Runa A. Sandvik commited on 2010-03-27 19:29:21
Zeige 12 geänderte Dateien mit 481 Einfügungen und 368 Löschungen.
... | ... |
@@ -35,7 +35,7 @@ serveur de mail que je veux utiliser.</a></li> |
35 | 35 |
<li><a href="<page faq-abuse>#Bans">Je veux bannir le réseau Tor de mon service |
36 | 36 |
Internet.</a></li> |
37 | 37 |
<li><a href="<page faq-abuse>#TracingUsers">J'ai une raison impérieuse de |
38 |
-retrouver la trace d'un utilisateur de Tor. Pouvez-vous m'y aider ?</a></li> |
|
38 |
+retrouver la trace d'un utilisateur de Tor. Pouvez-vous m'aider ?</a></li> |
|
39 | 39 |
<li><a href="<page faq-abuse>#RemoveContent">Je veux supprimer un contenu d'une |
40 | 40 |
adresse-oignon.</a></li> |
41 | 41 |
<li><a href="<page faq-abuse>#LegalQuestions">J'ai des questions juridiques au |
... | ... |
@@ -51,7 +51,7 @@ d'accomplir leurs forfaits ?</a></h3> |
51 | 51 |
<p>Les criminels peuvent déjà accomplir leurs mauvaises actions. Déterminés à |
52 | 52 |
briser les lois, ils disposent déjà de nombreuses options qui peuvent leur |
53 | 53 |
procurer un <em>meilleur</em> anonymat que ne le peut Tor. Ils peuvent voler |
54 |
-des téléphones portables, les utiliser, puis les jeter dans un caniveau ; |
|
54 |
+des téléphones portables, les utiliser, puis les jeter dans le caniveau ; |
|
55 | 55 |
ils peuvent pirater des ordinateurs en Corée ou au Brésil et les utiliser |
56 | 56 |
pour lancer leurs attaques. Ils peuvent utiliser des logiciels espions, des |
57 | 57 |
virus, et d'autres techniques, pour prendre le contrôle, au sens propre, de |
... | ... |
@@ -66,17 +66,17 @@ s'agit juste d'une question d'échange - accepter les mauvais usages pour |
66 | 66 |
pouvoir avoir les bons -, mais il y a plus que cela. Les criminels et |
67 | 67 |
autres personnes mal intentionnées possèdent la motivation d'apprendre à |
68 | 68 |
obtenir un bon anonymat, et beaucoup sont prêts à payer cher pour |
69 |
-l'obtenir. Être en mesure de voler l'identité d'innocentes victimes |
|
70 |
-(usurpation d'identité) et de la réutiliser leur rend la tâche encore plus |
|
71 |
-facile. D'un autre côté, les gens ordinaires n'ont ni le temps, ni l'argent, |
|
72 |
-d'investir dans l'étude de comment obtenir la sécurité de leurs |
|
69 |
+l'obtenir. Être en mesure de voler et de réutiliser l'identité d'innocentes |
|
70 |
+victimes (usurpation d'identité) leur rend la tâche encore plus facile. D'un |
|
71 |
+autre côté, les gens ordinaires n'ont ni le temps, ni l'argent, d'investir |
|
72 |
+dans l'étude de solutions permettant d'obtenir la sécurité de leurs |
|
73 | 73 |
communications sur Internet. C'est le plus mauvais des mondes possibles. </p> |
74 | 74 |
|
75 | 75 |
<p>Donc, oui, en théorie, les criminels pourraient utiliser Tor, mais ils ont |
76 | 76 |
déjà de meilleures solutions. Et il semble improbable qu'éliminer Tor de la |
77 |
-surface du monde les arrêteraient dans leurs entreprises criminelles. En |
|
78 |
-même temps, Tor, et d'autres mesures de protection des données privées, |
|
79 |
-peuvent <em>combattre</em> l'usurpation d'identité, la traque physique des |
|
77 |
+surface du monde les arrêterait dans leurs entreprises criminelles. En même |
|
78 |
+temps, Tor, et d'autres mesures de protection des données privées, peuvent |
|
79 |
+<em>combattre</em> l'usurpation d'identité, la traque physique des |
|
80 | 80 |
personnes, etc. </p> |
81 | 81 |
|
82 | 82 |
|
... | ... |
@@ -112,7 +112,7 @@ attaque DDoS efficace peuvent le faire tout aussi bien sans l'aide de Tor. </p> |
112 | 112 |
|
113 | 113 |
<p>Premier point, les règles par défaut pour les nœuds de sortie de Tor |
114 | 114 |
rejettent tout trafic sortant du port 25 (SMTP) : envoyer du spam via Tor, |
115 |
-par défaut, ne va donc pas fonctionner,. Il est possible que certains |
|
115 |
+par défaut, ne va donc pas fonctionner. Il est possible que certains |
|
116 | 116 |
opérateurs de relais ouvrent le port 25 sur leur serveur, ce qui |
117 | 117 |
autoriserait l'envoi de mails. Mais ces opérateurs peuvent tout aussi bien |
118 | 118 |
installer un serveur relais de mail ouvert, complètement indépendant de |
... | ... |
@@ -149,7 +149,7 @@ abusives de Tor ?</a></h3> |
149 | 149 |
<p>Pas beaucoup, tout bien considéré. Nous avons mis en place et maintenu le |
150 | 150 |
réseau depuis octobre 2003, et il n'y a eu qu'une poignée de plaintes. Bien |
151 | 151 |
entendu, comme tous les réseaux orientés vers la confidentialité des |
152 |
-communications sur Internet, nous attirons notre lot de malades. Les |
|
152 |
+communications sur Internet, nous attirons notre lot d'abrutis. Les |
|
153 | 153 |
stratégies de sortie pratiquées par Tor aident à bien différencier le rôle |
154 | 154 |
de "voulant contribuer au réseau par des ressources" de celui de "voulant |
155 | 155 |
avoir à gérer les plaintes pour utilisations abusives"; nous espérons ainsi |
... | ... |
@@ -201,7 +201,7 @@ votre serveur avec cette IP). Par exemple, </p> |
201 | 201 |
<li>À cause de quelques cas d'idiots s'amusant à vandaliser ses pages, Wikipédia |
202 | 202 |
bloque pour l'instant la fonction "écriture" pour beaucoup de relais Tor (la |
203 | 203 |
lecture des pages marche toujours). Nous discutons actuellement avec |
204 |
-Wikipédia du comment ils pourraient limiter les utilisations malveillantes |
|
204 |
+Wikipédia sur comment ils pourraient limiter les utilisations malveillantes |
|
205 | 205 |
tout en maintenant les fonctionnalités d'écriture pour les contributeurs |
206 | 206 |
anonymes qui ont souvent des scoops ou des informations de première main sur |
207 | 207 |
un sujet, mais ne souhaitent pas révéler leur identité en les publiant (ou |
... | ... |
@@ -256,13 +256,13 @@ au comportement abusif se lasse et s'en aille voir ailleurs. </p> |
256 | 256 |
d'authentification, de laisser l'accès au réseau aux utilisateurs qui se |
257 | 257 |
comportent correctement et d'empêcher les malveillants d'entrer. Ceci doit |
258 | 258 |
se faire sur la base de quelque chose que l'humain connaît (comme un mot de |
259 |
-passe, par exemple), et non sur la base de la façon dont ses paquets de |
|
260 |
-données sont transportés. </p> |
|
259 |
+passe, par exemple), et non sur la manière dont les paquets de données sont |
|
260 |
+transportés. </p> |
|
261 | 261 |
|
262 | 262 |
<p>Bien entendu, les réseaux IRC n'essayent pas tous de bannir les nœuds |
263 | 263 |
Tor. Après tout, pas mal de gens utilisent Tor pour avoir, via IRC, des |
264 | 264 |
discussions confidentielles sans qu'on puisse faire le lien entre leur |
265 |
-identité dans les canaux IRC et leur vraie identité. Il appartient à chaque |
|
265 |
+compte dans les canaux IRC et leur vraie identité. Il appartient à chaque |
|
266 | 266 |
réseau IRC de décider s'il veut, en bloquant l'accès des IP utilisant Tor - |
267 | 267 |
une poignée par rapport aux millions d'IP que les personnes malveillantes |
268 | 268 |
peuvent utiliser - bloquer aussi les contributions des utilisateurs de Tor |
... | ... |
@@ -281,8 +281,8 @@ aussi leur montrer que nous ne sommes pas tous des "méchants". </p> |
281 | 281 |
son accès, ou qui bloque un nœud de sortie Tor, merci de faire figurer cette |
282 | 282 |
information dans la <a |
283 | 283 |
href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">liste des |
284 |
-réseaux IRC bloquant Tor</a> afin d'en informer les autres. Un réseau IRC, |
|
285 |
-au moins, consulte cette page pour débloquer les nœuds Tor qui ont été |
|
284 |
+réseaux IRC bloquant Tor</a> afin d'en informer les autres. Au moins un |
|
285 |
+réseau IRC consulte cette page pour débloquer les nœuds Tor qui ont été |
|
286 | 286 |
bannis par inadvertance. </p> |
287 | 287 |
|
288 | 288 |
<a id="SMTPBans"></a> |
... | ... |
@@ -358,7 +358,7 @@ souvenez-vous que les stratégies de sortie peuvent changer (ainsi que plus |
358 | 358 |
globalement, la liste des nœuds sur le réseau).</p> |
359 | 359 |
|
360 | 360 |
<p>Si vous désirez vraiment bannir des noeuds, nous fournissons une <a |
361 |
-href="https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py">list des |
|
361 |
+href="https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py">liste des |
|
362 | 362 |
relais Tor existants</a> ou une <a href="<page tordnsel/index>">liste basée |
363 | 363 |
sur le DNS que vous pouvez interroger</a>. |
364 | 364 |
</p> |
... | ... |
@@ -366,7 +366,7 @@ sur le DNS que vous pouvez interroger</a>. |
366 | 366 |
<p> |
367 | 367 |
(Certains administrateurs système bloquent des plages d'adresses IP en |
368 | 368 |
raison d'une stratégie officielle ou de motif d'abus mais certains nous ont |
369 |
-également demandé des informations sur commet mettre en liste blanche les |
|
369 |
+également demandé des informations sur comment mettre en liste blanche les |
|
370 | 370 |
noeuds de sortie Tor car ils voulaient mettre en place un accès à leurs |
371 | 371 |
systèmes uniquement par Tor. Ces scripts sont également utilisables pour |
372 | 372 |
mettre en liste blanche). |
... | ... |
@@ -374,7 +374,7 @@ mettre en liste blanche). |
374 | 374 |
|
375 | 375 |
<a id="TracingUsers"></a> |
376 | 376 |
<h3><a class="anchor" href="#TracingUsers">J'ai une raison impérieuse de |
377 |
-retrouver la trace d'un utilisateur de Tor. Pouvez-vous m'y aider ?</a></h3> |
|
377 |
+retrouver la trace d'un utilisateur de Tor. Pouvez-vous m'aider ?</a></h3> |
|
378 | 378 |
|
379 | 379 |
<p> |
380 | 380 |
Les développeurs de Tor ne peuvent rien pour retrouver la trace des |
... | ... |
@@ -416,7 +416,7 @@ caché. C'est un nom automatiquement généré qui peut être situé sur |
416 | 416 |
n'importe quel noeud Tor ou client n'importe où sur Internet. Les services |
417 | 417 |
cachés sont destinés à protéger à la fois l'utilisateur et le fournisseur du |
418 | 418 |
service de la découverte de qui ils sont et de où ils viennent. Les |
419 |
-fonctionnalités des services cachés impliquent que le responable et |
|
419 |
+fonctionnalités des services cachés impliquent que le responsable et |
|
420 | 420 |
l'emplacement d'un site .onion est impossible à retrouver, même à nous.</p> |
421 | 421 |
<p>Mais souvenez-vous que cela ne signifie pas que les services cachés sont |
422 | 422 |
invulnérables. Les techniques traditionnelles de Police sont toujours très |
... | ... |
@@ -21,7 +21,7 @@ |
21 | 21 |
<li><a href="#WhatIsTor">Qu'est-ce-que Tor?</a></li> |
22 | 22 |
<li><a href="#Torisdifferent">En quoi Tor est-il différent des autres proxy |
23 | 23 |
?</a></li> |
24 |
-<li><a href="#CompatibleApplications">Quels programmes puis-ju utiliser avec Tor |
|
24 |
+<li><a href="#CompatibleApplications">Quels programmes puis-je utiliser avec Tor |
|
25 | 25 |
?</a></li> |
26 | 26 |
<li><a href="#WhyCalledTor">Pourquoi s'appelle-t-il Tor ?</a></li> |
27 | 27 |
<li><a href="#Backdoor">Y a-t-il une porte dérobée dans Tor ?</a></li> |
... | ... |
@@ -37,7 +37,7 @@ demande de support sur Tor ?</a></li> |
37 | 37 |
<p>Compilation et Installation:</p> |
38 | 38 |
<ul> |
39 | 39 |
<li><a href="#HowUninstallTor">Comment puis-je désinstaller Tor ?</a></li> |
40 |
-<li><a href="#PGPSigs">Que-sont ces fichiers "sig" sur la page de téléchargement |
|
40 |
+<li><a href="#PGPSigs">Que sont ces fichiers "sig" sur la page de téléchargement |
|
41 | 41 |
?</a></li> |
42 | 42 |
<li><a href="#CompileTorWindows">Comment compiler Tor sous Windows ?</a></li> |
43 | 43 |
<li><a href="#VirusFalsePositives">Pourquoi mon binaire exécutable de Tor semble |
... | ... |
@@ -83,7 +83,7 @@ soit un noeud.</a></li> |
83 | 83 |
<ul> |
84 | 84 |
<li><a href="#Criminals">Est-ce-que Tor permet aux criminels de faire des choses |
85 | 85 |
répréhensibles ?</a></li> |
86 |
-<li><a href="#RespondISP">Comment puis-je répondre à mon FAI à propros de mon |
|
86 |
+<li><a href="#RespondISP">Comment puis-je répondre à mon FAI à propos de mon |
|
87 | 87 |
noeud de sortie ?</a></li> |
88 | 88 |
</ul> |
89 | 89 |
|
... | ... |
@@ -108,8 +108,8 @@ tierce personne scrutant votre connexion internet connaisse les sites que |
108 | 108 |
vous visitez, et empêche également les sites que vous visitez de connaître |
109 | 109 |
votre position géographique. Cet ensemble de relais bénévoles est appelé le |
110 | 110 |
réseau Tor. Vous pouvez en apprendre davantage sur la façon dont Tor |
111 |
-fonctionne en lisant la <a href = "<page overview>"> page de présentation </ |
|
112 |
-a>. |
|
111 |
+fonctionne en lisant la <a href = "<page overview>">page de |
