt><dd> Работал над конфигурацией Скрытых Сервисов с авторизацией пользователя в  | 
                    |
| 238 | 
                        +Vidalia (<a  | 
                    |
| 239 | 
                        +href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services">svn</a>)  | 
                    |
| 240 | 
                        +в качестве части Google Summer of Code 2008.</dd>  | 
                    |
| 241 | 
                        +<dt>Бенедикт Босс</dt><dd>Во время Google Summer of Code 2007 работал под руководством Роджера над <a  | 
                    |
| 242 | 
                        +href="https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README">TOPF</a> - фузер для  | 
                    |
| 243 | 
                        +Tor.</dd>  | 
                    |
| 244 | 
                        +<dt>Рен Бухольц</dt><dd>Наши прекрасные логотипы и картинки.</dd>  | 
                    |
| 245 | 
                        +<dt>Фаллон Чен</dt><dd> Работал над улучшением Tor Path Selection (<a  | 
                    |
| 246 | 
                        +href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>)  | 
                    |
| 247 | 
                        +и <a  | 
                    |
| 248 | 
                        +href="<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt">proposal  | 
                    |
| 249 | 
                        +151</a> в качестве части Google Summer of Code 2008.</dd>  | 
                    |
| 250 | 
                        +<dt>Брам Коэн</dt><dd>На заре Tor помогал в разработке наших механизмов управления перегрузкой.</dd>  | 
                    |
| 251 | 
                        +<dt>Пэт Дабл</dt><dd>Создатель Incognito LiveCD.</dd>  | 
                    |
| 252 | 
                        +<dt>Джеофф Гудел</dt><dd>Начал <a href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/"> проект  | 
                    |
| 253 | 
                        +Blossom</a>, который использует Tor в качестве сети-оверлея; также помогал в  | 
                    |
| 254 | 
                        +разработке контрольного интерфейса Tor, чтобы он был таким же гибким, как он  | 
                    |
| 255 | 
                        +есть сейчас.</dd>  | 
                    |
| 256 | 
                        +<dt>Алексей Горный</dt><dd> Работает над улучшениями сканера выхода Tor (<a  | 
                    |
| 257 | 
                        +href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>),  | 
                    |
| 258 | 
                        +изначально был частью Google Summer of Code 2008.</dd>  | 
                    |
| 259 | 
                        +<dt>Кристиан Гротофф</dt><dd> Внес вклад в улучшение daemonizing поведения.</dd>  | 
                    |
| 260 | 
                        +<dt>Стивен Хазел</dt><dd> Заставил 'make install' делать именно то, что необходимо.</dd>  | 
                    |
| 261 | 
                        +<dt>Джустин Хиппл</dt><dd>Еще один разработчик Vidalia.</dd>  | 
                    |
| 262 | 
                        +<dt>Джейсон Холт</dt><dd> Внес исправления в инструкции и страницу "люди".</dd>  | 
                    |
| 263 | 
                        +<dt>Кристиан Кинг</dt><dd> Во время Google Summer of Code 2007 под руководством Ника работал над  | 
                    |
| 264 | 
                        +стабильностью ретрансляторов Tor на операционной системе Windows, путем  | 
                    |
| 265 | 
                        +развития <a  | 
                    |
| 266 | 
                        +href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/README">применения  | 
                    |
| 267 | 
                        +буферов для libevent</a>.</dd>  | 
                    |
| 268 | 
                        +<dt>Джо Ковальски</dt><dd>Первоначальный автор и поставщик скриптов статуса Tor, сначала работавших на  | 
                    |
| 269 | 
                        +nighteffect.</dd>  | 
                    |
| 270 | 
                        +<dt>Адам Ланглей</dt><dd>Наш замечательный код eventdns.</dd>  | 
                    |
