Mainetance/polish translation update.
Bogdan Drozdowski

Bogdan Drozdowski commited on 2009-02-01 11:24:59
Zeige 1 geänderte Dateien mit 52 Einfügungen und 22 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 17477
2
+# Based-On-Revision: 18337
3 3
 # Translation-Priority: 2-medium
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -90,18 +90,46 @@
90 90
 <h2><a class="anchor" href="#setup">Krok 1: Ustawienie Tora jako przekaźnika sieci</a></h2>
91 91
 <br />
92 92
 
93
-<p>
94
-1. Sprawdź, czy twój zegar jest dobrze ustawiony. Jeśli jest to możliwe,
93
+<ol>
94
+<li> Sprawdź, czy twój zegar jest dobrze ustawiony. Jeśli jest to możliwe,
95 95
  zsynchronizuj swój zegar z publicznymi serwerami czasu.
96
-</p>
96
+</li>
97 97
 
98
-<p>
99
-2. Sprawdź, czy prawidłowo działa rozwiązywanie nazw (tzn. czy twój komputer
98
+<li>
99
+Sprawdź, czy prawidłowo działa rozwiązywanie nazw (tzn. czy twój komputer
100 100
  potrafi otrzymać prawidłowy adres IP dla podanej nazwy serwera).
101
-</p>
101
+</li>
102 102
 
103
-<p>
104
-3. Wyedytuj dolną część swojego pliku torrc. (Zajrzyj do <a
103
+<li>Najprostszym sposobem na skonfigurowanie przekaźnika jest skorzystanie z Vidalii.
104
+Bardziej zaawansowanym krokiem jest bezpośrednia edycja pliku torrc.
105
+
106
+<br />
107
+<strong>Prosta konfiguracja</strong>:
108
+<ul>
109
+ <li>Kliknij prawym klawiszem na ikonkę Vidalii w zasobniku systemowym. Wybierz
110
+  <tt>Control Panel</tt> (Panel sterowania).</li>
111
+ <li>Klinkij <tt>Setup Relaying</tt> (Uruchomienie przekazywania).</li>
112
+ <li>Wybierz <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> (Przekazuj ruch dla sieci Tor).</li>
113
+ <li>Wprowadź nazwę dla swojego przekaźnika (Opcjonalnie wprowadź dane kontaktowe.)</li>
114
+ <li>Wybierz <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> (Spróbuj automatycznie
115
+  skonfigurować przekazywanie portów). Wciśnij przycisk <tt>Test</tt>, by sprawdzić, czy to
116
+  działa. Jeśli tak, to wspaniale. Jeśli nie, spójrz na krok 4 poniżej.</li>
117
+ <li>Wybierz kartę <tt>Bandwidth Limits</tt> (Ograniczenia łącza).
118
+  Określ, ile z przepustowości łącza chcesz dać uzytkownikom Tora, takim jak Ty.</li>
119
+ <li>Wybierz kartę <tt>Exit Policies</tt> (Polityki wyjścia). Jeśli chcesz, by inni mogli
120
+  używać Twojego przekaźnika dla tych usług, nie zmieniaj niczego. Wyłącz te usługi,
121
+  do których nie chcesz wypuszczać ruchu ze swojego przekaźnika. Jeśli chcesz być przekaźnikiem
122
+  nie-wyjściowym, wyłącz wszystkie usługi.</li>
123
+ <li>Kliknij przycisk <tt>Ok</tt>. Spójrz na krok 2 poniżej w celu potwierdzenia, że
124
+  przekaźnik działa prawidłowo.</li>
125
+</ul>
126
+
127
+<br />
128
+<strong>Zaawansowana konfiguracja</strong>:
129
+<ul>
130
+
131
+ <li>
132
+ Wyedytuj dolną część swojego pliku torrc. (Zajrzyj do <a
105 133
  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">tego
106 134
  wpisu FAQ</a> po pomoc.)
107 135
  Upewnij się, że podałeś co najmniej Nickname i ORPort. Utwórz katalog podany w DataDirectory,
... ...
@@ -110,37 +138,39 @@
110 138
  <em>Jeśli chcesz uruchomić więcej niż jeden przekaźnik, to świetnie, ale ustaw proszę
111 139
  <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">opcję
112 140
  MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich przekaźników.</em>
113
-</p>
141
+ </li>
142
+</ul>
114 143
 
115
-<p>
116
-4. Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia
144
+<li>
145
+ Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia
117 146
  przychodzące mogły dostać sie do skonfigurowanych portów (ORPort, plus
118 147
  DirPort, jeśli go włączyłeś). Upewnij się, że dozwolone są wszystkie
119 148
  połączenia wychodzące, aby twój przekaźnik mógł dotrzeć do innych przekaźników Tora.
120
-</p>
149
+</li>
121 150
 
122
-<p>
123
-5. Uruchom ponownie swój przekaźnik. Jeśli <a
151
+<li>
152
+ Uruchom ponownie swój przekaźnik. Jeśli <a
124 153
  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wypisze jakieś ostrzeżenia</a>,
125 154
  zajmij się nimi.
126
-</p>
155
+</li>
127 156
 
128
-<p>
129
-6. Zapisz się na listę mailingową <a
157
+<li>
158
+ Zapisz się na listę mailingową <a
130 159
  href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>.
131 160
  Ma ona mały ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych wydaniach.
132 161
  Możesz także zapisać się na <a
133 162
  href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (większy ruch),
134 163
  gdzie ogłaszane są nowe wydania rozwijane (testowe).
135
-</p>
164
+</li>
136 165
 
137
-<p>
138
-7. Przejrzyj podręcznik.
166
+<li>
167
+ Przejrzyj podręcznik.
139 168
  Strona <a href="<page tor-manual>">podręcznika</a> najnowszej stabilnej wersji
140 169
  zawiera listę wszystkich możliwych opcji konfiguracyjnych dla klienta i przekaźnika.
141 170
  Jeśli używasz rozwojowej wersji Tora,
142 171
  to podręcznik jest <a href="<page tor-manual-dev>">tutaj</a>.
143
-</p>
172
+</li>
173
+</ol>
144 174
 
145 175
 <hr />
146 176
 <a id="check"></a>
147 177