new and updated translations for the website
Runa A. Sandvik

Runa A. Sandvik commited on 2010-07-19 10:25:55
Zeige 18 geänderte Dateien mit 268 Einfügungen und 203 Löschungen.

... ...
@@ -40,23 +40,24 @@ Paketes.
40 40
 </p>
41 41
 
42 42
 <a id="Mirrors"></a>
43
-<h2><a class="anchor" href="#Mirrors">Dank ein wenig Hilfe unserer Freunde:
43
+<h2><a class="anchor" href="#Mirrors">Dank der Hilfe unserer Freunde:
44 44
 Spiegelserver benutzen</a></h2>
45 45
 <hr />
46 46
 
47 47
 <p>
48
-Ein Tor Spiegelserver ist eine Webseite, welche den exakt gleichen Inhalt
49
-unserer Hauptseite enthält. Wir haben zur Zeit <a href="<page
50
-mirrors>">einige Dutzend Spiegelserver</a> und Sie können ueber Ihre
51
-Lieblingssuchmaschine eine Liste dieser "Tor Spiegelserver" finden.
48
+Ein Tor Spiegelserver ist eine Webseite die exakt den gleichen Inhalt wie
49
+unsere Hauptseite enthält. Wir haben zur Zeit <a href="<page
50
+mirrors>">einige Dutzend Spiegelserver</a> und Sie können über Ihre
51
+Lieblingssuchmaschine eine Liste dieser "Tor Spiegelserver" finden
52
+(Suchbegriff: "Tor mirror").
52 53
 </p>
53 54
 
54 55
 <p>
55
-It is very important to <a href="<page verifying-signatures>">verify the
56
-cryptographic signatures</a> on the Tor software when using any mirror. We
57
-cannot ensure the safety or security of any package hosted on remote mirrors
58
-without a signature. It's probably safe, but a cautious user should check
59
-signatures when possible.
56
+Es ist sehr wichtig, die <a href="<page
57
+verifying-signatures>">kryptografische Unterschrift</a> der Tor-Software zu
58
+prüfen, wenn ein Mirrorserver benutzt wird. Wir können die Sicherheit aller
59
+Pakete auf fremden Rechnern nicht garantieren. Wahrscheinlich ist die
60
+Software korrekt. Der bessere Weg besteht in der Prüfung der Unterschriften.
60 61
 </p>
61 62
 
62 63
 <a id="Mail"></a>
... ...
@@ -64,10 +65,12 @@ signatures when possible.
64 65
 <hr />
65 66
 
66 67
 <p>
67
-It is possible to get a copy of Tor by sending an email to a special email
68
-address: '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Now anyone who can send email
69
-can get a copy of Tor. A user only needs to send us a request with 'help' in
70
-the body of the email, and instructions will be sent as a reply.
68
+Es gibt die Möglichkeit, eine Tor-Kopie per Email an die Adresse '<tt>gettor
69
+AT torproject.org</tt>' anzufordern. Dadurch kann jeder, der in der Lage ist
70
+Emails zu versenden eine Kopie von Tor bekommen. Der User muß nur eine
71
+Nachricht mit dem Inhalt 'help' an die vorher genannte Adresse schicken. Die
72
+Anleitung für das Email-Interface wird dann automatisch als Antwort
73
+zurückgeschickt.
71 74
 </p>
72 75
 
73 76
 <p>
... ...
@@ -217,12 +217,11 @@ säilitamiseks. On mitmeid suuri lõkse, mille eest tuleb hoiduda:
217 217
 
218 218
 <ol>
219 219
 <li>
220
-Tor kaitseb ainult rakendusi, mis on konfigureeritud saatma oma liikluse
221
-läbi Tori &mdashl; Tor ei muuta maagiliselt kogu su liiklust anonüümseks
222
-ainult sellega, et sa installeerid Tori. Me soovitame sul kasutada <a
223
-href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Mozilla
224
-Firefoxi</a> koos <a
225
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbuttoni</a> lisaga.
220
+Tor only protects Internet applications that are configured to send their
221
+traffic through Tor &mdash; it doesn't magically anonymize all your traffic
222
+just because you install it.  We recommend you use <a
223
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> with
224
+the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> extension.
226 225
 </li>
227 226
 
