Pei Hanru commited on 2008-02-26 05:26:34
Zeige 5 geänderte Dateien mit 69 Einfügungen und 65 Löschungen.
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 12195 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 13465 |
|
3 | 3 |
# Translation-Priority: 3-low |
4 | 4 |
# Last-Translator: wtj.uestc AT gmail.com, peihanru AT gmail.com |
5 | 5 |
|
... | ... |
@@ -17,13 +17,10 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">使 |
17 | 17 |
礼貌的方式找到志愿者</a>解答之前,最好试着自己解决问题。</p> |
18 | 18 |
|
19 | 19 |
<p>如果您真的需要联系我们,下面列举出了可以联系到我们的一些方法。其中, |
20 |
-所有的地址都位于“@torproject.org”。注意,实际上所有的邮件最后都会由同样的一小群人来处理, |
|
20 |
+所有的地址都位于“@torproject.org”。注意,实际上大部分邮件最后都会由同样的一小群人来处理, |
|
21 | 21 |
所以请耐心的等待并且学会<a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">聪明的 |
22 | 22 |
提问方式</a>,或许这样更加有用。<strong>注意,请使用英文撰写您的邮件!</strong></p> |
23 |
-# |
|
24 |
-# In translations please add something like |
|
25 |
-# "Please note that mails to these addresses should be in english". |
|
26 |
-# |
|
23 |
+ |
|
27 | 24 |
<ul> |
28 | 25 |
<li><tt>tor-ops</tt> 可以联系到具有目录管理授权的人。如果您运行一台 Tor 中继并且对 |
29 | 26 |
您的中继怀有疑问或者在使用中遇到了难题,您可以使用这个地址跟我们取得联系。</li> |
... | ... |
@@ -33,9 +30,11 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">使 |
33 | 30 |
为您准备发来的段落打个草稿。</li> |
34 | 31 |
<li><tt>tor-volunteer</tt> 希望知道关于所有您从<a href="<page volunteer>">志愿者页面</a>上 |
35 | 32 |
受到启发后完成的文档、补丁、测试、关于支持应用程序的经验等等信息(或者是其它您已经解决了的 |
36 |
-问题以及关于使用 Tor 项目的文档)。 在您开始做某件事情之前,您没有必要发邮件通知我们 —— 像其它 |
|
33 |
+问题以及关于使用 Tor 的文档)。 在您开始做某件事情之前,您没有必要发邮件通知我们 —— 像其它 |
|
37 | 34 |
志愿者参加的 Internet 项目一样,很多一开始信心十足的人,到后来很快就销声匿迹了,所以我们更希望 |
38 | 35 |
知道您的实际进展情况。</li> |
36 |
+<li><tt>tor-translation</tt> 接收新的<a href="<page translation>">网站翻译</a>, |
|
37 |
+同时回答与已有的和新的翻译有关的问题。</li> |
|
39 | 38 |
<li><tt>tor-assistants</tt> 是收集所有往来联系信函、其它意见和问题的邮件地址。</li> |
40 | 39 |
<li><tt>donations</tt> 是用来发表所有关于<a href="<page donate>">为开发者 |
41 | 40 |
捐助</a>相关意见和问题的邮件地址。您更多的捐助意味着<a |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 12545 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 13731 |
|
3 | 3 |
# Translation-Priority: 2-medium |
4 | 4 |
# Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com, peihanru AT gmail.com |
5 | 5 |
|
... | ... |
@@ -38,8 +38,11 @@ The Tor Project<br /> |
38 | 38 |
Dedham, MA 02026 USA</p> |
39 | 39 |
</blockquote> |
40 | 40 |
|
41 |
-<p>根据美国法令,请在你的捐助中附上尊姓大名和地址。如果你有一笔大额的捐助, |
|
42 |
-请告诉我们你是否愿意让我们在即将设立的支持者页面上答谢你! |
|
41 |
+<p>美国公民请注意,如果你想要一封答谢信,请在捐助时一并告诉我们。 |
|
42 |
+A canceled check, money/postal order receipt, or appraisal |
|
43 |