| 271 | 
                        +<dt>Ребекка МакКиннон</dt><dd>Бывший директор Tor. Со-основатель <a  | 
                    |
| 272 | 
                        +href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>.</dd>  | 
                    |
| 273 | 
                        +<dt>Крис Палмер</dt><dd>Наш посредник, в том числе и по техническим вопросам, с EFF, пока EFF нас  | 
                    |
| 274 | 
                        +финансировало. Также помогал защищать наши интересы и писать документы  | 
                    |
| 275 | 
                        +конечного пользователя. </dd>  | 
                    |
| 276 | 
                        +<dt>Матей Пфайфар</dt><dd>Автор первоначального кода маршрута, на котором основан Tor; таким образом  | 
                    |
| 277 | 
                        +нам не нужно было начинать с чистого листа.</dd>  | 
                    |
| 278 | 
                        +<dt>Йоханнес Реннер</dt><dd> Во время Google Summer of Code 2007 работал над модифицированием <a  | 
                    |
| 279 | 
                        +href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a> для  | 
                    |
| 280 | 
                        +измерения различных свойств сети Tor; находился под руководством Майка  | 
                    |
| 281 | 
                        +Перри.</dd>  | 
                    |
| 282 | 
                        +<dt>Скотт Скуайрес</dt><dd>Первоначальный разработчик <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>.</dd>  | 
                    |
| 283 | 
                        +<dt>Аарон Тёрнер</dt><dd> Способствовал созданию первой версии скрипта оболочки tor.sh initscripts.</dd>  | 
                    |
| 284 | 
                        +<dt>Стефен Тайри</dt><dd> Во время Google Summer of Code 2009 работал над разработкой API плагина для  | 
                    |
| 285 | 
                        +<a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> и созданием плагина, позволяющего  | 
                    |
| 286 | 
                        +интегрировать HerdictWeb - проект, целью которого является идентификация  | 
                    |
| 287 | 
                        +недоступности вебсайта при использовании предложений пользователя.</dd>  | 
                    |
| 288 | 
                        +<dt>Камило Виекко</dt><dd> Работал над предоставлением Vidalia функциональности Blossom (<a  | 
                    |
| 289 | 
                        +href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country">svn</a>)  | 
                    |
| 290 | 
                        +в качестве части Google Summer of Code 2008.</dd>  | 
                    |
| 291 | 
                        +<dt>Фред фон Ломанн</dt><dd>Фред входил в состав Совета Директоров с 2006 по 2009 год включительно. Его  | 
                    |
| 292 | 
                        +полную биографию можно прочесть на <a  | 
                    |
| 293 | 
                        +href="http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html">EFF Staff  | 
                    |
| 294 | 
                        +Site</a>.</dd>  | 
                    |
| 295 | 
                        +<dt>Кристиан Уилмс</dt><dd> Работал над Мерами увеличения производительности скрытых сервисов Tor (<a  | 
                    |
| 296 | 
                        +href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/">svn</a>)  | 
                    |
| 297 | 
                        +как часть Google Summer of Code 2008.</dd>  | 
                    |
| 298 | 
                        +<dt>Джиллиан С. Йорк</dt><dd><a href="http://jilliancyork.com/">Джиллиан С. Йорк </a> - автор, блоггер и  | 
                    |
| 299 | 
                        +активист, живущий в Бостоне. Они пишет блог-статьи о использовании Tor и  | 
                    |
| 300 | 
                        +других вопросах анонимности на <a  | 
                    |
| 301 | 
                        +href="http://www.knightpulse.org/blog/tor">KnightPulse</a>.</dd>  | 
                    |
| 211 | 302 | 
                        </dl>  | 
                    