228 227
 <li>
... ...
@@ -216,12 +216,11 @@ value="subscribe to or-announce"/>
216 216
 
217 217
 <ol>
218 218
 <li>
219
-تُر فقط نرم افزارهاي اينترنتي را تحت پوشش قرار مي‌دهد كه براي عبور ترافيك
220
-شان از تُر تنظيم شده باشند. &mdash; فقط به اين دليل كه آن‌را نصب كرده‌ايد و
221
-به صورت جادويي، ترافيك اينترنتي شما را مخفي نخواهد كرد.  پيشنهاد مي‌كنيم از
222
-<a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">مرورگر
223
-فايرفاكس</a> با <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">افزونه
224
-تُرباتِن</a> استفاده كنيد.
219
+Tor only protects Internet applications that are configured to send their
220
+traffic through Tor &mdash; it doesn't magically anonymize all your traffic
221
+just because you install it.  We recommend you use <a
222
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> with
223
+the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> extension.
225 224
 </li>
226 225
 
227 226
 <li>
... ...
@@ -218,13 +218,11 @@ anonymiteettiäsi netissä. Asiaan liittyy muutamia huomioonotettava seikkoja:
218 218
 
219 219
 <ol>
220 220
 <li>
221
-Tor suojaa vain Internet sovelluksia jotka on määritelty lähettämään
222
-liikenteensä Tor-ohjelman kautta &mdash; se ei jotenkin ihmeellisesti
223
-anonymisoi kaikkea liikennettäsi vain koska asensit sen! Suosittelemme
224
-käyttämään <a
225
-href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefoxia</a>
226
-yhdessä <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a>
227
-laajennuksen kanssa.
221
+Tor only protects Internet applications that are configured to send their
222
+traffic through Tor &mdash; it doesn't magically anonymize all your traffic
223
+just because you install it.  We recommend you use <a
224
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> with
225
+the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> extension.
228 226
 </li>
229 227
 
230 228
 <li>
... ...
@@ -222,13 +222,11 @@ points importants à considérer :
222 222
 
223 223
 <ol>
224 224
 <li>
225
-Tor protège seulement les applications Internet qui sont configurées pour
226
-envoyer leur trafic à travers Tor &mdash; il n'anonymise pas de manière
227
-magique tout le trafic par le simple fait de l'installer. Nous vous
228
-recommandons l'utilisation de <a
229
-href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> avec
230
-l'extension <a
231
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a>.
225
+Tor only protects Internet applications that are configured to send their
226
+traffic through Tor &mdash; it doesn't magically anonymize all your traffic
227
+just because you install it.  We recommend you use <a
228
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> with
229
+the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> extension.
232 230
 </li>
233 231
 
234 232
 <li>
... ...
@@ -145,6 +145,12 @@ illustre quelques-uns des articles en lien avec Tor qui ont été remarqués.  <
145 145
 </tr>
146 146
 </thead>
147 147
 
148
+<tr>
149
+<td>2010 July 14</td>
150
+<td>China Rights Forum</td>
151
+<td><a href="http://www.hrichina.org/public/contents/category?cid=175033">China
152
+Rights Forum, No. 2 - “China’s Internet”: Staking Digital Ground</a></td>
153
+</tr>
148 154
 <tr>
149 155
 <td>2010 May 25</td>
150 156
 <td>The Australian</td>
... ...
@@ -152,7 +158,7 @@ illustre quelques-uns des articles en lien avec Tor qui ont été remarqués.  <
152 158
 href="http://www.theaustralian.com.au/australian-it/call-to-join-tor-network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466">
153 159
 Call to join Tor network to fight censorship</a></td>
154 160
 </tr>
155
-<tr>
161
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
156 162
 <td>17 mars 2010</td>
157 163
 <td>PC World Poland</td>
158 164
 <td><a href="http://www.idg.pl/news/356993/Anonimowosc.w.Sieci.html">Anonymity
... ...
@@ -216,12 +216,11 @@ te blijven. Er zijn verschillende valkuilen om voor uit te kijken:
216 216
 