+of donated property are valid records according to the IRS. |
|
44 |
+<!-- NEEDHELP: I'm an idiot on this. --> |
|
45 |
+如果你有一笔大额的捐助,请告诉我们你是否愿意让我们在即将设立的支持者页面上答谢你! |
|
43 | 46 |
</p> |
44 | 47 |
|
45 | 48 |
<a id="creditcard"></a> |
... | ... |
@@ -92,10 +95,14 @@ Community Room</a> 直接接受来自美国境内的 Visa、Mastercard 和 Ameri |
92 | 95 |
|
93 | 96 |
<a id="wire"></a> |
94 | 97 |
<h3><a class="anchor" href="#wire">电汇</a></h3> |
95 |
-<p>大一点的捐助更有用。如果你愿意用另外的方法捐助(例如通过 SWIFT 的电汇),<a |
|
96 |
-href="mailto:donations@torproject.org">请让我们知道</a>,我们会为你想些办法。 |
|
98 |
+ |
|
99 |
+<p>我们能接受 100 美元或更多的国际电汇。捐助的金额越大越有用处。 |
|
100 |
+电汇需要我们的 SWIFT 代码和银行帐号信息。<a |
|
101 |
+href="mailto:donations@torproject.org">请让我们知道</a>,我们会很乐意接受你的捐助。 |
|
97 | 102 |
</p> |
98 | 103 |
|
104 |
+<p>The Tor Project 尊重支持者的隐私,在任何时候我们都不出租或销售捐助人的名单。</p> |
|
105 |
+ |
|
99 | 106 |
</div><!-- #main --> |
100 | 107 |
|
101 | 108 |
#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 13306 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 13710 |
|
3 | 3 |
# Translation-Priority: 1-high |
4 | 4 |
# Last-Translator: peihanru AT gmail.com |
5 | 5 |
|
... | ... |
@@ -77,21 +77,19 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">在保 |
77 | 77 |
|
78 | 78 |
<ul> |
79 | 79 |
|
80 |
+<li>2008 年 2 月:欢迎 <a |
|
81 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/isaac-mao-elected-one-our-new-directors">Isaac |
|
82 |
+Mao</a>(毛向辉)加入<a href="https://www.torproject.org/people#Board">董事会</a>。 |
|
83 |
+我们感谢 Rebecca McKinnon 给予项目的支持和贡献。</li> |
|
84 |
+ |
|
85 |
+<li>2008 年 2 月:我们很高兴地宣布<a href="https://blog.torproject.org">官方 |
|
86 |
+Tor 博客</a>开张。</li> |
|
87 |
+ |
|
80 | 88 |
<li>2008 年 1 月:<a href="<page download>">Tor 0.1.2.19</a>(最新的稳定版) |
81 | 89 |
修正了出口中继的一个严重的内存泄露;使默认的出口策略更为保守一些,在家庭环境里 |
82 | 90 |
运行出口中继更为安全;并修正了许多小的问题。请升级。完整的<a |
83 | 91 |
href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html">发布公告</a>。</li> |
84 | 92 |
|
85 |
-<li>2007 年 10 月:正如许多人知道的那样,The Tor Project 在今年二月成为了一个<a |
|
86 |
-href="<page people>">独立的、正式的非营利组织</a>。我们这么做, |
|
87 |
-以使我们能接受仅捐助非政府组织的团体的赠款,也使我们的捐助人在<a |
|
88 |
-href="<page donate>">捐助</a>时能免去税金。 |
|
89 |
-<br /> |
|
90 |
-我们希望再次表达我们对<a href="https://www.eff.org/">电子前沿基金会</a>的深深的感谢, |
|
91 |
-感谢他们过去的支持、财政的赞助、以及寄存我们的部分网页, |
|
92 |
-感谢他们给予我们这个刚刚起步的非营利组织的不断的建议和指导。</li> |
|
93 |
-<!-- NEEDHELP: 上面的翻译需要改进 --> |
|
94 |
- |
|
95 | 93 |
<li><b>我们正在积极寻找新的赞助商和资助。</b>如果你所在的组织对保持 Tor 网络可用和快速有兴趣, |
96 | 94 |
请<a href="<page contact>">联系我们</a>。Tor 的赞助商将获得私人关注、更好的支持、 |
97 | 95 |
宣传(如果他们需要),还将影响我们研究与开发的走向。 |
... | ... |
