Roger Dingledine commited on 2006-11-23 02:04:56
Zeige 4 geänderte Dateien mit 172 Einfügungen und 210 Löschungen.
... | ... |
@@ -3,7 +3,7 @@ |
3 | 3 |
# Last-Translator: eightone_18@yahoo.co.uk |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 |
-#include "head.wmi" TITLE="Documentation" |
|
6 |
+#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Documentation" |
|
7 | 7 |
|
8 | 8 |
<div class="main-column"> |
9 | 9 |
|
... | ... |
@@ -19,38 +19,38 @@ Linux/BSD/Unix</a></li> |
19 | 19 |
<li><a href="<page docs/tor-switchproxy>">Installer |
20 | 20 |
SwitchProxy pour Tor</a></li> |
21 | 21 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-server>">Configurer Tor en tant que serveur</a></li> |
22 |
-<li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configurer un service cach�</a></li> |
|
22 |
+<li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configurer un service caché</a></li> |
|
23 | 23 |
</ul> |
24 | 24 |
|
25 | 25 |
<a id="Support"></a> <h2><a class="anchor" href="#Support">Obtenir de l'aide</a></h2> <ul> |
26 | 26 |
<li>Vous devriez tout d'abord consulter la <a |
27 | 27 |
href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ technique</a>. (Bien que |
28 |
-nous surveillions le wiki pour nous assurer de son exactitude, les d�veloppeurs de Tor ne sont |
|
28 |
+nous surveillions le wiki pour nous assurer de son exactitude, les développeurs de Tor ne sont |
|
29 | 29 |
pas responsables de son contenu.) </li> |
30 | 30 |
<li>La <a href="<page faq-abuse>">FAQ sur les abus</a> |
31 |
-r�pond aux questions et interrogations courantes concernant la mise en place d'un serveur |
|
31 |
+répond aux questions et interrogations courantes concernant la mise en place d'un serveur |
|
32 | 32 |
Tor.</li> |
33 |
-<li>La <a href="<page eff/tor-legal-faq>">FAQ l�gale de Tor</a> est r�dig�e par les |
|
34 |
-juristes de l'EFF. Elle vise � vous donner une vue d'ensemble des questions l�gales |
|
35 |
-soulev�es par le projet Tor aux �tats-Unis. |
|
33 |
+<li>La <a href="<page eff/tor-legal-faq>">FAQ légale de Tor</a> est rédigée par les |
|
34 |
+juristes de l'EFF. Elle vise à vous donner une vue d'ensemble des questions légales |
|
35 |
+soulevées par le projet Tor aux États-Unis. |
|
36 | 36 |
</li> <li>Le <a href="<page tor-manual>">manuel</a> liste toutes les options |
37 | 37 |
que vous pouvez configurer via <a |
38 | 38 |
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">le fichier torrc</a>. |
39 |
-Nous fournissons �galement un <a href="<page tor-manual-dev>">manuel de la version de |
|
40 |
-d�veloppement de Tor</a>.</li> <li>Le <a |
|
39 |
+Nous fournissons également un <a href="<page tor-manual-dev>">manuel de la version de |
|
40 |
+développement de Tor</a>.</li> <li>Le <a |
|
41 | 41 |
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor</a> |
42 | 42 |
rassemble un grand nombre de contributions faites par les utilisateurs de Tor. Jetez-y un |
43 | 43 |
coup d'oeil.</li> |
44 | 44 |
<li>L'adresse du canal IRC de Tor (pour les utilisateurs, les administrateurs d'un serveur, et les |
45 |
-d�veloppeurs), est <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor sur irc.oftc.net</a>.</li> |
|
45 |
+développeurs), est <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor sur irc.oftc.net</a>.</li> |
|
46 | 46 |
<li>Nous avons un <a |
47 |
-href="http://bugs.noreply.org/tor">gestionnaire de bugs</a>. Si vous d�couvrez un bug dans |
|
47 |
+href="http://bugs.noreply.org/tor">gestionnaire de bugs</a>. Si vous découvrez un bug dans |
|
48 | 48 |
Tor, en particulier s'il occasionne un plantage, lisez tout d'abord |
49 | 49 |
<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">comment |
50 | 50 |
rapporter un bug de Tor</a>, et fournissez ensuite autant d'informations que vous le |
51 | 51 |
pouvez dans le gestionnaire de bug. (Si votre bug concerne Privoxy, votre navigateur, ou |
52 | 52 |
n'importe quelle autre application, merci de ne pas utiliser notre gestionnaire, mais |
53 |
-plut�t de le rapporter � l'endroit appropri�.) |
|
53 |
+plutôt de le rapporter à l'endroit approprié.) |
|
54 | 54 |
</li> <li>Vous pouvez essayer la liste de diffusion or-talk |
55 | 55 |
<a href="#MailingLists">ci-dessous</a>. <li>En dernier recours, consultez la <a href="<page |
56 | 56 |
contact>">page contact</a>.</li> </ul> |
... | ... |
@@ -59,48 +59,48 @@ contact>">page contact</a>.</li> </ul> |
59 | 59 |
diffusion</a></h2> |
60 | 60 |
<ul> |
61 | 61 |
<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">liste de |
62 |
-diffusion or-announce</a> est une liste � faible trafic consacr�e � l'annonce des |
|
63 |
-nouvelles versions, et des mises � jour de s�curit� critiques. Tout le monde devrait |
|
64 |
-�tre abonn� � cette liste. |
|
65 |
-<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">liste or-talk</a> est tr�s active. C'est �galement l� que |
|
66 |
-sont annonc�es les pr�-versions. |
|
62 |
+diffusion or-announce</a> est une liste à faible trafic consacrée à l'annonce des |
|
63 |
+nouvelles versions et des mises à jour de sécurité critiques. Tout le monde devrait |
|
64 |
+être abonné à cette liste. |
|
65 |
+<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">liste or-talk</a> est très active. C'est également là que |
|
66 |
+sont annoncées les pré-versions. |
|
67 | 67 |
</li> |
68 |
-<li>Seuls les d�veloppeurs peuvent poster sur <a |
|
69 |