|
112 |
+présentation</a>. |
|
113 | 113 |
</p> |
114 | 114 |
|
115 | 115 |
<p> |
... | ... |
@@ -141,9 +141,9 @@ unique. Le fournisseur sait qui vous êtes et où vous naviguez sur |
141 | 141 |
Internet. Ils peuvent voir tout le trafic qui passe par leur serveur. Dans |
142 | 142 |
certains cas, ils peuvent voir votre trafic chiffré car ils le relayent à |
143 | 143 |
votre site bancaire ou aux sites de vente en lignee. Vous devez présumer |
144 |
-que ce fournisseur ne fasse pas n'importe quoi, comme regarder votre trafic, |
|
145 |
-injecter de leurs propres annonces dans votre flux de trafic et également |
|
146 |
-qu'il n'enregistre pas vos coordonnées personnelles. |
|
144 |
+que ce fournisseur ne fasse pas n'importe quoi, comme regarder votre trafic |
|
145 |
+ou injecter ses propres annonces dans votre flux et également qu'il |
|
146 |
+n'enregistre pas vos coordonnées personnelles. |
|
147 | 147 |
</p> |
148 | 148 |
<p> |
149 | 149 |
Tor envoie votre trafic à travers au moins 3 serveurs différents avant de |
... | ... |
@@ -164,7 +164,7 @@ Tor". L'utilisation de Tor est légale à travers le monde entier, donc |
164 | 164 |
utiliser Tor en lui-même ne pose pas de problème. Vous êtes protégé, le |
165 | 165 |
noeud ne pouvant pas vous identifier et savoir ou vous aller sur l'Internet.</dd> |
166 | 166 |
<dt>Le troisième serveur ne voit-il pas mon trafic ?</dt><dd>C'est possible. Un mauvais dernier serveur peut voir le trafic que vous avez |
167 |
-envoyé dans Tor. Il ne peut savoir qui à émis ce trafic. Si vous utilisez |
|
167 |
+envoyé dans Tor. Il ne peut savoir qui a émis ce trafic. Si vous utilisez |
|
168 | 168 |
le chiffrement, comme lorsque vous consultez un site web de banque, de |
169 | 169 |
commerce en ligne ou que vous utilisez des emails chiffrés, il connaîtra |
170 | 170 |
uniquement la destination. Il ne sera pas capable de voir les données à |
... | ... |
@@ -175,21 +175,21 @@ les données que vous envoyez à votre destinataire.</dd> |
175 | 175 |
</p> |
176 | 176 |
|
177 | 177 |
<hr /> <a id="CompatibleApplications"></a> |
178 |
-<h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Quels programmes puis-ju |
|
178 |
+<h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Quels programmes puis-je |
|
179 | 179 |
utiliser avec Tor ?</a></h3> |
180 | 180 |
|
181 | 181 |
<p> |
182 |
-Il y a deux étapes pour "Torifying" un programme: anonymat niveau de la |
|
182 |
+Il y a deux étapes pour "Torifier" un programme: anonymat au niveau de la |
|
183 | 183 |
connexion et anonymat au niveau de l'application. L'anonymat au niveau de |
184 |
-la connection fait en sorte que sur les connexions Internet sont bien |
|
185 |
-envoyées à travers Tor. Cette étape se fait normalement en configurant le |
|
186 |
-programme pour qu'il utilise votre client Tor comme proxy "socks", mais il y |
|
187 |
-a d'autres façons de le faire également. Pour l'anonymat au niveau |
|
184 |
+la connexion fait en sorte que les connexions Internet sont bien envoyées à |
|
185 |
+travers Tor. Cette étape se fait normalement en configurant le programme |
|
186 |
+pour qu'il utilise votre client Tor comme proxy "socks", mais existe |
|
187 |
+également d'autres manières de le faire. Pour l'anonymat au niveau |
|
188 | 188 |
applicatif, vous devez vous assurer que les informations que l'application |
189 | 189 |
envoie ne trahissent pas votre vie privée. (Même si les connexions sont |
190 |
-routés par Tor, vous ne voulez pas inclure des informations sensibles comme |
|
190 |
+routées par Tor, vous ne voulez pas inclure d'informations sensibles comme |
|
191 | 191 |
votre nom.) Cette deuxième étape doit être réalisée programme par programme, |
192 |
-ce qui explique pourquoi nous n'avons pas encore recommandé beaucoup des |
|
192 |
+ce qui explique pourquoi nous n'avons pas encore recommandé beaucoup de |
|
193 | 193 |
programmes qui utilisent Tor correctement. |
194 | 194 |
</p> |
195 | 195 |
|
... | ... |
@@ -275,9 +275,9 @@ distribution. |
275 | 275 |
|
276 | 276 |
<p> |
277 | 277 |
Toutefois , il est possible que des bugs pouvant affecter votre anonymat |
278 |
-accidentels subsistent accidentellement dans Tor. Nous trouvons et |
|
279 |
-corrigeons régulièrement les bugs liés à l'anonymat donc soyez toujours |
|
280 |
-certains d'utiliser la dernière version de Tor. |
|
278 |
+subsistent accidentellement dans Tor. Nous trouvons et corrigeons |
|
279 |
+régulièrement les bugs liés à l'anonymat donc assurez-vous de toujours |
|
280 |
+utiliser la dernière version de Tor. |
|
281 | 281 |
</p> |
282 | 282 |
|
283 | 283 |
<hr /> <a id="DistributingTor"></a> |
... | ... |
@@ -357,15 +357,15 @@ Donc, si nous ne répondons pas à votre message, vérifiez d'abord la <a |
357 | 357 |
href="<page documentation>">page de documentation</a>, ainsi que cette FAQ, |
358 | 358 |
pour vous assurer que votre question n'a pas déjà de réponse. Ensuite, lisez |
359 | 359 |
<a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html"> "Comment poser |
360 |
-des questions la manière futée"</a>. Si cela ne vous aide pas, notez que |
|
360 |
+des questions de manière futée"</a>. Si cela ne vous aide pas, notez que |
|
361 | 361 |
nous avons <a href="<page documentation>#Support">un canal IRC</a> où vous |
362 | 362 |
pouvez poser vos questions (mais si elles sont encore ouvertes, mal formées |
363 | 363 |
ou sans lien avec Tor, vous n'obtiendrez probablement pas beaucoup d'aide |
364 | 364 |
là-bas). Enfin, les personnes sur la <a href="<page |
365 | 365 |
documentation>#MailingLists">liste de diffusion or-talk</a> peuvent vous |
366 |
-fournir des conseils, si d'autres ont rencontré les mêmes problèmes. Assurez |
|
367 |
--vous d'en consulter <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">les |
|
368 |
-archives</a>. |
|
366 |
+fournir des conseils, si d'autres ont rencontré les mêmes |
|
367 |
+problèmes. Assurez-vous d'en consulter <a |
|
368 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/">les archives</a>. |
|
369 | 369 |
</p> |
370 | 370 |
|
371 | 371 |
<p> |
... | ... |
@@ -397,7 +397,7 @@ trouver une bande passante comme celle d'une Université à travers Tor. |
397 | 397 |
</p> |
398 | 398 |
|
399 | 399 |
<p> |
400 |
-Mais cela ne signifie pas que la situation ne puisse pas être améliorée. Le |
|
400 |
+Mais cela ne signifie pas que la situation ne puisse être améliorée. Le |
|
401 | 401 |
réseau Tor actuel est assez peu étendu comparé au nombre de personnes qui |
402 | 402 |
tentent de l'utiliser et beaucoup de ces personnes ne comprennent pas ou ne |
403 | 403 |
font pas attention au fait que Tor ne peut pas gérer une charge réseau de |
... | ... |
@@ -427,7 +427,7 @@ de sécurité sur Internet. |
427 | 427 |
<li> |
428 | 428 |
<a href="<page gui/index>">Aidez-nous à rendre Tor plus utilisable</a>. Nous |
429 | 429 |
avons tout particulièrement besoin de personne qui peuvent simplifier la |
430 |
-configuration d'un noeud Tor. Nous avons besoin d'une documentaiton claire |
|
430 |
+configuration d'un noeud Tor. Nous avons besoin d'une documentation claire |
|
431 | 431 |
pour aider les gens tout au long du processus d'installation. |
432 | 432 |
</li> |
433 | 433 |
|
... | ... |
@@ -440,10 +440,10 @@ que nous puissions nous concentrer dessus. |
440 | 440 |
<li> |
441 | 441 |
Il ya quelques étapes que les individus peuvent suivre pour améliorer leurs |
442 | 442 |
performances avec Tor. <a |
443 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf"> |
|
444 |
-Vous pouvez configurer votre navigateur Firefox pour mieux gérer Tor </ a>, |
|
445 |
-<a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">vous |
|
446 |
-pouvez utiliser Polipo avec Tor</a>, ou vous pouvez essayer <a href="<page |
|
443 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">Vous |
|
444 |
+pouvez configurer votre navigateur Firefox pour mieux gérer Tor</ a>, <a |
|
445 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">vous pouvez |
|
446 |
+utiliser Polipo avec Tor</a>, ou vous pouvez essayer <a href="<page |
|
447 | 447 |
download>">de vous mettre à jour vers la dernière version de Tor</a>. Si |
448 | 448 |
cela fonctionne correctement, merci de nous aider en documentant ce que vous |
449 | 449 |
avez fait, et nous le faisant connaître. |
... | ... |
@@ -468,11 +468,11 @@ href="<page volunteer>">notre page de bénévoles</a>. |
468 | 468 |
Aidez-nous à trouver des sponsors pour Tor. Vous travaillez dans une |
469 | 469 |
entreprise ou un organisme gouvernemental qui utilise Tor ou qui a un besoin |
470 | 470 |
dans la protection de la vie privée sur Internet, par exemple parcourir des |
471 |
-sites Internet concurrents discrètement, ou de se connecter vers un serveurs |
|
471 |
+sites Internet concurrents discrètement, ou de se connecter vers un serveur |
|
472 | 472 |
à la maison quand vous êtes sur la route sans l'indiquer à vos partenaires ? |
473 | 473 |
Si votre organisation a un intérêt à rendre le réseau Tor continuellement |
474 |
-opérable, merci de prendre contact avec elle à propos du support financier |
|
475 |
-de Tor. Sans les sponsors, Tor restera toujours aussi lent. |
|
474 |
+opérable, merci de lui proposer de financer Tor. Sans les sponsors, Tor |
|
475 |
+restera toujours aussi lent. |
|
476 | 476 |
</li> |
477 | 477 |
|
478 | 478 |
<li> |
... | ... |
@@ -521,7 +521,7 @@ ont besoin de rapides corrections de bugs, d'explications lorsque les choses |
521 | 521 |
tournent mal, de rappels de mise à jour, et ainsi de suite. Le réseau |
522 | 522 |
lui-même est un bien commun, et il est nécéssaire de dépenser un peu |
523 | 523 |
d'énergie afin d'être sûr que les opérateurs de noeud restent heureux. Nous |
524 |
-devons également travailler sur <a href="#RelayOS">la stabilité </ a> sur |
|
524 |
+devons également travailler sur <a href="#RelayOS">la stabilité</a> de |
|
525 | 525 |
certaines plates-formes — par exemple, les noeuds Tor ont actuellement |
526 | 526 |
des problèmes sur Win XP. |
527 | 527 |
</li> |
... | ... |
@@ -529,20 +529,20 @@ des problèmes sur Win XP. |
529 | 529 |
<li> |
530 | 530 |
Convivialité: Au-delà de la documentation, nous avons aussi besoin de |
531 | 531 |
travailler sur la convivialité du logiciel lui-même. Cela concerne les |
532 |
-installateurs, des interfaces graphiques propres, de configuration facile |
|
533 |
-des interfaces et d'automatiser l'ensemble des étapes difficiles et confuses |
|
534 |
-dans Tor. Nous avons lancé le sujet avec le <a href="<page |
|
535 |
-gui/index>">concours IHM</a>, mais il reste encore beaucoup de travail |
|
536 |
-— la convivialité des logiciels de protection de la vie privée n'a |
|
537 |
-jamais été grande. |
|
532 |
+installateurs, les interfaces graphiques conviviales, une configuration |
|
533 |
+facile de l'interface avec d'autres applications ainsi que l'automatisation |
|
534 |
+de l'ensemble des étapes difficiles et confuses dans Tor. Nous avons lancé |
|
535 |
+le sujet avec le <a href="<page gui/index>">concours IHM</a>, mais il reste |
|
536 |
+encore beaucoup de travail — la convivialité des logiciels de |
|
537 |
+protection de la vie privée n'a jamais été grande. |
|
538 | 538 |
</li> |
539 | 539 |
|
540 | 540 |
<li> |
541 |
-Incintations: Nous devons travailler sur les moyens d'encourager les gens à |
|
542 |
-configurer leur noeud Tors comme un noeud de sortie plutôt que de l'utiliser |
|
541 |
+Incitations: Nous devons travailler sur les moyens d'encourager les gens à |
|
542 |
+configurer leur noeud Tor comme un noeud de sortie plutôt que de l'utiliser |
|
543 | 543 |
comme un simple client. <a href="#EverybodyARelay">Nous avons besoin de |
544 | 544 |
facliter la démarche pour configurer un noeud, et nous devons inciter les |
545 |
-gens à le faire.</a> |
|
545 |
+gens à le faire</a>. |
|
546 | 546 |
</li> |
547 | 547 |
|
548 | 548 |
<li> |
... | ... |
@@ -628,16 +628,16 @@ docs/tor-doc-osx>#uninstall">directives de désinstallation</a>. |
628 | 628 |
<p> |
629 | 629 |
Si vous avez installé à partir des sources, j'ai peur qu'il n'existe aucune |
630 | 630 |
méthode facile pour désinstaller. Mais, d'un autre côté, l'installation se |
631 |
-déroule dans /usr/local par défaut et il devrait être assez facile d'aller y |
|
632 |
-voir quelques instructions. |
|
631 |
+déroule dans /usr/local par défaut et il devrait être assez facile d'y |
|
632 |
+trouver des instructions. |
|
633 | 633 |
</p> |
634 | 634 |
