Runa A. Sandvik commited on 2010-09-12 14:19:55
Zeige 20 geänderte Dateien mit 2828 Einfügungen und 74 Löschungen.
... | ... |
@@ -0,0 +1,187 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 22995 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Bridges" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<a id="BridgeIntroduction"></a> |
|
14 |
+<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">تور: الجسور</a></h2> |
|
15 |
+<hr /> |
|
16 |
+ |
|
17 |
+<p> |
|
18 |
+التحويلات الجسرية (أو "الجسور" للاختصار) تحويلات لتور غير مسرودة في دليل تور |
|
19 |
+الرئيسي. ولعدم توفر قائمة علنية كاملة بالجسور فحتى لو قام مزود خدمة الإنترنت |
|
20 |
+لديك بترشيح الاتصال إلى كل تحويلات تور المعروفة، فلن يتمكن على الأغلب من منع |
|
21 |
+كل الجسور. إذا شككت في أن وصولك لشبكة تور ممنوع، فقد ترغب في استخدم ميزة |
|
22 |
+جسور تور. |
|
23 |
+</p> |
|
24 |
+ |
|
25 |
+<p> |
|
26 |
+إضافة الجسور إلى تور خطوة إلى الأمام في سباقنا تجاه صد المنع. أغلب الظن أنه |
|
27 |
+حتى لو كان مزود خدمة الإنترنت لديك يرشح الإنترنت، فلن تحتاج إلى جسر لتستخدم |
|
28 |
+تور. كثير من برامج الترشيح تبحث عن طلبات أدلة تور غير المعماة ("المشفرة") |
|
29 |
+لتكتشف أنك تستخدم تور، لكن الإصدار 0.2.0.23-rc من تور وما لحقه يستعلم عن |
|
30 |
+الأدلة بشكل معمى مبدئيًا. هذا التغيير يعني أن معظم برامج الترشيح غير قادرة |
|
31 |
+الآن على التعرف على اتصالات تور. لذا فإن عليك تجربة تور بدون جسور أولا. |
|
32 |
+</p> |
|
33 |
+ |
|
34 |
+<p> |
|
35 |
+لاحظ أن تور قد لا يعمل لأسباب أخرى. تحاول آخر نسخة من <a href="<page |
|
36 |
+torbrowser/index>">حزمة متصفح تور</a> على ويندوز الإدلاء بتلميحات أفضل عن |
|
37 |
+مشاكل اتصال تور. ينبغي أيضًا أن تقرأ <a |
|
38 |
+href="<wiki>TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">السؤال المتكرر |
|
39 |
+عن مشاكل تشغيل تور بشكل صحيح</a> عندما توجه مشكلة. إذا كنت تشعر أن المشكلة |
|
40 |
+مشكلة منع، أو إذا أردت ببساطة التجربة لأنك غير متأكد أو لأنك تشغر بالمجازفة، |
|
41 |
+فمن فضلك واصل القراءة. تأكد أنك تستخدم <a href="<page download>#Dev">آخر |
|
42 |
+حزمة من الإصدارين 0.2.1.x أو 0.2.2.x على منصتك</a>. |
|
43 |
+</p> |
|
44 |
+ |
|
45 |
+<p> |
|
46 |
+لتستحدم جسرًا، يجب أن تحدد مكانه. بالإضافة إلى ذلك، سوف تحتاج إلى ضبط تور |
|
47 |
+لعنوان أي جسر تريد استخدامه. سوف تقوم بذلك باستخدام ڤيداليا، وهو البرنامج |
|
48 |
+الذي يتحكم بتور. إذا كان اتصالك بالإنترنت يتطلب وسيطًا (بروكسي)، فسوف تحتاج |
|
49 |
+على الأرجح إلى ضبط ڤيداليا له أولا. إذا كنت تعتقد أنك لست بحاجة إلى ضبط وسيط |
|
50 |
+للاتصال بالإنترنت، فلن تحتاج إلى ضبط ڤيداليا لذلك على الأرجح. جرب، وإذا |
|
51 |
+واجهت مشاكل، اطلب المساعدة منا. |
|
52 |
+</p> |
|
53 |
+ |
|
54 |
+<p>أنتج منزل الحرية (Freedom House) فيديو عن كيفية الحصول على جسور تور وكيفية |
|
55 |
+استخدامها. يمكنك أن تشاهده على <a |
|
56 |
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a> أو |
|
57 |
+تنزله <a |
|
58 |
+href="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv">مباشرة</a>. |
|
59 |
+هل تعرف فيديو أفضل أو فيديو مترجم إلى لغتك؟ أخبرنا عنه!</p> |
|
60 |
+ |
|
61 |
+<p> |
|
62 |
+حاليًا يمكنك الحصول على جسر بزيارة <a |
|
63 |
+href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a> |
|
64 |
+بمتصفحك للوب. إذا كانت تلك الصفحة مرشّحة (محجوبة)، وإذا لم تمتلك وسيطًا أو |
|
65 |
+وسيلة للوصل إليها، توجد <a href="#FindingMore">وسائل أخرى أيضًا للعثور على |
|
66 |
+جسور</a>. |
|
67 |
+</p> |
|
68 |
+ |
|
69 |
+<a id="Understanding"></a> |
|
70 |
+<h2><a class="anchor" href="#Understanding">فهم الجسور</a></h2> |
|
71 |
+<hr /> |
|
72 |
+ |
|
73 |
+<p> |
|
74 |
+مثلا سوف تحصل على مدخلة جسر تشبه الآتي: |
|
75 |
+</p> |
|
76 |
+<pre><samp> |
|
77 |
+bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413 |
|
78 |
+</samp> |
|
79 |
+</pre> |
|
80 |
+ |
|
81 |
+<p> |
|
82 |
+فهم مكونات سطر الجسر ليس ضروريًا بالمرة، لكنه قد يكون مفيدًا. يمكنك تجاوز |
|
83 |
+هذا القسم إن أردت.<br /> أول عنصر هو عنوان IP: <tt>'141.201.27.48'</tt><br |
|
84 |
+/> العنصر الثاني هو المنفذ: <tt>'443'</tt><br /> العنصر الثالث هو بصمة |
|
85 |
+الأصبع وهي اختيارية: <tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br |
|
86 |
+/> |
|
87 |
+</p> |
|
88 |
+ |
|
89 |
+<a id="UsingBridges"></a> |
|
90 |
+<h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">استخدام الجسور مع تور وڤيداليا</a></h2> |
|
91 |
+<hr /> |
|
92 |
+ |