-href="http://archives.seul.org/or/dev/">la liste or-dev</a>. C'est une liste � tr�s faible |
|
68 |
+<li>Seuls les développeurs peuvent poster sur <a |
|
69 |
+href="http://archives.seul.org/or/dev/">la liste or-dev</a>. C'est une liste à très faible |
|
70 | 70 |
trafic. |
71 | 71 |
</li> <li>La liste pour les <a |
72 |
-href="http://archives.seul.org/or/cvs/">commits cvs</a> peut int�resser les d�veloppeurs. |
|
72 |
+href="http://archives.seul.org/or/cvs/">commits cvs</a> peut intéresser les développeurs. |
|
73 | 73 |
</li> </ul> |
74 | 74 |
|
75 | 75 |
<a id="DesignDoc"></a> |
76 | 76 |
<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Conception de Tor</a></h2> |
77 | 77 |
<ul> |
78 |
-<li>Le <b>document de conception</b> (publi� lors de Usenix Security en 2004) |
|
79 |
-pr�sente notre analyse de s�curit�, et notre point de vue sur la conception de Tor : |
|
78 |
+<li>Le <b>document de conception</b> (publié lors de Usenix Security en 2004) |
|
79 |
+présente notre analyse de sécurité, et notre point de vue sur la conception de Tor : |
|
80 | 80 |
disponible en versions |
81 | 81 |
<a href="<cvssandbox>tor/doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> et |
82 | 82 |
<a href="<cvssandbox>tor/doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li> |
83 | 83 |
|
84 |
-<li>Notre publication suivante : <b>challenges in low-latency anonymity</b> |
|
85 |
-(encore � l'�tat d'�bauche) expose des exp�riences et des tendances plus r�centes : |
|
84 |
+<li>Notre publication suivante : <b>challenges in low-latency anonymity</b> |
|
85 |
+(encore à l'état d'ébauche) expose des expériences et des tendances plus récentes : |
|
86 | 86 |
<a href="<cvssandbox>tor/doc/design-paper/challenges.pdf">version PDF</a>.</li> |
87 |
-<li>Les <b>sp�cifications</b> visent � donner aux d�veloppeurs suffisamment d'informations |
|
88 |
-pour cr�er une version compatible de Tor : |
|
87 |
+<li>Les <b>spécifications</b> visent à donner aux développeurs suffisamment d'informations |
|
88 |
+pour créer une version compatible de Tor : |
|
89 | 89 |
<ul> |
90 |
-<li><a href="<svnsandbox>tor/doc/tor-spec.txt">Sp�cification principale de Tor</a></li> |
|
91 |
-<li><a href="<svnsandbox>tor/doc/rend-spec.txt">Sp�cification du syst�me de � rendezvous points �</a></li> |
|
92 |
-<li><a href="<svnsandbox>tor/doc/dir-spec.txt">Sp�cification du serveur d'annuaire</a></li> |
|
93 |
-<li><a href="<svnsandbox>tor/doc/control-spec.txt">Sp�cification de l'interface graphique |
|
94 |
-de contr�le de Tor</a></li> |
|
90 |
+<li><a href="<svnsandbox>tor/doc/tor-spec.txt">Spécification principale de Tor</a></li> |
|
91 |
+<li><a href="<svnsandbox>tor/doc/rend-spec.txt">Spécification du système de « rendezvous points »</a></li> |
|
92 |
+<li><a href="<svnsandbox>tor/doc/dir-spec.txt">Spécification du serveur d'annuaire</a></li> |
|
93 |
+<li><a href="<svnsandbox>tor/doc/control-spec.txt">Spécification de l'interface graphique |
|
94 |
+de contrôle de Tor</a></li> |
|
95 | 95 |
</ul></li> |
96 | 96 |
<li>Consultez les <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slides |
97 | 97 |
(PDF)</a> et la <a |
98 |
-href="http://rehash.waag.org/WTH/wth-anonymous-communication-58.mp4.torrent">vid�o |
|
99 |
-(torrent)</a> de la conf�rence sur Tor donn�e par Roger au <a |
|
98 |
+href="http://rehash.waag.org/WTH/wth-anonymous-communication-58.mp4.torrent">vidéo |
|
99 |
+(torrent)</a> de la conférence sur Tor donnée par Roger au <a |
|
100 | 100 |
href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>. Nous avons aussi <a |
101 | 101 |
href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">des slides</a> et une <a |
102 |
-href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">vid�o</a> |
|
103 |
-d'une autre conf�rence au WTH, sur les services cach�s.</li> |
|
102 |
+href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">vidéo</a> |
|
103 |
+d'une autre conférence au WTH, sur les services cachés.</li> |
|
104 | 104 |
</ul> |
105 | 105 |
|
106 | 106 |
<a id="NeatLinks"></a> |
... | ... |
@@ -109,40 +109,41 @@ d'une autre conf |
109 | 109 |
<li>Le <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">wiki |
110 | 110 |
Tor</a> rassemble un grand nombre de contributions faites par les utilisateurs de Tor. Jetez-y un |
111 | 111 |
coup d'oeil.</li> |
112 |
-<li>Le <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">wiki cach�</a> est un portail |
|
113 |
-sur tout ce qui concerne les services cach�s.</li> |
|
112 |
+<li>Le <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">wiki caché</a> est un portail |
|
113 |
+sur tout ce qui concerne les services cachés.</li> |
|
114 | 114 |
<li>Le <a |
115 | 115 |
href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide |
116 | 116 |
de Tor-iffication de diverses applications.</a></li> |
117 | 117 |
<li><a |
118 | 118 |
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Une liste de |
119 |
-programmes auxiliaires qui peuvent �tre utilis�s en association avec Tor</a>.</li> |
|
119 |
+programmes auxiliaires qui peuvent être utilisés en association avec Tor</a>.</li> |
|
120 | 120 |
<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Le graphique de Weasel |
121 | 121 |
qui montre le nombre de serveurs Tor au cours du temps |
122 | 122 |
</a>.</li> |
123 | 123 |
<li>Pour en savoir plus sur les noeuds actuels, Geoff Goodell fournit la |
124 | 124 |
<a href="http://serifos.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.pl">liste |