|
635 | 635 |
<hr /> <a id="PGPSigs"></a> |
636 |
-<h3><a class="anchor" href="#PGPSigs">Que-sont ces fichiers "sig" sur la page de |
|
636 |
+<h3><a class="anchor" href="#PGPSigs">Que sont ces fichiers "sig" sur la page de |
|
637 | 637 |
téléchargement ?</a></h3> |
638 | 638 |
|
639 | 639 |
<p> |
640 |
-Ce sont des signatures PGP afin que vous puissiez vérifier que les fichiers |
|
640 |
+Ce sont des signatures PGP qui vous permettent de vérifier que les fichiers |
|
641 | 641 |
que vous avez téléchargés sont bien ceux que vous aviez l'intention de |
642 | 642 |
récupérer. |
643 | 643 |
</p> |
... | ... |
@@ -659,7 +659,7 @@ href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt">tor-win32-mingw-creation.txt</a |
659 | 659 |
<p> |
660 | 660 |
(A noter que vous n'avez pas besoin de compiler Tor vous-même pour |
661 | 661 |
l'utiliser. La majorité des gens utilisent les paquets disponibles sur <a |
662 |
-href="<page download>">la page de téléchargement</a>. |
|
662 |
+href="<page download>">la page de téléchargement</a>.) |
|
663 | 663 |
</p> |
664 | 664 |
|
665 | 665 |
<hr /> <a id="VirusFalsePositives"></a> |
... | ... |
@@ -679,7 +679,7 @@ meilleur fournisseur. |
679 | 679 |
<p> |
680 | 680 |
Dans le même temps, nous vous encourageons à ne pas en rester là. Notre |
681 | 681 |
travail est de fournir du code source; si vous êtes concernés, merci de <a |
682 |
-href="#CompileTorWindows">recompiler vous-même</a>. |
|
682 |
+href="#CompileTorWindows">le recompiler vous-même</a>. |
|
683 | 683 |
</p> |
684 | 684 |
|
685 | 685 |
<hr /> <a id="LiveCD"></a> |
... | ... |
@@ -689,7 +689,7 @@ incluant Tor ?</a></h3> |
689 | 689 |
<p> |
690 | 690 |
Il n'existe pas de LiveCD officiel à ce jour. Nous essayons de trouver de |
691 | 691 |
bonnes solutions et de comprendre l'implication de nombreuses options dans |
692 |
-la sécurité et l'anonymat. Toutefois, vous pouvez consultez la liste |
|
692 |
+la sécurité et l'anonymat. Toutefois, vous pouvez consulter la liste |
|
693 | 693 |
ci-dessous et juger de ce qui sera le plus adapté: |
694 | 694 |
</p> |
695 | 695 |
|
... | ... |
@@ -705,14 +705,14 @@ Live destiné à préserver votre vie privée et votre anonymat: |
705 | 705 |
réseau Tor.</li> |
706 | 706 |
<li> Aucune trace n'est laissée sur les périphériques de stockage à moins que la |
707 | 707 |
question ne vous soit explicitement posée.</li> |
708 |
-<li> Il inclus Firefox, Tor, Torbutton, le contrôleur graphique de Tor Vidalia, |
|
708 |
+<li> Il inclut Firefox, Tor, Torbutton, le contrôleur graphique de Tor Vidalia, |
|
709 | 709 |
le client de messagerie instantanée Pigdin et beaucoup d'autres logiciels.</li> |
710 | 710 |
<li> Il est basé sur Debian Gnu/linux et fonctionne sous l'environnement de |
711 | 711 |
bureau GNOME.</li> |
712 | 712 |
</ul> |
713 | 713 |
<li><a href="http://incognito.anonymityanywhere.com/">Incognito LiveCD/USB</a> |
714 | 714 |
est un CD de boot sur lequel vous trouverez plusieurs applications Internet |
715 |
-(Firefox, IRC, eMail, etc...), pré-configuré pour utiliser Tor. Pour la |
|
715 |
+(Firefox, IRC, eMail, etc...), pré-configurées pour utiliser Tor. Pour la |
|
716 | 716 |
majorité des ordinateurs, tout est configuré automatiquement et le CD est |
717 | 717 |
prêt à être utilisé. Vous pouvez également copier le CD vers un disque-dur |
718 | 718 |
USB. Inclus TorK.</li> |
... | ... |
@@ -737,7 +737,7 @@ Pack Windows: |
737 | 737 |
<li><a href="<page torbrowser/index>">Le Pack Tor Navigateur</a> pour Windows |
738 | 738 |
contient un navigateur web pre-configuré et est entièrement autonome de |
739 | 739 |
manière à ce que vous puissiez le faire tourner sur une clef USB.</li> |
740 |
-<li><a href="http://www.janusvm.com/tor_vm/">Tor VM</a> est un successuer de |
|
740 |
+<li><a href="http://www.janusvm.com/tor_vm/">Tor VM</a> est un successeur de |
|
741 | 741 |
JanusVM. Il a besoin de vos tests !</li> |
742 | 742 |
<li><a href="http://janusvm.com/">JanusVM </a> est un noyau Linux et des |
743 | 743 |
logiciels s'exécutant dans VMWare qui se trouve entre votre ordinateur |
... | ... |
@@ -761,7 +761,7 @@ IP. <a href="http://polippix.org/">Information et téléchargement</a>.</li> |
761 | 761 |
vie privée. Il inclus Tor et vous pouvez le télécharger sur <a |
762 | 762 |
href="http://www.northernsecurity.net/download/ele/">http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a>.</li> |
763 | 763 |
<li>Virtual Privacy Machine est un LiveCD Linux qui inclut Firefox, Privoxy, |
764 |
-Tor, certains IRC et des applications de messagerie instantanée ainsi q'un |
|
764 |
+Tor, certains IRC et des applications de messagerie instantanée ainsi qu'un |
|
765 | 765 |
ensemble de règles ipchains visant à empêcher le trafic non-Tor de quitter |
766 | 766 |
accidentellement votre ordinateur. Plus d'informations sur <a |
767 | 767 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine"> |
... | ... |
@@ -819,8 +819,8 @@ noeuds d'entrée/sortie peut mettre en danger votre anonymat par des moyens |
819 | 819 |
non encore identifiés à ce jour. |
820 | 820 |
</p> |
821 | 821 |
<p> |
822 |
-Les options de configuration <tt>EntryNodes</tt> et <tt>ExitNodes /tt> sont |
|
823 |
-traités comme une requête, c'est à dire si les noeuds sont en panne ou |
|
822 |
+Les options de configuration <tt>EntryNodes</tt> et <tt>ExitNodes</tt> sont |
|
823 |
+traitées comme une requête, c'est à dire si les noeuds sont en panne ou |
|
824 | 824 |
paraissent lents, Tor les évitera. Vous pouvez rendre l'option obligatoire |
825 | 825 |
en ajoutant <tt>StrictExitNodes 1</tt> ou <tt>StrictEntryNodes 1</tt> |
826 | 826 |
— mais si vous le faites, vos connexions Tor vont cesser de |
... | ... |
@@ -876,9 +876,9 @@ les connexions en cours dans le noeud seront coupées. |
876 | 876 |
simplement l'option de configuration Address vide et Tor tentera de la |
877 | 877 |
deviner. |
878 | 878 |
</li> |
879 |
-<li>Si votre noeud est situé dérrière un NAT et qu'il ne connaît pas sont |
|
880 |
-adresse IP publique (ex: il a une IP en 192.168.x.y), vous aurez besoin de |
|
881 |
-configurer le redirection de port. La redirection des connexions TCP dépend |
|
879 |
+<li>Si votre noeud est situé dérrière un NAT et qu'il ne connaît pas son adresse |
|
880 |
+IP publique (ex: il a une IP en 192.168.x.y), vous aurez besoin de |
|
881 |
+configurer la redirection de port. La redirection des connexions TCP dépend |
|
882 | 882 |
du système mais <a |
883 | 883 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">cette |
884 | 884 |
entrée de la FAQ</a> montre quelques exemples sur comment y parvenir. |
... | ... |
@@ -948,7 +948,7 @@ noeud normal ou une passerelle ?</a></h3> |
948 | 948 |
|
949 | 949 |
<p><a href="<page bridges>">Les noeuds-passerelles</a> (or "passerelles" en |
950 | 950 |
plus court) sont des <a href="<page docs/tor-doc-relay>">noeuds Tor</a> qui |
951 |
-ne sont pas listé dans l'annuaire de Tor. Cela signifie que même un FAI ou |
|
951 |
+ne sont pas listés dans l'annuaire de Tor. Cela signifie que même un FAI ou |
|
952 | 952 |
un gouvernement qui tente de filtre les connexions vers Tor ne sera |
953 | 953 |
probablement pas en mesure de bloquer toutes les passerelles. |
954 | 954 |
</p> |
... | ... |
@@ -960,10 +960,11 @@ publique ou non. |
960 | 960 |
|
961 | 961 |
<p>À l'heure actuelle, il n'y a pratiquement aucun endroit dans le monde où les |
962 | 962 |
connexions au réseau Tor sont filtrées. Ainsi, faire fonctionner beaucoup de |
963 |
-noeuds dès maintenant est essentiellement une mesure de sauvegarde, a) dans |
|
964 |
-le cas où le réseau Tor soit bloqué quelque part, et b) pour les personnes |
|
965 |
-qui veulent une couche supplémentaire de sécurité car elles s'inquietent que |
|
966 |
-quelqu'un reconnaisse qu'ils contactent un noeud public Tor. |
|
963 |
+passerelles dès maintenant est essentiellement une mesure de sauvegarde, a) |
|
964 |
+dans le cas où le réseau Tor est bloqué quelque-part, et b) pour les |
|
965 |
+personnes qui veulent une couche supplémentaire de sécurité car elles |
|
966 |
+s'inquiètent que quelqu'un reconnaisse qu'ils contactent un noeud public |
|
967 |
+Tor. |
|
967 | 968 |
</p> |
968 | 969 |
|
969 | 970 |
<p>Alors, faut-il faire tourner un noeud normal ou une passerelle ? Si vous |
... | ... |
@@ -971,8 +972,8 @@ avez beaucoup de bande passante, vous devriez installer un noeud normal |
971 | 972 |
— une passerelle voyant très peu d'utilisation de nos jours. Si vous |
972 | 973 |
êtes prêt à <a href="#ExitPolicies">être une sortie</a>, vous devriez |
973 | 974 |
absolument installer un noeud normal, étant donné que nous avons besoin de |
974 |
-plus de sorties. Si vous ne pouvez pas être une sortie et seulement peu de |
|
975 |
-bande passante, alors envoyez nous de l'argent. Merci de votre action ! |
|
975 |
+plus de sorties. Si vous ne pouvez pas être une sortie et avez peu de bande |
|
976 |
+passante, alors envoyez nous de l'argent. Merci de votre action ! |
|
976 | 977 |
</p> |
977 | 978 |
|
978 | 979 |
<hr /> <a id="RelayMemory"></a> |
... | ... |
@@ -1018,7 +1019,7 @@ de manuel sur l'option <tt>MaxAdvertisedBandwith</tt>.</li> |
1018 | 1019 |
|
1019 | 1020 |
<p> |
1020 | 1021 |
Toutefois, il faut bien prendre en compte que les relais Tor rapides |
1021 |
-consomme beaucoup de mémoire. Ainsi, il n'est pas anormal qu'un relais de |
|
1022 |
+consomment beaucoup de mémoire. Ainsi, il n'est pas anormal qu'un relais de |
|
1022 | 1023 |
sortie rapide utilise entre 500 et 1000Mo de mémoire. |
1023 | 1024 |
</p> |
1024 | 1025 |
|
... | ... |
@@ -1027,8 +1028,8 @@ sortie rapide utilise entre 500 et 1000Mo de mémoire. |
1027 | 1028 |
?</a></h3> |
1028 | 1029 |
|
1029 | 1030 |
<p> |
1030 |
-Nous utilisons actuellement ces mesures pour déterminer si votre noeud doit |
|
1031 |
-être nommé:<br /> |
|
1031 |
+Nous utilisons actuellement les mesures suivantes pour déterminer si votre |
|
1032 |
+noeud doit être nommé:<br /> |
|
1032 | 1033 |
</p> |
1033 | 1034 |
<ul> |
1034 | 1035 |
<li>Le nom n'est pas constitué à partir d'une clef différente. Les noms en cours |
... | ... |
@@ -1043,7 +1044,7 @@ précédent</li> |
1043 | 1044 |
utilisées par Tor.</a></h3> |
1044 | 1045 |
|
1045 | 1046 |
<p> |
1046 |
-Tor utilise de nombreuses clefs différents avec trois objectifs en tête: 1) |
|
1047 |
+Tor utilise de nombreuses clefs différentes avec trois objectifs en tête: 1) |
|
1047 | 1048 |
le chiffrement pour assurer le secret des données sur le réseau Tor, 2) |
1048 | 1049 |
l'authentification afin que les clients sachent qu'ils communiquent bien |
1049 | 1050 |
avec les noeuds avec lesquels il doivent communiquer, et 3) des signatures |
... | ... |
@@ -1062,12 +1063,13 @@ pas fonctionner. |
1062 | 1063 |
</p> |
1063 | 1064 |
|
1064 | 1065 |
<p> |
1065 |
-<b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called |
|
1066 |
-the "onion key". When the Tor client establishes circuits, at each step it |
|
1067 |
-<a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">demands |
|
1068 |
-that the Tor relay prove knowledge of its onion key</a>. That way the first |
|
1069 |
-node in the path can't just spoof the rest of the path. Each relay rotates |
|
1070 |
-its onion key once a week. |
|
1066 |
+<b>Authentification</b>: Chaque noeud Tor a une clef de déchiffrement |
|
1067 |
+publique appelée "clef oignon". Lorsque le client met en place des |
|
1068 |
+circuits, à chaque étape il <a |
|
1069 |
+href="<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">demande que |
|
1070 |
+le noeud Tor prouve qu'il connaît sa propre clef oignon</a>. Ainsi, le |
|
1071 |
+premier noeud du circuit ne peut usurper le reste du circuit. Chaque noeud |
|
1072 |
+change de clef oignon une fois par semaine. |
|
1071 | 1073 |
</p> |
1072 | 1074 |
|
1073 | 1075 |
<p> |
... | ... |
@@ -1105,7 +1107,7 @@ Pour être certain qu'il soit signé par nous, vous devez nous rencontrer en |
1105 | 1107 |
personne et récupérer une copie de notre empreinte de clef GPG ou bien |
1106 | 1108 |
connaître quelqu'un qui en dispose. Si vous suspectez une attaque à ce |
1107 | 1109 |
niveau, nous vous recommandons de contacter la communauté sécurité et de |
1108 |
-rencontrer des personnes. |
|
1110 |
+rencontrer ces personnes. |
|
1109 | 1111 |
</p> |
1110 | 1112 |
|
1111 | 1113 |
<hr /> <a id="EverybodyARelay"></a> |
... | ... |
@@ -1117,10 +1119,10 @@ Imposer que chaque utilisateur de Tor soit un noeud nous aiderait à étendre |