|
93 |
+<p> |
|
94 |
+لاستخدام مثال عنوان الجسر أعلاه اذهب إلى صفحة إعدادات الشبكة في ڤيداليا، |
|
95 |
+وانقر "مزود خدمة الإنترنت الخاص بي يحجب الاتصال بشبكة تور". أضف عناوين |
|
96 |
+الجسور واحدًا تلو الآخر في صفحة إعدادات الشبكة في ڤيداليا بلصقه في نافذة |
|
97 |
+"إضافة جسر" ونقر علامة "+". إضافة جسر مُمثّل أدناه: |
|
98 |
+</p> |
|
99 |
+ |
|
100 |
+<br /><br /> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="صفحة إعدادات |
|
101 |
+الشبكة في ڤيداليا" /> <br /><br /> |
|
102 |
+ |
|
103 |
+<p> |
|
104 |
+قد ترغب في وضع أكبر عدد ممكن من عنواين الجسور لأن الجسور الإضافية تزيد |
|
105 |
+الوثوقية. جسر واحد كافٍ للوصول إلى شبكة تور، لكن إن أطفئ الجسر فسوف تنقطع عن |
|
106 |
+شبكة تور. |
|
107 |
+</p> |
|
108 |
+ |
|
109 |
+<a id="FindingMore"></a> |
|
110 |
+<h2><a class="anchor" href="#FindingMore">إيجاد مزيد من الجسور لتور</a></h2> |
|
111 |
+<hr /> |
|
112 |
+ |
|
113 |
+<p> |
|
114 |
+طريقة أخرى للعثور على عناوين جسور علنية هي إرسال رسالة إلى |
|
115 |
+bridges@torproject.org بحيث يكون السطر "get bridges" جسم الرسالة؛ لكن سوف |
|
116 |
+تحتاج إلى إرسال الرسالة من حساب gmail لأنه -بدون ذلك- نحن نسهل على |
|
117 |
+المهاجمين إرسال رسائل من عناوين بريدية كثيرة لمعرفة كل جسور. سوف تتلقى فورًا |
|
118 |
+ردًا يتضمن: |
|
119 |
+</p> |
|
120 |
+<pre> |
|
121 |
+Here are your bridge relays: |
|
122 |
+ |
|
123 |
+ bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133 |
|
124 |
+ bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39 |
|
125 |
+ bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82 |
|
126 |
+ |
|
127 |
+</pre> |
|
128 |
+<p> |
|
129 |
+عندما تتلقى رسالة البريد الإلكتروني، يمكنك مواصلة ضبط ڤيداليا حسب الخطوات |
|
130 |
+الموضحة <a href="#UsingBridges">أعلاه</a>. |
|
131 |
+</p> |
|
132 |
+ |
|
133 |
+<a id="RunningABridge"></a> |
|
134 |
+<h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">تشغيل جسر تور</a></h2> |
|
135 |
+<hr /> |
|
136 |
+ |
|
137 |
+<p> |
|
138 |
+إذا أردت المساعدة ولم تتمكن من تشغيل <a href="<page |
|
139 |
+docs/tor-doc-relay>تحويلة تور عادية</a>، ينبغي أن تشغل تحويلة جسرية. يمكنك |
|
140 |
+أن تضبطها بإحدى الطريقتين: |
|
141 |
+<ul> |
|
142 |
+<li> عدل يدويًا <a |
|
143 |
+href="<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">ملف torrc</a> |
|
144 |
+ليشمل العناوين الأربعة التالية فقط:<br /> |
|
145 |
+<pre><code> |
|
146 |
+SocksPort 0 |
|
147 |
+ORPort 443 |
|
148 |
+BridgeRelay 1 |
|
149 |
+Exitpolicy reject *:* |
|
150 |
+</code></pre></li> |
|
151 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">أو استخدام ڤيداليا</a>:<br /> <img |
|
152 |
+src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="صفحة إعدادات المشاركة في |
|
153 |
+ڤيداليا" /></li> |
|
154 |
+</ul> |
|
155 |
+</p> |
|
156 |
+ |
|
157 |
+<p>إذا تلقيت أخطاء "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" عند بدء |
|
158 |
+التشغيل، فسوف يتعين عليك اختيار رقم أكبر لORPort (على سبيل المثال 8080) أو |
|
159 |
+<a href="<wiki>TorFAQ#Myfirewallonlyallowsafewoutgoingports.">تمرير المنفذ |
|
160 |
+بشكل مركب</a>. |
|
161 |
+</p> |
|
162 |
+ |
|
163 |
+<p> |
|
164 |
+عند ضبط الجسر، <b>لن</b> يظهر خادومك في شبكة تور العلنية. |
|
165 |
+</p> |
|
166 |
+ |
|
167 |
+<p> |
|
168 |
+سوف ترسل تحويلتك الجسرية عنوانها إلى سلطة الجسور التي سوف ترسلها عبر https |
|
169 |
+أو البريد الإلكتروني كما هو موضح أعلاه. يمكن أن تخبر مستخدمًا عن جسرك |
|
170 |
+مباشرة: إذا كنت تستخدم ڤيداليا يمكنك نسخ ولصق عنوان الجسر من نافذة |
|
171 |
+الإعدادات. إذا كنت على لينكس أو BSD يمكنك بناء عنوان الجسر يدويًا باستخدام |
|
172 |
+<a href="#Understanding">الصيغة أعلاه</a> (يمكن أن تجد بصمة الأصبع في ملفات |
|
173 |
+السجل أو في <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> على حسب منصتك). |
|
174 |
+</p> |
|
175 |
+ |
|
176 |
+<p> |
|
177 |
+إذا أردت معرفة المزيد عن تصميم الجسور من ناحية تقنية، من فضلك اقرأ <a |
|
178 |
+href="<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt">معيار جسور تور</a> إذا كنت ترغب في |
|
179 |
+تشغيل جسر غير معلن أو غير ذلك من الاستخدامات غير القياسية، من فضلك اقرأ |
|
180 |
+المعيار. |
|
181 |
+</p> |
|
182 |
+ |
|
183 |
+ </div> |
|
184 |
+ |
|
185 |
+ |
|
186 |
+ |
|
187 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,258 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 23033 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<a id="RunningTor"></a> |