125 | 125 |
des noeuds de sortie de Tor par pays</a>, et Xenobite la <a href="http://torstat.xenobite.eu/">page de statut des noeuds Tor</a>. |
126 |
-Ces listes peuvent ne pas �tre aussi � jour que celle utilis�e par votre application Tor, car Tor va chercher les listes d'annuaires et les combine localement. |
|
126 |
+Ces listes peuvent ne pas être aussi à jour que celle utilisée par votre application Tor, car Tor va chercher les listes d'annuaires et les combine localement. |
|
127 | 127 |
</li> |
128 | 128 |
<li>Lisez <a |
129 | 129 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">ces documents</a> |
130 |
-(en particulier ceux mis en valeur) pour des informations sur les syst�mes de |
|
130 |
+(en particulier ceux mis en valeur) pour des informations sur les systèmes de |
|
131 | 131 |
communications anonymes.</li> |
132 | 132 |
</ul> |
133 | 133 |
|
134 | 134 |
<a id="Developers"></a> |
135 |
-<h2><a class="anchor" href="#Developers">Pour les d�veloppeurs</a></h2> |
|
136 |
-Parcourez le <b>d�p�t SVN</b> : (il n'est pas garanti qu'il fonctionne |
|
137 |
-ni m�me qu'il compile) |
|
135 |
+<h2><a class="anchor" href="#Developers">Pour les développeurs</a></h2> |
|
136 |
+Parcourez le <b>dépôt SVN</b> : (il n'est pas garanti qu'il fonctionne |
|
137 |
+ni même qu'il compile) |
|
138 | 138 |
<ul> |
139 |
-<li><a href="<svnsandbox>">Bac � sable SVN (sandbox) r�guli�rement mis � jour</a></li> |
|
140 |
-<li><a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk">Parcourir le r�pertoire du d�p�t SVN directement</a></li> |
|
139 |
+<li><a |
|
140 |
+href="<svnsandbox>">Bac à sable SVN (sandbox) régulièrement mis à jour</a></li> |
|
141 |
+<li><a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk">Parcourir le répertoire du dépôt SVN directement</a></li> |
|
141 | 142 |
<li><a |
142 | 143 |
href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/?root=tor">Voir le CVS</a></li> |
143 |
-<li>acc�s anonyme � <a href="http://subversion.tigris.org/">subversion : |
|
144 |
+<li>accès anonyme à <a href="http://subversion.tigris.org/">subversion :</a> |
|
144 | 145 |
<ul> |
145 |
-<li>Cr�ez un r�pertoire vide et placez-vous dans ce r�pertoire.</li> |
|
146 |
+<li>Créez un répertoire vide et placez-vous dans ce répertoire.</li> |
|
146 | 147 |
<li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk tor</kbd></li> |
147 | 148 |
<li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk website</kbd></li> |
148 | 149 |
<li>Pour obtenir la branche de maintenance, utilisez <br /><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/tor-0_1_1-patches</kbd></li> |
... | ... |
@@ -1,30 +1,30 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 8816 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 8922 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: eightone_18@yahoo.co.uk |
4 | 4 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="T�l�charger" |
|
5 |
+#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Télécharger" |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
<div class="main-column"> |
8 | 8 |
|
9 |
-<h2>Tor : paquets binaires et sources</h2> |
|
9 |
+<h2>Tor : paquets binaires et sources</h2> |
|
10 | 10 |
<hr /> |
11 | 11 |
|
12 |
-<p>Tor est un <a href="http://www.fsf.org/">logiciel libre</a> distribu� |
|
13 |
-sous <a href="<cvssandbox>tor/LICENSE">licence BSD r�vis�e</a>.</p> |
|
12 |
+<p>Tor est un <a href="http://www.fsf.org/">logiciel libre</a> distribué |
|
13 |
+sous <a href="<svnsandbox>LICENSE">licence BSD révisée</a>.</p> |
|
14 | 14 |
|
15 | 15 |
<p>Si vous souhaitez que Tor devienne plus rapide et plus stable, vous |
16 | 16 |
pouvez contribuer en <a href="<page donate>">faisant un don au projet |
17 | 17 |
Tor</a>.</p> |
18 | 18 |
|
19 |
-<p>La derni�re version stable est la version |
|
20 |
-<b><version-stable></b>, la derni�re version de d�veloppement est la |
|
19 |
+<p>La dernière version stable est la version |
|
20 |
+<b><version-stable></b>, la dernière version de développement est la |
|
21 | 21 |
version <b><version-alpha></b>.</p> |
22 | 22 |
|
23 |
-<p><b>Abonnez-vous</b> � la <a |
|
23 |
+<p><b>Abonnez-vous</b> à la <a |
|
24 | 24 |
href="http://archives.seul.org/or/announce/"> liste de diffusion |
25 |
-or-announce</a> pour �tre inform�s des rapports de s�curit� et des |
|
25 |
+or-announce</a> pour être informés des rapports de sécurité et des |
|
26 | 26 |
nouvelles versions stables (vous devrez confirmer votre inscription par |
27 |
-email) :</p> |
|
27 |
+email) :</p> |
|
28 | 28 |
|
29 | 29 |
<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"> |
30 | 30 |
<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"> |
... | ... |
@@ -37,7 +37,7 @@ email) :</p> |
37 | 37 |
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2"> |
38 | 38 |
<thead> |
39 | 39 |
<tr> |
40 |
-<th>Syst�me d'exploitation</th> |
|
40 |
+<th>Système d'exploitation</th> |
|
41 | 41 |
<th>Paquet</th> |
42 | 42 |
<th>Instructions d'installation</th> |
43 | 43 |
</tr> |
... | ... |
@@ -45,7 +45,7 @@ email) :</p> |
45 | 45 |
|
46 | 46 |
<tr> |
47 | 47 |
<td>Windows</td> |
48 |
-<td>Tor & Privoxy & Vidalia (tout en un) : |
|
48 |
+<td>Tor & Privoxy & Vidalia (tout en un) : |
|
49 | 49 |
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>), |
50 | 50 |
<a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>). |
51 | 51 |
</td> |
... | ... |