@@ -99,6 +97,8 @@ href="<page donate>">捐助</a>时能免去税金。 |
99 | 97 |
|
100 | 98 |
</ul> |
101 | 99 |
|
100 |
+<p><a href="<page news>">更多新闻</a></p> |
|
101 |
+ |
|
102 | 102 |
</div><!-- #main --> |
103 | 103 |
|
104 | 104 |
#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 13204 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 13711 |
|
3 | 3 |
# Translation-Priority: 3-low |
4 | 4 |
# Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com, peihanru AT gmail.com |
5 | 5 |
|
... | ... |
@@ -23,6 +23,8 @@ Dedham, MA 02026 USA</p> |
23 | 23 |
<h3><a class="anchor" href="#Core">Tor 核心人员:</a></h3> |
24 | 24 |
|
25 | 25 |
<dl> |
26 |
+<dt>Jacob Appelbaum</dt><dd>运行 <a href="http://check.torproject.org/">TorDNSEL</a> |
|
27 |
+<a href="http://exitlist.torproject.org/">站点</a>和正在开发中的 Tor 气象站点。</dd> |
|
26 | 28 |
<dt>Roger Dingledine(Tor 项目领导者;董事)</dt><dd>Tor 最初的开发者; |
27 | 29 |
现在扮演着使整个项目正常进展的几乎所有角色。</dd> |
28 | 30 |
<dt>Matt Edman</dt><dd><a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a> |
... | ... |
@@ -30,11 +32,15 @@ Dedham, MA 02026 USA</p> |
30 | 32 |
的捆绑软件包之中。</dd> |
31 | 33 |
<dt>Andrew Lewman(董事)</dt><dd>负责 Windows、OS X、Red Hat 和 SuSE 软件包的维护。 |
32 | 34 |
为如何运作非盈利组织这样的话题提供常识性的指导,并为整个项目的进展提供广泛的帮助。</dd> |
35 |
+<dt>Karsten Loesing</dt><dd>参与了 2007 Google 暑期编程活动。他的工作是<a |
|
36 |
+href="https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">分散 |
|
37 |
+隐匿服务标识符的发布与获取,并使这一过程更安全</a>。</dd> |
|
33 | 38 |
<dt>Nick Mathewson(首席架构师;董事)</dt><dd>Tor 最初的三位设计者之一; |
34 | 39 |
负责许多进行中的设计工作。两位主要开发者之一,另一位是 Roger。</dd> |
35 | 40 |
<dt>Steven Murdoch(研究员)</dt><dd>剑桥大学的研究员,现在由 The Tor Project |
36 |
-资助改进 Tor 的安全、性能和可用性。</dd> |
|
37 |
-<dt>Peter Palfrader</dt><dd>负责 Debian 软件包,运行一台权威目录服务器,运行 Wiki, |
|
41 |
+资助改进 Tor 的安全、性能和可用性。<a |
|
42 |
+href="https://torbrowser.torproject.org/">Tor Browser Bundle</a> 的作者。</dd> |
|
43 |
+<dt>Peter Palfrader</dt><dd>负责 Debian 软件包,运行一台权威目录服务器,运行网站和 Wiki, |
|
38 | 44 |
并帮忙解决许多问题。</dd> |
39 | 45 |
<dt>Mike Perry</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a> |
40 | 46 |
的作者,TorFlow 是一种 Tor 控制器,能通过 Tor 网络构建路径并测量多种性质和行为。 |
... | ... |
@@ -51,7 +57,7 @@ Dedham, MA 02026 USA</p> |
51 | 57 |
<dt>Ian Goldberg(董事)</dt><dd>密码学家,信息保密(privacy)专家,教授;<a |
52 | 58 |
href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">Off-the-Record Messaging</a> 的设计者之一。</dd> |
53 | 59 |
<dt>Xianghui (Isaac) Mao(董事)</dt><dd>中国的博客和隐私积极分子。在<a |
54 |
-href="http://isaacmao.com">他的网站</a>可以了解他当前的活动。<dd> |
|
60 |
+href="http://isaacmao.com/">他的网站</a>可以了解他当前的活动。</dd> |
|
55 | 61 |
<!-- 毛向辉 --> |
56 | 62 |
