Updated zh-cn translation.
Pei Hanru

Pei Hanru commited on 2008-02-26 05:26:34
Zeige 5 geänderte Dateien mit 69 Einfügungen und 65 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 12195
2
+# Based-On-Revision: 13465
3 3
 # Translation-Priority: 3-low
4 4
 # Last-Translator: wtj.uestc AT gmail.com, peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -17,13 +17,10 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">使
17 17
 礼貌的方式找到志愿者</a>解答之前,最好试着自己解决问题。</p>
18 18
 
19 19
 <p>如果您真的需要联系我们,下面列举出了可以联系到我们的一些方法。其中,
20
-所有的地址都位于“@torproject.org”。注意,实际上所有的邮件最后都会由同样的一小群人来处理,
20
+所有的地址都位于“@torproject.org”。注意,实际上大部分邮件最后都会由同样的一小群人来处理,
21 21
 所以请耐心的等待并且学会<a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">聪明的
22 22
 提问方式</a>,或许这样更加有用。<strong>注意,请使用英文撰写您的邮件!</strong></p>
23
-#
24
-# In translations please add something like
25
-# "Please note that mails to these addresses should be in english".
26
-#
23
+
27 24
 <ul>
28 25
 <li><tt>tor-ops</tt> 可以联系到具有目录管理授权的人。如果您运行一台 Tor 中继并且对
29 26
 您的中继怀有疑问或者在使用中遇到了难题,您可以使用这个地址跟我们取得联系。</li>
... ...
@@ -33,9 +30,11 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">使
33 30
 为您准备发来的段落打个草稿。</li>
34 31
 <li><tt>tor-volunteer</tt> 希望知道关于所有您从<a href="<page volunteer>">志愿者页面</a>上
35 32
 受到启发后完成的文档、补丁、测试、关于支持应用程序的经验等等信息(或者是其它您已经解决了的
36
-问题以及关于使用 Tor 项目的文档)。 在您开始做某件事情之前,您没有必要发邮件通知我们 —— 像其它
33
+问题以及关于使用 Tor 的文档)。 在您开始做某件事情之前,您没有必要发邮件通知我们 —— 像其它
37 34
 志愿者参加的 Internet 项目一样,很多一开始信心十足的人,到后来很快就销声匿迹了,所以我们更希望
38 35
 知道您的实际进展情况。</li>
36
+<li><tt>tor-translation</tt> 接收新的<a href="<page translation>">网站翻译</a>,
37
+同时回答与已有的和新的翻译有关的问题。</li>
39 38
 <li><tt>tor-assistants</tt> 是收集所有往来联系信函、其它意见和问题的邮件地址。</li>
40 39
 <li><tt>donations</tt> 是用来发表所有关于<a href="<page donate>">为开发者
41 40
 捐助</a>相关意见和问题的邮件地址。您更多的捐助意味着<a
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 12545
2
+# Based-On-Revision: 13731
3 3
 # Translation-Priority: 2-medium
4 4
 # Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com, peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -38,8 +38,11 @@ The Tor Project<br />
38 38
 Dedham, MA 02026 USA</p>
39 39
 </blockquote>
40 40
 
41
-<p>根据美国法令,请在你的捐助中附上尊姓大名和地址。如果你有一笔大额的捐助,
42
-请告诉我们你是否愿意让我们在即将设立的支持者页面上答谢你!
41
+<p>美国公民请注意,如果你想要一封答谢信,请在捐助时一并告诉我们。
42
+A canceled check, money/postal order receipt, or appraisal
43
+of donated property are valid records according to the IRS.
44
+<!-- NEEDHELP: I'm an idiot on this. -->
45
+如果你有一笔大额的捐助,请告诉我们你是否愿意让我们在即将设立的支持者页面上答谢你!
43 46
 </p>
44 47
 
45 48
 <a id="creditcard"></a>
... ...
@@ -92,10 +95,14 @@ Community Room</a> 直接接受来自美国境内的 Visa、Mastercard 和 Ameri
92 95
 