@@ -53,38 +53,38 @@ email) :</p> |
53 | 53 |
</tr> |
54 | 54 |
|
55 | 55 |
<tr> |
56 |
-<td>Version de d�veloppement pour Windows (experts)</td> |
|
57 |
-<td><a href="<page download-windows>">page t�l�chargements Windows</a></td> |
|
56 |
+<td>Version de développement pour Windows (experts)</td> |
|
57 |
+<td><a href="<page download-windows>">page téléchargements Windows</a></td> |
|
58 | 58 |
<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">instructions Win32</a></td> |
59 | 59 |
</tr> |
60 | 60 |
|
61 | 61 |
<tr> |
62 | 62 |
<td>Mac OS X 10.4 (Tiger) Binaire universel</td> |
63 |
-<td>Tout en un Tor & Privoxy & Vidalia : |
|
64 |
-<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>), |
|
65 |
-<a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>). |
|
63 |
+<td>Tout en un Tor & Privoxy & Vidalia : |
|
64 |
+<a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>), |
|
65 |
+<a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>). |
|
66 | 66 |
</td> |
67 | 67 |
<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">instructions OS X</a></td> |
68 | 68 |
</tr> |
69 | 69 |
|
70 | 70 |
<tr> |
71 | 71 |
<td>Mac OS X 10.3 (Panther)</td> |
72 |
-<td>Tout en un Tor & Privoxy & Vidalia : |
|
73 |
-<a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>), |
|
74 |
-<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>). |
|
72 |
+<td>Tout en un Tor & Privoxy & Vidalia : |
|
73 |
+<a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>), |
|
74 |
+<a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>). |
|
75 | 75 |
</td> |
76 | 76 |
<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">instructions OS X</a></td> |
77 | 77 |
</tr> |
78 | 78 |
|
79 | 79 |
<tr> |
80 | 80 |
<td>Mac OS X paquets pour experts</td> |
81 |
-<td><a href="<page download-osx>">page t�l�chargements pour Mac OS X</a></td> |
|
81 |
+<td><a href="<page download-osx>">page téléchargements pour Mac OS X</a></td> |
|
82 | 82 |
<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">instructions OS X</a></td> |
83 | 83 |
</tr> |
84 | 84 |
|
85 | 85 |
<tr> |
86 | 86 |
<td>Paquets Linux/Unix</td> |
87 |
-<td><a href="<page download-unix>">page t�l�chargements Linux/Unix</a></td> |
|
87 |
+<td><a href="<page download-unix>">page téléchargements Linux/Unix</a></td> |
|
88 | 88 |
<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instructions Linux/Unix</a> |
89 | 89 |
</td> |
90 | 90 |
</tr> |
... | ... |
@@ -95,7 +95,7 @@ email) :</p> |
95 | 95 |
<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>), |
96 | 96 |
<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>). |
97 | 97 |
</td> |
98 |
-<td><kbd>./configure && make && src/or/tor</kbd></td> |
|
98 |
+<td><kbd>./configure && make && src/or/tor</kbd></td> |
|
99 | 99 |
</tr> |
100 | 100 |
|
101 | 101 |
</table> |
... | ... |
@@ -106,12 +106,12 @@ email) :</p> |
106 | 106 |
|
107 | 107 |
<ul> |
108 | 108 |
<li>Vous pouvez consulter <a href="<page mirrors>">la liste des sites miroirs de Tor</a>. |
109 |
-Il existe aussi une <a href="http://opensource.depthstrike.com?category=tor">page avec les torrents des t�l�chargements ci‑dessus.</a> |
|
110 |
-Vous pouvez �galement t�l�charger la <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">source de Privoxy 3.0.3</a> ou |
|
109 |
+Il existe aussi une <a href="http://opensource.depthstrike.com?category=tor">page avec les torrents des téléchargements ci-dessus.</a> |
|
110 |
+Vous pouvez également télécharger la <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">source de Privoxy 3.0.3</a> ou |
|
111 | 111 |
la <a href="dist/vidalia-bundles/">source de Vidalia</a>.</li> |
112 |
-<li>La v�rification des signatures permet d'�tre certain que vous avez t�l�charg� le bon fichier. Pour savoir comment v�rifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li> |
|
113 |
-<li>La <a href="<page documentation>#Developers">documentation pour les d�veloppeurs</a> |
|
114 |
-donne des instructions pour la r�cup�ration de la derni�re version de d�veloppement de Tor depuis le SVN. Notez qu'il n'est n'est pas garanti que cette version fonctionne ni m�me qu'elle compile !</li> |
|
112 |
+<li>La vérification des signatures permet d'être certain que vous avez téléchargé le bon fichier. Pour savoir comment vérifier ces signatures, vous pouvez consulter cet <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">article de la FAQ</a>.</li> |
|
113 |
+<li>La <a href="<page documentation>#Developers">documentation pour les développeurs</a> |
|
114 |
+donne des instructions pour la récupération de la dernière version de développement de Tor depuis le SVN. Notez qu'il n'est n'est pas garanti que cette version fonctionne ni même qu'elle compile !</li> |
|
115 | 115 |
</ul> |
116 | 116 |
|
117 | 117 |
|
... | ... |
@@ -121,39 +121,50 @@ donne des instructions pour la r |
121 | 121 |
|
122 | 122 |
<h2>Versions de test</h2> |
123 | 123 |
|
124 |
+<p>2006-10-29: |
|
125 |
+Tor 0.1.2.3-alpha <a href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2006/msg0030.html">commence à préparer les serveurs de listes d'annuaires pour leur intégration avec le nouveau contrôleur Tor de Mike Perry, afin que nous puissions détecter les nœuds relais qui ne fonctionnent pas. Les paquets intègrent la nouvelle version 0.0.9 de Vidalia, qui inclut une amélioration de l'interface servant à installer et à configurer un serveur Tor. Le paquet Windows comprend aussi le Torbutton, pour rendre l'installation plus simple.</a> |