217 217
 <ol>
218 218
 <li>
219
-Tor beschermt alleen internetapplicaties die geconfigureerd zijn om al het
220
-dataverkeer door Tor te sturen &mdash; het anonimiseert niet op magische
221
-wijze al uw verkeer na de installatie. Wij raden u aan <a
222
-href="http://www.mozilla-europe.org/nl/">Firefox</a> met de <a
223
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a> extensie te
224
-gebruiken.
219
+Tor only protects Internet applications that are configured to send their
220
+traffic through Tor &mdash; it doesn't magically anonymize all your traffic
221
+just because you install it.  We recommend you use <a
222
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> with
223
+the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> extension.
225 224
 </li>
226 225
 
227 226
 <li>
... ...
@@ -216,12 +216,11 @@ passe på:
216 216
 
217 217
 <ol>
218 218
 <li>
219
-Tor beskytter kun internett-programmer som er konfigurert til å sende deres
220
-trafikk gjennom Tor &mdash; det betyr ikke at all trafikk magisk blir
221
-anonymisert bare fordi du innstallerer det. Vi anbefaler at du bruker <a
222
-href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> med
223
-en <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a>
224
-utvidelse.
219
+Tor only protects Internet applications that are configured to send their
220
+traffic through Tor &mdash; it doesn't magically anonymize all your traffic
221
+just because you install it.  We recommend you use <a
222
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> with
223
+the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> extension.
225 224
 </li>
226 225
 
227 226
 <li>
... ...
@@ -221,12 +221,11 @@ kilka poważnych pułapek, na które trzeba uważać:
221 221
 
222 222
 <ol>
223 223
 <li>
224
-Tor chroni tylko te aplikacje internetowe, które są skonfigurowane, by swoje
225
-dane wysyłać przez Tora &mdash; Tor nie anonimizuje magicznie całego ruchu w
226
-sieci tylko dlatego, że jest zainstalowany. Polecamy przeglądarkę <a
227
-href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> z
228
-rozszerzeniem <a
229
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a>.
224
+Tor only protects Internet applications that are configured to send their
225
+traffic through Tor &mdash; it doesn't magically anonymize all your traffic
226
+just because you install it.  We recommend you use <a
227
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> with
228
+the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> extension.
230 229
 </li>
231 230
 
232 231
 <li>
... ...
@@ -144,6 +144,12 @@ significant Tor-related stories that have popped up.  </p>
144 144
 </tr>
145 145
 </thead>
146 146
 