93 96
 <a id="wire"></a>
94 97
 <h3><a class="anchor" href="#wire">电汇</a></h3>
95
-<p>大一点的捐助更有用。如果你愿意用另外的方法捐助(例如通过 SWIFT 的电汇),<a
96
-href="mailto:donations@torproject.org">请让我们知道</a>,我们会为你想些办法。
98
+
99
+<p>我们能接受 100 美元或更多的国际电汇。捐助的金额越大越有用处。
100
+电汇需要我们的 SWIFT 代码和银行帐号信息。<a
101
+href="mailto:donations@torproject.org">请让我们知道</a>,我们会很乐意接受你的捐助。
97 102
 </p>
98 103
 
104
+<p>The Tor Project 尊重支持者的隐私,在任何时候我们都不出租或销售捐助人的名单。</p>
105
+
99 106
   </div><!-- #main -->
100 107
 
101 108
 #include <foot.wmi>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 13306
2
+# Based-On-Revision: 13710
3 3
 # Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -77,21 +77,19 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">在保
77 77
 
78 78
 <ul>
79 79
 
80
+<li>2008 年 2 月:欢迎 <a
81
+href="https://blog.torproject.org/blog/isaac-mao-elected-one-our-new-directors">Isaac
82
+Mao</a>(毛向辉)加入<a href="https://www.torproject.org/people#Board">董事会</a>。
83
+我们感谢 Rebecca McKinnon 给予项目的支持和贡献。</li>
84
+
85
+<li>2008 年 2 月:我们很高兴地宣布<a href="https://blog.torproject.org">官方
86
+Tor 博客</a>开张。</li>
87
+
80 88
 <li>2008 年 1 月:<a href="<page download>">Tor 0.1.2.19</a>(最新的稳定版)
81 89
 修正了出口中继的一个严重的内存泄露;使默认的出口策略更为保守一些,在家庭环境里
82 90
 运行出口中继更为安全;并修正了许多小的问题。请升级。完整的<a
83 91
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html">发布公告</a>。</li>
84 92
 
85
-<li>2007 年 10 月:正如许多人知道的那样,The Tor Project 在今年二月成为了一个<a
86
-href="<page people>">独立的、正式的非营利组织</a>。我们这么做,
87
-以使我们能接受仅捐助非政府组织的团体的赠款,也使我们的捐助人在<a
88
-href="<page donate>">捐助</a>时能免去税金。
89
-<br />
90
-我们希望再次表达我们对<a href="https://www.eff.org/">电子前沿基金会</a>的深深的感谢,
91
-感谢他们过去的支持、财政的赞助、以及寄存我们的部分网页,
92
-感谢他们给予我们这个刚刚起步的非营利组织的不断的建议和指导。</li>
93
-<!-- NEEDHELP: 上面的翻译需要改进 -->
94
-
95 93
 <li><b>我们正在积极寻找新的赞助商和资助。</b>如果你所在的组织对保持 Tor 网络可用和快速有兴趣,
96 94
 请<a href="<page contact>">联系我们</a>。Tor 的赞助商将获得私人关注、更好的支持、
97 95
 宣传(如果他们需要),还将影响我们研究与开发的走向。
... ...
@@ -99,6 +97,8 @@ href="<page donate>">捐助</a>时能免去税金。
99 97
 
100 98
 </ul>
101 99
 
100
+<p><a href="<page news>">更多新闻</a></p>
101
+
102 102
   </div><!-- #main -->
103 103
 
104 104
 #include <foot.wmi>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 13204
2
+# Based-On-Revision: 13711
3 3
 # Translation-Priority: 3-low
4 4
 # Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com, peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -23,6 +23,8 @@ Dedham, MA  02026 USA</p>
23 23
 <h3><a class="anchor" href="#Core">Tor 核心人员:</a></h3>
24 24
 