<dt>Wendy Seltzer(董事)</dt><dd>律师,网络法律(cyberlaw)教授,<a |
57 | 63 |
href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a> 的创始人。</dd> |
... | ... |
@@ -61,23 +67,6 @@ href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a> 的创始人。</dd> |
61 | 67 |
<dt>以及上面提到的董事 Roger、Nick 和 Andrew。</dt> |
62 | 68 |
</dl> |
63 | 69 |
|
64 |
-<a id="GSoC"></a> |
|
65 |
-<h3><a class="anchor" href="#GSoC">参与我们 2007 Google 暑期编程活动的程序员:</a></h3> |
|
66 |
- |
|
67 |
-<dl> |
|
68 |
-<dt>Benedikt Boss</dt><dd>他的工作是 <a href="https://www.torproject.org/svn/topf/README">TOPF</a>, |
|
69 |
-一种 Tor 的模糊测试工具(fuzzer);由 Roger 指导。</dd> |
|
70 |
-<dt>Christian King</dt><dd>他的工作是开发一个 <a |
|
71 |
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/libevent-urz/trunk/README">libevent |
|
72 |
-的缓存实现</a>,使 Tor 中继在 Windows 上更稳定;由 Nick 指导。</dd> |
|
73 |
-<dt>Karsten Loesing</dt><dd>他的工作是<a |
|
74 |
-href="https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">分散 |
|
75 |
-隐匿服务标识符的发布与获取,并使这一过程更安全</a>;由 Roger 指导。</dd> |
|
76 |
-<dt>Johannes Renner</dt><dd>他的工作是修改 <a |
|
77 |
-href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>,以测试 Tor 网络的各类性质; |
|
78 |
-由 Mike Perry 指导。</dd> |
|
79 |
-</dl> |
|
80 |
- |
|
81 | 70 |
<a id="Translators"></a> |
82 | 71 |
<h3><a class="anchor" href="#Translators">核心翻译人员:</a></h3> |
83 | 72 |
|
... | ... |
@@ -106,16 +95,15 @@ href="https://www.torproject.org/index.html.ru">俄语</a>。</dd> |
106 | 95 |
<h3><a class="anchor" href="#Volunteers">更多志愿者:</a></h3> |
107 | 96 |
|
108 | 97 |
<dl> |
109 |
-<dt>Jacob Appelbaum</dt><dd>运行 <a href="http://check.torproject.org/">TorDNSEL</a> |
|
110 |
-<a href="http://exitlist.torproject.org/">站点</a>。</dd> |
|
98 |
+<dt>Anonym</dt><dd>Incognito LiveCD 的维护者。</dd> |
|
111 | 99 |
<dt>Kevin Bankston</dt><dd>EFF 的律师,帮助撰写了 <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor |
112 | 100 |
法律常见问题</a>,并不知疲倦地通过电话回答来自世界各地的有关 Tor 的法律问题。</dd> |
113 | 101 |
<dt>Jeff Blum</dt><dd>我们的网站编辑志愿者,帮忙更新 Tor 网站的内容。</dd> |
114 |
-<dt>Pat Double</dt><dd>Incognito LiveCD 的作者。</dd> |
|
102 |
+<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>维护 <a |
|
103 |
+href="https://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a> 统计页面。</dd> |
|
115 | 104 |
<dt>Geoff Goodell</dt><dd>运行一台权威目录服务器,他的 Blossom 项目使用 Tor 作为覆盖网络, |
116 | 105 |
他还运行 <a href="http://lefkada.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.py">exit.py</a> |
117 | 106 |
Tor 中继列表。</dd> |
118 |
-<dt>Justin Hipple</dt><dd>Vidalia 的另一位开发者。</dd> |
|
119 | 107 |
<dt>Robert Hogan</dt><dd><a href="http://tork.sf.net/">TorK</a> Tor 控制器的开发者。</dd> |
