Pei Hanru commited on 2008-07-30 04:26:04
              Zeige 9 geänderte Dateien mit 78 Einfügungen und 29 Löschungen.
            
| ... | ... | 
                      @@ -18,7 +18,7 @@  | 
                  
| 18 | 18 | 
                        得到你的真实的物理地址,并且让你可以访问被封锁的网站。</p>  | 
                    
| 19 | 19 | 
                         | 
                    
| 20 | 20 | 
                        <p><strong>Tor 浏览器套件</strong>使你可以在 Windows 下运行 Tor,而且不必安装  | 
                    
| 21 | 
                        -任何软件。它可以在优盘上独立运行,包含一个预先配置好的 Web 浏览器。<strong>Tor IM  | 
                    |
| 21 | 
                        +任何软件。它可以在闪存盘上独立运行,包含一个预先配置好的 Web 浏览器。<strong>Tor IM  | 
                    |
| 22 | 22 | 
                        浏览器套件</strong>还支持即使通讯和聊天。你如果希望使用现有的浏览器,  | 
                    
| 23 | 23 | 
                        考虑永久地安装 Tor,或者你使用的操作系统并不是 Windows,  | 
                    
| 24 | 24 | 
                        请查看其他的<a href="<page download>">下载 Tor</a> 的方式。</p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -27,7 +27,7 @@  | 
                  
| 27 | 27 | 
                        <h3><a class="anchor" href="#Download">下载 Tor 浏览器套件以及 Tor IM 浏览器套件</a></h3>  | 
                    
| 28 | 28 | 
                         | 
                    
| 29 | 29 | 
                        <p>若想开始使用 Tor 浏览器套件或者 Tor IM 浏览器套件,请下载你希望的语言版本的文件。  | 
                    
| 30 | 
                        -这些文件可以保存到任何地方,比如你的桌面上,或者你的优盘上。  | 
                    |
| 30 | 
                        +这些文件可以保存到任何地方,比如你的桌面上,或者你的闪存盘上。  | 
                    |
| 31 | 31 | 
                        </p>  | 
                    
| 32 | 32 | 
                         | 
                    
| 33 | 33 | 
                        <p>如果你的 Internet 连接并不稳定,请下载套件的<a  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -101,7 +101,7 @@ IM 浏览器套件,含有 Firefox 以及 Pidgin (版本 <version-torimbrowserb  | 
                  
| 101 | 101 | 
                        点一下标签是 <strong>"..."</strong> 的按钮 (1),然后选择你想保存套件的位置,  | 
                    
| 102 | 102 | 
                        然后点击 <strong>OK</strong> (2)。你选择的位置至少要有 50 MB 的空闲磁盘空间。  | 
                    
| 103 | 103 | 
                        如果你想将套件留在计算机上,把它保存到桌面上是个好主意。如果你将在另外一台计算机上使用,  | 
                    
| 104 | 
                        -或者你想尽可能少地留下痕迹,请把它保存在优盘上。</p>  | 
                    |
| 104 | 
                        +或者你想尽可能少地留下痕迹,请把它保存在闪存盘上。</p>  | 
                    |
| 105 | 105 | 
                         | 
                    
| 106 | 106 | 
                        <p>点击 <strong>Extract</strong> (3) 开始解压缩。这可能需要几分钟的时间来完成。</p>  | 
                    
| 107 | 107 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -20,7 +20,7 @@ href="<page torbrowser/index>">单文件版</a>。如若不然,请依据本页  | 
                  
| 20 | 20 | 
                        <p>选择你想要的语言,以及是否需要 Pidgin 即时通讯客户端,然后请点击相应的链接。  | 
                    
| 21 | 21 | 
                        下载目录里面的所有文件(一个以 <code>.exe</code> 结尾的文件,  | 
                    
| 22 | 22 | 
                        以及所有的以 <code>.rar</code> 结尾的文件)。在 <code>signatures</code>  | 
                    
| 23 | 
                        -里面的文件使你可以检查你得到的文件是不是你确实想要的。看看我们的指导:<a  | 
                    |
| 23 | 
                        +里面的文件使你可以检查得到的文件是不是你确实想要的。看看我们的指导:<a  | 
                    |
| 24 | 24 | 
                        href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">怎样检验签名</a>。</p>  | 
                    
| 25 | 25 | 
                         | 
                    
| 26 | 26 | 
                        <p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -93,7 +93,7 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">  | 
                  
| 93 | 93 | 
                        <p>点击 <strong>Browse...</strong> 按钮 (2) 然后选择存放它们的地方。然后点击  | 
                    