25 25
 <dl>
26
+<dt>Jacob Appelbaum</dt><dd>运行 <a href="http://check.torproject.org/">TorDNSEL</a>
27
+<a href="http://exitlist.torproject.org/">站点</a>和正在开发中的 Tor 气象站点。</dd>
26 28
 <dt>Roger Dingledine(Tor 项目领导者;董事)</dt><dd>Tor 最初的开发者;
27 29
 现在扮演着使整个项目正常进展的几乎所有角色。</dd>
28 30
 <dt>Matt Edman</dt><dd><a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>
... ...
@@ -30,11 +32,15 @@ Dedham, MA  02026 USA</p>
30 32
 的捆绑软件包之中。</dd>
31 33
 <dt>Andrew Lewman(董事)</dt><dd>负责 Windows、OS X、Red Hat 和 SuSE 软件包的维护。
32 34
 为如何运作非盈利组织这样的话题提供常识性的指导,并为整个项目的进展提供广泛的帮助。</dd>
35
+<dt>Karsten Loesing</dt><dd>参与了 2007 Google 暑期编程活动。他的工作是<a
36
+href="https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">分散
37
+隐匿服务标识符的发布与获取,并使这一过程更安全</a>。</dd>
33 38
 <dt>Nick Mathewson(首席架构师;董事)</dt><dd>Tor 最初的三位设计者之一;
34 39
 负责许多进行中的设计工作。两位主要开发者之一,另一位是 Roger。</dd>
35 40
 <dt>Steven Murdoch(研究员)</dt><dd>剑桥大学的研究员,现在由 The Tor Project
36
-资助改进 Tor 的安全、性能和可用性。</dd>
37
-<dt>Peter Palfrader</dt><dd>负责 Debian 软件包,运行一台权威目录服务器,运行 Wiki,
41
+资助改进 Tor 的安全、性能和可用性。<a
42
+href="https://torbrowser.torproject.org/">Tor Browser Bundle</a> 的作者。</dd>
43
+<dt>Peter Palfrader</dt><dd>负责 Debian 软件包,运行一台权威目录服务器,运行网站和 Wiki,
38 44
 并帮忙解决许多问题。</dd>
39 45
 <dt>Mike Perry</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>
40 46
 的作者,TorFlow 是一种 Tor 控制器,能通过 Tor 网络构建路径并测量多种性质和行为。
... ...
@@ -51,7 +57,7 @@ Dedham, MA  02026 USA</p>
51 57
 <dt>Ian Goldberg(董事)</dt><dd>密码学家,信息保密(privacy)专家,教授;<a
52 58
 href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">Off-the-Record Messaging</a> 的设计者之一。</dd>
53 59
 <dt>Xianghui (Isaac) Mao(董事)</dt><dd>中国的博客和隐私积极分子。在<a
54
-href="http://isaacmao.com">他的网站</a>可以了解他当前的活动。<dd>
60
+href="http://isaacmao.com/">他的网站</a>可以了解他当前的活动。</dd>
55 61
 <!-- 毛向辉 -->
56 62
 <dt>Wendy Seltzer(董事)</dt><dd>律师,网络法律(cyberlaw)教授,<a
57 63
 href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a> 的创始人。</dd>
... ...
@@ -61,23 +67,6 @@ href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a> 的创始人。</dd>
61 67
 <dt>以及上面提到的董事 Roger、Nick 和 Andrew。</dt>
62 68
 </dl>
63 69
 
64
-<a id="GSoC"></a>
65
-<h3><a class="anchor" href="#GSoC">参与我们 2007 Google 暑期编程活动的程序员:</a></h3>
66
-
67
-<dl>
68
-<dt>Benedikt Boss</dt><dd>他的工作是 <a href="https://www.torproject.org/svn/topf/README">TOPF</a>,
69
-一种 Tor 的模糊测试工具(fuzzer);由 Roger 指导。</dd>
70
-<dt>Christian King</dt><dd>他的工作是开发一个 <a
71
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/libevent-urz/trunk/README">libevent
72
-的缓存实现</a>,使 Tor 中继在 Windows 上更稳定;由 Nick 指导。</dd>
73
-<dt>Karsten Loesing</dt><dd>他的工作是<a
74
-href="https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">分散
75
-隐匿服务标识符的发布与获取,并使这一过程更安全</a>;由 Roger 指导。</dd>
76
-<dt>Johannes Renner</dt><dd>他的工作是修改 <a
77
-href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>,以测试 Tor 网络的各类性质;
78
-由 Mike Perry 指导。</dd>
79
-</dl>
80
-
81 70
 <a id="Translators"></a>
82 71
 <h3><a class="anchor" href="#Translators">核心翻译人员:</a></h3>
83 72
 
... ...
@@ -106,16 +95,15 @@ href="https://www.torproject.org/index.html.ru">俄语</a>。</dd>
106 95
 <h3><a class="anchor" href="#Volunteers">更多志愿者:</a></h3>
107 96
 