| 212 | 303 | 
                         | 
                    
| 213 | 
                        - </div><!-- #main -->  | 
                    |
| 304 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 305 | 
                        +  | 
                    |
| 306 | 
                        +  | 
                    |
| 214 | 307 | 
                         | 
                    
| 215 | 308 | 
                        #include <foot.wmi>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -70,7 +70,7 @@ Firefox</a>, des pages peuvent encore ouvrir des popups et lancer des  | 
                  
| 70 | 70 | 
                        redirections et des accès à l'historique par Javascript après que Tor ait  | 
                    
| 71 | 71 | 
                        été activé. Ces popups et redirections peuvent être bloqués mais ils ne sont  | 
                    
| 72 | 72 | 
                        malheureusement pas différenciés des interactions normales avec la page  | 
                    
| 73 | 
                        -(tels que les clics sur les liens, l"ouverture dans de nouveaux  | 
                    |
| 73 | 
                        +(tels que les clics sur les liens, l'ouverture dans de nouveaux  | 
                    |
| 74 | 74 | 
                        onglets/fenêtres ou l'utilisation des boutons d'historique. Du coup, ils  | 
                    
| 75 | 75 | 
                        sont neutralisés quand même. Une fois que le bug de Firefox sera résolu, ce  | 
                    
| 76 | 76 | 
                        degré d'isolation deviendra optionnel (réservé aux personnes désirant éviter  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -106,14 +106,14 @@ cookies Flash ne sont pas réglés par cette méthode. </p>  | 
                  
| 106 | 106 | 
                         | 
                    
| 107 | 107 | 
                        <p>  | 
                    
| 108 | 108 | 
                         | 
                    
| 109 | 
                        -Si vous ne vous sentez pas concerné sur le fait que ces sites vous pistent  | 
                    |
| 109 | 
                        +Si vous ne vous sentez pas concerné par le fait que ces sites vous pistent  | 
                    |
| 110 | 110 | 
                        (et par les sites qui tentent de vous démasquer en se faisant passer pour  | 
                    
| 111 | 
                        -d'autres) ni par le fait que les censeurs locaux prennent connaissance que  | 
                    |
| 112 | 
                        -vous les visitiez, vous pouvez activer ces plugins en allant dans les  | 
                    |
| 113 | 
                        -préférences de Torbutton->Paramètres de Sécurité->onglet Contenu  | 
                    |
| 114 | 
                        -Dynamique et décocher la case "Désactiver les plugins pendant l'utilisation  | 
                    |
| 115 | 
                        -de Tor". Si vous faîtes cela sans TorVM, Incognito ou des règles de  | 
                    |
| 116 | 
                        -pare-feux adaptées, nous vous encourageons à utiliser au minimum <a  | 
                    |
| 111 | 
                        +d'autres) ni par le fait que ces censeurs locaux prennent connaissance de  | 
                    |
| 112 | 
                        +vos visites, vous pouvez activer ces plugins en allant dans les préférences  | 
                    |
| 113 | 
                        +de Torbutton->Paramètres de Sécurité->onglet Contenu Dynamique et  | 
                    |
| 114 | 
                        +décocher la case "Désactiver les plugins pendant l'utilisation de Tor". Si  | 
                    |
| 115 | 
                        +vous faîtes cela sans TorVM, Incognito ou des règles de pare-feux adaptées,  | 
                    |
| 116 | 
                        +nous vous encourageons à utiliser au minimum <a  | 
                    |
| 117 | 117 | 
                        href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722">NoScript</a> pour  | 
                    
| 118 | 118 | 
                        <a href="http://noscript.net/features#contentblocking">bloquer les  | 
                    
| 119 | 119 | 
                        plugins</a>. Vous n'avez pas besoin d'utiliser les permissions par domaine  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -148,7 +148,7 @@ href="design/index.html#attacks">Attaques potentielles</a>. S'il existe des  | 
                  
| 148 | 148 | 
                        fonctionnalités spécifiques de Torbutton que vous n'aimez pas, merci  | 
                    
| 149 | 149 | 
                        d'ajouter un bug sur <a  | 
                    
| 150 | 150 | 
                        href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=5">le  | 
                    
| 151 | 
                        -bug tracker</a>. si vous pensez disposer de suffisamment de protection pour  | 
                    |
| 151 | 
                        +bug tracker</a>. Si vous pensez disposer de suffisamment de protection pour  | 
                    |
| 152 | 152 | 
                        ces cas spécifiques, sachez que la plupart des options de sécurités de  | 
                    
| 153 | 153 | 
                        Torbutton peuvent être désactivées par les préférences.  | 
                    