| 94 | 94 | 
                        <strong>OK</strong> (3)。你选择的位置至少要有 50 MB 的空闲磁盘空间。  | 
                    
| 95 | 95 | 
                        如果你想将它存放在计算机上,把它保存在桌面上是个不错的主意。如果你将在另一台计算机使用,  | 
                    
| 96 | 
                        -或者减少你留下的痕迹,请把它保存在优盘上。  | 
                    |
| 96 | 
                        +或者减少你留下的痕迹,请把它保存在闪存盘上。  | 
                    |
| 97 | 97 | 
                        </p>  | 
                    
| 98 | 98 | 
                         | 
                    
| 99 | 99 | 
                        <p>点击 <strong>Install</strong> (4) 开始解压缩。这会用上几分钟的时间。</p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,5 +1,5 @@  | 
                  
| 1 | 1 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision: 13768  | 
                    |
| 2 | 
                        +# Based-On-Revision: 15568  | 
                    |
| 3 | 3 | 
                        # Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com  | 
                    
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                        #include "head.wmi" TITLE="Tor: 镜像" CHARSET="UTF-8"  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -15,17 +15,21 @@  | 
                  
| 15 | 15 | 
                        </p>  | 
                    
| 16 | 16 | 
                         | 
                    
| 17 | 17 | 
                        <p>  | 
                    
| 18 | 
                        -如果你有一个镜像,请发电子邮件到  | 
                    |
| 19 | 
                        -<a href="<page contact>">tor-webmaster</a>,  | 
                    |
| 20 | 
                        -我们将把它加到这个列表里。  | 
                    |
| 18 | 
                        +如果你愿意运行一个镜像站,请<a href="<page running-a-mirror>">阅读运行镜像的指导</a>。  | 
                    |
| 21 | 19 | 
                        </p>  | 
                    
| 22 | 20 | 
                         | 
                    
| 23 | 21 | 
                        <table class="mirrors">  | 
                    
| 24 | 22 | 
                        <tr>  | 
                    
| 25 | 23 | 
                        <th>国家</th>  | 
                    
| 26 | 24 | 
                        <th>组织</th>  | 
                    
| 27 | 
                        - <th>网站镜像</th>  | 
                    |
| 28 | 
                        - <th>dist/ 镜像</th>  | 
                    |
| 25 | 
                        + <th>最后更新</th>  | 
                    |
| 26 | 
                        + <th>ftp</th>  | 
                    |
| 27 | 
                        + <th>http dist/</th>  | 
                    |
| 28 | 
                        + <th>http website</th>  | 
                    |
| 29 | 
                        + <th>https dist/</th>  | 
                    |
| 30 | 
                        + <th>https website</th>  | 
                    |
| 31 | 
                        + <th>rsync dist/</th>  | 
                    |
| 32 | 
                        + <th>rsync website</th>  | 
                    |
| 29 | 33 | 
                        </tr>  | 
                    
| 30 | 34 | 
                        #include <mirrors-table.wmi>  | 
                    
| 31 | 35 | 
                        </table>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -88,7 +88,7 @@ Tor 有助于降低简单的和高级的流量分析的风险,Tor 把你的流  | 
                  
| 88 | 88 | 
                        这就好像用一条拐弯抹角的、难以辨认的路径甩掉跟踪你的人,然后定期擦掉你的脚印。  | 
                    
| 89 | 89 | 
                        在 Tor 网络上,来源和目的地不是用一条路径直接连接的,  | 
                    
| 90 | 90 | 
                        而是由一条通过数台中继的随机路径覆盖原始路径,数据包在这条路径上传输,  | 
                    
| 91 | 
                        -因此,不存在任何单一点上的观察者能够知道数据从哪里来、到哪里去。  | 
                    |
| 91 | 
                        +因此,不存在任何单一一点上的观察者能够知道数据从哪里来、到哪里去。  | 
                    |
| 92 | 92 | 
                        </p>  | 
                    
| 93 | 93 | 
                         | 
                    
| 94 | 94 | 
                        <img alt="第一步" src="$(IMGROOT)/htw1_zh.png" />  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -98,7 +98,7 @@ Tor 有助于降低简单的和高级的流量分析的风险,Tor 把你的流  | 
                  
| 98 | 98 | 
                        用户的软件或客户端通过网络上的中继递增地建立一条由若干加密连接组成的环路(circuit)。  | 
                    
| 99 | 99 | 
                        环路一次扩展一跳(hop),环路上的中继仅仅知道它从哪一个中继接收数据以及向哪一个中继发送数据。  | 
                    
