Bogdan Drozdowski commited on 2009-02-01 11:24:59
Zeige 1 geänderte Dateien mit 52 Einfügungen und 22 Löschungen.
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 17477 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 18337 |
|
| 3 | 3 |
# Translation-Priority: 2-medium |
| 4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 5 | 5 |
|
| ... | ... |
@@ -90,18 +90,46 @@ |
| 90 | 90 |
<h2><a class="anchor" href="#setup">Krok 1: Ustawienie Tora jako przekaźnika sieci</a></h2> |
| 91 | 91 |
<br /> |
| 92 | 92 |
|
| 93 |
-<p> |
|
| 94 |
-1. Sprawdź, czy twój zegar jest dobrze ustawiony. Jeśli jest to możliwe, |
|
| 93 |
+<ol> |
|
| 94 |
+<li> Sprawdź, czy twój zegar jest dobrze ustawiony. Jeśli jest to możliwe, |
|
| 95 | 95 |
zsynchronizuj swój zegar z publicznymi serwerami czasu. |
| 96 |
-</p> |
|
| 96 |
+</li> |
|
| 97 | 97 |
|
| 98 |
-<p> |
|
| 99 |
-2. Sprawdź, czy prawidłowo działa rozwiązywanie nazw (tzn. czy twój komputer |
|
| 98 |
+<li> |
|
| 99 |
+Sprawdź, czy prawidłowo działa rozwiązywanie nazw (tzn. czy twój komputer |
|
| 100 | 100 |
potrafi otrzymać prawidłowy adres IP dla podanej nazwy serwera). |
| 101 |
-</p> |
|
| 101 |
+</li> |
|
| 102 | 102 |
|
| 103 |
-<p> |
|
| 104 |
-3. Wyedytuj dolną część swojego pliku torrc. (Zajrzyj do <a |
|
| 103 |
+<li>Najprostszym sposobem na skonfigurowanie przekaźnika jest skorzystanie z Vidalii. |
|
| 104 |
+Bardziej zaawansowanym krokiem jest bezpośrednia edycja pliku torrc. |
|
| 105 |
+ |
|
| 106 |
+<br /> |
|
| 107 |
+<strong>Prosta konfiguracja</strong>: |
|
| 108 |
+<ul> |
|
| 109 |
+ <li>Kliknij prawym klawiszem na ikonkę Vidalii w zasobniku systemowym. Wybierz |
|
| 110 |
+ <tt>Control Panel</tt> (Panel sterowania).</li> |
|
| 111 |
+ <li>Klinkij <tt>Setup Relaying</tt> (Uruchomienie przekazywania).</li> |
|
| 112 |
+ <li>Wybierz <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> (Przekazuj ruch dla sieci Tor).</li> |
|
| 113 |
+ <li>Wprowadź nazwę dla swojego przekaźnika (Opcjonalnie wprowadź dane kontaktowe.)</li> |
|
| 114 |
+ <li>Wybierz <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> (Spróbuj automatycznie |
|
| 115 |
+ skonfigurować przekazywanie portów). Wciśnij przycisk <tt>Test</tt>, by sprawdzić, czy to |
|
| 116 |
+ działa. Jeśli tak, to wspaniale. Jeśli nie, spójrz na krok 4 poniżej.</li> |
|
| 117 |
+ <li>Wybierz kartę <tt>Bandwidth Limits</tt> (Ograniczenia łącza). |
|
| 118 |
+ Określ, ile z przepustowości łącza chcesz dać uzytkownikom Tora, takim jak Ty.</li> |
|
| 119 |
+ <li>Wybierz kartę <tt>Exit Policies</tt> (Polityki wyjścia). Jeśli chcesz, by inni mogli |
|
| 120 |
+ używać Twojego przekaźnika dla tych usług, nie zmieniaj niczego. Wyłącz te usługi, |
|
| 121 |
+ do których nie chcesz wypuszczać ruchu ze swojego przekaźnika. Jeśli chcesz być przekaźnikiem |
|
| 122 |
+ nie-wyjściowym, wyłącz wszystkie usługi.</li> |
|
| 123 |