147
+<tr>
148
+<td>2010 July 14</td>
149
+<td>China Rights Forum</td>
150
+<td><a href="http://www.hrichina.org/public/contents/category?cid=175033">China
151
+Rights Forum, No. 2 - “China’s Internet”: Staking Digital Ground</a></td>
152
+</tr>
147 153
 <tr>
148 154
 <td>2010 May 25</td>
149 155
 <td>The Australian</td>
... ...
@@ -151,7 +157,7 @@ significant Tor-related stories that have popped up.  </p>
151 157
 href="http://www.theaustralian.com.au/australian-it/call-to-join-tor-network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466">
152 158
 Wezwanie do przyłączenia się do sieci Tora, by walczyć z cenzurą</a></td>
153 159
 </tr>
154
-<tr>
160
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
155 161
 <td>2010 Mar 17</td>
156 162
 <td>PC World Poland</td>
157 163
 <td><a href="http://www.idg.pl/news/356993/Anonimowosc.w.Sieci.html">Anonimowość
... ...
@@ -0,0 +1,58 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 3-low
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Press Page"
11
+<div class="main-column">
12
+
13
+
14
+
15
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
16
+<h2>Информация о Tor для прессы и других СМИ</h2>
17
+<div class="underline"></div>
18
+
19
+
20
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
21
+<div class="sidebar">
22
+<h3>Контактная персона для прессы</h3>
23
+<address>
24
+Andrew Lewman execdir@torproject.org +1-781-352-0568
25
+</address>
26
+</div>
27
+
28
+
29
+<!-- END SIDEBAR -->
30
+<h3>Пресс релизы</h3>
31
+<ul>
32
+<li>25 марта 2010. Запуск Tor и Printfection <a href="<page
33
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">Магазин Tor</a>.</li>
34
+<li>12 марта 2009.  Tor запускает <a href="<page
35
+press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">карту повышения
36
+производительности</a> и соответствующую кампанию.</li>
37
+<li>19 декабря 2008.  Tor анонсирует 3-летний <a href="<page
38
+press/2008-12-19-roadmap-press-release>">план развития</a>.</li>
39
+</ul>
40
+<br />
41
+<div class="nb">
42
+<h3>Ссылки для получения общей информции о Tor</h3>
43
+<ol>
44
+<li>Чем Tor <a href="<page faq>#Torisdifferent">отличается от других прокси</a>?</li>
45
+<li><a href="/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf">Зачем
46
+нужна конфиденциальность и анонимность в сети</a>?</li>
47
+<li><a href="/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf">Кто
48
+стоит за проектом Tor</a>?</li>
49
+<li><a
50
+href="https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-anonymity">Почему
51
+анонимность важна при обходе Интернет цензуры?</a>.</li>
52
+</ol>
53
+</div>
54
+</div>
55
+
56
+
57
+
58
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -242,25 +242,26 @@ href="http://archives.seul.org/or/dev/Aug-2008/msg00025.html">лист расс
242 242
     <a id="Sep08"></a> <a class="anchor" href="#Sep08">Сентябрь 08</a>
243 243
   </td>
244 244
   <td>
245
-    <small><em>During the first half of the implementation phase two bugs could
246
-be fixed that were related to hidden services: the <a
247
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767">first bug</a> has
248
-already been identified in the design phase and was responsible for an
249
-unusual high failure rate when making a hidden service available in the
250
-system; the <a
251
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814">second bug</a>
252
-was found during the implementation phase and was responsible for failure to
253
-connect to a working hidden service. Both bugfixes will be included in the
254
-next unstable version and likely be backported to one of the next stable
255
-releases.</em></small> <br/> <small><em>The four design changes that were
256
-proposed as result of the design phase have been implemented in an <a
257
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/">experimental
258
-branch</a> of the unstable development tree. Early function tests have shown
259
-that these changes work and provide better (perceived)  performance. This
260
-needs to be confirmed throughout the next four weeks in internal tests. The
261
-next goal is to prepare a release of this experimental branch that can be
262
-given out to beta testers at the beginning of the upcoming testing
263
-phase.</em></small>
245
+    <small><em>В течение первой половины фазы внедрения две ошибки, которые
246
+относились к скрытым сервисам, удалось исправить. <a
247
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=767">Первая
248
+ошибка</a>была идентифицирована еще на стадии разработки и выражалась в
249
+невероятно высоком проценте сбоев при создании скрытых сервисов в системе,
250
+<a
251
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details">вторая
252
+ошибка</a> была найдена во время фазы внедрения, она заключалась в проблеме
253
+подключения к работающему скрытому сервису. Оба исправления будут включены в
254
+следующую нестабильную версию. После этого они, скорее всего, будут выпущены
255
+в одном из следующих стабильных релизов. Четыре структурных изменения,
256
+которые предлагались в результате фазы разработки были реализованы в <a
257
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/">экспериментальной
258
+ветке</a> нестабильного дерева развития. Ранние тесты функциональности
259
+показали, что эти изменения работают и обеспечивают лучший (для восприятия)
260
+уровень производительности. Это должно будет подтвердиться в течение
261
+последующих четырех недель, когда будут проводиться внутренние
262
+тесты. Следующей целью является подготовка релиза этой экспериментальной
263
+ветви, который затем сможет быть передан бета тестировщикам в начале
264
+следующей фазы, фазы тестирования.</em></small>
264 265
   </td>
265 266
 </tr>
266 267
 