|
14 |
+<h2><a class="anchor" href="#RunningTor">تشغيل تور</a></h2> |
|
15 |
+<ul> |
|
16 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">تثبيت تور على Win32</a></li> |
|
17 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">تثبيت تور على Mac OS X</a></li> |
|
18 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">تثبيت تور على لينكس/BSD/يونكس</a></li> |
|
19 |
+<li><a href="<page torbutton/index>">تثبيت زر تور لتور</a></li> |
|
20 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">ضبط تحويلة تور</a></li> |
|
21 |
+<li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">ضبط خدمة مخفية لتور</a></li> |
|
22 |
+</ul> |
|
23 |
+ |
|
24 |
+<a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a> |
|
25 |
+<h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">ماضي وحاضر ومستقبل تسريع تور</a></h2> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+<ol> |
|
28 |
+<li> |
|
29 |
+في البداية اقرأ <a href="<page overview>">صفحة النظرة العامة</a> لتحصل على |
|
30 |
+الفكرة الأساسية وراء طريقة عمل تور وأهدافه ومستخدميه. |
|
31 |
+</li> |
|
32 |
+ |
|
33 |
+<li> |
|
34 |
+<a href="<page download>">ثبّت حزمة تور</a> وجرّبه. تأكد أنك ثبّت فيرفكس |
|
35 |
+أولا، وتأكد من أنك قرأت <a href="<page download>#Warning">قائمة |
|
36 |
+التحذيرات</a> المتعلقة بالطرق التي يمكن أن تفسد من خلالها سريتك. |
|
37 |
+</li> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+<li> |
|
40 |
+<a href="<wiki>TorFAQ">أسئلتنا المتكررة</a> تشمل كل المواضيع، ومن ذلك أسئلة |
|
41 |
+عن ضبط العميل أو التحويلة ومخاوف من هجمات على السرية والأسباب التي دفعتنا |
|
42 |
+إلى عدم بناء تور بطريقة أخرى وغيرها. توجد <a href="<page faq-abuse>">أسئلة |
|
43 |
+متكررة منفصلة عن إساءة الاستخدام</a> للإجابة على الأسئلة الشائعة من مشغلي |
|
44 |
+التحويلات وعنهم. <a href="<page eff/tor-legal-faq>">أسئلة تور المتكررة |
|
45 |
+القانونية</a> كتبها محامو مؤسسة الجبهة الإلكترونية (EFF)، وهي تهدف إلى تقديم |
|
46 |
+نظرة عام عن بعض القضايا القانونية التي نشأت حول مشروع تور في الولايات |
|
47 |
+المتحدة. |
|
48 |
+</li> |
|
49 |
+ |
|
50 |
+<li>يسرد <a href="<page tor-manual>">الدليل</a> كل المدخلات التي يمكن وضعها في |
|
51 |
+<a href="<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">ملف |
|
52 |
+torrc</a>. نوفر أيضًا <a href="<page tor-manual-dev>">دليلا للنسخة التطويرية |
|
53 |
+من تور</a>.</li> |
|
54 |
+ |
|
55 |
+<li>إذا كان عندك أسئلة فإن لدينا قناة IRC (للمستخدمين ولمشغلي التحويلات |
|
56 |
+وللمطورين) في <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor على |
|
57 |
+irc.oftc.net</a>. إذا كنت ستبلغ عن علة (ولا سيما علل الانهيار) فاقرأ <a |
|
58 |
+href="<wiki>TorFAQ#MyTorkeepscrashing.">كيفية الإبلاغ عن علل تور</a> أولا ثم |
|
59 |
+أبلغنا بأكبر قدر ممكن عن المشكلة في <a |
|
60 |
+href="https://bugs.torproject.org/tor">متتبع العلل</a>. (إذا كانت علتك في |
|
61 |
+بولبو أو في متصفحك أو في تطبيق آخر، من فضلك لا تضعها في متتبعنا |
|
62 |
+للعلل). أيضًا يمكن أن تكون <a href="#MailingLists">قائمة or-talk |
|
63 |
+البريدية</a> مفيدة. |
|
64 |
+</li> |
|
65 |
+ |
|
66 |
+<li> |
|
67 |
+<a href="<blog>">الآن لدى تور مدونة</a>. نسعى لتحديثها كل أسبوع أو أسبوعين |
|
68 |
+بأحدث الأخبار. |
|
69 |
+</li> |
|
70 |
+ |
|
71 |
+<li> |
|
72 |
+نزّل وشاهد كلمة روجر على What The Hack (<a |
|
73 |
+href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">الفيديو</a>، |
|
74 |
+<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">الشرائح</a>، <a |
|
75 |
+href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">الخلاصة</a>). |
|
76 |
+ألقيت تلك الكلمة في يوليو 2005 عندما كانت مؤسسة الجبهة الإلكترونية تمولنا |
|
77 |
+وعندما كانت الشبكة صغيرة جدًا، لكن وعلى الرغم من ذلك فإنه يقدم خلفية جيدة عن |
|
78 |
+طريقة عمل تور وعن أهدافه. |
|
79 |
+</li> |
|
80 |
+ |
|
81 |
+<li> |
|
82 |
+تصفح <a href="#DesignDoc">وثائق التصميم</a>. لاحظ أننا نتبع أسلوب معايير RFC |
|
83 |
+لنشرح كيف يعمل تور بالضبط. |
|
84 |
+</li> |
|
85 |
+ |
|
86 |
+<li> |
|
87 |
+توجد <a |
|
88 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">هائمة |
|
89 |
+هيكلية بالمشاكل التي نريد معالجتها في المستقبل.</a>. لاحظ أن معظمها بحاجة |
|
90 |
+إلى إثراء لتتضح لمن هم ليسوا مطوري تور؛ لكن يمكنك أخذ فكرة عامة عن المشاكل |
|
91 |
+التي نحتاج أن نحلها في المستقبل. |