| 154 | 154 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -162,7 +162,7 @@ correctement !</a></strong>  | 
                  
| 162 | 162 | 
                        Essayez de désactiver Tor en cliquant sur le bouton et d'ouvrir une nouvelle  | 
                    
| 163 | 163 | 
                        fenêtre. Si ça ne corrige pas le problème, allez dans la page des  | 
                    
| 164 | 164 | 
                        préférences et cliquer sur 'Restaurer la configuration par défaut'. Cela  | 
                    
| 165 | 
                        -devrait reconfigurer l'extenstion et Firefox dans une configuration  | 
                    |
| 165 | 
                        +devrait reconfigurer l'extension et Firefox dans une configuration  | 
                    |
| 166 | 166 | 
                        fonctionnelle. Si vous pouvez reproduire ces problèmes qui perturbent le  | 
                    
| 167 | 167 | 
                        fonctionnement de Firefox, merci de nous envoyer les détails dans <a  | 
                    
| 168 | 168 | 
                        href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=5">le  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -177,7 +177,7 @@ recherche. Pourquoi ?</a></strong>  | 
                  
| 177 | 177 | 
                        <p>  | 
                    
| 178 | 178 | 
                        Ce problème est lié à l'option "<b>Bloquer les écritures d'historique  | 
                    
| 179 | 179 | 
                        pendant l'utilisation de Tor</b>". Si vous avez activé cette option au cours  | 
                    
| 180 | 
                        -de la configuration, toutes les fonctionnalité de pré-remplissage de  | 
                    |
| 180 | 
                        +de la configuration, toutes les fonctionnalités de pré-remplissage de  | 
                    |
| 181 | 181 | 
                        formulaires (lecture et écriture) seront désactivées. Si cela vous ennuie,  | 
                    
| 182 | 182 | 
                        vous pouvez désactiver cette option. Pour éviter les attaques de divulgation  | 
                    
| 183 | 183 | 
                        d'historique lors des utilisations sans Tor, il est recommandé de désactiver  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -191,10 +191,10 @@ page mais s'agit-il de la bonne version ?</a></strong>  | 
                  
| 191 | 191 | 
                         | 
                    
| 192 | 192 | 
                        <p>  | 
                    
| 193 | 193 | 
                        Aux débuts de Thunderbird (version 1.0), Torbutton lui fournissait un  | 
                    
| 194 | 
                        -support basic de changement de proxy. Néanmoins, ce support a été supprimé  | 
                    |
| 194 | 
                        +support basique de changement de proxy. Néanmoins, ce support a été supprimé  | 
                    |
| 195 | 195 | 
                        car il n'a pas fait l'objet d'une analyse de sécurité. Ma page d'outils de  | 
                    
| 196 | 
                        -développement" sur addons.mozilla.org n'évoque explicitement que le support  | 
                    |
| 197 | 
                        -de Firefox et j'ignore pourquoi il n'ont pas supprimé la référence à  | 
                    |
| 196 | 
                        +développement sur addons.mozilla.org n'évoque explicitement que le support  | 
                    |
| 197 | 
                        +de Firefox et j'ignore pourquoi ils n'ont pas supprimé la référence à  | 
                    |
| 198 | 198 | 
                        Thunderbird. Je n'utilise pas Thunderbird et ne dispose malheureusement pas  | 
                    
| 199 | 199 | 
                        du temps pour analyser les failles de sécurité qu'implique le changement de  | 
                    
| 200 | 200 | 
                        proxy dans cette application. Cette application doit souffrir du même genre  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -275,7 +275,7 @@ de sites que l'option d'usurpation du referer de Torbutton.</p></li>  | 
                  
| 275 | 275 | 
                        <p>  | 
                    
| 276 | 276 | 
                        Si vous utilisez Tor en quasi-permanence et que vous le désactivez rarement,  | 
                    
| 277 | 277 | 
                        vous voudrez sans doute installer cette application qui minimise la capacité  | 
                    