120 | 108 |
<dt>Fabian Keil</dt><dd>Privoxy 的核心开发者之一,也是一名 Tor 爱好者。 |
121 | 109 |
他是 Tor 和 Privoxy 仍然能一起工作的原因。</dd> |
... | ... |
@@ -125,10 +113,8 @@ Tor 中继列表。</dd> |
125 | 113 |
尤其是对隐匿服务。</dd> |
126 | 114 |
<dt>Martin Peck and Kyle Williams</dt><dd>JanusVM 的开发者, |
127 | 115 |
JanusVM 是基于 VMWare 的一种透明 Tor 代理,使 Tor 更易于设置和使用。</dd> |
128 |
-<dt>Scott Squires</dt><dd><a href="https://torbutton.torproject.org/">TorButton</a> |
|
129 |
-最初的开发者。</dd> |
|
130 |
-<dt>Steve Topletz</dt><dd>Torpark(现在叫做 Xerobank Browser)的开发者, |
|
131 |
-Torpark 是一个预设置好的 Tor+Firefox 捆绑软件,在 Windows 平台使用。</dd> |
|
116 |
+<dt>Steve Topletz</dt><dd>Torpark(现在叫做 Xerobank Browser)的开发者,Torpark |
|
117 |
+是一个预设置好的 Tor+Firefox 捆绑软件,在 Windows 平台使用。</dd> |
|
132 | 118 |
<dt>Tup(一个化名——他甚至设法对我们保持匿名!)</dt><dd>定期加入使 Tor 的使用更为透明的新特性。 |
133 | 119 |
还维护着 <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">TorDNSEL 代码</a>。</dd> |
134 | 120 |
<dt>Ethan Zuckerman</dt><dd>一位博客,撰写过一些怎样、何时以及是否使用 Tor 的<a |
... | ... |
@@ -139,17 +125,31 @@ href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/">指导</a>。 |
139 | 125 |
href="http://freehaven.net/anonbib/">研究论文</a>的人们,向其他人介绍 Tor 的人们,等等。</dt> |
140 | 126 |
</dl> |
141 | 127 |
|
128 |
+<a id="GSoC"></a> |
|
142 | 129 |
<a id="Past"></a> |
143 | 130 |
<h3><a class="anchor" href="#Past">曾经的致谢:</a></h3> |
144 | 131 |
|
145 | 132 |
<dl> |
133 |
+<dt>Benedikt Boss</dt><dd>参与了 2007 Google 暑期编程活动。他的工作是 |
|
134 |
+<a href="https://www.torproject.org/svn/topf/README">TOPF</a>, |
|
135 |
+一种 Tor 的模糊测试工具(fuzzer);由 Roger 指导。</dd> |
|
146 | 136 |
<dt>Ren Bucholz</dt><dd>漂亮的 Logo 和图片。</dd> |
137 |
+<dt>Pat Double</dt><dd>Incognito LiveCD 的作者。</dd> |
|
138 |
+<dt>Justin Hipple</dt><dd>Vidalia 的另一位开发者。</dd> |
|
139 |
+<dt>Christian King</dt><dd>参与了 2007 Google 暑期编程活动。他的工作是开发一个 <a |
|
140 |
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/libevent-urz/trunk/README">libevent |
|
141 |
+的缓存实现</a>,使 Tor 中继在 Windows 上更稳定;由 Nick 指导。</dd> |
|
147 | 142 |
<dt>Joe Kowalski</dt><dd>曾经在 nighteffect 运行的 torstatus 脚本的最初作者和提供者。</dd> |
148 | 143 |
<dt>Adam Langley</dt><dd>精彩的 eventdns 代码。</dd> |
149 | 144 |
<dt>Rebecca McKinnon</dt><dd>Tor 前任董事。<a |
150 |
-href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a> 的合伙创始人。</dd> |
|
145 |
+href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a> 的共同创始人。</dd> |
|
151 | 146 |
<dt>Matej Pfajfar</dt><dd>最初的洋葱路由代码的作者,Tor 基于这些代码, |
152 | 147 |
这使得我们不需要一切从零开始。</dd> |
148 |
+<dt>Johannes Renner</dt><dd>参与了 2007 Google 暑期编程活动。他的工作是修改 <a |
|
149 |