|
92 |
+</li> |
|
93 |
+ |
|
94 |
+<li> |
|
95 |
+نزّل وشاهد كلمة نك "Technical changes since 2004" في مؤتمر Defcon (مؤتمر |
|
96 |
+دبيان) في يوليو 2007 (<a |
|
97 |
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">فيديو</a>، |
|
98 |
+<a |
|
99 |
+href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">شرائح</a>)، |
|
100 |
+وكلمة روجر "blocking-resistance and circumvention" في 23C3 في ديستمبر 2006 |
|
101 |
+(<a |
|
102 |
+href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">فيديو</a>، |
|
103 |
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">شرائح</a>، <a |
|
104 |
+href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">ملخص</a>، |
|
105 |
+<a |
|
106 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">بحث |
|
107 |
+التصميم</a>)، وكلمة روجر "Current events in 2007" في 24C3 في ديستمبر 2007 |
|
108 |
+(<a |
|
109 |
+href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">فيديو</a>، |
|
110 |
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">شرائح</a>، <a |
|
111 |
+href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">ملخص</a>). |
|
112 |
+يوجد أيضًا درس من What The Hack عن الخدمات المخفية (<a |
|
113 |
+href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">فيديو</a>، <a |
|
114 |
+href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">شرائح</a>). |
|
115 |
+</li> |
|
116 |
+ |
|
117 |
+<li> |
|
118 |
+كلمة سي مايك "Securing the Tor network" في Defcon في يوليو 2007 (<a |
|
119 |
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">فيديو</a>، |
|
120 |
+<a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">شرائح</a>) |
|
121 |
+وهي تشرح الأساليب العامة لمهاجمة الشبكات المشابهة لتور وكيف يمكننا أن ندافع |
|
122 |
+عن الشبكة ضدها، وهي تعرض مجموعة سكرباتات <a |
|
123 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>. |
|
124 |
+</li> |
|
125 |
+ |
|
126 |
+<li> |
|
127 |
+اعرف المزيد عن <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt">العمل |
|
128 |
+على مقترح تغيير تصميم تور</a>، وراجع <a |
|
129 |
+href="<gittree>doc/spec/proposals">المقترحات الحالية</a>. |
|
130 |
+</li> |
|
131 |
+ |
|
132 |
+<li> |
|
133 |
+ملف <a href="<gitblob>doc/TODO">قائمة مهام المطورين</a> يبدأ بخط زمني للوعود |
|
134 |
+الخارجية، وهي الأشياء التي دفع <a href="<page sponsors>">ممولونا</a> لننجزها |
|
135 |
+وهو يسرد أيضًا الكثير من المهام والقضايا الأخرى التي نأمل أن نتناولها |
|
136 |
+قريبًا. |
|
137 |
+</li> |
|
138 |
+ |
|
139 |
+<li> |
|
140 |
+ستلاحظ عندما تبدأ أن الأمور تتغير بسرعة مذهلة. <a href="#MailingLists">قائمة |
|
141 |
+or-dev</a> هي التي تجري فيها النقاشات المعقدة وقناة #tor على IRC هي التي |
|
142 |
+تجري فيها النقاشات الأقل تعقيدًا. |
|
143 |
+</li> |
|
144 |
+ |
|
145 |
+</ol> |
|
146 |
+ |
|
147 |
+<a id="MailingLists"></a> |
|
148 |
+<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">معلومات القائمة البريدية</a></h2> |
|
149 |
+<ul> |
|
150 |
+<li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">قائمة or-announce |
|
151 |
+البريدية</a> قائمة قليلة الرسائل لإعلانات الإصدارات الجديدة والتحديثات |
|
152 |
+الأمنية الهامة. يجدر بالجميع أن يتواجد على تلك القائمة. توجد أيضًا <a |
|
153 |
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">تغذية |
|
154 |
+RSS</a> لor-announce في <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li> |
|
155 |
+<li><a href="http://archives.seul.org/or/talk/">قائمة or-talk</a> هي التي تجري |
|
156 |
+فيها كثير من النقاشات وهي التي نرسل إليها إشعارات الإصدارات المبكرة |
|
157 |
+والإصدارات المرشحة.</li> |
|
158 |
+<li><a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">قائمة tor-relays</a> هي التي |
|
159 |
+تجري في النقاشات التي تتناول تشغيل وضبط والتعامل مع تحويلك لتور. إذا كنت |
|
160 |
+تشغل تحويلة أو تفكر في القيام بذلك فإن هذه القائمة مناسبة لك.</li> |
|
161 |
+<li>قائمة <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev</a> يرسل عبرها |
|
162 |
+المطورون فقط ورسائلها قليلة جدًا.</li> |
|
163 |
+<li>قائمة <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">بمشغيلي مرايا</a> |
|
164 |
+الموقع الجدد، وقائمة مساندة <a href="<page mirrors>">لمرايا الموقع |
|
165 |
+الحالية</a>.</li> |
|
166 |
+<li>قائمة <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">بإيداعات svn و git</a> قد |
|
167 |
+تكون تلك القائمة مفيدة للمطورين.</li> |