108 97
 <dl>
109
-<dt>Jacob Appelbaum</dt><dd>运行 <a href="http://check.torproject.org/">TorDNSEL</a>
110
-<a href="http://exitlist.torproject.org/">站点</a>。</dd>
98
+<dt>Anonym</dt><dd>Incognito LiveCD 的维护者。</dd>
111 99
 <dt>Kevin Bankston</dt><dd>EFF 的律师,帮助撰写了 <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor
112 100
 法律常见问题</a>,并不知疲倦地通过电话回答来自世界各地的有关 Tor 的法律问题。</dd>
113 101
 <dt>Jeff Blum</dt><dd>我们的网站编辑志愿者,帮忙更新 Tor 网站的内容。</dd>
114
-<dt>Pat Double</dt><dd>Incognito LiveCD 的作者。</dd>
102
+<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>维护 <a
103
+href="https://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a> 统计页面。</dd>
115 104
 <dt>Geoff Goodell</dt><dd>运行一台权威目录服务器,他的 Blossom 项目使用 Tor 作为覆盖网络,
116 105
 他还运行 <a href="http://lefkada.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.py">exit.py</a>
117 106
 Tor 中继列表。</dd>
118
-<dt>Justin Hipple</dt><dd>Vidalia 的另一位开发者。</dd>
119 107
 <dt>Robert Hogan</dt><dd><a href="http://tork.sf.net/">TorK</a> Tor 控制器的开发者。</dd>
120 108
 <dt>Fabian Keil</dt><dd>Privoxy 的核心开发者之一,也是一名 Tor 爱好者。
121 109
 他是 Tor 和 Privoxy 仍然能一起工作的原因。</dd>
... ...
@@ -125,10 +113,8 @@ Tor 中继列表。</dd>
125 113
 尤其是对隐匿服务。</dd>
126 114
 <dt>Martin Peck and Kyle Williams</dt><dd>JanusVM 的开发者,
127 115
 JanusVM 是基于 VMWare 的一种透明 Tor 代理,使 Tor 更易于设置和使用。</dd>
128
-<dt>Scott Squires</dt><dd><a href="https://torbutton.torproject.org/">TorButton</a>
129
-最初的开发者。</dd>
130
-<dt>Steve Topletz</dt><dd>Torpark(现在叫做 Xerobank Browser)的开发者,
131
-Torpark 是一个预设置好的 Tor+Firefox 捆绑软件,在 Windows 平台使用。</dd>
116
+<dt>Steve Topletz</dt><dd>Torpark(现在叫做 Xerobank Browser)的开发者,Torpark
117
+是一个预设置好的 Tor+Firefox 捆绑软件,在 Windows 平台使用。</dd>
132 118
 <dt>Tup(一个化名——他甚至设法对我们保持匿名!)</dt><dd>定期加入使 Tor 的使用更为透明的新特性。
133 119
 还维护着 <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">TorDNSEL 代码</a>。</dd>
134 120
 <dt>Ethan Zuckerman</dt><dd>一位博客,撰写过一些怎样、何时以及是否使用 Tor 的<a
... ...
@@ -139,17 +125,31 @@ href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/">指导</a>。
139 125
 href="http://freehaven.net/anonbib/">研究论文</a>的人们,向其他人介绍 Tor 的人们,等等。</dt>
140 126
 </dl>
141 127
 
128
+<a id="GSoC"></a>
142 129
 <a id="Past"></a>
143 130
 <h3><a class="anchor" href="#Past">曾经的致谢:</a></h3>
144 131
 