1117 | 1119 |
le réseau pour gérer tous les utilisateurs, de plus <a |
1118 | 1120 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">faire |
1119 | 1121 |
fonctionner un noeud Tor peut améliorer votre anonymat</a>. Toutefois, de |
1120 |
-nombreux utilisateur de Tor ne peuvent pas faire de bons noeuds, par |
|
1122 |
+nombreux utilisateurs de Tor ne peuvent pas faire de bons noeuds, par |
|
1121 | 1123 |
exemple, quelques clients Tor fonctionnent derrière des pare-feux |
1122 |
-restrictifs, sont connectés par modem ou sont dans une position où ils ne |
|
1123 |
-peuvent pas relayer de trafic. Fournir des services à ces clients est une |
|
1124 |
+restrictifs, sont connectés par modem ou bien sont dans une position où ils |
|
1125 |
+ne peuvent pas relayer de trafic. Fournir des services à ces clients est une |
|
1124 | 1126 |
tâche importante dans la préservation de l'anonymat pour tout le monde, |
1125 | 1127 |
étant donné que de nombreux utilisateurs de Tor sont soumis à ces |
1126 | 1128 |
contraintes. |
... | ... |
@@ -1162,13 +1164,15 @@ qui hélas n'est pas une réponse si simple que ça. |
1162 | 1164 |
</p> |
1163 | 1165 |
|
1164 | 1166 |
<p> |
1165 |
-Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop |
|
1166 |
-requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of |
|
1167 |
-the directory (how to stop requiring that all Tor users know about all Tor |
|
1168 |
-relays). Changes like this can have large impact on potential and actual |
|
1169 |
-anonymity. See Section 5 of the <a |
|
1170 |
-href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">Challenges</a> paper for |
|
1171 |
-details. Again, UDP transport would help here. |
|
1167 |
+Troisièment, nous avons besoin de travailler sur l'évolutivité du réseau |
|
1168 |
+(comment éviter d'imposer que chaque noeud Tor soit capable de se connecter |
|
1169 |
+à l'intégralité des noeuds Tor) et de l'annuaire (comment éviter d'imposer |
|
1170 |
+que tous les utilisateurs Tor connaissent l'intégralité des noeuds Tor). Les |
|
1171 |
+changement à ce niveau peuvent avoir des conséquences sur |
|
1172 |
+l'anonymat. Consultez la section 5 de notre article sur <a |
|
1173 |
+href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">nos défis</a> pour plus |
|
1174 |
+détails. Encore une fois, le transport par UDP devrait améliorer grandement |
|
1175 |
+la situation. |
|
1172 | 1176 |
</p> |
1173 | 1177 |
|
1174 | 1178 |
<p> |
... | ... |
@@ -1184,7 +1188,7 @@ activité. Ces attaques par engorgement ne posent pas de problème à Tor tant |
1184 | 1188 |
que les noeuds ne sont pas également des clients. Mais si nous encourageons |
1185 | 1189 |
de plus en plus de clients à devenir des noeuds (soit comme des passerelles, |
1186 | 1190 |
soit comme des noeuds normaux), nous devons comprendre ce problème un peu |
1187 |
-mieux et apprendre comment le rendre innofensif. |
|
1191 |
+mieux et apprendre comment le rendre inoffensif. |
|
1188 | 1192 |
</p> |
1189 | 1193 |
|
1190 | 1194 |
<p> |
... | ... |
@@ -155,9 +155,9 @@ manière, quel type de "chef" doit être votre tuteur?</li> |
155 | 155 |
diplôme/niveau/orientation ? Si vous faites partie d'un groupe de recherche, |
156 | 156 |
lequel ?</li> |
157 | 157 |
|
158 |
-<li>Comment pouvons-nous vous contacter pour vous poser des questions ? Google |
|
159 |
-ne nous redonne pas vos éléments de contacts automatiquement. Ainsi, vous |
|
160 |
-devrez les ajouter à votre candidature.</li> |
|
158 |
+<li>How can we contact you to ask you further questions? Google doesn't share |
|
159 |
+your contact details with us automatically, so you should include that in |
|
160 |
+your application.</li> |
|
161 | 161 |
|
162 | 162 |
<li>N'existe-t-il rien d'autre que nous devrions savoir qui fera que nous |
163 | 163 |
apprécieront davantage votre projet?</li> |
... | ... |
@@ -161,11 +161,12 @@ service caché. |
161 | 161 |
<img alt="Tor hidden service step six" src="$(IMGROOT)/THS-6.png" /> |
162 | 162 |
|
163 | 163 |
<p> |
164 |
-There are more detailed descriptions about the hidden service protocol than |
|
165 |
-this one. See the <a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf">Tor |
|
166 |
-design paper</a> for an in-depth design description and the <a |
|
167 |
-href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">rendezvous specification</a> for the |
|
168 |
-message formats. |
|
164 |
+Il existe d'autres documentations plus complètes sur le protocole de service |
|
165 |
+caché que celle-ci. Consultez le <a |
|
166 |
+href="<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf">document de spécification de |
|
167 |
+Tor</a> pour une description plus approfondie ainsi que la <a |
|
168 |
+href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">spécification rendez-vous</a> pour le |
|
169 |
+format de messages. |
|
169 | 170 |
</p> |
170 | 171 |
|
171 | 172 |
</div> |
... | ... |
@@ -185,27 +185,30 @@ tordnsel</a> via git. |
185 | 185 |
</li> |
186 | 186 |
|
187 | 187 |
<li> |
188 |
-<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br /> Priority: |
|
189 |
-<i>Medium to High</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: |
|
190 |
-<i>High</i> <br /> Likely Mentors: <i>Nick, Roger, Steven</i> <br /> The Tor |
|
191 |
-0.2.1.x series makes <a |
|
192 |
-href="<svnprojects>design-paper/blocking.html">significant improvements</a> |
|
193 |
-in resisting national and organizational censorship. But Tor still needs |
|
194 |
-better mechanisms for some parts of its anti-censorship design. For |
|
195 |
-example, current Tors can only listen on a single address/port combination |
|
196 |
-at a time. There's <a |
|
197 |
-href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">a proposal to |
|
198 |
-address this limitation</a> and allow clients to connect to any given Tor on |
|
199 |
-multiple addresses and ports, but it needs more work. <br /> Another area |
|
200 |
-that needs work is our <a |
|
201 |
-href="http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree">bridgedb</a> |
|
202 |
-service. See e.g. <a |
|
203 |
-href="http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html">Roger's or-dev |
|
204 |
-post</a> from December for details — lots of design work remains. <br |
|
205 |
-/> This project involves a lot of research and design. One of the big |
|
206 |
-challenges will be identifying and crafting approaches that can still resist |
|
207 |
-an adversary even after the adversary knows the design, and then trading off |
|
208 |
-censorship resistance with usability and robustness. |
|
188 |
+<b>Améliorer les capacités de résistance à la censure de Tor</b> <br /> |
|
189 |
+Priorité: <i>Moyenne à Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br |
|
190 |
+/> Compétences requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick, |
|
191 |
+Roger, Steven</i> <br /> La série 0.2.1.x de Tor a fait l'objet <a |
|
192 |
+href="<svnprojects>design-paper/blocking.html">d'amélioration sensibles</a> |
|
193 |
+dans la résistance aux censures des États et des organisations. Néanmoins, |
|
194 |
+Tor a toujours besoin de meilleurs mécanismes dans certaines parties de ses |
|
195 |
+fonctionnalités anti-censure. Par exemple, Tor ne peut écouter le réseau |
|
196 |
+que sur une seule combinaison adresse/port à la fois. Il existe <a |
|
197 |
+href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">une proposition |
|
198 |
+visant à réduire cette limite</a> et à permettre aux clients de se connecter |
|
199 |
+à n'importe quel noeud Tor sur de multiples adresses et ports mais il y a |
|
200 |
+besoin de plus de travail dessus. <br /> Un autre périmètre de travail est |
|
201 |
+notre service <a |
|
202 |
+href="http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree">bridgedb</a>. |
|
203 |
+Consultez <a |
|
204 |
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html">le message de |
|
205 |
+Roger du mois de décembre sur la liste de diffusion or-dev</a> pour plus de |
|
206 |
+détails — un gros travail de spécification reste à accomplir. <br /> |
|
207 |
+Ce projet implique un gros travail de recherche et de conception. Un des |
|
208 |
+défis le plus important est d'identifier et de sélectionner des approches |
|
209 |
+résistantes aux attaques y compris lorsque l'attaquant en connaît la |
|
210 |
+conception. Il sera alors possible de conjuguer résistance à la censure avec |
|
211 |
+facilité d'utilisation et robustesse. |
|
209 | 212 |
</li> |
210 | 213 |
|
211 | 214 |
|
... | ... |
@@ -783,16 +786,17 @@ quelques exemples. |
783 | 786 |
</li> |
784 | 787 |
|
785 | 788 |
<li> |
786 |
-Another anti-censorship project is to try to make Tor more |
|
787 |
-scanning-resistant. Right now, an adversary can identify <a |
|
788 |
-href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">Tor bridges</a> just by |
|
789 |
-trying to connect to them, following the Tor protocol, and seeing if they |
|
790 |
-respond. To solve this, bridges could <a |
|
791 |
-href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">act like |
|
792 |
-webservers</a> (HTTP or HTTPS) when contacted by port-scanning tools, and |
|
793 |
-not act like bridges until the user provides a bridge-specific key. To |
|
794 |
-start, check out Shane Pope's <a |
|
795 |
-href="http://dl.dropbox.com/u/37735/index.html">thesis and prototype</a>. |
|
789 |
+Un autre projet anti-censure est de rendre Tor plus résistant au scans |
|
790 |
+réseaux. Pour le moment, un attaquant peut identifier <a |
|
791 |
+href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">les passerelles Tor</a> |
|
792 |
+en essayant simplement de se connecter à elles en utilisant le protocole Tor |
|
793 |
+pour vérifier si elles répondent. Pour régler ce problème, les passerelles |
|
794 |
+pourraient <a href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">agir |
|
795 |
+comme des serveurs webs</a> (HTTP ou HTTPS) lorsqu'elles sont contactées par |
|
796 |
+des outils de scan de port et agir comme des passerelles uniquement lorsque |
|
797 |
+l'utilisateur aura amené une clef spécifique. Pour commencer, consultez <a |
|
798 |
+href="http://dl.dropbox.com/u/37735/index.html">la thèse et le prototype</a> |
|
799 |
+de Shane Pope. |
|
796 | 800 |
</li> |
797 | 801 |
|
798 | 802 |
</ol> |
... | ... |
@@ -895,17 +899,20 @@ expérimenter des fenêtres de tailles variables plutôt que des fenêtres fixes |
895 | 899 |
href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">cette |
896 | 900 |
expérimentation autour de ssh</a>. Nous avons besoin de mesurer, de corriger |
897 | 901 |
et peut-être de refondre quelquechose si les résultats s'avèrent bons.</li> |
898 |
-<li>Our censorship-resistance goals include preventing an attacker who's looking |
|
899 |
-at Tor traffic on the wire from <a |
|
900 |
-href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint">distinguishing |
|
901 |
-it from normal SSL traffic</a>. Obviously we can't achieve perfect |
|
902 |
-steganography and still remain usable, but for a first step we'd like to |
|
903 |
-block any attacks that can win by observing only a few packets. One of the |
|
904 |
-remaining attacks we haven't examined much is that Tor cells are 512 bytes, |
|
905 |
-so the traffic on the wire may well be a multiple of 512 bytes. How much |
|
906 |
-does the batching and overhead in TLS records blur this on the wire? Do |
|
907 |
-different buffer flushing strategies in Tor affect this? Could a bit of |
|
908 |
-padding help a lot, or is this an attack we must accept?</li> |
|
902 |
+<li>Nos objectifs de résistance à la censure incluent l'impossibilité pour un |
|
903 |
+attaquant qui observe le trafic Tor de <a |
|
904 |
+href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint">le |
|
905 |
+distinguer d'un trafic SSL normal</a>. Néanmoins, nous ne pouvons pas |
|
906 |
+recréer une stéganographie parfaite tout en restant utilisable mais, dans un |
|
907 |
+premier temps, nous aimerions pouvoir bloquer toute attaque qui pourrait |
|
908 |
+réussir en observant quelques paquets seulement. Une des attaques qu'il nous |
|
909 |
+reste à examiner est basée sur le fait que les paquets Tor font 512 octets |
|
910 |
+et que par conséquence, les paquets du trafic réseau sont également des |
|
911 |
+multiples de 512 octets. En quoi le fait de modifier les enregistrements |
|
912 |