+ <li>Kliknij przycisk <tt>Ok</tt>. Spójrz na krok 2 poniżej w celu potwierdzenia, że |
|
| 124 |
+ przekaźnik działa prawidłowo.</li> |
|
| 125 |
+</ul> |
|
| 126 |
+ |
|
| 127 |
+<br /> |
|
| 128 |
+<strong>Zaawansowana konfiguracja</strong>: |
|
| 129 |
+<ul> |
|
| 130 |
+ |
|
| 131 |
+ <li> |
|
| 132 |
+ Wyedytuj dolną część swojego pliku torrc. (Zajrzyj do <a |
|
| 105 | 133 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">tego |
| 106 | 134 |
wpisu FAQ</a> po pomoc.) |
| 107 | 135 |
Upewnij się, że podałeś co najmniej Nickname i ORPort. Utwórz katalog podany w DataDirectory, |
| ... | ... |
@@ -110,37 +138,39 @@ |
| 110 | 138 |
<em>Jeśli chcesz uruchomić więcej niż jeden przekaźnik, to świetnie, ale ustaw proszę |
| 111 | 139 |
<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">opcję |
| 112 | 140 |
MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich przekaźników.</em> |
| 113 |
-</p> |
|
| 141 |
+ </li> |
|
| 142 |
+</ul> |
|
| 114 | 143 |
|
| 115 |
-<p> |
|
| 116 |
-4. Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia |
|
| 144 |
+<li> |
|
| 145 |
+ Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia |
|
| 117 | 146 |
przychodzące mogły dostać sie do skonfigurowanych portów (ORPort, plus |
| 118 | 147 |
DirPort, jeśli go włączyłeś). Upewnij się, że dozwolone są wszystkie |
| 119 | 148 |
połączenia wychodzące, aby twój przekaźnik mógł dotrzeć do innych przekaźników Tora. |
| 120 |
-</p> |
|
| 149 |
+</li> |
|
| 121 | 150 |
|
| 122 |
-<p> |
|
| 123 |
-5. Uruchom ponownie swój przekaźnik. Jeśli <a |
|
| 151 |
+<li> |
|
| 152 |
+ Uruchom ponownie swój przekaźnik. Jeśli <a |
|
| 124 | 153 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wypisze jakieś ostrzeżenia</a>, |
| 125 | 154 |
zajmij się nimi. |
| 126 |
-</p> |
|
| 155 |
+</li> |
|
| 127 | 156 |
|
| 128 |
-<p> |
|
| 129 |
-6. Zapisz się na listę mailingową <a |
|
| 157 |
+<li> |
|
| 158 |
+ Zapisz się na listę mailingową <a |
|
| 130 | 159 |
href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>. |
| 131 | 160 |
Ma ona mały ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych wydaniach. |
| 132 | 161 |
Możesz także zapisać się na <a |
| 133 | 162 |
href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (większy ruch), |
| 134 | 163 |
gdzie ogłaszane są nowe wydania rozwijane (testowe). |
| 135 |
-</p> |
|
| 164 |
+</li> |
|
| 136 | 165 |
|
| 137 |
-<p> |
|
| 138 |
-7. Przejrzyj podręcznik. |
|
| 166 |
+<li> |
|
| 167 |
+ Przejrzyj podręcznik. |
|
| 139 | 168 |
Strona <a href="<page tor-manual>">podręcznika</a> najnowszej stabilnej wersji |
| 140 | 169 |
zawiera listę wszystkich możliwych opcji konfiguracyjnych dla klienta i przekaźnika. |
| 141 | 170 |
Jeśli używasz rozwojowej wersji Tora, |
| 142 | 171 |
to podręcznik jest <a href="<page tor-manual-dev>">tutaj</a>. |
| 143 |
-</p> |
|
| 172 |
+</li> |
|
| 173 |
+</ol> |
|
| 144 | 174 |
|
| 145 | 175 |
<hr /> |
| 146 | 176 |
<a id="check"></a> |
| 147 | 177 |