|
126 |
+</p> |
|
127 |
+ |
|
128 |
+<p>2006-10-09: |
|
129 |
+Tor 0.1.2.2-alpha comprend <a href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2006/msg00147.html">une meilleure optimisation de la charge lors de la sélection des chemins, un contournement automatique, côté serveur, au problème des FAI qui "piratent" vos réponses DNS, et beaucoup de corrections de bugs</a>. |
|
130 |
+</p> |
|
131 |
+ |
|
124 | 132 |
<p>2006-08-27 : |
125 | 133 |
Tor 0.1.2.1-alpha comprend <a |
126 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2006/msg00300.html">une biblioth�que de |
|
127 |
-DNS asynchrone de Adam Langley, am�liore la performance et la gestion de la m�moire |
|
128 |
-pour les clients et les servers, et plus</a>. |
|
134 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2006/msg00300.html">une bibliothèque de DNS asynchrone de Adam Langley, améliore la performance et la gestion de la mémoire pour les clients et les servers, et plus</a>. |
|
129 | 135 |
</p> |
130 | 136 |
|
131 | 137 |
<hr /> |
132 | 138 |
|
133 |
-<h2>Versions stables</h2< |
|
139 |
+<h2>Versions stables</h2> |
|
140 |
+ |
|
141 |
+<p>2006-11-04: |
|
142 |
+Tor 0.1.1.25 corrige <a |
|
143 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Nov-2006/msg00000.html">quelques plantages de plus et des bugs de performance, et empêche l'affichage bruyant mais inoffensif de certains messages de l'historique</a>. |
|
144 |
+</p> |
|
134 | 145 |
|
135 | 146 |
<p>2006-09-29 : |
136 | 147 |
Tor 0.1.1.24 corrige <a |
137 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2006/msg00000.html"quelques plantages et des bugs de performance</a>. |
|
148 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2006/msg00000.html">quelques plantages et des bugs de performance</a>. |
|
138 | 149 |
</p> |
139 | 150 |
|
140 | 151 |
<p>2006-07-30 : |
141 | 152 |
Tor 0.1.1.23 corrige <a |
142 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2006/msg00000.html">des bugs dans le test d'accessibilit� aux serveurs, quelques bugs suppl�mentaires, et un important bug du c�t� client</a>. |
|
143 |
-Les clients et les serveurs devraient tous effectuer la mise � jour. |
|
153 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2006/msg00000.html">des bugs dans le test d'accessibilité aux serveurs, quelques bugs supplémentaires, et un important bug du côté client</a>. |
|
154 |
+Les clients et les serveurs devraient tous effectuer la mise à jour. |
|
144 | 155 |
</p> |
145 | 156 |
|
146 | 157 |
<p>2006-07-05 : |
147 | 158 |
Tor 0.1.1.22 corrige <a |
148 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2006/msg00000.html">le test d'accessibilit� aux serveurs et les chargements partiels de l'annuaire</a>. Les serveurs |
|
149 |
-devraient faire la mise � jour, de m�me que les clients ayant une connexion instable ou lente. La nouvelle version 0.0.7 de Vidalia est fournie dans le paquet. |
|
159 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2006/msg00000.html">le test d'accessibilité aux serveurs et les chargements partiels de l'annuaire</a>. Les serveurs |
|
160 |
+devraient faire la mise à jour, de même que les clients ayant une connexion instable ou lente. La nouvelle version 0.0.7 de Vidalia est fournie dans le paquet. |
|
150 | 161 |
</p> |
151 | 162 |
|
152 | 163 |
<p>2006-06-10 : |
153 | 164 |
Tor 0.1.1.21 corrige <a |
154 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2006/msg00000.html">des probl�mes mineurs de stabilit� et de protocole, principalement pour les serveurs Tor. |
|
155 |
-Nous avons aussi mis � niveau le paquet Windows avec Vidalia 0.0.5, et fournissons un lien vers un nouveau paquet pour Mac OS X avec Vidalia 0.0.5 (enfin, une meilleure interface pour les utilisateurs Mac !). |
|
156 |
-Enfin, nous avons ajout� le support pour les paquets RPM de type SUSE</a>. Nous continuons � faire la chasse � certains bugs signal�s dans le test d'accessibilit� aux serveurs. |
|
165 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2006/msg00000.html">des problèmes mineurs de stabilité et de protocole, principalement pour les serveurs Tor. |
|
166 |
+Nous avons aussi mis à niveau le paquet Windows avec Vidalia 0.0.5, et fournissons un lien vers un nouveau paquet pour Mac OS X avec Vidalia 0.0.5 (enfin, une meilleure interface pour les utilisateurs Mac !). |
|
167 |
+Enfin, nous avons ajouté le support pour les paquets RPM de type SUSE</a>. Nous continuons à faire la chasse à certains bugs signalés dans le test d'accessibilité aux serveurs. |
|
157 | 168 |
</p> |
158 | 169 |
|
159 | 170 |
<p>2006-05-03: |
... | ... |
@@ -163,7 +174,7 @@ href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2006/msg00024.html">corrige les derni |
163 | 174 |
|
164 | 175 |
<hr /> |
165 | 176 |
|
166 |
-<p>Pour de plus amples d�tails, vous pouvez consulter le <a href="<svnsandbox>ChangeLog">ChangeLog</a>.</p> |
|
177 |
+<p>Pour de plus amples détails, vous pouvez consulter le <a href="<svnsandbox>ChangeLog">ChangeLog</a>.</p> |
|
167 | 178 |
|
168 | 179 |
</div><!-- #main --> |
169 | 180 |
|
... | ... |
@@ -1,16 +1,16 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 8369 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 8910 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: eightone_18@yahoo.co.uk |
4 | 4 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Un système de connexion anonyme à Internet" |
|
5 |