| 278 | 
                        -de certains sites ) stocker des identifiants avec une longue durée de vie  | 
                    |
| 278 | 
                        +de certains sites à stocker les identifiants ayant une longue durée de vie  | 
                    |
| 279 | 279 | 
                        dans votre cache. Cette extension applique la même politique d'origine au  | 
                    
| 280 | 280 | 
                        cache de manière à ce que les éléments récupérés depuis le cache uniquement  | 
                    
| 281 | 281 | 
                        s'ils proviennent du même domaine que le document en cours de visualisation.  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -301,7 +301,7 @@ AdBlock Plus est une excellente extension qui supprime les publicité sur le  | 
                  
| 301 | 301 | 
                        web (qui sont génantes, invasives pour tout ce qui touche à la vie privée et  | 
                    
| 302 | 302 | 
                        qui peuvent également <a  | 
                    
| 303 | 303 | 
                        href="http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007/11/doubleclick">distribuer  | 
                    
| 304 | 
                        -des malwares</a>. Elle fournit un système <a  | 
                    |
| 304 | 
                        +des malwares</a>). Elle fournit un système <a  | 
                    |
| 305 | 305 | 
                        href="http://adblockplus.org/en/subscriptions">d'abonnements</a> vers des  | 
                    
| 306 | 306 | 
                        listes continuellement mises à jour pour parer les efforts des réseaux de  | 
                    
| 307 | 307 | 
                        publicité à passer à travers ces filtres. Je recommande l'abonnement à la  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -368,7 +368,7 @@ lien avec l'équipe de Firefox pour résoudre l'un des bugs, <a  | 
                  
| 368 | 368 | 
                        href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=392274">Bug 399274</a> ou  | 
                    
| 369 | 369 | 
                        <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=419598">Bug 419598</a>  | 
                    
| 370 | 370 | 
                        pour régler ce problème. Dans le même temps, il est possible de fixer la  | 
                    
| 371 | 
                        -variable d'environnement <b>TZ></b> à <b>UTC</b> pour faire en sorte que le  | 
                    |
| 371 | 
                        +variable d'environnement <b>TZ</b> à <b>UTC</b> pour faire en sorte que le  | 
                    |
| 372 | 372 | 
                        navigateur utilise UTC comme fuseau horaire. Sous Linux, vous pouvez ajouter  | 
                    
| 373 | 373 | 
                        <b>export TZ=UTC</b> au script /usr/bin/firefox ou éditer le fichier bashrc  | 
                    
| 374 | 374 | 
                        de votre système de la même manière. Sous Windows, vous pouvez soit régler  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -16,11 +16,11 @@  | 
                  
| 16 | 16 | 
                        <h2>Options de Torbutton</h2>  | 
                    
| 17 | 17 | 
                        <hr />  | 
                    
| 18 | 18 | 
                         | 
                    
| 19 | 
                        -<p>Torbutton 1.2.0 apporte de nouvelles fonctionnalité de sécurité pour  | 
                    |
| 20 | 
                        -protéger votre anonymat de la grande majorité des attaques dont nous avons  | 
                    |
| 21 | 
                        -entendu parler. La configuration par défaut devrait suffire pour la majorité  | 
                    |
| 22 | 
                        -des personnes mais si vous êtes du genre curieux ou si vous préférez  | 
                    |
| 23 | 
                        -utiliser certaines options dans des extensions plus souples, voici la liste  | 
                    |
| 19 | 
                        +<p>Torbutton 1.2.0 apporte de nouvelles fonctionnalités de sécurité pour  | 
                    |
| 20 | 
                        +protéger votre anonymat de la majorité des attaques dont nous avons entendu  | 
                    |
| 21 | 
                        +parler. La configuration par défaut devrait suffire pour la majorité des  | 
                    |
| 22 | 
                        +personnes mais si vous êtes du genre curieux ou si vous préférez utiliser  | 
                    |
| 23 | 
                        +certaines options dans des extensions plus souples, voici la liste  | 
                    |
| 24 | 24 | 
                        complète. (dans un monde idéal, ces descriptions devraient figurer dans les  | 
                    