+href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>,以测试 Tor 网络的各类性质; |
|
150 |
+由 Mike Perry 指导。</dd> |
|
151 |
+<dt>Scott Squires</dt><dd><a href="https://torbutton.torproject.org/">TorButton</a> |
|
152 |
+最初的开发者。</dd> |
|
153 | 153 |
</dl> |
154 | 154 |
|
155 | 155 |
<p>有关 Tor 的话题,请不要单独与我们联系——如果你有问题,请从<a |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 13348 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 13465 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com, peihanru AT gmail.com |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="翻译指导" CHARSET="UTF-8" |
... | ... |
@@ -11,12 +11,15 @@ |
11 | 11 |
|
12 | 12 |
<p> |
13 | 13 |
如果你想帮助我们把 Tor 的网站和文档翻译到其他语种,这里有一些 |
14 |
-帮助你尽可能有效翻译的基本指导。<br /> |
|
14 |
+帮助你尽可能有效翻译的指导。请尽量使翻译贴近你的母语的使用习惯, |
|
15 |
+而不是逐字翻译每一页。</p> |
|
16 |
+ |
|
17 |
+<p> |
|
15 | 18 |
为了使你了解目前翻译的进展,我们创建了一个反映当前<a |
16 | 19 |
href="<page translation-status>">翻译状态</a>的页面。</p> |
17 | 20 |
|
18 | 21 |
<p> |
19 |
-注意,我们虽然对将整个网站翻译到其他语种有兴趣,但是仅仅几页也是有帮助的。 |
|
22 |
+注意,即使你不能翻译许多页面,但是仅仅几页也是有帮助的。 |
|
20 | 23 |
</p> |
21 | 24 |
|
22 | 25 |
<ol> |
... | ... |
@@ -27,14 +30,9 @@ href="<page translation-status>">翻译状态</a>的页面。</p> |
27 | 30 |
href="<svnwebsite>docs/en/"><svnwebsite>docs/en/</a> 中的“.wml”文件。<a |
28 | 31 |
href="<svnwebsite>de/"><svnwebsite>de/</a> 有正确的翻译格式的示例。</li> |
29 | 32 |
|
30 |
-#<li>文件名应该从index.xx.html【 xx |
|
31 |
-#是你的 <a |
|
32 |
-#href="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php">ISO 639</a> |
|
33 |
-#两个字母的语言代码】</li> |
|
34 |
- |
|
35 | 33 |
<li>翻译文本的第一行应该是<br /> |
36 |
-\# Based-On-Revision: 6000<br /> |
|
37 |
-其中,6000 是原始文件的版本号。版本号的作用是方便你发现翻译是否过期。 |
|
34 |
+\# Based-On-Revision: 13000<br /> |
|
35 |
+其中,13000 是原始文件的版本号。版本号的作用是方便你发现翻译是否过期。 |
|
38 | 36 |
版本号可以在每一个页面的顶部找到——版本号由 SVN 创建,所以请<a |
39 | 37 |
href="<page documentation>#Developers">签出</a>网站的最新版本。 |
40 | 38 |
</li> |
... | ... |
@@ -76,12 +74,12 @@ https://www.torproject.org/。” |
76 | 74 |
你可以在 <a href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a> 检验。</li> |
77 | 75 |
|
78 | 76 |
<li>当你的翻译完成后,将它们发送至<a href="<page contact>">联系方式</a>中的 |
79 |
-<tt>tor-webmaster</tt>。(如有你对已有翻译做出了更改,如有可能,请使用比较工具 |
|
77 |
+<tt>tor-translation</tt>。(如有你对已有翻译做出了更改,如有可能,请使用比较工具 |
|
80 | 78 |
生成 patch 文件。)如果你计划维护这些翻译,我们会很高兴地给你一个 SVN 帐号, |
81 | 79 |
使你直接管理他们。</li> |
82 | 80 |
</ol> |
83 | 81 |
|
84 |
-<p>和 Tor 有关的其他项目也需要翻译人员;你也许想检视一下<a |
|
82 |
+<p>和 Tor 有关的其他项目也需要翻译人员;你也许想看一下<a |
|
85 | 83 |
href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations">翻译 Vidalia</a> 的指导。 |
86 | 84 |
</p> |
87 | 85 |
|
88 | 86 |