... ...
@@ -296,38 +297,40 @@ href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-hidde
296 297
     <a id="Nov08"></a> <a class="anchor" href="#Nov08">Ноябрь 08</a>
297 298
   </td>
298 299
   <td>
299
-    <small><em>The performance improvements that were implemented in the last
300
-phase have been released in Tor version 0.2.1.7-alpha. Users can download
301
-this development version from the Tor homepage and test the improvements
302
-with minimal effort. Further, two bugfixes (<a
303
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767">1</a>, <a
304
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814">2</a>)  that were
305
-found in the course of this project have been backported to the stable
306
-branch and will be included with the next stable version
307
-0.2.0.32.</em></small> <br/> <small><em>The main focus of the past 31 days
308
-was to perform new measurements to see whether the improvements are
309
-effective or not.  Measurements were conducted for two days in the time of
310
-November 6th to 8th. Unfortunately, the Tor network suffered a serious
311
-problem in this time: An expired directory authority certificate produced
312
-huge amounts of traffic within the Tor network which <a
313
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html">forced many
314
-operators to shut down their relays</a>. A second measurement was performed
315
-between 13th and 15th. The raw data are available <a
316
-href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz">here</a>
317
-(40 MB). But results show that the overall network performance is still
318
-worse than in June 2008 when the first hidden service measurements have been
319
-performed. This becomes visible when comparing requests to the Tor
320
-directories which have not been affected by the performance improvements and
321
-which exhibit significantly worse performance than before. The effects of
322
-performance improvements are visible, but absolute values are not comparable
323
-at this time. New measurements will be conducted in December in the hope
324
-that the effects of this problem have mitigated.</em></small> <br/>
325
-<small><em>Further, there might be a <a
326
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847">bug</a> in the
327
-way how Tor downloads directory information during bootstrapping. Even
328
-though this is not related to hidden services, an improvement would benefit
329
-hidden service publication, too. Part of the work during the upcoming 30
330
-days will be to investigate this bug.  </em></small>
300
+    <small><em>Улучшения производительности, которые были сделаны в предыдущей
301
+фазе, были выпущены в виде версии Tor 0.2.1.7-alpha. Пользователи могут
302
+скачать эту экспериментальную версию с домашней страницы Tor и
303
+протестировать улучшения. Более того, две исправленные ошибки  (<a
304
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=767&amp;do=details">1</a>,
305
+<a
306
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details">2</a>),
307
+которые были найдены в течение этого проекта, были внедрены в стабильные
308
+релизы и будут включены в следующую стабильную версию 0.2.0.32. Главным
309
+фокусом нашей работы в течение последнего месяца было проведение новых
310
+измерений с целью определения эффективности внедренных улучшений. Первые
311
+измерения проводились в течение двух дней с 6 по 8 ноября. К сожалению, в
312
+сети Tor наблюдалась серьезная проблема в этот период времени: изъятый
313
+сертификат главной директории привел к сильному увеличению трафика внутри
314
+сети Tor, что <a
315
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html">заставило
316
+многих операторов отключить свои ретрансляторы</a>. Вторые замеры
317
+проводились с 13 по15 ноября. Сырые данные доступны <a
318
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz">здесь</a>
319
+(40Мб). Но результаты показывают, что общая производительность сети все еще
320
+ниже, чем это было в июне 2008, когда были проведены первые измерения работы
321
+скрытых сервисов. Это становится явным при сравнении запросов к директориям
322
+Tor, на которые не повлияли недавние улучшения производительности, и
323
+эффективность которых значительно хуже, чем была раньше. Эффекты улучшения
324
+производительности налицо, но абсолютные величины в настоящее время
325
+несравнимы. Новые замеры будут проведены в декабре с надеждой на то, что мы
326
+преодолеем эффекты, связанные с данной проблемой.</em></small> <br/>
327
+<small><em>Более того, возможно есть <a
328
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details">ошибка</a>
329
+в пути скачивания информации из директорий Tor во время самонастройки. Хотя
330
+это и не имеет прямого отношения к скрытым сервисам, улучшение позволило бы
331
+улучшить эффективность публикации скрытых сервисов. Часть запланированной на
332
+следующие 30 дней работы будет направлена на исследование этой
333
+ошибки. </em></small>
331 334
   </td>
332 335
 </tr>
333 336
 