| 25 | 25 | 
                        aides de l'extension en elle-même mais les bugs <a  | 
                    
| 26 | 26 | 
                        href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375">45375</a> et <a  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -104,14 +104,14 @@ sur disque via Tor), c'est une bonne idée d'activer ce paramètre.  | 
                  
| 104 | 104 | 
                        d'état (optionnel)<p>  | 
                    
| 105 | 105 | 
                         | 
                    
| 106 | 106 | 
                        Ces deux paramètres vous permettent d'être sûr qu'une fois que Tor a changé  | 
                    
| 107 | 
                        -d'état, les pages sont réellement fermées et ne peuvent plus allez sur le  | 
                    |
| 107 | 
                        +d'état, les pages sont réellement fermées et ne peuvent plus aller sur le  | 
                    |
| 108 | 108 | 
                        réseau. Pour le moment, il n'y a aucun moyen connu pour que les pages  | 
                    
| 109 | 
                        -puissent réaliser certains actions après leur fermeture mais ces options  | 
                    |
| 110 | 
                        -demeurent en tant que mesure de prévention cas où une faille serait  | 
                    |
| 109 | 
                        +puissent réaliser des actions après leur fermeture mais ces options  | 
                    |
| 110 | 
                        +demeurent en tant que mesure de prévention au cas où une faille serait  | 
                    |
| 111 | 111 | 
                        découverte. Ils peuvent aussi servir en tant que "bouton d'urgence" bien  | 
                    
| 112 | 112 | 
                        pratique pour terminer en toute hâte la navigation avec Tor.  | 
                    
| 113 | 113 | 
                        </p></li>  | 
                    
| 114 | 
                        - <li>Isolet l'accès à l'historique de navigation selon l'état de Tor (crucial)<p>  | 
                    |
| 114 | 
                        + <li>Isoler l'accès à l'historique de navigation selon l'état de Tor (crucial)<p>  | 
                    |
| 115 | 115 | 
                         | 
                    
| 116 | 116 | 
                        Ce paramètre empêche à la fois Javascript et les clics utilisateurs  | 
                    
| 117 | 117 | 
                        accidentels de charger des pages d'une session historisée récupérées lorsque  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -186,7 +186,7 @@ conteneur spécifique au cas où vous voudriez enregistrer certains  | 
                  
| 186 | 186 | 
                        cookies. Elle est basée sur un code source de <a  | 
                    
| 187 | 187 | 
                        href="http://www.collinjackson.com/">Collin Jackson</a>. Elle est  | 
                    
| 188 | 188 | 
                        incompatible avec d'autres extensions de gestion des cookies non-Tor. Vos  | 
                    
| 189 | 
                        -cookies Tor seront effacer lors du changement d'état bien entendu.  | 
                    |
| 189 | 
                        +cookies Tor seront effacés lors du changement d'état bien entendu.  | 
                    |
| 190 | 190 | 
                        </p></li>  | 
                    
| 191 | 191 | 
                        <li>Enregistrer les cookies Tor et Non-Tor dans des conteneurs protégés  | 
                    
| 192 | 192 | 
                        (dangereux)<p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -219,18 +219,18 @@ fermeture de Firefox.  | 
                  
| 219 | 219 | 
                         | 
                    
| 220 | 220 | 
                        Firefox a récemment introduit la possibilité de conserver des états et des  | 
                    
| 221 | 221 | 
                        identifiants dans des tables persistantes. Cette technique est appelée <a  | 
                    
| 222 | 
                        -href="http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage">stockage DOM</a>. A  | 
                    |
| 222 | 
                        +href="https://developer.mozilla.org/Fr/DOM/Storage">stockage DOM</a>. A  | 
                    |
| 223 | 223 | 
                        l'évidence cela peut compromettre votre anonymat si le contenu stocké peut  | 
                    
| 224 | 224 | 
                        être transmis indépendamment de l'état de Tor.  | 
                    