+#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Un système de connexion anonyme à Internet" |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
<!-- SIDEBAR (OPTIONAL) --> |
8 | 8 |
<div class="sidebar"> |
9 |
-<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Télécharger Tor" /></a> |
|
9 |
+<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Télécharger Tor" /></a> |
|
10 | 10 |
|
11 | 11 |
<br /> |
12 | 12 |
|
13 |
-<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="Comment ça marche" /></a> |
|
13 |
+<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="Comment ça marche" /></a> |
|
14 | 14 |
<div class="donatebutton"> |
15 | 15 |
<a href="<page donate>">Soutenir Tor par un don</a> |
16 | 16 |
</div> |
... | ... |
@@ -22,110 +22,58 @@ |
22 | 22 |
|
23 | 23 |
<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
24 | 24 |
|
25 |
-<h2>Tor: Un système de connexion anonyme à Internet</h2> |
|
25 |
+<h2>Tor: Un système de connexion anonyme à Internet</h2> |
|
26 | 26 |
|
27 | 27 |
<p> |
28 |
-Tor est une panoplie d'outils pour tout un éventail |
|
29 |
-d'organisations et de personnes cherchant à améliorer |
|
30 |
-la confidentialité et la sécurité de leurs |
|
31 |
-échanges sur Internet. Utiliser Tor peut aider à rendre |
|
28 |
+Tor est une panoplie d'outils pour tout un éventail |
|
29 |
+d'organisations et de personnes cherchant à améliorer |
|
30 |
+la confidentialité et la sécurité de leurs |
|
31 |
+échanges sur Internet. Utiliser Tor peut aider à rendre |
|
32 | 32 |
anonymes votre navigation et vos publications sur la toile, vos |
33 |
-communications de messagerie instantanée, IRC, SSH, et les |
|
34 |
-autres applications utilisant le protocole TCP. Tor fournit également |
|
35 |
-aux développeurs logiciels une plate-forme sur laquelle ils |
|
36 |
-peuvent créer de nouvelles applications intégrant |
|
37 |
-anonymat, sécurité et confidentialité. |
|
33 |
+communications de messagerie instantanée, IRC, SSH, et les |
|
34 |
+autres applications utilisant le protocole TCP. Tor fournit également |
|
35 |
+aux développeurs logiciels une plate-forme sur laquelle ils |
|
36 |
+peuvent créer de nouvelles applications intégrant |
|
37 |
+anonymat, sécurité et confidentialité. |
|
38 | 38 |
</p> |
39 | 39 |
|
40 | 40 |
<p> |
41 |
-Le but de Tor est de protéger contre <a href="<page overview>">l'analyse |
|
42 |
-de trafic</a>, une forme de surveillance des réseaux qui |
|
43 |
-menace l'anonymat et la confidentialité des activités |
|
44 |
-et relations entre personnes privées, entre partenaires |
|
41 |
+Le but de Tor est de protéger contre <a href="<page overview>">l'analyse |
|
42 |
+de trafic</a>, une forme de surveillance des réseaux qui |
|
43 |
+menace l'anonymat et la confidentialité des activités |
|
44 |
+et relations entre personnes privées, entre partenaires |
|
45 | 45 |
commerciaux ou entre partenaires institutionnels. Avec |
46 |
-Tor, les communications rebondissent au travers d'un réseau de |
|
47 |
-serveurs distribués (nœuds), appelés <a href="<pageoverview>">onion |
|
48 |
-routers</a>, qui vous <a ref="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protègent</a> |
|
46 |
+Tor, les communications rebondissent au travers d'un réseau de |
|
47 |
+serveurs distribués (nœuds), appelés <a href="<page overview>">onion |
|
48 |
+routers</a>, qui vous <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protègent</a> |
|
49 | 49 |
contre les sites web qui enregistrent les pages que vous visitez, |
50 | 50 |
contre les observateurs externes, et contre les onion routers |
51 |
-eux-mêmes. |
|
51 |
+eux-mêmes. |
|
52 | 52 |
</p> |
53 | 53 |
|
54 | 54 |
<p> |
55 | 55 |
Plus le nombre d'utilisateurs de Tor sera important, et plus il y |
56 |
-aura de volontaires créant de nouveaux serveurs, plus la |
|
57 |
-sécurité offerte par Tor sera importante. Merci |
|
58 |
-d'envisager, s'il-vous-plaît, le fait <a href="<page volunteer>">d'offrir |
|
56 |
+aura de volontaires créant de nouveaux serveurs, plus la |
|
57 |
+sécurité offerte par Tor sera importante. Merci |
|
58 |
+d'envisager, s'il-vous-plaît, le fait <a href="<page volunteer>">d'offrir |
|
59 | 59 |
de votre temps</a> ou <a href="<page docs/tor-doc-server>">d'offrir |
60 | 60 |
votre bande-passante</a>. Souvenez-vous aussi qu'il s'agit d'un |
61 |
-programme en cours de développement — il ne serait pas |
|
62 |
-judicieux de se fier totalement au réseau Tor actuel si vous |
|
63 |
-avez besoin d'un anonymat très strict. |
|
61 |
+programme en cours de développement — il ne serait pas |
|
62 |
+judicieux de se fier totalement au réseau Tor actuel si vous |
|
63 |
+avez besoin d'un anonymat très strict. |
|
64 | 64 |
</p> |
65 | 65 |
|
66 |
-<h2>Nouvelles :</h2> |
|
66 |
+<a id="News"></a> |
|
67 |
+<h2><a class="anchor" href="#News">Nouvelles</a></h2> |
|
67 | 68 |
|
68 | 69 |
<ul> |
69 | 70 |
|
70 |
-<li>11 septembre 2006: |
|
71 |
-<p> |
|
72 |
-La semaine dernière, au cours d'une vaste opération |
|
73 |
-contre la pornographie enfantine, la police allemande a saisi quelques |
|
74 |
-ordinateurs servant de nœuds de sortie Tor. D'après nos informations, il est probable que plusieurs |
|
75 |
-douzaines d'ordinateurs aient été saisis, sans relation avec Tor. |
|
76 |
-</p> |
|
77 |
- |
|
78 |
-<p> |
|
79 |
-Autant que nous le sachions, six seulement de ces machines étaient |
|
80 |
-des serveurs Tor. Nous avons eu des nouvelles des opérateurs |