|
168 |
+<li>قائمة تلقائية<a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">لتقارير العلل من |
|
169 |
+trac</a> قد تكون تلك القائمة مفيدة للمستخدمين والمطورين.</li> |
|
170 |
+</ul> |
|
171 |
+ |
|
172 |
+<a id="DesignDoc"></a> |
|
173 |
+<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">مستندات التصميم</a></h2> |
|
174 |
+<ul> |
|
175 |
+<li>يوضح <b>مستند التصميم</b> (المنشور في Usenix Security 2004) مبررات تصميم تور |
|
176 |
+والتحليلات الأمنية: تتوفر نسخة <a |
|
177 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> |
|
178 |
+و <a |
|
179 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a> |
|
180 |
+منه.</li> |
|
181 |
+<li>يعرض ردنا على <b>challenges in low-latency anonymity</b> (لا يزال مسودة) بعض |
|
182 |
+التجارب والتوجيهات الحديثة: <a |
|
183 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">مسودة |
|
184 |
+PDF</a>></li> |
|
185 |
+<li>بحثنا في WEIS 2006 (الذي عنوانه <b>Anonymity Loves Company: Usability and |
|
186 |
+the Network Effect</b>) يوضح أهمية الاستخدامية في أمن أنظمة السرية: <a |
|
187 |
+href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li> |
|
188 |
+<li>تصميمنا الأولي لحد إمكانية الجدر النارية الكبيرة حجب للوصول إلى شبكة تور |
|
189 |
+موجود في <b>design of a blocking-resistant anonymity system</b>: <a |
|
190 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">مسودة |
|
191 |
+PDF</a> و <a |
|
192 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">مسودة |
|
193 |
+HTML</a>. أتريد <a href="<page volunteer>#Coding">المساعدة في تشييده</a>؟</li> |
|
194 |
+<li>يسعى <b>المعيار</b> إلى تقديم معلومات كافية للمطورين لبناء نسخة متوافق مع |
|
195 |
+تور: |
|
196 |
+<ul> |
|
197 |
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt">معيار تور الرئيسي</a></li> |
|
198 |
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">معيار خادوم الدليل للنسخة 3 من |
|
199 |
+تور</a> (ومعايير الأدلة الأقدم <a |
|
200 |
+href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v1.txt">للنسخة الأولى</a> و<a |
|
201 |
+href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt">النسخة الثانية</a>)</li> |
|
202 |
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">معيار بروتوكول التحكم بتور</a></li> |
|
203 |
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">معيار التقاء تور</a></li> |
|
204 |
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/path-spec.txt">معيار اختيار المسار في تور</a></li> |
|
205 |
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/address-spec.txt">أسماء الاستضافة الخاصة في |
|
206 |
+تور</a></li> |
|
207 |
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt">دعم تور لSOCKS |
|
208 |
+وللامتدادات</a></li> |
|
209 |
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/version-spec.txt">كيف يتم ترقيم إصدارات تور</a></li> |
|
210 |
+<li><a href="<gittree>doc/spec/proposals">مسودات قيد العمل لمعايير جديدة |
|
211 |
+ولتغييرات مقترحة</a></li> |
|
212 |
+</ul></li> |
|
213 |
+ |
|
214 |
+</ul> |
|
215 |
+ |
|
216 |
+<a id="NeatLinks"></a> |
|
217 |
+<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">وصلات مفيدة</a></h2> |
|
218 |
+<ul> |
|
219 |
+<li><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">ويكي تور</a> تقدم مساهمات |
|
220 |
+مفيدة كثيرة من مستخدمي تور. زُرها!</li> |
|
221 |
+<li><a href="<wiki>SupportPrograms">قائمة بالبرامج المساندة التي يمكن استخدامها |
|
222 |
+مع تور</a>.</li> |
|
223 |
+<li><a href="https://check.torproject.org/">كاشف تور</a> أو <a |
|
224 |
+href="http://torcheck.xenobite.eu/">كاشف تور الآخر</a> يحاول اكتشاف استخدامك |
|
225 |
+لتور.</li> |
|
226 |
+<li>راجع إحدى صفحات حالة تور، مثل <a href="http://torstatus.blutmagie.de/">صفحة |
|
227 |
+blutmagie</a> أو <a href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">صفحة |
|
228 |
+kgprog</a> أو صفحة Xenobite <a href="https://torstat.xenobite.eu/">لحالة عقد |
|
229 |
+تور</a>. تذكر أن تلك القوائم قد لا تكون بنفس دقة عميلك لتور لأن عمليك يجلب |
|
230 |
+معلومات الدليل بنفسه ويحللها محليًا.</li> |
|
231 |
+<li>اقرأ <a |
|
232 |
+href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">هذه |
|
233 |
+الأبحاث</a> (ولا سيما الموجودة في صناديق) لتتعرف بسرعة على أنظمة الاتصالات |
|
234 |
+السرية.</li> |
|
235 |
+</ul> |
|
236 |
+ |
|
237 |
+<a id="Developers"></a> |
|