| 100 | 100 | 
                        没有一台单独的中继会知道数据包的完整路径。  | 
                    
| 101 | 
                        -客户端与环路上的每一跳都协商一组独立的密钥,这样可以保证连接数据通过任何一跳时都无法跟踪。  | 
                    |
| 101 | 
                        +客户端与环路上的每一跳都协商一组独立的密钥,这样可以保证数据通过任何一跳时都无法跟踪。  | 
                    |
| 102 | 102 | 
                        </p>  | 
                    
| 103 | 103 | 
                         | 
                    
| 104 | 104 | 
                        <img alt="第二步" src="$(IMGROOT)/htw2_zh.png" />  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,5 +1,5 @@  | 
                  
| 1 | 1 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision: 15491  | 
                    |
| 2 | 
                        +# Based-On-Revision: 16015  | 
                    |
| 3 | 3 | 
                        # Translation-Priority: 3-low  | 
                    
| 4 | 4 | 
                        # Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com, peihanru AT gmail.com  | 
                    
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -17,7 +17,9 @@ The Tor Project<br />  | 
                  
| 17 | 17 | 
                        Dedham, MA 02026 USA</p>  | 
                    
| 18 | 18 | 
                        </blockquote>  | 
                    
| 19 | 19 | 
                         | 
                    
| 20 | 
                        -<p>组织由许多志愿者和几名雇员构成。</p>  | 
                    |
| 20 | 
                        +<p>组织由许多志愿者和几名雇员构成。  | 
                    |
| 21 | 
                        +有关 Tor 的话题,请不要单独与我们联系——如果你有问题,请从<a  | 
                    |
| 22 | 
                        +href="<page contact>">联系方式</a>页面获得合适的地址。</p>  | 
                    |
| 21 | 23 | 
                         | 
                    
| 22 | 24 | 
                        <a id="Core"></a>  | 
                    
| 23 | 25 | 
                        <h3><a class="anchor" href="#Core">Tor 核心人员:</a></h3>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -60,6 +62,8 @@ href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">Off-the-Record Messaging</a> 的设计者  | 
                  
| 60 | 62 | 
                        <dt>Xianghui (Isaac) Mao(董事)</dt><dd>中国的博客和隐私积极分子。在<a  | 
                    
| 61 | 63 | 
                        href="http://isaacmao.com/">他的网站</a>可以了解他当前的活动。</dd>  | 
                    
| 62 | 64 | 
                        <!-- 毛向辉 -->  | 
                    
| 65 | 
                        +<dt>Frank Rieger(董事)</dt><dd><a href="http://www.gsmk.de/">GSMK  | 
                    |
| 66 | 
                        +Cryptophone</a>的 CTO。</dd>  | 
                    |
| 63 | 67 | 
                        <dt>Wendy Seltzer(董事)</dt><dd>律师,网络法律(cyberlaw)教授,<a  | 
                    
| 64 | 68 | 
                        href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a> 的创始人。</dd>  | 
                    
| 65 | 69 | 
                        <dt>Fred von Lohmann(董事)</dt><dd>Fred 是电子前沿基金会(EFF)的高级知识产权律师。  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -68,6 +72,45 @@ href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a> 的创始人。</dd>  | 
                  