|
81 |
-de ces serveurs, aucun d'entre eux n'a été incriminé. |
|
82 |
-Nous espérons qu'il s'agit d'une incompréhension qui |
|
83 |
-pourra être résolue par une meilleure information du |
|
84 |
-dispositif judiciaire allemand sur le réseau Tor. |
|
85 |
-</p> |
|
86 |
- |
|
87 |
-<p> |
|
88 |
-<b>Il ne s'agit donc pas d'une « opération anti-Tor »</b>, |
|
89 |
-comme il l'a été rapporté. Il s'agit |
|
90 |
-plutôt, dans le cadre général de l'action contre |
|
91 |
-un réseau de pornographie enfantine, d'une large saisie |
|
92 |
-d'ordinateurs identifiés par leur adresse IP. Il ne semble pas |
|
93 |
-que le réseau Tor soit spécialement visé — |
|
94 |
-Tor est utilisé par des journalistes, des défenseurs |
|
95 |
-des droits de l'homme, des blogueurs dissidents et par une grande |
|
96 |
-diversité d'utilisateurs sans reproches. |
|
97 |
-</p> |
|
98 |
- |
|
99 |
-<p> |
|
100 |
-Nous espérons que les personnes volontaires opérateurs des |
|
101 |
-serveurs Tor en Allemagne récupéreront leur matériel |
|
102 |
-une fois cet incident résolu, et qu'il n'y aura pas d'action |
|
103 |
-contre Tor. |
|
104 |
-</p> |
|
71 |
+<li>Février 2006 : Le réseau Tor compte maintenant plusieurs centaines de milliers d'utilisateurs. Les développeurs ne suffisent plus à |
|
72 |
+assumer l'ajout de nouvelles fonctionnalités, les corrections de bugs, et la rédaction de la documentation. <a href="<page volunteer>">Nous avons besoin de votre aide !</a></li> |
|
105 | 73 |
|
106 |
-<p> |
|
107 |
-Veuillez contacter <a href="mailto:shava@freehaven.net">Shava Nerad</a> |
|
108 |
-pour plus d'information presse. |
|
109 |
-</p> |
|
74 |
+<li>Janvier 2006 : <b>Nous recherchons activement de nouveaux sponsors et de nouveaux fonds.</b> Si votre organisation peut contribuer à rendre le réseau Tor plus utilisable et plus rapide, <a href="<page contact>">contactez-nous</a>. Les sponsors du projet Tor bénéficient d'une attention particulière, d'un meilleur support technique, de publicité (s'ils le souhaitent), et peuvent influer sur le cours des recherches et du développement. </li> |
|
110 | 75 |
|
111 |
-<p> |
|
112 |
-Si vous êtes <I>opérateur</I> <I>d'un serveur</I> Tor en |
|
113 |
-Allemagne, veuillez contacter <a href="mailto:julius@ccc.de">Julius |
|
114 |
-Mittenzwei</a> pour |
|
115 |
-plus d'information. |
|
116 |
-</p> |
|
117 |
-</li> |
|
118 |
- |
|
119 |
-<li>F�vrier 2006 : Le réseau Tor compte maintenant plusieurs centaines de milliers |
|
120 |
-d'utilisateurs. Les développeurs ne suffisent plus à |
|
121 |
-assumer l'ajout de nouvelles fonctionnalités, les corrections de bugs, et la rédaction de la documentation. <a href="<page volunteer>">Nous avons besoin de votre aide !</a></li> |
|
122 |
- |
|
123 |
-<li>Janvier 2006 : <b>Nous recherchons activement de nouveaux sponsors et de nouveaux |
|
124 |
-fonds.</b> Si votre organisation peut contribuer à rendre le réseau Tor plus utilisable et |
|
125 |
-plus rapide, <a href="<page contact>">contactez-nous</a>. Les sponsors du projet Tor bénéficient |
|
126 |
-d'une attention particulière, d'un meilleur support technique, de publicité (s'ils |
|
127 |
-le souhaitent), et peuvent influer sur le cours des recherches et du |
|
128 |
-développement. </p> |
|
76 |
+</ul> |
|
129 | 77 |
|
130 | 78 |
</div><!-- #main --> |
131 | 79 |
|
... | ... |
@@ -1,36 +1,36 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 8733 |
|
3 |
-# Last-Translator: eight_118@RemoveThatyahoo.co.uk |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 8910 |
|
3 |
+# Last-Translator: eight_118@Rem_yahoo.co.uk |
|
4 | 4 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Conseils aux traducteurs" |
|
5 |
+#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Conseils aux traducteurs" |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
<div class="main-column"> |
8 | 8 |
|
9 |
-<h2>Tor : Conseils aux traducteurs</h2> |
|
9 |
+<h2>Tor : Conseils aux traducteurs</h2> |
|
10 | 10 |
<hr /> |
11 | 11 |
|
12 | 12 |
<p> |
13 |
-Si vous voulez nous aider � traduire le site web de Tor et la documentation, |
|
14 |
-voici quelques recommandations de base qui vous aideront � effectuer cette t�che |
|
13 |
+Si vous voulez nous aider à traduire le site web de Tor et la documentation, |
|
14 |
+voici quelques recommandations de base qui vous aideront à effectuer cette tâche |
|
15 | 15 |
au mieux. |
16 | 16 |
<br /> |
17 | 17 |
|
18 |
-Pour vous donner une id�e de l'avancement de la traduction, nous avons cr�� une |
|
19 |
-page pr�sentant |
|
20 |
-<a href="<page translation-status>">l'�tat des traductions</a>.</p> |
|
18 |
+Pour vous donner une idée de l'avancement de la traduction, nous avons créé une |
|
19 |
+page présentant |
|
20 |
+<a href="<page translation-status>">l'état des traductions</a>.</p> |
|
21 | 21 |
|
22 |
-<p> Nous souhaiterions bien s�r que le site soit traduit dans |
|
23 |
-chaque langue en int�gralit�, mais m�me si vous ne traduisez que quelques |
|
24 |
-pages, votre contribution est pr�cieuse. </p> |
|
22 |
+<p> Nous souhaiterions bien sûr que le site soit traduit dans |
|
23 |
+chaque langue en intégralité, mais même si vous ne traduisez que quelques |
|
24 |
+pages, votre contribution est précieuse. </p> |
|
25 | 25 |
|
26 | 26 |
<ol> |
27 | 27 |
<li>Les fichiers ".wml" se trouvent dans <a |
28 |
-href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>. Les plus importants � traduire sont |