238 |
+<h2><a class="anchor" href="#Developers">للمطورين</a></h2> |
|
239 |
+ تصبح <b>مستودع مصدر تور</b>: |
|
240 |
+ <ul> |
|
241 |
+ <li><a href="<gitrepo>">تصبح شجرة مستودع المصدر مباشرة</a></li> |
|
242 |
+ <li>الوصول عبر Git و SVN: |
|
243 |
+ <ul> |
|
244 |
+ <li><kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li> |
|
245 |
+ <li>فرع التطوير هو <kbd>master</kbd>. فروع الصيانة النشطة هي |
|
246 |
+<kbd>maint-0.2.0</kbd> و <kbd>maint-0.2.1</kbd>.</li> |
|
247 |
+ <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li> |
|
248 |
+ </ul> |
|
249 |
+ </li> |
|
250 |
+ <li><a |
|
251 |
+href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD">التعليمات |
|
252 |
+الأساسية عن استخدام Git للمساهمة لبرمجيات تور.</a></li> |
|
253 |
+ </ul> |
|
254 |
+ |
|
255 |
+ </div> |
|
256 |
+ |
|
257 |
+ |
|
258 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,251 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 22909 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Donate!" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<h2>شكرا لدعمك!</h2> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+ |
|
16 |
+<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
17 |
+<div class="sidebar-left"> |
|
18 |
+<h3>نقبل التبرع ب:</h3> |
|
19 |
+<ul> |
|
20 |
+<li><a href="#money">المال</a></li> |
|
21 |
+<li><a href="#services">الخدمات</a></li> |
|
22 |
+<li><a href="#hardware">العتاد</a></li> |
|
23 |
+<li><a href="#time">الوقت</a></li> |
|
24 |
+<li><a href="#outcome">ماذا يحدث لتبرعاتي؟</a></li> |
|
25 |
+</ul> |
|
26 |
+</div> |
|
27 |
+ |
|
28 |
+ |
|
29 |
+<!-- END SIDEBAR --> |
|
30 |
+<div class="underline"></div> |
|
31 |
+ |
|
32 |
+<h3>نوفر بضعة طرق لدعم الخصوصية والسرية على الإنترنت عبر التبرعات. يمكنك التبرع |
|
33 |
+<a href="#money">بالمال</a> و<a href="#services">الخدمات</a> و<a |
|
34 |
+href="#hardware">العتاد</a> و<a href="#time">الوقت</a>. سوف يساعد تبرعك |
|
35 |
+(الذي يمكن حسمه من الضرائب) في ضمان أن السرية والخصوصية على الإنترنت لن |
|
36 |
+يزولا.</h3> |
|
37 |
+ |
|
38 |
+<br /> |
|
39 |
+ |
|
40 |
+<p>مشروع تور مشروع غير هادف للربح يخضع للبند الأمريكي 501[c][3] وهو مكرس لدراسة |
|
41 |
+السرية والخصوصية على الإنترنت وتطويرها والتثقيف بها. قد يمكن حسم التبرعات |
|
42 |
+لمشروع تور من الضرائب الذين يعيشون في دول تتبادل التبرعات الخيرية مع |
|
43 |
+الولايات المتحدة. نسعد بتلقي التبرعات عبر PayPal أو الشيكات المصرفية أو |
|
44 |
+الحوالات أو منح الأسهم أو غيرها من وسائل التحويل المعترف بها. إذا رأدت إجراء |
|
45 |
+تبرع مجهول، فقم بذلك بطريقة مجهولة. اتصل بنا من عبر donations@torproject.org |
|
46 |
+لمزيد من التفاصيل.</p> |
|
47 |
+ |
|
48 |
+<div class="underline"></div> |
|
49 |
+<a id="relay"></a> |
|
50 |
+<h3><a class="anchor" href="#relay">شغّل تحويلة</a></h3> |
|
51 |
+<p>أسهل طريقة وأكثرها فعالية لدعم الخصوصية والسرية على الإنترنت في كل أرجاء |
|
52 |
+العالم هي عبر تشغيل تحويلة. سوف تنضم إلى مجموعة من الناس المتعهدين الذين |
|
53 |
+يشغلون تحويلات. أسهل طريقة لتسريع تور هي عبر تشغيل تحويلات أكثر في |
|
54 |
+الشبكة. تشغيل تحويلة ليس أصعب من <a href="<page docs/tor-doc-relay>">نقر زر |
|
55 |
+واحد</a>. انضم إلى الشبكة. ادعم السرية والخصوصية على الإنترنت!</p> |
|
56 |
+ |
|
57 |
+<div class="underline"></div> |
|
58 |
+<a id="money"></a> |
|
59 |
+<h3><a class="anchor" href="#money">تبرّع بالمال</a></h3> |
|
60 |
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">اشترك عبر Givv أو PayPal</a></h3> |
|
61 |
+<p>إن أحد أسس تمويل المشروع عدم إزعاج المتبرعين بطلبات متكررة، ولذلك فإننا ندعو |
|
62 |
+إلى اشتراك شهري: سجل بكل بساطة لاقتطاع تبرعي شهري. التبرعات المتصلة تقلل |
|
63 |
+حرصنا على تمويل المشروع وتجعلنا نركز على تحسين برمجيات تور وشبكته. يمكنك |
|
64 |
+إلغاء اشتراكك في أي وقت. توجد وسيلتان للتبرع:</p> |
|
65 |
+ |
|
66 |
+<ol> |
|
67 |
+<li>عبر <a href="http://givv.org/recipients/the-tor-project">حسابنا على Givv</a></li> |
|
68 |
+<li>أو عبر PayPal. إذا كان اختيارك PayPal، فراجع أدناه:</li> |
|
69 |
+</ol> |
|
70 |
+ |
|
71 |
+<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post"> |
|
72 |
+<br /> اختر عملتك: <select name="currency_code"> |
|
73 |
+<option value="USD" selected="selected">$</option> |
|
74 |
+<option value="EUR">€</option> |
|
75 |
+<option value="GBP">£</option> |
|
76 |
+</select> |