145 132
 <dl>
133
+<dt>Benedikt Boss</dt><dd>参与了 2007 Google 暑期编程活动。他的工作是
134
+<a href="https://www.torproject.org/svn/topf/README">TOPF</a>,
135
+一种 Tor 的模糊测试工具(fuzzer);由 Roger 指导。</dd>
146 136
 <dt>Ren Bucholz</dt><dd>漂亮的 Logo 和图片。</dd>
137
+<dt>Pat Double</dt><dd>Incognito LiveCD 的作者。</dd>
138
+<dt>Justin Hipple</dt><dd>Vidalia 的另一位开发者。</dd>
139
+<dt>Christian King</dt><dd>参与了 2007 Google 暑期编程活动。他的工作是开发一个 <a
140
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/libevent-urz/trunk/README">libevent
141
+的缓存实现</a>,使 Tor 中继在 Windows 上更稳定;由 Nick 指导。</dd>
147 142
 <dt>Joe Kowalski</dt><dd>曾经在 nighteffect 运行的 torstatus 脚本的最初作者和提供者。</dd>
148 143
 <dt>Adam Langley</dt><dd>精彩的 eventdns 代码。</dd>
149 144
 <dt>Rebecca McKinnon</dt><dd>Tor 前任董事。<a
150
-href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a> 的合伙创始人。</dd>
145
+href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a> 的共同创始人。</dd>
151 146
 <dt>Matej Pfajfar</dt><dd>最初的洋葱路由代码的作者,Tor 基于这些代码,
152 147
 这使得我们不需要一切从零开始。</dd>
148
+<dt>Johannes Renner</dt><dd>参与了 2007 Google 暑期编程活动。他的工作是修改 <a
149
+href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>,以测试 Tor 网络的各类性质;
150
+由 Mike Perry 指导。</dd>
151
+<dt>Scott Squires</dt><dd><a href="https://torbutton.torproject.org/">TorButton</a>
152
+最初的开发者。</dd>
153 153
 </dl>
154 154
 
155 155
 <p>有关 Tor 的话题,请不要单独与我们联系——如果你有问题,请从<a
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 13348
2
+# Based-On-Revision: 13465
3 3
 # Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com, peihanru AT gmail.com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="翻译指导" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -11,12 +11,15 @@
11 11
 
12 12
 <p>
13 13
 如果你想帮助我们把 Tor 的网站和文档翻译到其他语种,这里有一些
14
-帮助你尽可能有效翻译的基本指导。<br />
14
+帮助你尽可能有效翻译的指导。请尽量使翻译贴近你的母语的使用习惯,
15
+而不是逐字翻译每一页。</p>
16
+
17
+<p>
15 18
 为了使你了解目前翻译的进展,我们创建了一个反映当前<a
16 19
 href="<page translation-status>">翻译状态</a>的页面。</p>
17 20
 
18 21
 <p>
19
-注意,我们虽然对将整个网站翻译到其他语种有兴趣,但是仅仅几页也是有帮助的。
22
+注意,即使你不能翻译许多页面,但是仅仅几页也是有帮助的。
20 23
 </p>
21 24
 
22 25
 <ol>
... ...
@@ -27,14 +30,9 @@ href="<page translation-status>">翻译状态</a>的页面。</p>
27 30
 href="<svnwebsite>docs/en/"><svnwebsite>docs/en/</a> 中的“.wml”文件。<a
28 31
 href="<svnwebsite>de/"><svnwebsite>de/</a> 有正确的翻译格式的示例。</li>
29 32
 
30
-#<li>文件名应该从index.xx.html【 xx
31
-#是你的 <a
32
-#href="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php">ISO 639</a>
33
-#两个字母的语言代码】</li>
34
-
35 33
 <li>翻译文本的第一行应该是<br />
36
-\# Based-On-Revision: 6000<br />
37
-其中,6000 是原始文件的版本号。版本号的作用是方便你发现翻译是否过期。
34
+\# Based-On-Revision: 13000<br />
35
+其中,13000 是原始文件的版本号。版本号的作用是方便你发现翻译是否过期。
38 36
 版本号可以在每一个页面的顶部找到——版本号由 SVN 创建,所以请<a
39 37
 href="<page documentation>#Developers">签出</a>网站的最新版本。
40 38
 </li>
... ...
@@ -76,12 +74,12 @@ https://www.torproject.org/。”
76 74
 你可以在 <a href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a> 检验。</li>
77 75
 
78 76
 <li>当你的翻译完成后,将它们发送至<a href="<page contact>">联系方式</a>中的
79
-<tt>tor-webmaster</tt>。(如有你对已有翻译做出了更改,如有可能,请使用比较工具
77
+<tt>tor-translation</tt>。(如有你对已有翻译做出了更改,如有可能,请使用比较工具
80 78
 生成 patch 文件。)如果你计划维护这些翻译,我们会很高兴地给你一个 SVN 帐号,
81 79
 使你直接管理他们。</li>
82 80
 </ol>
83 81
 
84
-<p>和 Tor 有关的其他项目也需要翻译人员;你也许想检视一下<a
82
+<p>和 Tor 有关的其他项目也需要翻译人员;你也许想看一下<a
85 83
 href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations">翻译 Vidalia</a> 的指导。
86 84
 </p>
87 85
 
88 86