|
28 |
+href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>. Les plus importants à traduire sont |
|
29 | 29 |
<code>index.wml</code>, <code>overview.wml</code>, |
30 | 30 |
<code>download.wml</code>, <code>documentation.wml</code>, |
31 | 31 |
<code>foot.wmi</code>, et <code>navigation.wml</code>. |
32 |
-Nous vous encourageons � traduire plus de pages si vous le souhaitez. Ensuite, |
|
33 |
-les fichiers ".wml" les plus utiles � traduire se trouvent dans |
|
32 |
+Nous vous encourageons à traduire plus de pages si vous le souhaitez. Ensuite, |
|
33 |
+les fichiers ".wml" les plus utiles à traduire se trouvent dans |
|
34 | 34 |
<a href="<svnwebsite>docs/en/"><svnwebsite>docs/en/</a>. |
35 | 35 |
Vous pouvez trouver dans |
36 | 36 |
<a href="<svnwebsite>de/"><svnwebsite>de/</a> |
... | ... |
@@ -40,21 +40,22 @@ les exemples de fichiers traduits.</li> |
40 | 40 |
#is your <a href="http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm">ISO 639</a> |
41 | 41 |
#two letter language code.</li> |
42 | 42 |
|
43 |
-<li>Afin de pouvoir d�tecter facilement les pages qui ne sont plus � jour, |
|
44 |
-la premi�re ligne du fichier traduit devrait �tre<br /> |
|
43 |
+<li>Afin de pouvoir détecter facilement les pages qui ne sont plus à jour, |
|
44 |
+la première ligne du fichier traduit devrait être<br /> |
|
45 | 45 |
\# Based-On-Revision: 6000<br /> |
46 |
-6000 d�signant le num�ro de r�vision du fichier original. |
|
47 |
-Le num�ro de r�vision se trouve au d�but de chaque fichier (il est cr�� par SVN, |
|
46 |
+6000 désignant le numéro de révision du fichier original. |
|
47 |
+Le numéro de révision se trouve au début de chaque fichier (il est créé par SVN, |
|
48 | 48 |
assurez-vous que le <a href="<page documentation>#Developers>">checkout</a> corresponde bien |
49 |
-� la derni�re version du site) .</li> |
|
49 |
+à la dernière version du site) .</li> |
|
50 | 50 |
|
51 |
-<li>Afin que de pouvoir vous contacter (au cas o� les pages devraient �tre |
|
52 |
-corrig�es ou mises � jour), l'adresse email du traducteur devrait figurer sur la |
|
53 |
-deuxi�me ligne du fichier traduit : |
|
51 |
+<li>Afin de pouvoir vous contacter (au cas où les pages devraient être |
|
52 |
+corrigées ou mises à jour), l'adresse email du traducteur devrait figurer sur la |
|
53 |
+deuxième ligne du fichier traduit : |
|
54 | 54 |
<br /> |
55 |
-\# Last-Translator: abc@example.com<br /> |
|
55 |
+\# Last-Translator: abc at example.com<br /> |
|
56 |
+Les pages seront publiées sur Internet et les spammeurs les trouveront, vous pouvez donc préférer obscurcir votre adresse email ou en utiliser une spécialement pour cela. |
|
56 | 57 |
|
57 |
-<li>Nous aimerions aussi la traduction des sch�mas de |
|
58 |
+<li>Nous aimerions aussi la traduction des schémas de |
|
58 | 59 |
<a href="<page overview>">la page vue d'ensemble</a>. Vous pouvez vous contenter |
59 | 60 |
de nous envoyer les textes qui doivent figurer dans les images, et nous |
60 | 61 |
prendrons soin de faire de nouvelles versions.</li> |
... | ... |
@@ -63,21 +64,22 @@ prendrons soin de faire de nouvelles versions.</li> |
63 | 64 |
pages traduites de cette langue si elles existent.</li> |
64 | 65 |
|
65 | 66 |
<li>Les pages traduites devraient comporter une mention dans foot.wmi, dans la |
66 |
-langue ad hoc : � Ni les d�veloppeurs de Tor, ni l'EFF, n'ont v�rifi� |
|
67 |
-l'exactitude de cette traduction. Elle n'est peut-�tre plus � jour, elle est |
|
68 |
-peut-�tre incorrecte. La version officielle du site de Tor est la version |
|
69 |
-anglaise disponible sur http://tor.eff.org/ </li> |
|
67 |
+langue ad hoc : « Ni les développeurs de Tor, ni l'EFF, n'ont vérifié |
|
68 |
+l'exactitude de cette traduction. Elle n'est peut-être plus à jour, elle est |
|
69 |
+peut-être incorrecte. La version officielle du site de Tor est la version |
|
70 |
+anglaise disponible sur http://tor.eff.org/ </li> |
|
70 | 71 |
|
71 | 72 |
<li>Utilisez des <a |
72 |
-href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp">entit�s de |
|
73 |
-caract�res</a> valides. Bien que la plupart des navigateurs actuels affichent |
|
74 |
-les caract�res correctement, nous pr�f�rons parer � toute �ventualit� pour ne |
|
75 |
-pas avoir � g�rer les retours des personnes qui ne peuvent pas lire le |
|
76 |
-texte.</li> |
|
73 |
+href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp">entités de |
|
74 |
+caractères</a> valides. Bien que la plupart des navigateurs actuels affichent |
|
75 |
+les caractères correctement, nous préférons parer à toute éventualité pour ne |
|
76 |
+pas avoir à gérer les retours des personnes qui ne peuvent pas lire le |
|
77 |
+texte. Si vous devez utiliser un jeu de caractères autre que ISO-8859-1, |
|
78 |
+ajoutez à la fin de la ligne qui commence par <code>#include "head.wmi"</code> une instruction telle que <code>CHARSET="UTF-8"</code>.</li> |
|
77 | 79 |
|
78 | 80 |
<li>Assurez-vous que vos pages soient bien valides XHTML, cela permettra de |
79 |
-minimiser l'effort n�cessaire � leur int�gration lors de la soumission dans le |
|
80 |
-SVN. Vous pouvez v�rifier votre code sur |
|
81 |
+minimiser l'effort nécessaire à leur intégration lors de la soumission dans le |
|
82 |
+SVN. Vous pouvez vérifier votre code sur |
|
81 | 83 |
<a href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>.</li> |
82 | 84 |
</ol> |
83 | 85 |
|
84 | 86 |