|
77 |
+ |
|
78 |
+<dl> |
|
79 |
+<dt><input type="radio" name="a3" value="250.00" />250/شهر</dt> |
|
80 |
+<dt><input type="radio" name="a3" value="100.00" />100/شهر</dt> |
|
81 |
+<dt><input type="radio" name="a3" value="50.00" />50/شهر</dt> |
|
82 |
+<dt><input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked" />20/شهر</dt> |
|
83 |
+<dt><input type="radio" name="a3" value="10.00" />10/شهر</dt> |
|
84 |
+<dt><input type="radio" name="a3" value="5.00" />5/شهر</dt> |
|
85 |
+</dl> |
|
86 |
+ |
|
87 |
+<input type="hidden" name="p3" value="1" /> <input type="hidden" name="t3" |
|
88 |
+value="M" /> <input type="hidden" name="sra" value="1" /> <input |
|
89 |
+type="hidden" name="src" value="1" /> <input type="hidden" |
|
90 |
+name="no_shipping" value="1" /> <input type="hidden" name="no_note" |
|
91 |
+value="1" /> <input type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif" |
|
92 |
+name="submit" alt="تبرع عبر PayPal - إنه سريع ومجاني وآمن!"/> <input |
|
93 |
+type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions" /> <input |
|
94 |
+type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org" /> <input |
|
95 |
+type="hidden" name="item_name" value="Tor Project Membership" /> <input |
|
96 |
+type="hidden" name="return" |
|
97 |
+value="https://www.torproject.org/donate#funds"/> <input type="hidden" |
|
98 |
+name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate"/> |
|
99 |
+</form> |
|
100 |
+ |
|
101 |
+<br /> |
|
102 |
+ |
|
103 |
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">تبرع واحد عبر Amazon أو PayPal</a></h3> |
|
104 |
+ |
|
105 |
+<ol> |
|
106 |
+<li>عبر دفعات Amazon:</li> |
|
107 |
+<div style="width:20em;padding-left:10px;padding-top:10px;padding-right:10px;padding-bottom:10px;"> |
|
108 |
+ <table class="table" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="100%"> |
|
109 |
+ <tr> |
|
110 |
+ <form action="https://authorize.payments.amazon.com/pba/paypipeline" method="post"> |
|
111 |
+ <input type="hidden" name="immediateReturn" value="1" /> <input |
|
112 |
+type="hidden" name="collectShippingAddress" value="0" /> <input |
|
113 |
+type="hidden" name="signatureVersion" value="2" /> <input type="hidden" |
|
114 |
+name="signatureMethod" value="HmacSHA256" /> <input type="hidden" |
|
115 |
+name="minimumDonationAmount" value="USD 10" /> <input type="hidden" |
|
116 |
+name="accessKey" value="11SEM03K88SD016FS1G2" /> <input type="hidden" |
|
117 |
+name="signature" value="Q+R9ErF8Kcz7GFQ/CYw8aSEYlWa/otVLgxVACPvHcJM=" /> |
|
118 |
+<input type="hidden" name="isDonationWidget" value="1" /> <input |
|
119 |
+type="hidden" name="description" value="دعم السرية والخصوصية على الإنترنت" |
|
120 |
+/> <input type="hidden" name="amazonPaymentsAccountId" |
|
121 |
+value="XGSROLNTXRNC3N1P4TXKMNK14LN1D6SZUD8SN1" /> <input type="hidden" |
|
122 |
+name="returnUrl" value="https://www.torproject.org/donate.html.en#outcome" |
|
123 |
+/> <input type="hidden" name="processImmediate" value="1" /> <input |
|
124 |
+type="hidden" name="cobrandingStyle" value="logo" /> <input type="hidden" |
|
125 |
+name="abandonUrl" value="https://www.torproject.org/donate.html.ar#outcome" |
|
126 |
+/> |
|
127 |
+ <td> </td> |
|
128 |
+ <td><input type="text" name="amount" size="8" value="10" /></td> |
|
129 |
+ <td> </td> |
|
130 |
+ <td><input type="image" |
|
131 |
+src="http://g-ecx.images-amazon.com/images/G/01/asp/golden_small_donate_withmsg_whitebg.gif" |
|
132 |
+border="0" /></td> |
|
133 |
+ </form> |
|
134 |
+ </tr> |
|
135 |
+ </table> |
|
136 |
+</div> |
|
137 |
+ |
|
138 |
+<li>عبر PayPal:</li> |
|
139 |
+<form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post"> |
|
140 |
+<p>يمكنك أيضًا <b>التبرع لمرة واحدة</b> (عبر PayPal، لكنه لا يتطلب أي حساب):<br |
|
141 |
+/> <input type="radio" name="amount" value="100.00" />100 <input |
|
142 |
+type="radio" name="amount" value="50.00" />50 <input type="radio" |
|
143 |
+name="amount" value="20.00" checked="checked" />20 <input type="radio" |
|
144 |
+name="amount" value="10.00" />10 <input type="radio" name="amount" value="" |
|
145 |
+/>قيمة أخرى <select name="currency_code"> |
|
146 |
+<option value="USD" selected="selected">$</option> |
|
147 |
+<option value="EUR">€</option> |