+TLS et leur en-tête pourrait brouiller ce trafic ? Différentes stratégies de |
|
913 |
+fermeture de tampon dans Tor peuvent-elles avoir un impact sur ce sujet ? |
|
914 |
+Est-ce-qu'un peu de remplissage ferait l'affaire ou bien est-ce-une attaque |
|
915 |
+que nous pouvons accepter ?</li> |
|
909 | 916 |
<li>Les circuits Tor sont construit pas à pas. Ainsi, il est théoriquement |
910 | 917 |
possible de faire sortir des flux à partir du second pas, d'autres à partir |
911 | 918 |
du troisième et ainsi de suite. Cela semble une alternative séduisante car |
... | ... |
@@ -29,6 +29,8 @@ Andrew Lewman execdir@torproject.org +1-781-424-9877 |
29 | 29 |
<!-- END SIDEBAR --> |
30 | 30 |
<h3>Pressemitteilungen</h3> |
31 | 31 |
<ul> |
32 |
+<li>25 March 2010. Tor and Printfection launch <a href="<page |
|
33 |
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">The Tor Store</a>.</li> |
|
32 | 34 |
<li>12 March 2009. Tor veröffentlicht einen neuen <a href="<page |
33 | 35 |
press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">Plan zur |
34 | 36 |
Leistungssteigerung</a> und eine Kampagne.</li> |
... | ... |
@@ -29,6 +29,8 @@ Andrew Lewman execdir@torproject.org +1-781-424-9877 |
29 | 29 |
<!-- END SIDEBAR --> |
30 | 30 |
<h3>Communiqués de presse</h3> |
31 | 31 |
<ul> |
32 |
+<li>25 March 2010. Tor and Printfection launch <a href="<page |
|
33 |
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">The Tor Store</a>.</li> |
|
32 | 34 |
<li>12 mars 2009. Tor lance une feuille de route et une campagne pour améliorer |
33 | 35 |
<a href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">ses |
34 | 36 |
performances</a>.</li> |
... | ... |
@@ -29,6 +29,8 @@ Andrew Lewman execdir@torproject.org +1-781-424-9877 |
29 | 29 |
<!-- END SIDEBAR --> |
30 | 30 |
<h3>Persberichten</h3> |
31 | 31 |
<ul> |
32 |
+<li>25 March 2010. Tor and Printfection launch <a href="<page |
|
33 |
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">The Tor Store</a>.</li> |
|
32 | 34 |
<li>12 maart 2009. Tor lanceert een <a href="<page |
33 | 35 |
press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">prestatieplan</a> en |
34 | 36 |
campagne.</li> |
... | ... |
@@ -29,6 +29,8 @@ Andrew Lewman execdir@torproject.org +1-781-424-9877 |
29 | 29 |
<!-- END SIDEBAR --> |
30 | 30 |
<h3>新闻稿</h3> |
31 | 31 |
<ul> |
32 |
+<li>25 March 2010. Tor and Printfection launch <a href="<page |
|
33 |
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">The Tor Store</a>.</li> |
|
32 | 34 |
<li>2009 年 3 月 12 日。Tor 推出了 <a href="<page |
33 | 35 |
press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">高性能路线图</a> 和行动计划。</li> |
34 | 36 |
<li>2008 年 12 月 19 号。Tor 公布了未来三年的 <a href="<page |
... | ... |
@@ -1,215 +1,308 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 19218 |
|
3 |
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Люди" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: People" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 | 13 |
<h2>Tor: Люди</h2> |
10 |
-<hr /> |
|
14 |
+<div class="underline"></div> |
|
15 |
+ |
|
16 |
+ |
|
17 |
+<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
18 |
+<div class="sidebar-left"> |
|
19 |
+<h3>Разделы</h3> |
|
20 |
+<ul> |
|
21 |
+<li><a href="<page people>#Core">Основные участники Tor</a></li> |
|
22 |
+<li><a href="<page people>#Board">Совет директоров</a></li> |
|
23 |
+<li><a href="<page people>#Translators">Переводчики</a></li> |
|
24 |
+<li><a href="<page people>#Volunteers">Добровольцы</a></li> |
|
25 |
+<li><a href="<page people>#Past">Бывшие сотрудники</a></li> |
|
26 |
+</ul> |
|
27 |
+</div> |
|
28 |
+ |
|
11 | 29 |
|
12 |
-<p>Проект Tor это некоммерческая 501(c)(3) организация в США. |
|
13 |
-Официальный адрес организации: |
|
30 |
+<!-- END SIDEBAR --> |
|
31 |
+<p>Проект Tor - это некоммерческая организация, расположенная в |
|
32 |
+США. Юридический адрес организации: |
|
14 | 33 |
</p> |
15 | 34 |
|
16 | 35 |
<address> |
17 |
-The Tor Project<br/> |
|
18 |
-122 Scott Circle<br/> |
|
19 |
-Dedham, MA 02026-6416 USA<br/> |
|
36 |
+Проект Tor<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 США<br |
|
37 |
+/><br /> |
|
20 | 38 |
</address> |
21 | 39 |
|
22 |
-<p>Организация состоит из большого числа добровольцев и нескольких работников. |
|
23 |
-Пожалуйста не пишите нам лично письма касательно Tor — если у вас есть вопрос |
|
24 |
-или проблема, пожалуйста выберите подходящий адрес на <a href="<page contact>"> |
|
25 |
-странице контактов</a>.</p> |
|
26 |
- |
|
40 |
+<p>Организация состоит из большого числа добровольцев и нескольких |
|
41 |
+работников. Пожалуйста, не пытайтесь связаться с нами лично по вопросам Tor; |
|
42 |
+если у вас возникла проблема или есть вопрос, пожалуйста, поищите подходящее |
|
43 |
+контактное лицо <a href="<page contact>">странице контактов</a>.</p> |
|
27 | 44 |
|
45 |
+<div class="underline"></div> |
|
28 | 46 |
<a id="Core"></a> |
29 |
-<h3><a class="anchor" href="#Core">Основные участники Tor:</a></h3> |
|
47 |
+<h3><a class="anchor" href="#Core">Рабочая Группа Tor:</a></h3> |
|
30 | 48 |
|
31 | 49 |
<dl> |
32 |
-<dt>Jacob Appelbaum (разработчик и активист)</dt><dd>Поддерживает |
|
33 |
-<a href="http://exitlist.torproject.org/">сайт</a> |
|
34 |
-<a href="http://check.torproject.org/">Tor DNSEL</a>, |
|
35 |
-<a href="https://translation.torproject.org/">Портал перевода Tor</a>, |
|
36 |
-а также работает над сайтом погоды Tor.</dd> |
|
37 |
-<dt>Roger Dingledine (ведущий разработчик; Директор)</dt><dd>Разработчик Tor с самого |
|
38 |
-начала; сейчас выполняет довольно много функций для поддержания проекта в целом.</dd> |
|
39 |
-<dt>Matt Edman (разработчик)</dt><dd>Ведущий разработчик <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>, |
|
40 |
-кроссплатформенного интерфейса к Tor, который включается в комплекты для Windows и OS X.</dd> |
|
41 |
-<dt>Sebastian Hahn</dt><dd> Работал во время Google Summer of Code 2008 |
|
42 |
-над сетевым приложением для автоматического тестирования Tor. Сейчас помогает с миграцией на |
|
43 |
-git и другими делами.</dd> |
|
44 |
-<dt>Andrew Lewman (исполнительный директор; Директор)</dt><dd>Занимается финансовыми делами Tor |
|
45 |
-Projct Inc. Собирает пакеты для Windows, OS X, Red Hat, и SuSE.</dd> |
|
46 |
-<dt>Karsten Loesing (разработчик)</dt><dd> Во время Google Summer of Code 2007 работал над |
|
47 |
-<a href="<gitblob>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">распределённостью |
|
48 |
-и защитой публикации и получения дескрипторов скрытых сервисов</a>. Сейчас работает над улучшением |
|
49 |
-<a href="<page projects/hidserv>">скорости и надёжности скрытых сервисов</a>, и <a href="http://metrics.torproject.org/">измерениями</a>.</dd> |
|
50 |
-<dt>Nick Mathewson (Главный архитектор; Директор)</dt><dd>Один из трёх изначальных разработчиков Tor; |
|
51 |
-выполняет много текущей работы по дизайну и планированию. Один из двух главных разработчиков, вместе с |
|
52 |
-Роджером.</dd> |
|
53 |
-<dt>Steven Murdoch (Исследователь и разработчик)</dt><dd>Исследователь из Университета Кэмбриджа, |
|
54 |
-сейчас финансируется проектом Tor для улучшения безопасности, скорости и юзабельности Tor. Создатель |
|
55 |
-<a href="<page torbrowser/index>">комплекта Tor Browser</a>.</dd> |
|
56 |
-<dt>Shava Nerad (Директор по разработке)</dt><dd>Занимается грантами и финансированием, PR, и связями с |
|
57 |
-общественностью.</dd> |
|
58 |
-<dt>Peter Palfrader</dt><dd>Занимается пакетами для Debian, |
|
59 |
-заведует одним из корневых узлов, поддерживает сайт и вики, и вообще очень нам помогает.</dd> |
|
60 |
-<dt>Martin Peck (разработчик)</dt><dd>Работает над прозрачным способом проксирования через виртуальную машину для |
|
61 |
-Tor клиентов на Windows.</dd> |
|
62 |
-<dt>Mike Perry (разработчик)</dt><dd>Автор <a href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>, контроллера Tor |
|
63 |
-который строит цепочки в сети Tor и измеряет различные свойства и характеристики поведения сети, и |
|
64 |
-новый автор <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>.</dd> |
|
65 |
-<dt>Paul Syverson</dt><dd>Изобретатель <a href="http://www.onion-router.net/">Onion Routing</a>, |
|
66 |
-изначальный дизайнер Tor вместе с Roger'ом и Nick'ом, лидер начального проекта по дизайну, |
|
67 |
-разработке, и развёртыванию Tor. Сейчас помогает нам в разработке и дизайне.</dd> |
|
68 |
-<dt>Jillian C. York</dt><dd><a href="http://jilliancyork.com/">Jillian |
|
69 |
-C. York</a> — писательница, блоггер и активистка, проживающая в Бостоне. |
|
70 |
-Она пишет об использовании Tor'а и анонимности в блоге |
|
71 |
-<a href="http://www.knightpulse.org/blog/tor">KnightPulse</a>.</dd> |
|
50 |
+<dt>Кэролин Анхальт (Координатор сообщества и переводов)</dt><dd>Отвечает за модераторов и переводчиков растущего сообщества Tor.</dd> |
|
51 |
+ |
|
52 |
+<dt>Якоб Аппельбаум (Разработчик и защитник интересов проекта)</dt><dd>Поддерживает <a href="http://exitlist.torproject.org/">сайт</a> <a |
|
53 |
+href="https://check.torproject.org/">Tor DNSEL</a>, а также работает над |
|
54 |
+сайтом погоды Tor.</dd> |
|
55 |
+ |
|
56 |
+<dt>Erinn Clark (Packaging and Build Automation)</dt><dd>Эрин решает вопросы, касающиеся растущих потребностей в легкой установке и |
|
57 |
+конфигурации пакетов на различных операционных системах; а также работает |
|
58 |
+над автоматизацией системы и производством nightly builds для всех |
|
59 |
+поддерживаемых нами операционных систем. </dd> |
|
60 |
+ |
|
61 |
+<dt>Кристофер Девис</dt><dd>Во время Google Summer of Code 2009 работал над переносом Polipo в Windows и |
|
62 |
+над помощью с кодом libevent bufferevent. Сейчас он ответственен за |
|
63 |
+обеспечение Polipo.</dd> |
|
64 |
+ |
|
65 |
+<dt>Роджер Динглдайн (Лидер Проекта; Директор)</dt><dd>Первоначальный разработчик Tor; сейчас выполняет довольно много задач в |
|
66 |
+целях дальнейшего развития проекта.</dd> |
|
67 |
+ |
|
68 |
+<dt>Мэтт Эдман (Разработчик)</dt><dd>Ведущий разработчик <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> - |
|
69 |
+межплатформенного интерфейса Tor, который включается в комплекты для Windows |
|
70 |
+и OS X.</dd> |
|
71 |
+ |
|
72 |
+<dt>Кристиан Фромм (Разработчик)</dt><dd>Кристиан работает над всеми компонентами Tor на языке Питон. Он улучшил и |
|
73 |
+поддерживает для нас большое количество баз исходных текстов, таких как |
|
74 |
+автоответчик о получении письма с Tor, check.torproject.org, bridge db, tor |
|
75 |
+погода, tor контроллер, поток tor и другие. </dd> |
|
76 |
+ |
|
77 |
+<dt>Мелиссп Гилрой (Финансовый директор и внутренний аудитор)</dt><dd>Имея большой опыт аудита и ведения бухгалтерского учета в некоммерческих |
|
78 |
+организациях, Мелисса отвечает за финансы, соответствие предписаниям аудита |
|
79 |
+и движение финансовых операций Tor. </dd> |
|
80 |
+ |
|
81 |
+<dt>Себастьян Хан</dt><dd> Во время Google Summer of Code 2008 работал над сетевым приложением для |
|
82 |
+автоматического выполнения тестов для Tor, а также над расширением Thandy |
|
83 |
+для включения в него поддержки BitTorrent во время Google Summer of Code |
|
84 |
+2009. В общем, оказывает значительную помощь.</dd> |
|
85 |
+ |
|
86 |
+<dt>Эндрю Льюман (Исполнительный Директор; Директор; <a href="<page |
|
87 |
+press/index>">контакт с прессой</a>)</dt><dd>Осуществляет бизнес-операции Проекта Tor. Занимается финансами, |
|
88 |
+представлением интересов проекта, управлением проекта и основной |
|
89 |
+поддержкой. Главный взломщик пакетов для Windows, OS X и различных |
|
90 |
+дистрибутивов linux.</dd> |
|
91 |
+ |
|
92 |
+<dt>Карстен Лёзинг (Разработчик)</dt><dd> |
|
93 |
+Во время Google Summer of Code 2007 работал над <a |
|
94 |
+href="<gitblob>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt"> |
|
95 |
+распространением и защитой публикации и получения дескрипторов скрытого |
|
96 |
+сервиса</a>. В настоящий момент работает над <a href="<page |
|
97 |
+projects/hidserv>"> увеличением скорости и надежности скрытых сервисов</a>, |
|
98 |
+а также над <a href="http://metrics.torproject.org/">системой |
|
99 |
+показателей</a>.</dd> |
|
100 |
+ |
|
101 |
+<dt>Ник Мэтьюсон (Главный инженер-разработчик; Директор)</dt><dd>Один из трех первоначальных создателей Tor; до сих пор делает много |
|
102 |
+дизайнерской работы. Вместе с Роджером является одним из двух главных |
|
103 |
+разработчиков.</dd> |
|
104 |
+ |
|
105 |