... ...
@@ -336,43 +339,46 @@ days will be to investigate this bug.  </em></small>
336 339
     <a id="Dec08"></a> <a class="anchor" href="#Dec08">Декабрь 08</a>
337 340
   </td>
338 341
   <td>
339
-    <small><em>Part of the last 30 days has been used to fix bugs that have
340
-influenced the previous hidden service measurements. The first <a
341
-href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html">bugfix</a>
342
-corrects a possible segmentation fault that was very likely responsible for
343
-a number of failed measurement runs. Another <a
344
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847">bug</a> could be
345
-explained that lead to significant delays in bootstrapping: Very slow
346
-directory authorities occupied bootstrapping clients for a long time before
347
-clients finally gave up and bootstrapped using another authority. As a
348
-result, the slowest two directory authorities have dedicated more bandwidth
349
-to their nodes, so that the effect is mitigated. A third <a
350
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/874">bug</a> has been
351
-introduced with the hidden service performance improvements in November; the
352
-effect was that Tor processes running hidden services would stop advertising
353
-their service upon reloading their configuration. Further, this bug has
354
-uncovered that Tor has re-established its introduction points upon
355
-reloading, which might have affected hidden service stability. This bug has
356
-been fixed and will be included in the upcoming version
357
-0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/> <small><em>Apart from fixing bugs, new
358
-measurements have been performed between December 8 and 10. These will very
359
-likely be the final measurements to compare hidden service performance now
360
-with the beginning of the project. The data have not been completely
361
-evaluated, so it is difficult to make a statement about improvements at this
362
-point. However, a <a
363
-href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf">preliminary
364
-evaluation</a> shows that service publication times have improved
365
-significantly. This is a result of Tor clients bootstrapping faster and of
366
-the performance improvements added in November. In contrast to this, the
367
-results for establishing a connection to a hidden service are less
368
-promising. While the improvements added in November seem to have a positive
369
-effect on performance, some substeps exhibit significantly worse
370
-performance. One example is fetching hidden service descriptors in order to
371
-contact a hidden service. A possible explanation is that the sudden increase
372
-in the number of hidden service directory nodes in September has had a
373
-negative effect on performance. Part of the work in the final 31 days will
374
-be to evaluate these data in more detail and make a final conclusion on the
375
-achievements of this project.</em></small>
342
+    <small><em>Часть времени за последние 30 дней была использована на
343
+исправление ошибок, оказавших влияние на производительность при последних
344
+измерениях. Первое <a
345
+href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html">исправление</a>устраняет
346
+возможную ошибку сегментации, которая, скорее всего, была причиной ряда
347
+неудавшихся измерений. Другая <a
348
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details">ошибка
349
+кода</a> могла обуславливать сильное увеличение задержек при самонастройке:
350
+очень медленные управления директорией задерживали самонастраивающихся
351
+клиентов в течение долгого времени, после чего клиенты сдавались и делали
352
+самонастройку с использованием других управлений. В результате две самые
353
+медленные управления директории выделяют своим узлам большую полосу
354
+пропускания, так что эта проблема – исправлена. Третья <a
355
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=874&amp;do=details">ошибка</a>появилась
356
+в связи с усовершенствованиями продуктивности скрытых сервисов в
357
+ноябре. Заключается она в том, что процессы работы скрытых сервисов Tor
358
+прекращали распространять информацию о своих сервисах, при перезагрузке
359
+конфигурации. Далее, эта ошибка привела к еще одному открытию. Tor
360
+пересоздает точки ввода при перезагрузке, что, возможно, повлияло на
361
+стабильность скрытых сервисов. Эта ошибка была исправлена, исправление
362
+войдет в следующую экспериментальную версию Tor 0.2.1.9-alpha.</em></small>
363
+<br/> <small><em>Помимо исправления ошибок, с 8 по 10 декабря были проведены
364
+новые измерения. Скорее всего, это будут последние измерения с целью
365
+сравнения эффективности внедренных усовершенствований. Не все данные удалось
366
+оценить на данный момент, поэтому сейчас трудно делать какие-либо заявления
367
+касательно внедренных усовершенствований. Однако <a
368
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf">предварительная
369
+оценка</a> показывает, что время публикации сервисов значительно
370
+улучшилось. Это результат ускорения самонастройки клиента Tor и улучшений
371
+производительности, добавленных в ноябре. С другой стороны результаты по
372
+созданию цепочки соединения к скрытому сервису выглядят менее
373
+многообещающими. Хотя в целом добавленные в ноябре усовершенствования,
374
+похоже, демонстрируют позитивный эффект на производительность, некоторые
375
+подэтапы создания соединения все еще далеки от совершенства. Одним из
376
+примеров является получение дескрипторов скрытого сервиса для подключения к
377
+нему. Возможным объяснением этого факта мог бы быть резкий рост числа узлов
378
+директории скрытых сервисов в сентябре, который повлиял на общую
379
+производительность. Частью работы последнего месяца будет более детальная
380
+оценка собранных данных и подведение итогов по результатам
381
+проекта.</em></small>
376 382
   </td>
377 383
 </tr>
378 384
 