| 68 | 72 | 
                        <dt>以及上面提到的董事 Roger、Nick 和 Andrew。</dt>  | 
                    
| 69 | 73 | 
                        </dl>  | 
                    
| 70 | 74 | 
                         | 
                    
| 75 | 
                        +<a id="GSoC"></a>  | 
                    |
| 76 | 
                        +<h3><a class="anchor" href="#GSoC">我们的 2008 Google 暑期编程活动程序员:</a></h3>  | 
                    |
| 77 | 
                        +<p>作为 <a href="http://code.google.com/soc/2008/">2008 Google 暑期编程活动</a>的一部分,  | 
                    |
| 78 | 
                        +今年 Google 资助七名学生为 Tor 工作:  | 
                    |
| 79 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 80 | 
                        +  | 
                    |
| 81 | 
                        +<dl>  | 
                    |
| 82 | 
                        +<dt>Domenik Bork</dt><dd> <a  | 
                    |
| 83 | 
                        +href="http://code.google.com/soc/2008/eff/appinfo.html?csaid=86500DD2D78BB5D9"  | 
                    |
| 84 | 
                        +>Configuration of Hidden Services with User Authorization in Vidalia</a> (<a  | 
                    |
| 85 | 
                        +href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services">svn</a>).</dd>  | 
                    |
| 86 | 
                        +<dt>Fallon Chen</dt><dd> <a  | 
                    |
| 87 | 
                        +href="http://code.google.com/soc/2008/eff/appinfo.html?csaid=1542D2C9D3CBC005"  | 
                    |
| 88 | 
                        +>Improving Tor Path Selection</a> (<a  | 
                    |
| 89 | 
                        +href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>).</dd>  | 
                    |
| 90 | 
                        +<dt>Aleksei Gorny</dt><dd> <a  | 
                    |
| 91 | 
                        +href="http://code.google.com/soc/2008/eff/appinfo.html?csaid=99C7DA39A557AF3B"  | 
                    |
| 92 | 
                        +>Tor exit scanner improvements</a> (<a  | 
                    |
| 93 | 
                        +href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>).</dd>  | 
                    |
| 94 | 
                        +<dt>Sebastian Hahn</dt><dd>  | 
                    |
| 95 | 
                        +<a  | 
                    |
| 96 | 
                        +href="http://code.google.com/soc/2008/eff/appinfo.html?csaid=3A225E2DCCBA5B3A"  | 
                    |
| 97 | 
                        +>A networking application to automatically carry out tests for Tor</a> (<a  | 
                    |
| 98 | 
                        +href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/puppetor/branches/gsoc2008/">svn</a>).</dd>  | 
                    |
| 99 | 
                        +<dt>Simon Johansson</dt><dd>  | 
                    |
| 100 | 
                        +a <a  | 
                    |
| 101 | 
                        +href="http://code.google.com/soc/2008/eff/appinfo.html?csaid=DC95E0B31F075870"  | 
                    |
| 102 | 
                        +>Translation Wiki</a> (<a  | 
                    |
| 103 | 
                        +href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/translation/trunk/tools/">svn</a>).</dd>  | 
                    |
| 104 | 
                        +<dt>Camilo Viecco</dt><dd> <a  | 
                    |
| 105 | 
                        +href="http://code.google.com/soc/2008/eff/appinfo.html?csaid=5A3C0C85AD67C283"  | 
                    |
| 106 | 
                        +>Providing Blossom functionality to Vidalia</a> (<a  | 
                    |
| 107 | 
                        +href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country">svn</a>).</dd>  | 
                    |
| 108 | 
                        +<dt>Christian Wilms</dt><dd> <a  | 
                    |
| 109 | 
                        +href="http://code.google.com/soc/2008/eff/appinfo.html?csaid=CD5716F7F50B4036"  | 
                    |
| 110 | 
                        +>Performance Enhancing Measures for Tor Hidden Services</a> (<a  | 
                    |
| 111 | 
                        +href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/">svn</a>).</dd>  | 
                    |
| 112 | 
                        +</dl>  | 
                    |
| 113 | 
                        +  | 
                    |
| 71 | 114 | 
                        <a id="Translators"></a>  | 
                    
| 72 | 115 | 
                        <h3><a class="anchor" href="#Translators">核心翻译人员:</a></h3>  | 
                    
| 73 | 116 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -126,7 +169,6 @@ href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/">指导</a>。  | 
                  
| 126 | 169 | 
                        href="http://freehaven.net/anonbib/">研究论文</a>的人们,向其他人介绍 Tor 的人们,等等。</dt>  | 
                    
| 127 | 170 | 
                        </dl>  | 
                    
| 128 | 171 | 
                         | 
                    
| 129 | 
                        -<a id="GSoC"></a>  | 
                    |
| 130 | 172 | 
                        <a id="Past"></a>  | 
                    
| 131 | 173 | 
                        <h3><a class="anchor" href="#Past">曾经的致谢:</a></h3>  | 
                    
| 132 | 174 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -142,7 +184,7 @@ href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/README">libevent  | 
                  
| 142 | 184 | 
                        的缓存实现</a>,使 Tor 中继在 Windows 上更稳定;由 Nick 指导。</dd>  | 
                    
| 143 | 185 | 
                        <dt>Joe Kowalski</dt><dd>曾经在 nighteffect 运行的 torstatus 脚本的最初作者和提供者。</dd>  | 
                    
| 144 | 186 | 
                        <dt>Adam Langley</dt><dd>精彩的 eventdns 代码。</dd>  | 
                    
| 145 | 
                        -<dt>Rebecca McKinnon</dt><dd>Tor 前任董事。<a  | 
                    |
| 187 | 
                        +<dt>Rebecca MacKinnon</dt><dd>Tor 前任董事。<a  | 
                    |
| 146 | 188 | 
                        href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a> 的共同创始人。</dd>  | 
                    
| 147 | 189 | 
                        <dt>Matej Pfajfar</dt><dd>最初的洋葱路由代码的作者,Tor 基于这些代码,  | 
                    
| 148 | 190 | 
                        这使得我们不需要一切从零开始。</dd>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -153,9 +195,6 @@ href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>,以测试 Tor  | 
                  