+<dt>Стивен Мардох (Исследователь и разработчик)</dt><dd>Исследователь в Кембриджском Университете, финансируемый на данный момент |
|
106 |
+Проектом Tor для улучшения безопасности, работы и удобства использования |
|
107 |
+Tor. Создатель <a href="<page torbrowser/index>">Tor Browser Bundle</a>.</dd> |
|
108 |
+ |
|
109 |
+<dt>Питер Палфадер</dt><dd>Управляет пакетами Debian, одной из директорий специалистов, вебсайтом и |
|
110 |
+wiki, а также много помогает в целом.</dd> |
|
111 |
+ |
|
112 |
+<dt>Майк Перри (Разработчик)</dt><dd>Автор <a |
|
113 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a> - |
|
114 |
+регулятора Tor, который прокладывает дорожки через сеть Tor и измеряет |
|
115 |
+различные свойства и поведения; новый автор <a href="<page |
|
116 |
+torbutton/index>">Torbutton</a>.</dd> |
|
117 |
+ |
|
118 |
+<dt>Карен Рейли (Директор по развитию)</dt><dd>Отвечает за сбор дополнительных средств, представление интересов проекта, |
|
119 |
+маркетинг и социально ориентированные программы Tor.</dd> |
|
120 |
+ |
|
121 |
+<dt>Руна А. Сандвик</dt><dd>Обеспечивает работу <a href="https://translation.torproject.org/">Tor |
|
122 |
+Translation Portal</a> и работает над автоматической трансформацией wml |
|
123 |
+файлов нашего сайта в po файлы (и обратно), чтобы они могли обрабатываться |
|
124 |
+<a href="http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index">Pootle</a>.</dd> |
|
125 |
+ |
|
126 |
+<dt>Пол Сиверсон</dt><dd>Изобретатель <a href="http://www.onion-router.net/">Onion Routing</a>, |
|
127 |
+наряду с Роджером и Ником первоначальный дизайнер Tor и лидер проекта по |
|
128 |
+дизайну, развитию и оснащению Tor. В настоящий момент помогает в вопросах |
|
129 |
+исследования и дизайна.</dd> |
|
72 | 130 |
</dl> |
73 | 131 |
|
132 |
+<div class="underline"></div> |
|
74 | 133 |
<a id="Board"></a> |
75 |
-<h3><a class="anchor" href="#Board">Директоры проекта Tor:</a></h3> |
|
134 |
+<h3><a class="anchor" href="#Board">Совет Директоров Tor:</a></h3> |
|
76 | 135 |
|
77 | 136 |
<dl> |
78 |
-<dt>Ian Goldberg (Директор)</dt><dd>Специалист в криптографии, |
|
79 |
-эксперт по приватности, и профессор; один из дизайнеров |
|
80 |
-<a href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">Off-the-Record Messaging (незаписываемой переписки)</a>.</dd> |
|
81 |
-<dt>Xianghui (Isaac) Mao (Директор)</dt><dd>Китайский блоггер и активист |
|
82 |
-в вопросах приватности. Его текущая деятельность отражена на |
|
83 |
-<a href="http://isaacmao.com/">персональном сайте</a>.</dd> |
|
84 |
-<dt>Frank Rieger (Директор)</dt><dd>Технический директор (CTO) компании <a href="http://www.gsmk.de/">GSMK |
|
85 |
-Cryptophone</a>.</dd> |
|
86 |
-<dt>Wendy Seltzer (Директор)</dt><dd>Юрист, |
|
87 |
-профессор киберправа, и основатель <a href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a>.</dd> |
|
88 |
-<dt>Fred von Lohmann (Директор)</dt><dd>Senior |
|
89 |
-Intellectual Property Attorney в Electronic Frontier |
|
90 |
-Foundation (EFF). Его полную биографию можно посмотреть на |
|
91 |
-<a href="http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html">странице участников EFF</a>.</dd> |
|
92 |
-<dt>А также Roger, Nick и Andrew упомянутые выше как Директоры.</dt> |
|
137 |
+<dt>Мередит Хобан Дун (Директор)</dt><dd>Председатель нашего аудиторского комитета. Она помогает нам убедиться в том, |
|
138 |
+что мы в состоянии правильно пройти предстоящие аудиторские проверки, не |
|
139 |
+допускает мошенничества внутри компании, говорит нам, если мы делаем что-то |
|
140 |
+методами, несоответствующими установленным нормам, и так далее.</dd> |
|
141 |
+ |
|
142 |
+<dt>Иан Голдберг (Директор)</dt><dd>Шифровальщик, эксперт по обеспечению конфиденциальности и профессор; один из |
|
143 |
+дизайнеров <a href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">Off-the-Record |
|
144 |
+Messaging</a>.</dd> |
|
145 |
+ |
|
146 |
+<dt>Сиангуй (Исаак) Мао (Директор)</dt><dd>Китайский активист в сфере ведения блогов и конфиденциальности. О его |
|
147 |
+деятельности можно прочитать на <a href="http://isaacmao.com/">его |
|
148 |
+вебсайте</a>.</dd> |
|
149 |
+ |
|
150 |
+<dt>Франк Ригер (Директор)</dt><dd>Технический директор <a href="http://www.gsmk.de/">шифровальщика GSMK</a>.</dd> |
|
151 |
+ |
|
152 |
+<dt>Венди Зельтцер (Директор)</dt><dd>Юрист, профессор компьютерного права и основатель <a |
|
153 |
+href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a>.</dd> |
|
154 |
+ |
|
155 |
+<dt>Вместе с Роджером, Ником и Эндрю, перечисленных выше в качестве директоров.</dt> |
|
93 | 156 |
</dl> |
94 | 157 |
|
158 |
+<div class="underline"></div> |
|
95 | 159 |
<a id="Translators"></a> |
96 |
-<h3><a class="anchor" href="#Translators">Основные переводчики:</a></h3> |
|
160 |
+<h3><a class="anchor" href="#Translators">Переводчики:</a></h3> |
|
97 | 161 |
|
98 | 162 |
<dl> |
99 |
-<dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd> |
|
100 |
-<a href="https://www.torproject.org/index.html.pl">Польский</a>.</dd> |
|
101 |
-<dt>fredzupy</dt><dd> |
|
102 |
-<a href="https://www.torproject.org/index.html.fr">Французский</a>.</dd> |
|
103 |
-<dt>Ruben Garcia</dt><dd> |
|
104 |
-<a href="https://www.torproject.org/index.html.es">Испанский</a>.</dd> |
|
105 |
-<dt>Jens Kubieziel и Oliver Knapp</dt><dd> |
|
106 |
-<a href="https://www.torproject.org/index.html.de">Немецкий</a>.</dd> |
|
107 |
-<dt>Pei Hanru и bridgefish</dt><dd> |
|
108 |
-<a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">Упрощённый китайский</a>.</dd> |
|
109 |
-<dt>Jan Reister</dt><dd> |
|
110 |
-<a href="https://www.torproject.org/index.html.it">Итальянский</a>.</dd> |
|
111 |
-<dt>Masaki Taniguchi</dt><dd> |
|
112 |
-<a href="https://www.torproject.org/index.html.ja">Немецкий</a>.</dd> |
|
113 |
-<dt>Jan Woning</dt><dd> |
|
114 |
-<a href="https://www.torproject.org/index.html.nl">Голландский</a>.</dd> |
|
115 |
-<dt>ygrek</dt><dd> |
|
116 |
-<a href="https://www.torproject.org/index.html.ru">Русский</a>.</dd> |
|
163 |
+<dt>Богдан Дроздовски</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.pl">Польский</a>.</dd> |
|
164 |
+<dt>Тиаго Фариа</dt><dd>Португальский</dd> |
|
165 |
+<dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.fr">Французский</a>.</dd> |
|
166 |
+<dt>Рубен Гарсия, включая страницы <a |
|
167 |
+href="http://www.greentranslations.com/">Green Crescent</a></dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es">Испанский</a>.</dd> |
|
168 |
+<dt>Йенс Кубициль и Оливер Кнапп</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.de">Немецкий</a>.</dd> |
|
169 |
+<dt>Пей Ханру и bridgefish</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">Упрощенный |
|
170 |
+китайский</a>.</dd> |
|
171 |
+<dt>Ян Райстер</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.it">Итальянский</a>.</dd> |
|
172 |
+<dt>Масаки Танигучи</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ja">Японский</a>.</dd> |
|
173 |
+<dt>Ян Вонинг</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.nl">Голландский</a>.</dd> |
|
174 |
+<dt>ygrek</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ru">Русский</a>.</dd> |
|
117 | 175 |
</dl> |
118 | 176 |
|
177 |
+<div class="underline"></div> |
|
119 | 178 |
<a id="Volunteers"></a> |
120 |
-<h3><a class="anchor" href="#Volunteers">Другие добровольцы:</a></h3> |
|
179 |
+<h3><a class="anchor" href="#Volunteers">Добровольцы:</a></h3> |
|
121 | 180 |
|
122 | 181 |
<dl> |
123 |
-<dt>Anonym</dt><dd>Поддерживает Incognito LiveCD.</dd> |
|
124 |
-<dt>Kevin Bankston</dt><dd>Юрист EFF который помог написать |
|
125 |
-<a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> и |
|
126 |
-неустанно отвечает на звонки со всего мира о различных юридических |
|
127 |
-аспектах Tor.</dd> |
|
128 |
-<dt>Christian Fromme</dt><dd>Помогает с Tor weather, gettor и другими проектами.</dd> |
|
129 |
-<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Поддерживает страницу статистики |
|
130 |
-<a href="https://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a>.</dd> |
|
131 |
-<dt>Geoff Goodell</dt><dd>Начал проект |
|
132 |
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/">Blossom</a> |
|
133 |
-который использует Tor в качесиве транспортной сети; а также послужил мотивацей для повышения |
|
134 |
-гибкости протокола контроллера Tor до текущего состояния.</dd> |
|
135 |
-<dt>Aleksei Gorny</dt><dd> Занимается улучшением |
|
136 |
-сканера исходящих узлов Tor (<a |
|
137 |
-href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>), |
|
138 |
-работа была начата в рамках проекта Google Summer of Code 2008.</dd> |
|
139 |
-<dt>Robert Hogan</dt><dd>Разработчик |
|
140 |
-<a href="http://tork.sf.net/">TorK</a> контроллера Tor.</dd> |
|
141 |
-<dt>Fabian Keil</dt><dd>Один из основных разработчиков Privoxy, а также фанат Tor. |
|
142 |
-Благодаря ему Tor и Privoxy до сих пор хорошо кооперируются друг с другом.</dd> |
|
143 |
-<dt>Julius Mittenzwei</dt><dd>Юрист CCC в Германии. Координирует |
|
144 |
-сообщество пользователей Tor в Германии по юридическим вопросам.</dd> |
|
145 |
-<dt>Shava Nerad</dt><dd>Наш бывший Development Director. Она до сих пор занимается PR и связями |
|
146 |
-с общественностью.</dd> |
|
147 |
-<dt>Lasse Øverlier</dt><dd>Пишет исследовательские работы по Tor: атаки, защиты, |
|
148 |
-и управление ресурсами, особенно для скрытых сервисов.</dd> |
|
149 |
-<dt>rovv (псевдоним -- ему удалось остаться анонимным даже от нас!)</dt> |
|
150 |
-<dd>Наиболее одержимый багрепортер с которым мы встречались. Наверное он перечитывает код |
|
151 |
-Tor каждый день за завтраком.</dd> |
|
152 |
-<dt>tup (тоже псевдоним)</dt><dd>Периодически |
|
153 |
-добавляет новые фичи для более удобного использования Tor в качестве |
|
154 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TransparentProxy">прозрачного прокси</a>. |
|
155 |
-Также поддерживает <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">код TorDNSEL</a>.</dd> |
|
156 |
-<dt>Kyle Williams</dt><dd>Разработчик JanusVM, основанной на VMWare |
|
157 |
-прокси для упрощения установки и использования Tor.</dd> |
|
158 |
-<dt>Ethan Zuckerman</dt><dd>Блоггер, написал несколько |
|
159 |
-<a href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019">интересных</a> |
|
160 |
-<a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/">туториалов</a> |
|
161 |
-о том как, когда, и стоит ли использовать Tor. Он также рассказывает активистам по всем миру |
|
162 |
-про Tor и сопутствующие вещи.</dd> |
|
163 |
-<dt>Все операторы серверов, люди которые пишут |
|
164 |
-<a href="http://freehaven.net/anonbib/">исследовательские работы</a> по Tor, |
|
165 |
-люди которые рассказывают другим про Tor, итд.</dt> |
|
182 |
+<dt>Аноним</dt><dd>Обеспечивает работу Incognito LiveCD.</dd> |
|
183 |
+<dt>Кевин Банкстон</dt><dd>Юрист группы EFF, помогал писать <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor |
|
184 |
+Legal FAQ</a> и без устали отвечает на поступающие со всего мира телефонные |
|
185 |
+звонки, когда у кого-то возникает юридический вопрос касательно Tor.</dd> |
|
186 |
+<dt>Марко Бонетти</dt><dd>Работает над MobileTor для iPhone.</dd> |
|
187 |
+<dt>Натан Фрайтас</dt><dd>Движущая сила, стоящая за Tor на платформе Android в форме <a href="<page |
|
188 |
+docs/android>">Orbot</a>.</dd> |
|
189 |
+<dt>Казимир Гэберт</dt><dd>Обеспечивает работу страниц статистики <a |
|
190 |
+href="https://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a>.</dd> |
|
191 |
+<dt>Роберт Хоган</dt><dd>Разработчик регулятора Tor <a href="http://tork.sf.net/">TorK</a>.</dd> |
|
192 |
+<dt>Дамиан Джонсон</dt><dd>Создает приложение командной строки для мониторинга ретрансляторов Tor, |
|
193 |
+предоставляющего информацию о текущем статусе, в частности, текущую |
|
194 |
+конфигурацию, использовании bandwidth, лог сообщениях и т.д. (<a |
|
195 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README">code</a>).</dd> |
|
196 |
+<dt>Фабиан Кейл</dt><dd>Один из основных разработчиков Privoxy, а также большой поклонник Tor. Он |
|
197 |
+является причиной, по которой Tor и Privoxy прекрасно работают вместе.</dd> |
|
198 |
+<dt>Кори Кирк</dt><dd>Во время Google Summer of Code 2009 работал над расширением функций |
|
199 |
+Torbutton. Сейчас вместе с Брюсом Лейдлом работает над клиентом Tor в Java.</dd> |
|
200 |
+<dt>Брюс Лейдл</dt><dd>Работает над клиентом Tor в Java.</dd> |
|
201 |
+<dt>Юлиус Миттенцвай</dt><dd>Юрист с КТС в Германии. Координирует немецкое сообщество Tor по вопросам |