... ...
@@ -222,13 +222,11 @@ value="subscribe to or-announce"/>
222 222
 
223 223
 <ol>
224 224
 <li>
225
-Tor защищает только те Интернет приложения, которые настроены на отправку
226
-трафика через его сеть &mdash; Tor не может магически делать весь ваш трафик
227
-анонимным только потому, что вы установили программу. Мы рекомендуем вам
228
-использовать <a
229
-href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">браузер
230
-Firefox</a> вместе с <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">
231
-дополнением Torbutton</a>.
225
+Tor only protects Internet applications that are configured to send their
226
+traffic through Tor &mdash; it doesn't magically anonymize all your traffic
227
+just because you install it.  We recommend you use <a
228
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> with
229
+the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> extension.
232 230
 </li>
233 231
 
234 232
 <li>
... ...
@@ -63,14 +63,14 @@ varför det är viktigt att Tor har ett stort mångfald av användare.
63 63
 href="<page download>#Warning">förstå vad Tor gör och inte gör åt dig</a>.</p>
64 64
 
65 65
 <p>
66
-Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer
67
-to <a href="<page docs/tor-doc-relay>">run relays</a>. (It isn't nearly as
68
-hard to set up as you might think, and can significantly <a
69
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">
70
-enhance your own security</a>.)  If running a relay isn't for you, we need
71
-<a href="<page volunteer>">help with many other aspects of the project</a>,
72
-and we need funds to continue making the Tor network faster and easier to
73
-use while maintaining good security.</p>
66
+Tors säkerhet förbättras om fler använder det och om fler erbjuder sig att
67
+<a href="<page docs/tor-doc-relay>">köra Tor-noder</a> på sina datorer. (Det
68
+är inte alls så svårt som det låter, och kan <a
69
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">
70
+signifikant öka din egen säkerhet</a>.)  Om det inte är din grej att köra en
71
+Tor-nod så kan du fortfarande <a href="<page volunteer>">bidra på många
72
+andra sätt</a>, och vi behöver alltid monetära donationer för att kunna
73
+fortsätta göra Tor-nätverket snabbare, lättare att använda och säkrare.</p>
74 74
 
75 75
 <p>Tor är i USA ett registrerat 501(c)(3) U.S. non-profit (icke vinst-drivande
76 76
 organisation) vars syfte är att låta dig skydda din Internet-trafik från
... ...
@@ -83,11 +83,11 @@ donation.</a>
83 83
 <div class="underline"></div>
84 84
 
85 85
 <ul>
86
-<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
87
-compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
88
-floods.  Read the <a
89
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full
90
-announcement</a> for the list of changes.</li>
86
+<li>21 Februari 2010: Tor 0.2.1.24 släppt i stabil version.  Fixar
87
+kompatibilitet med nya Apple OSX openssl-förändringar och lägger till vissa
88
+hastighetsförbättringar.  Läs hela <a
89
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">meddelandet</a>
90
+för en lista på alla förändringar.</li>
91 91
 <li>29 Mars 2010: Tor och Printfection presenterar Tor-butiken.  Fler detaljer
92 92
 finns tillgängliga i <a href="<page
93 93
 press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press-meddelandet</a>.</li>
... ...
@@ -89,20 +89,19 @@ Flash. Pourquoi ?</a></strong>
89 89
 