| 153 | 195 | 
                        最初的开发者。</dd>  | 
                    
| 154 | 196 | 
                        </dl>  | 
                    
| 155 | 197 | 
                         | 
                    
| 156 | 
                        -<p>有关 Tor 的话题,请不要单独与我们联系——如果你有问题,请从<a  | 
                    |
| 157 | 
                        -href="<page contact>">联系方式</a>页面获得合适的地址。</p>  | 
                    |
| 158 | 
                        -  | 
                    |
| 159 | 198 | 
                        </div><!-- #main -->  | 
                    
| 160 | 199 | 
                         | 
                    
| 161 | 200 | 
                        #include <foot.wmi>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,5 +1,5 @@  | 
                  
| 1 | 1 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision:13768  | 
                    |
| 2 | 
                        +# Based-On-Revision:15675  | 
                    |
| 3 | 3 | 
                        # Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com  | 
                    
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                        #include "head.wmi" TITLE="Tor: 研究" CHARSET="UTF-8"  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -14,7 +14,7 @@  | 
                  
| 14 | 14 | 
                        </p>  | 
                    
| 15 | 15 | 
                         | 
                    
| 16 | 16 | 
                        <p>我们需要有人攻击这个系统,量化防御,等等。请查看<a  | 
                    
| 17 | 
                        -href="<page volunteer>">志愿者</a>页面上的“研究”部分。  | 
                    |
| 17 | 
                        +href="<page volunteer>#Research">志愿者</a>页面上的“研究”部分。  | 
                    |
| 18 | 18 | 
                        </p>  | 
                    
| 19 | 19 | 
                         | 
                    
| 20 | 20 | 
                        </div><!-- #main -->  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,18 +1,24 @@  | 
                  
| 1 | 1 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision: 13774  | 
                    |
| 2 | 
                        +# Based-On-Revision: 15931  | 
                    |
| 3 | 3 | 
                        # Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com, peihanru AT gmail.com  | 
                    
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 
                        -#include "head.wmi" TITLE="Tor: 翻译指导" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 5 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="Tor 网站翻译指导" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 6 | 6 | 
                         | 
                    
| 7 | 7 | 
                        <div class="main-column">  | 
                    
| 8 | 8 | 
                         | 
                    
| 9 | 
                        -<h2>Tor: 翻译指导</h2>  | 
                    |
| 9 | 
                        +<h2>Tor 网站翻译指导</h2>  | 
                    |
| 10 | 10 | 
                        <hr />  | 
                    
| 11 | 11 | 
                         | 
                    
| 12 | 12 | 
                        <p>  | 
                    
| 13 | 13 | 
                        如果你想帮助我们把 Tor 的网站和文档翻译到其他语种,这里有一些  | 
                    
| 14 | 14 | 
                        帮助你尽可能有效翻译的指导。</p>  | 
                    
| 15 | 15 | 
                         | 
                    
| 16 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 17 | 
                        +如果你愿意帮助翻译与 Tor 项目相关的其他信息,  | 
                    |
| 18 | 
                        +请查看我们的<a href="<page translation-overview>">翻译概述</a>,以清楚地了解哪些需要翻译。  | 
                    |
| 19 | 
                        +如果你有疑问,请通过电子邮件与我们联系:<tt>tor-translation AT torproject.org</tt>。  | 
                    |
| 20 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 21 | 
                        +  | 
                    |
| 16 | 22 | 
                        <p>  | 
                    
| 17 | 23 | 
                        为了使你了解目前翻译的进展,我们创建了一个反映当前<a  | 
                    
| 18 | 24 | 
                        href="<page translation-status>">翻译状态</a>的页面。</p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -81,8 +87,8 @@ href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a> 检验。</li>  | 
                  
| 81 | 87 | 
                        使你直接管理他们。</li>  | 
                    
| 82 | 88 | 
                        </ol>  | 
                    
| 83 | 89 | 
                         | 
                    
| 84 | 
                        -<p>和 Tor 有关的其他项目也需要翻译人员;你也许想看一下<a  | 
                    |
| 85 | 
                        -href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations">翻译 Vidalia</a> 的指导。  | 
                    |
| 90 | 
                        +<p>和 Tor 有关的其他项目也需要翻译人员。请从我们的翻译入口<a  | 
                    |
| 91 | 
                        +href="<page translation-overview>">翻译其他有用的和相关的软件</a>。  | 
                    |
| 86 | 92 | 
                        </p>  | 
                    
| 87 | 93 | 
                         | 
                    
| 88 | 94 | 
                        </div><!-- #main -->  | 
                    
| 89 | 95 |