|
202 |
+соблюдения правовых норм.</dd> |
|
203 |
+<dt>Шава Нерад</dt><dd>Наш бывший директор по разработкам. Сейчас она работает над PR и нашими |
|
204 |
+отношениями с общественностью.</dd> |
|
205 |
+<dt>Линус Нордберг</dt><dd>Наслаждается измерением сети Tor и помогает в работе над охватом |
|
206 |
+скандинавских стран.</dd> |
|
207 |
+<dt>Лассе Ослаш</dt><dd>Пишет научные статьи на Tor: атаки, защита и управление ресурсами, особенно |
|
208 |
+для скрытых сервисов.</dd> |
|
209 |
+<dt>Мартин Пек</dt><dd>Работает над основанным на VM транспарентным прокси-подходом для клиентов |
|
210 |
+Tor с операционной системой Windows.</dd> |
|
211 |
+<dt>rovv (псевдоним - ему удалось остаться неизвестным, даже для нас!)</dt><dd>Самый преданный докладчик о багах, которого мы когда-либо знали. Он, должно |
|
212 |
+быть, читает исходный код Tor каждый день за завтраком.</dd> |
|
213 |
+<dt>tup (еще один псевдоним)</dt><dd>Периодически добавляет новые возможности, делающие Tor более простым для |
|
214 |
+использования в качестве <a |
|
215 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TransparentProxy">transparent |
|
216 |
+proxy</a>. Также обеспечивает работу <a |
|
217 |
+href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">TorDNSEL code</a>.</dd> |
|
218 |
+<dt>Кайл Уилльямс</dt><dd>Разработчик JanusVM - основанного на VMWare транспарентного прокси Tor, |
|
219 |
+который упрощает установку и использование Tor.</dd> |
|
220 |
+<dt>Этан Цукерман</dt><dd>Блоггер, написавший несколько <a |
|
221 |
+href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019">интересных</a> <a |
|
222 |
+href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/">учебных |
|
223 |
+пособий</a> о том, как, когда и стоит ли использовать Tor. Также он обучает |
|
224 |
+активистов со всего мира инструментам, касающимся Tor.</dd> |
|
225 |
+<dt>Все наши операторы, люди, которые пишут <a |
|
226 |
+href="http://freehaven.net/anonbib/">научные статьи</a> о Tor, и те, кто |
|
227 |
+обучает других использованию Tor, и т.д.</dt> |
|
166 | 228 |
</dl> |
167 | 229 |
|
230 |
+<div class="underline"></div> |
|
168 | 231 |
<a id="Past"></a> |
169 |
-<h3><a class="anchor" href="#Past">Также спасибо:</a></h3> |
|
232 |
+<h3><a class="anchor" href="#Past">Мы хотим выразить благодарность следующим |
|
233 |
+людям:</a></h3> |
|
170 | 234 |
|
171 | 235 |
<dl> |
172 |
-<dt>Domenik Bork</dt><dd> Занимался |
|
173 |
-Настройкой скрытых сервисов с авторизацией пользователей в Vidalia |
|
174 |
-(<a href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services">svn</a>) |
|
175 |
-в рамках проекта Google Summer of Code 2008.</dd> |
|
176 |
-<dt>Benedikt Boss</dt><dd> Во время Google Summer of Code 2007 работал над |
|
177 |
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README">TOPF</a>, |
|
178 |
-системой fuzz-тестирования для Tor; mentored by Roger.</dd> |
|
179 |
-<dt>Ren Bucholz</dt><dd>Наши красивые лого и картинки.</dd> |
|
180 |
-<dt>Fallon Chen</dt><dd> Занимался улучшением алгоритма выбора цепочек Tor |
|
181 |
-(<a href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>) |
|
182 |
-в рамках проекта Google Summer of Code 2008.</dd> |
|
183 |
-<dt>Pat Double</dt><dd>Создатель Incognito LiveCD.</dd> |
|
184 |
-<dt>Justin Hipple</dt><dd>Ещё один разработчик Vidalia.</dd> |
|
185 |
-<dt>Christian King</dt><dd> Во время Google Summer of Code 2007 работал над |
|
186 |
-улучшением стабильности серверов Tor под Windows реализовывая |
|
187 |
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/README">буферизацию для libevent</a>; |
|
188 |
-mentored by Nick.</dd> |
|
189 |
-<dt>Joe Kowalski</dt><dd>Изначальный автор скрипта torstatus, который раньше был запущен |
|
190 |
-на nighteffect.</dd> |
|
191 |
-<dt>Adam Langley</dt><dd>Наш код eventdns.</dd> |
|
192 |
-<dt>Rebecca MacKinnon</dt><dd>(В прошлом одна из директоров проекта). Сооснователница |
|
193 |
-<a href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>.</dd> |
|
194 |
-<dt>Chris Palmer</dt><dd>Наш контакт с EFF в те времена когда EFF спонсировала нас. Также помогал |
|
195 |
-писать и распостранять документацию для пользователей.</dd> |
|
196 |
-<dt>Matej Pfajfar</dt><dd>Автор оригинального кода onion routing на котором основан Tor, |
|
197 |
-так что нам не пришлось начинать с нуля.</dd> |
|
198 |
-<dt>Johannes Renner</dt><dd> Во время Google Summer of Code 2007 работал над модификациями |
|
199 |
-к <a href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a> |
|
200 |
-для замера различных свойств сети Tor; mentored by Mike Perry.</dd> |
|
201 |
-<dt>Scott Squires</dt><dd>Изначальный разработчик |
|
202 |
-<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>.</dd> |
|
203 |
-<dt>Camilo Viecco</dt><dd> Занимался интеграцией функионала |
|
204 |
-Blossom в Vidalia |
|
205 |
-(<a href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country">svn</a>) |
|
206 |
-в рамках проекта Google Summer of Code 2008.</dd> |
|
207 |
-<dt>Christian Wilms</dt><dd> Занимался |
|
208 |
-Улучшением измерения производительности скрытых сервисов Tor |
|
209 |
-(<a href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/">svn</a>) |
|
210 |
-в рамках проекта Google Summer of Code 2008.</dd> |
|
236 |
+<dt>Джон Башински</dt><dd> Внес вклад в создание первоначального rpm spec файла.</dd> |
|
237 |
+<dt>Доменик Борк</dt><dd> Работал над конфигурацией Скрытых Сервисов с авторизацией пользователя в |
|
238 |
+Vidalia (<a |
|
239 |
+href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services">svn</a>) |
|
240 |
+в качестве части Google Summer of Code 2008.</dd> |
|
241 |
+<dt>Бенедикт Босс</dt><dd>Во время Google Summer of Code 2007 работал под руководством Роджера над <a |
|
242 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README">TOPF</a> - фузер для |
|
243 |
+Tor.</dd> |
|
244 |
+<dt>Рен Бухольц</dt><dd>Наши прекрасные логотипы и картинки.</dd> |
|
245 |
+<dt>Фаллон Чен</dt><dd> Работал над улучшением Tor Path Selection (<a |
|
246 |
+href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>) |
|
247 |
+и <a |
|
248 |
+href="<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt">proposal |
|
249 |
+151</a> в качестве части Google Summer of Code 2008.</dd> |
|
250 |
+<dt>Брам Коэн</dt><dd>На заре Tor помогал в разработке наших механизмов управления перегрузкой.</dd> |
|
251 |
+<dt>Пэт Дабл</dt><dd>Создатель Incognito LiveCD.</dd> |
|
252 |
+<dt>Джеофф Гудел</dt><dd>Начал <a href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/"> проект |
|
253 |
+Blossom</a>, который использует Tor в качестве сети-оверлея; также помогал в |
|
254 |
+разработке контрольного интерфейса Tor, чтобы он был таким же гибким, как он |
|
255 |
+есть сейчас.</dd> |
|
256 |
+<dt>Алексей Горный</dt><dd> Работает над улучшениями сканера выхода Tor (<a |
|
257 |
+href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>), |
|
258 |
+изначально был частью Google Summer of Code 2008.</dd> |
|
259 |
+<dt>Кристиан Гротофф</dt><dd> Внес вклад в улучшение daemonizing поведения.</dd> |
|
260 |
+<dt>Стивен Хазел</dt><dd> Заставил 'make install' делать именно то, что необходимо.</dd> |
|
261 |
+<dt>Джустин Хиппл</dt><dd>Еще один разработчик Vidalia.</dd> |
|
262 |
+<dt>Джейсон Холт</dt><dd> Внес исправления в инструкции и страницу "люди".</dd> |
|
263 |
+<dt>Кристиан Кинг</dt><dd> Во время Google Summer of Code 2007 под руководством Ника работал над |
|
264 |
+стабильностью ретрансляторов Tor на операционной системе Windows, путем |
|
265 |
+развития <a |
|
266 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/README">применения |
|
267 |
+буферов для libevent</a>.</dd> |
|
268 |
+<dt>Джо Ковальски</dt><dd>Первоначальный автор и поставщик скриптов статуса Tor, сначала работавших на |
|
269 |
+nighteffect.</dd> |
|
270 |
+<dt>Адам Ланглей</dt><dd>Наш замечательный код eventdns.</dd> |
|
271 |
+<dt>Ребекка МакКиннон</dt><dd>Бывший директор Tor. Со-основатель <a |
|
272 |
+href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>.</dd> |
|
273 |
+<dt>Крис Палмер</dt><dd>Наш посредник, в том числе и по техническим вопросам, с EFF, пока EFF нас |
|
274 |
+финансировало. Также помогал защищать наши интересы и писать документы |
|
275 |
+конечного пользователя. </dd> |
|
276 |
+<dt>Матей Пфайфар</dt><dd>Автор первоначального кода маршрута, на котором основан Tor; таким образом |
|
277 |
+нам не нужно было начинать с чистого листа.</dd> |
|
278 |
+<dt>Йоханнес Реннер</dt><dd> Во время Google Summer of Code 2007 работал над модифицированием <a |
|
279 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a> для |
|
280 |
+измерения различных свойств сети Tor; находился под руководством Майка |
|
281 |
+Перри.</dd> |
|
282 |
+<dt>Скотт Скуайрес</dt><dd>Первоначальный разработчик <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>.</dd> |
|
283 |
+<dt>Аарон Тёрнер</dt><dd> Способствовал созданию первой версии скрипта оболочки tor.sh initscripts.</dd> |
|
284 |
+<dt>Стефен Тайри</dt><dd> Во время Google Summer of Code 2009 работал над разработкой API плагина для |
|
285 |
+<a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> и созданием плагина, позволяющего |
|
286 |
+интегрировать HerdictWeb - проект, целью которого является идентификация |
|
287 |
+недоступности вебсайта при использовании предложений пользователя.</dd> |
|
288 |
+<dt>Камило Виекко</dt><dd> Работал над предоставлением Vidalia функциональности Blossom (<a |
|
289 |
+href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country">svn</a>) |
|
290 |
+в качестве части Google Summer of Code 2008.</dd> |
|
291 |
+<dt>Фред фон Ломанн</dt><dd>Фред входил в состав Совета Директоров с 2006 по 2009 год включительно. Его |
|
292 |
+полную биографию можно прочесть на <a |
|
293 |
+href="http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html">EFF Staff |
|
294 |
+Site</a>.</dd> |
|
295 |
+<dt>Кристиан Уилмс</dt><dd> Работал над Мерами увеличения производительности скрытых сервисов Tor (<a |
|
296 |
+href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/">svn</a>) |
|
297 |
+как часть Google Summer of Code 2008.</dd> |
|
298 |
+<dt>Джиллиан С. Йорк</dt><dd><a href="http://jilliancyork.com/">Джиллиан С. Йорк </a> - автор, блоггер и |
|
299 |
+активист, живущий в Бостоне. Они пишет блог-статьи о использовании Tor и |
|
300 |
+других вопросах анонимности на <a |
|
301 |
+href="http://www.knightpulse.org/blog/tor">KnightPulse</a>.</dd> |
|
211 | 302 |
</dl> |
212 | 303 |
|
213 |
- </div><!-- #main --> |
|
304 |
+ </div> |
|
305 |
+ |
|
306 |
+ |
|
214 | 307 |
|
215 | 308 |
#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -70,7 +70,7 @@ Firefox</a>, des pages peuvent encore ouvrir des popups et lancer des |
70 | 70 |
redirections et des accès à l'historique par Javascript après que Tor ait |
71 | 71 |
été activé. Ces popups et redirections peuvent être bloqués mais ils ne sont |
72 | 72 |
malheureusement pas différenciés des interactions normales avec la page |
73 |
-(tels que les clics sur les liens, l"ouverture dans de nouveaux |
|
73 |
+(tels que les clics sur les liens, l'ouverture dans de nouveaux |
|
74 | 74 |
onglets/fenêtres ou l'utilisation des boutons d'historique. Du coup, ils |
75 | 75 |
sont neutralisés quand même. Une fois que le bug de Firefox sera résolu, ce |
76 | 76 |
degré d'isolation deviendra optionnel (réservé aux personnes désirant éviter |
... | ... |
@@ -106,14 +106,14 @@ cookies Flash ne sont pas réglés par cette méthode. </p> |
106 | 106 |
|
107 | 107 |
<p> |
108 | 108 |
|
109 |
-Si vous ne vous sentez pas concerné sur le fait que ces sites vous pistent |
|
109 |
+Si vous ne vous sentez pas concerné par le fait que ces sites vous pistent |
|
110 | 110 |
(et par les sites qui tentent de vous démasquer en se faisant passer pour |
111 |
-d'autres) ni par le fait que les censeurs locaux prennent connaissance que |
|
112 |
-vous les visitiez, vous pouvez activer ces plugins en allant dans les |
|
113 |
-préférences de Torbutton->Paramètres de Sécurité->onglet Contenu |
|
114 |
-Dynamique et décocher la case "Désactiver les plugins pendant l'utilisation |
|
115 |
-de Tor". Si vous faîtes cela sans TorVM, Incognito ou des règles de |
|
116 |
-pare-feux adaptées, nous vous encourageons à utiliser au minimum <a |
|
111 |
+d'autres) ni par le fait que ces censeurs locaux prennent connaissance de |
|
112 |
+vos visites, vous pouvez activer ces plugins en allant dans les préférences |