| 225 | 225 | 
                        </p></li>  | 
                    
| 226 | 226 | 
                        <li>Effacer les sessions d'authentification HTTP (recommandé)<p>  | 
                    
| 227 | 227 | 
                         | 
                    
| 228 | 228 | 
                        Les informations d'authentification HTTP peuvent être récupérées par des  | 
                    
| 229 | 
                        -noeuds de sortie et utilisés à la fois pour confirmer que vous avez visiter  | 
                    |
| 229 | 
                        +noeuds de sortie et utilisées à la fois pour confirmer que vous avez visiter  | 
                    |
| 230 | 230 | 
                        un site qui utilise l'authentification HTTP et également pour se faire  | 
                    
| 231 | 231 | 
                        passer pour vous sur ce site.  | 
                    
| 232 | 232 | 
                        </p></li>  | 
                    
| 233 | 
                        - <li>Effacer les cookies lors<p>  | 
                    |
| 233 | 
                        + <li>Effacer les cookies lors de la fermeture de Firefox<p>  | 
                    |
| 234 | 234 | 
                         | 
                    
| 235 | 235 | 
                        Ces paramètres installent un gestionnaire de fermeture pour effacer les  | 
                    
| 236 | 236 | 
                        cookies Tor et/ou Non-Tor lors de la fermeture du navigateur. Il est  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -275,7 +275,7 @@ après crash bien entendu).  | 
                  
| 275 | 275 | 
                        <li>Modifier le user-agent lorsque Tor est utilisé (crucial)<p>  | 
                    
| 276 | 276 | 
                         | 
                    
| 277 | 277 | 
                        On masque le user-agent dans l'idée de rendre tous les utilisateurs de Tor  | 
                    
| 278 | 
                        -indissociables selon ce critère. le user-agent d'un Firefox 2.0.0.4 sous  | 
                    |
| 278 | 
                        +indissociables selon ce critère. Le user-agent d'un Firefox 2.0.0.4 sous  | 
                    |
| 279 | 279 | 
                        Windows a été choisi pour imiter cette chaîne de caractères et les  | 
                    
| 280 | 280 | 
                        propriétés de navigateur qui en découlent. Cette version sera la même pour  | 
                    
| 281 | 281 | 
                        toutes les versions de TorButton tant que des incompatiblités n'auront pas  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -287,7 +287,7 @@ soient également modifiées. En effet, le navigateur ne modifie pas toujours  | 
                  
| 287 | 287 | 
                        ces propriétés lorsqu'on utilise son mécanisme interne de gestion du  | 
                    
| 288 | 288 | 
                        user-agent.  | 
                    
| 289 | 289 | 
                        </p></li>  | 
                    
| 290 | 
                        - <li>Usurper le langue du navigateur<p>  | 
                    |
| 290 | 
                        + <li>Usurper la langue du navigateur<p>  | 
                    |
| 291 | 291 | 
                         | 
                    
| 292 | 292 | 
                        Cette option impose à Firefox d'envoyer des en-têtes http comme si elles  | 
                    
| 293 | 293 | 
                        étaient émises depuis un navigateur en anglais. Utile pour les utilisateurs  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -301,7 +301,7 @@ rendre certains sites inacessibles, <a href="http://www.digg.com">Digg</a>  | 
                  
| 301 | 301 | 
                        semble particulièrement touché par ce phénomène. Une version plus souple et  | 
                    
| 302 | 302 | 
                        moins intrusive de cette option devrait être disponible. Dans le même temps,  | 
                    
| 303 | 303 | 
                        <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953">RefControl</a>  | 
                    
| 304 | 
                        -fournit cette fonctionnalité grâce à une <b>Forge</b> d'options par défaut.  | 
                    |
| 304 | 
                        +fournit cette fonctionnalité grâce à une option par défaut de <b>Forge</b>.  | 
                    |
| 305 | 305 | 
                        </p></li>  | 
                    
| 306 | 306 | 
                        </ul>  | 
                    
| 307 | 307 | 
                         | 
                    
| 308 | 308 |