90 90
 <p>
91 91
 
92
-Youtube et les sites semblables nécessitent l'utilisation de plugin comme
93
-Flash.  Les plugins fonctionnent indépendamment de Firefox et sont
94
-susceptibles d'effectuer des actions sensibles pour la préservation de votre
95
-anonymat. Par exemple, ils peuvent <a href="http://decloak.net">passer outre
96
-la configuration du proxy</a>, trouver <a
97
-href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376">votre
98
-adresse IP locale</a> et <a
99
-href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html">stocker leurs propres
100
-cookies</a>. Il est possible d'utiliser un LiveCD ou une solution à base de
101
-machine virtuelle comme <a href="<page torvm/index>">Tor VM</a> ou <a
102
-href="https://amnesia.boum.org/">le système Live (Amnesic) Incognito</a> qui
103
-mettent en place un proxy transparent vous mettant à l'abri de tout
104
-débordement de proxy. A noter toutefois, que la découverte de l'adresse IP
105
-locale et les cookies Flash ne sont pas réglés par cette méthode.  </p>
92
+YouTube and similar sites require third party browser plugins such as
93
+Flash.  Plugins operate independently from Firefox and can perform activity
94
+on your computer that ruins your anonymity. This includes but is not limited
95
+to: <a href="http://decloak.net">completely disregarding proxy settings</a>,
96
+querying your <a
97
+href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376">local
98
+IP address</a>, and <a
99
+href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html">storing their own
100
+cookies</a>. It is possible to use a LiveCD, like <a
101
+href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a>
102
+that creates a secure, transparent proxy to protect you from proxy bypass,
103
+however issues with local IP address discovery and Flash cookies still
104
+remain.  </p>
106 105
 
107 106
 <p>
108 107
 
... ...
@@ -95,8 +95,7 @@ querying your <a
95 95
 href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376">local
96 96
 IP address</a>, and <a
97 97
 href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html">storing their own
98
-cookies</a>. It is possible to use a LiveCD or VMWare-based solution such as
99
-<a href="<page torvm/index>">Tor VM</a> or <a
98
+cookies</a>. It is possible to use a LiveCD, like <a
100 99
 href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a>
101 100
 that creates a secure, transparent proxy to protect you from proxy bypass,
102 101
 however issues with local IP address discovery and Flash cookies still
... ...
@@ -90,22 +90,19 @@ flash-сайтах. Почему?</a></strong>
90 90
 
91 91
 <p>
92 92
 
93
-Портал YouTube и аналогичные сайты требуют установки в браузер
94
-дополнительных сторонних программных модулей (плагинов), таких как
95
-Flash. Плагины работают независимо от браузера Firefox и могут совершать на
96
-вашем компьютере действия, которые «ломают» вашу конфиденциальность. Работа
97
-с такими сайтами включает, например, следующие угрозы: <a
98
-href="http://decloak.net">полное игнорирование настроек прокси</a>, сайт
99
-запросит <a
100
-href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376">локальный
101
-IP-адрес вашего компьютера</a>, <a
102
-href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html">сохранит свои куки-файлы
103
-на вашем компьютере</a>. Вы можете использовать LiveCD или такие решения
104
-как, например, <a href="<page torvm/index>">Tor VM</a> или <a
105
-href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live
106
-System</a>. Они создают безопасный, прозрачный, защищенный от обхода
107
-прокси-сервер. Важно заметить, что проблема раскрытия вашего локального
108
-IP-адреса и сохранения Flash куки-файлов остается.  </p>
93
+YouTube and similar sites require third party browser plugins such as
94
+Flash.  Plugins operate independently from Firefox and can perform activity
95
+on your computer that ruins your anonymity. This includes but is not limited
96
+to: <a href="http://decloak.net">completely disregarding proxy settings</a>,
97
+querying your <a
98
+href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376">local
99
+IP address</a>, and <a
100
+href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html">storing their own
101
+cookies</a>. It is possible to use a LiveCD, like <a
102
+href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a>
103
+that creates a secure, transparent proxy to protect you from proxy bypass,
104
+however issues with local IP address discovery and Flash cookies still
105
+remain.  </p>
109 106
 
110 107
 <p>
111 108
 
... ...
@@ -203,9 +203,11 @@ value="订阅 to or-announce"/>
203 203
 
204 204
 <ol>
205 205
 <li>
206
-Tor 仅仅保护那些配置过将数据通过 Tor 传输的应用程序——它不会奇迹般的在你安装后就匿名所有通讯。我们建议您使用 <a
207
-href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html#languages">Firefox</a>
208
-并安装 <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a> 扩展。
206
+Tor only protects Internet applications that are configured to send their
207
+traffic through Tor &mdash; it doesn't magically anonymize all your traffic
208
+just because you install it.  We recommend you use <a
209
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> with
210
+the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> extension.
209 211
 </li>
210 212
 
211 213
 <li>
212 214