|
113 |
+de Torbutton->Paramètres de Sécurité->onglet Contenu Dynamique et |
|
114 |
+décocher la case "Désactiver les plugins pendant l'utilisation de Tor". Si |
|
115 |
+vous faîtes cela sans TorVM, Incognito ou des règles de pare-feux adaptées, |
|
116 |
+nous vous encourageons à utiliser au minimum <a |
|
117 | 117 |
href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722">NoScript</a> pour |
118 | 118 |
<a href="http://noscript.net/features#contentblocking">bloquer les |
119 | 119 |
plugins</a>. Vous n'avez pas besoin d'utiliser les permissions par domaine |
... | ... |
@@ -148,7 +148,7 @@ href="design/index.html#attacks">Attaques potentielles</a>. S'il existe des |
148 | 148 |
fonctionnalités spécifiques de Torbutton que vous n'aimez pas, merci |
149 | 149 |
d'ajouter un bug sur <a |
150 | 150 |
href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=5">le |
151 |
-bug tracker</a>. si vous pensez disposer de suffisamment de protection pour |
|
151 |
+bug tracker</a>. Si vous pensez disposer de suffisamment de protection pour |
|
152 | 152 |
ces cas spécifiques, sachez que la plupart des options de sécurités de |
153 | 153 |
Torbutton peuvent être désactivées par les préférences. |
154 | 154 |
|
... | ... |
@@ -162,7 +162,7 @@ correctement !</a></strong> |
162 | 162 |
Essayez de désactiver Tor en cliquant sur le bouton et d'ouvrir une nouvelle |
163 | 163 |
fenêtre. Si ça ne corrige pas le problème, allez dans la page des |
164 | 164 |
préférences et cliquer sur 'Restaurer la configuration par défaut'. Cela |
165 |
-devrait reconfigurer l'extenstion et Firefox dans une configuration |
|
165 |
+devrait reconfigurer l'extension et Firefox dans une configuration |
|
166 | 166 |
fonctionnelle. Si vous pouvez reproduire ces problèmes qui perturbent le |
167 | 167 |
fonctionnement de Firefox, merci de nous envoyer les détails dans <a |
168 | 168 |
href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=5">le |
... | ... |
@@ -177,7 +177,7 @@ recherche. Pourquoi ?</a></strong> |
177 | 177 |
<p> |
178 | 178 |
Ce problème est lié à l'option "<b>Bloquer les écritures d'historique |
179 | 179 |
pendant l'utilisation de Tor</b>". Si vous avez activé cette option au cours |
180 |
-de la configuration, toutes les fonctionnalité de pré-remplissage de |
|
180 |
+de la configuration, toutes les fonctionnalités de pré-remplissage de |
|
181 | 181 |
formulaires (lecture et écriture) seront désactivées. Si cela vous ennuie, |
182 | 182 |
vous pouvez désactiver cette option. Pour éviter les attaques de divulgation |
183 | 183 |
d'historique lors des utilisations sans Tor, il est recommandé de désactiver |
... | ... |
@@ -191,10 +191,10 @@ page mais s'agit-il de la bonne version ?</a></strong> |
191 | 191 |
|
192 | 192 |
<p> |
193 | 193 |
Aux débuts de Thunderbird (version 1.0), Torbutton lui fournissait un |
194 |
-support basic de changement de proxy. Néanmoins, ce support a été supprimé |
|
194 |
+support basique de changement de proxy. Néanmoins, ce support a été supprimé |
|
195 | 195 |
car il n'a pas fait l'objet d'une analyse de sécurité. Ma page d'outils de |
196 |
-développement" sur addons.mozilla.org n'évoque explicitement que le support |
|
197 |
-de Firefox et j'ignore pourquoi il n'ont pas supprimé la référence à |
|
196 |
+développement sur addons.mozilla.org n'évoque explicitement que le support |
|
197 |
+de Firefox et j'ignore pourquoi ils n'ont pas supprimé la référence à |
|
198 | 198 |
Thunderbird. Je n'utilise pas Thunderbird et ne dispose malheureusement pas |
199 | 199 |
du temps pour analyser les failles de sécurité qu'implique le changement de |
200 | 200 |
proxy dans cette application. Cette application doit souffrir du même genre |
... | ... |
@@ -275,7 +275,7 @@ de sites que l'option d'usurpation du referer de Torbutton.</p></li> |
275 | 275 |
<p> |
276 | 276 |
Si vous utilisez Tor en quasi-permanence et que vous le désactivez rarement, |
277 | 277 |
vous voudrez sans doute installer cette application qui minimise la capacité |
278 |
-de certains sites ) stocker des identifiants avec une longue durée de vie |
|
278 |
+de certains sites à stocker les identifiants ayant une longue durée de vie |
|
279 | 279 |
dans votre cache. Cette extension applique la même politique d'origine au |
280 | 280 |
cache de manière à ce que les éléments récupérés depuis le cache uniquement |
281 | 281 |
s'ils proviennent du même domaine que le document en cours de visualisation. |
... | ... |
@@ -301,7 +301,7 @@ AdBlock Plus est une excellente extension qui supprime les publicité sur le |
301 | 301 |
web (qui sont génantes, invasives pour tout ce qui touche à la vie privée et |
302 | 302 |
qui peuvent également <a |
303 | 303 |
href="http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007/11/doubleclick">distribuer |
304 |
-des malwares</a>. Elle fournit un système <a |
|
304 |
+des malwares</a>). Elle fournit un système <a |
|
305 | 305 |
href="http://adblockplus.org/en/subscriptions">d'abonnements</a> vers des |
306 | 306 |
listes continuellement mises à jour pour parer les efforts des réseaux de |
307 | 307 |
publicité à passer à travers ces filtres. Je recommande l'abonnement à la |
... | ... |
@@ -368,7 +368,7 @@ lien avec l'équipe de Firefox pour résoudre l'un des bugs, <a |
368 | 368 |
href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=392274">Bug 399274</a> ou |
369 | 369 |
<a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=419598">Bug 419598</a> |
370 | 370 |
pour régler ce problème. Dans le même temps, il est possible de fixer la |
371 |
-variable d'environnement <b>TZ></b> à <b>UTC</b> pour faire en sorte que le |
|
371 |
+variable d'environnement <b>TZ</b> à <b>UTC</b> pour faire en sorte que le |
|
372 | 372 |
navigateur utilise UTC comme fuseau horaire. Sous Linux, vous pouvez ajouter |
373 | 373 |
<b>export TZ=UTC</b> au script /usr/bin/firefox ou éditer le fichier bashrc |
374 | 374 |
de votre système de la même manière. Sous Windows, vous pouvez soit régler |
... | ... |
@@ -16,11 +16,11 @@ |
16 | 16 |
<h2>Options de Torbutton</h2> |
17 | 17 |
<hr /> |
18 | 18 |
|
19 |
-<p>Torbutton 1.2.0 apporte de nouvelles fonctionnalité de sécurité pour |
|
20 |
-protéger votre anonymat de la grande majorité des attaques dont nous avons |
|
21 |
-entendu parler. La configuration par défaut devrait suffire pour la majorité |
|
22 |
-des personnes mais si vous êtes du genre curieux ou si vous préférez |
|
23 |
-utiliser certaines options dans des extensions plus souples, voici la liste |
|
19 |
+<p>Torbutton 1.2.0 apporte de nouvelles fonctionnalités de sécurité pour |
|
20 |
+protéger votre anonymat de la majorité des attaques dont nous avons entendu |
|
21 |
+parler. La configuration par défaut devrait suffire pour la majorité des |
|
22 |
+personnes mais si vous êtes du genre curieux ou si vous préférez utiliser |
|
23 |
+certaines options dans des extensions plus souples, voici la liste |
|
24 | 24 |
complète. (dans un monde idéal, ces descriptions devraient figurer dans les |
25 | 25 |
aides de l'extension en elle-même mais les bugs <a |
26 | 26 |
href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375">45375</a> et <a |
... | ... |
@@ -104,14 +104,14 @@ sur disque via Tor), c'est une bonne idée d'activer ce paramètre. |
104 | 104 |
d'état (optionnel)<p> |
105 | 105 |
|
106 | 106 |
Ces deux paramètres vous permettent d'être sûr qu'une fois que Tor a changé |
107 |
-d'état, les pages sont réellement fermées et ne peuvent plus allez sur le |
|
107 |
+d'état, les pages sont réellement fermées et ne peuvent plus aller sur le |
|
108 | 108 |
réseau. Pour le moment, il n'y a aucun moyen connu pour que les pages |
109 |
-puissent réaliser certains actions après leur fermeture mais ces options |
|
110 |
-demeurent en tant que mesure de prévention cas où une faille serait |
|
109 |
+puissent réaliser des actions après leur fermeture mais ces options |
|
110 |
+demeurent en tant que mesure de prévention au cas où une faille serait |
|
111 | 111 |
découverte. Ils peuvent aussi servir en tant que "bouton d'urgence" bien |
112 | 112 |
pratique pour terminer en toute hâte la navigation avec Tor. |
113 | 113 |
</p></li> |
114 |
- <li>Isolet l'accès à l'historique de navigation selon l'état de Tor (crucial)<p> |
|
114 |
+ <li>Isoler l'accès à l'historique de navigation selon l'état de Tor (crucial)<p> |
|
115 | 115 |
|
116 | 116 |
Ce paramètre empêche à la fois Javascript et les clics utilisateurs |
117 | 117 |
accidentels de charger des pages d'une session historisée récupérées lorsque |
... | ... |
@@ -186,7 +186,7 @@ conteneur spécifique au cas où vous voudriez enregistrer certains |
186 | 186 |
cookies. Elle est basée sur un code source de <a |
187 | 187 |
href="http://www.collinjackson.com/">Collin Jackson</a>. Elle est |
188 | 188 |
incompatible avec d'autres extensions de gestion des cookies non-Tor. Vos |
189 |
-cookies Tor seront effacer lors du changement d'état bien entendu. |
|
189 |
+cookies Tor seront effacés lors du changement d'état bien entendu. |
|
190 | 190 |
</p></li> |
191 | 191 |
<li>Enregistrer les cookies Tor et Non-Tor dans des conteneurs protégés |
192 | 192 |
(dangereux)<p> |
... | ... |
@@ -219,18 +219,18 @@ fermeture de Firefox. |
219 | 219 |
|
220 | 220 |
Firefox a récemment introduit la possibilité de conserver des états et des |
221 | 221 |
identifiants dans des tables persistantes. Cette technique est appelée <a |
222 |
-href="http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage">stockage DOM</a>. A |
|
222 |
+href="https://developer.mozilla.org/Fr/DOM/Storage">stockage DOM</a>. A |
|
223 | 223 |
l'évidence cela peut compromettre votre anonymat si le contenu stocké peut |
224 | 224 |
être transmis indépendamment de l'état de Tor. |
225 | 225 |
</p></li> |
226 | 226 |
<li>Effacer les sessions d'authentification HTTP (recommandé)<p> |
227 | 227 |
|
228 | 228 |
Les informations d'authentification HTTP peuvent être récupérées par des |
229 |
-noeuds de sortie et utilisés à la fois pour confirmer que vous avez visiter |
|
229 |
+noeuds de sortie et utilisées à la fois pour confirmer que vous avez visiter |
|
230 | 230 |
un site qui utilise l'authentification HTTP et également pour se faire |
231 | 231 |
passer pour vous sur ce site. |
232 | 232 |
</p></li> |
233 |
- <li>Effacer les cookies lors<p> |
|
233 |
+ <li>Effacer les cookies lors de la fermeture de Firefox<p> |
|
234 | 234 |
|
235 | 235 |
Ces paramètres installent un gestionnaire de fermeture pour effacer les |
236 | 236 |
cookies Tor et/ou Non-Tor lors de la fermeture du navigateur. Il est |
... | ... |
@@ -275,7 +275,7 @@ après crash bien entendu). |
275 | 275 |
<li>Modifier le user-agent lorsque Tor est utilisé (crucial)<p> |
276 | 276 |
|
277 | 277 |
On masque le user-agent dans l'idée de rendre tous les utilisateurs de Tor |
278 |
-indissociables selon ce critère. le user-agent d'un Firefox 2.0.0.4 sous |
|
278 |
+indissociables selon ce critère. Le user-agent d'un Firefox 2.0.0.4 sous |
|
279 | 279 |
Windows a été choisi pour imiter cette chaîne de caractères et les |
280 | 280 |
propriétés de navigateur qui en découlent. Cette version sera la même pour |
281 | 281 |
toutes les versions de TorButton tant que des incompatiblités n'auront pas |
... | ... |
@@ -287,7 +287,7 @@ soient également modifiées. En effet, le navigateur ne modifie pas toujours |
287 | 287 |
ces propriétés lorsqu'on utilise son mécanisme interne de gestion du |
288 | 288 |
user-agent. |
289 | 289 |
</p></li> |
290 |
- <li>Usurper le langue du navigateur<p> |
|
290 |
+ <li>Usurper la langue du navigateur<p> |
|
291 | 291 |
|
292 | 292 |
Cette option impose à Firefox d'envoyer des en-têtes http comme si elles |
293 | 293 |
étaient émises depuis un navigateur en anglais. Utile pour les utilisateurs |
... | ... |
@@ -301,7 +301,7 @@ rendre certains sites inacessibles, <a href="http://www.digg.com">Digg</a> |
301 | 301 |
semble particulièrement touché par ce phénomène. Une version plus souple et |
302 | 302 |
moins intrusive de cette option devrait être disponible. Dans le même temps, |
303 | 303 |
<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953">RefControl</a> |
304 |
-fournit cette fonctionnalité grâce à une <b>Forge</b> d'options par défaut. |
|
304 |
+fournit cette fonctionnalité grâce à une option par défaut de <b>Forge</b>. |
|
305 | 305 |
</p></li> |
306 | 306 |
</ul> |
307 | 307 |
|
308 | 308 |