|
148 |
+<option value="GBP">£</option> |
|
149 |
+</select> <input type="hidden" name="no_shipping" value="1" /> <input |
|
150 |
+type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" alt="تبرع عبر |
|
151 |
+PayPal - إنه سريع ومجاني وآمن!"/> <input type="hidden" name="cmd" |
|
152 |
+value="_xclick" /> <input type="hidden" name="business" |
|
153 |
+value="donations@torproject.org" /> <input type="hidden" name="item_name" |
|
154 |
+value="Tor" /> <input type="hidden" name="return" |
|
155 |
+value="https://www.torproject.org/donate#funds"/> <input type="hidden" |
|
156 |
+name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate"/> |
|
157 |
+</p> |
|
158 |
+</form> |
|
159 |
+</ol> |
|
160 |
+ |
|
161 |
+<p>إذا أردت إرسال شيك أو حوالة أو عملة فأرسلها من فضلك إلى:</p> |
|
162 |
+ |
|
163 |
+<p> |
|
164 |
+<address> |
|
165 |
+The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 USA |
|
166 |
+</address> |
|
167 |
+</p> |
|
168 |
+ |
|
169 |
+إذا كنت في أوروبا فلا تتردد في التبرع ل<a href="http://ccc.de/">Chaos |
|
170 |
+Computer Club</a> بالنيابة عن تور: |
|
171 |
+<p> |
|
172 |
+<address> |
|
173 |
+Wau Holland Stiftung<br /> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br /> SWIFT BIC |
|
174 |
+COBADEFF520 |
|
175 |
+</address> |
|
176 |
+</p> |
|
177 |
+ |
|
178 |
+<p>إذا أردت إيصالا بتبرعك إن لم يكن عبر PayPal ولا عبر شيك، فاطلب ذلك في تبرعك |
|
179 |
+المُرسل.</p> |
|
180 |
+ |
|
181 |
+<div class="underline"></div> |
|
182 |
+<a id="services"></a> |
|
183 |
+<h3><a class="anchor" href="#services">تبرّع بالخدمات</a></h3> |
|
184 |
+<p>مشورع تور بحاجة دائمة إلى خدمات تسد الاحتياجات الفنية، مثل حيز نطاق |
|
185 |
+(bandwidth) أو تأمين أماكن للخوادم أو استضافة للخدمات أو تمثيل قانوني أو |
|
186 |
+استشارة. عندما تتبرع بالخدمات فأنت تنضم إلى <a href="<page |
|
187 |
+sponsors>">ممولينا الكثر</a> في تأمين الخصوصية والسرية على الإنترنت. نحن |
|
188 |
+حاليًا بحاجة لاستضافة لبعض الخدمات التي تستخدم لاستقبال كم كبير من البيانات |
|
189 |
+ولاستضافة ذات حيز نطاق مرتفع. قد نتمكن من توفير العتاد لتبرعك الخدمي.</p> |
|
190 |
+ |
|
191 |
+<p>هل تستطيع البرمجة؟ نحن دائمًا نبحث عن مبرمجين أذكياء ونشطين لجلب تور لأنظمة |
|
192 |
+التشغيل القديمة أو الحديثة، أو لمعالجة المشاكل الصعبة للسرية على |
|
193 |
+الإنترنت. ألقِ نظرة على <a href="<page volunteer>#Coding">مشاريعنا |
|
194 |
+البرمجية</a>.</p> |
|
195 |
+ |
|
196 |
+<p>هل أنت إنسان مبدع؟ هل لديك فكرة رائعة لحملة؟ هل أنت قادر على إنجاز أعمال |
|
197 |
+تصميم رائعة؟ نحن دائمًا نتطلع لطرق جديدة للترويج لتور ولننشر أن الجميع بحاجة |
|
198 |
+إلى الخصوصية والسرية على الإنترنت.</p> |
|
199 |
+ |
|
200 |
+<p>هل ترغب مؤسستك القانونية في الدفاع عن تور وعن متطوعيه؟ هل تنتظر قضية مشوفقة |
|
201 |
+للدفاع عن الخصوصية والسرية على الإنترنت؟</p> |
|
202 |
+ |
|
203 |
+<p>إذا تحمست لأي خدمة، اتصل بنا عبر donations@torproject.org لمزيد من التفاصيل.</p> |
|
204 |
+ |
|
205 |
+<div class="underline"></div> |
|
206 |
+<a id="hardware"></a> |
|
207 |
+<h3><a class="anchor" href="#hardware">تبرّع بالعتاد</a></h3> |
|
208 |
+ |
|
209 |
+<p>نحن بحاجة عامة إلى التبرع بالعتاد وبخدمات الدعم التي يمكن أن تؤمن البنية |
|
210 |
+التحتية لعمل تور، ومن ذلك مرايا المواقع وخوادم قواعد البيانات وأنظمة البناء |
|
211 |
+والعتاد القديم لدعم الحزم على الأنظمة القديمة مثل OS X 10.2 و OS X 10.3 و |
|
212 |
+Windows XP و Windows 7 و IRIX, Redhat و CentOS و Fedora و Debian وغيرها. عدد |
|
213 |
+من مزودي الخدمات لديهم حيز نطاق (bandwidth) واسع لكنهم بحاجة إلى عتاد |
|
214 |
+ليتبرعوا به لنا. </p> |
|
215 |
+ |
|
216 |
+<p>عندما تتبرع بالخدمات فأنت تنضم إلى <a href="<page sponsors>">ممولينا |
|
217 |
+الكثر</a> في تأمين الخصوصية والسرية على الإنترنت. إذا أردت أن يعمل تور على |
|
218 |
+بنيتك أو عتاد، فإن إحدى الطرق الجيدة هي أن تتبرع لنا بالعتاد وبنظام |
|
219 |
+التشغيل. اتصل بنا عبر donations@torproject.org لمزيد من التفاصيل.</p> |
|
220 |
+ |
|
221 |
+<div class="underline"></div> |
|
222 |
+<a id="time"></a> |
|
223 |
+<h3><a class="anchor" href="#time">تبرّع بالوقت</a></h3> |
|
224 |
+ |
|
225 |
+<p>نحن بحاجة دائمة إلى متطوعين متحمسين لإلقاء كلمات أو لإقامة دورات تدريبية في |
|
226 |
+المؤتمرات والمخيمات وغيرها من التجمعات التي ينبغي أن يتعلم الناس فيها شيئًا |
|
227 |
+عن الخصوصية والسرية على الإنترنت باستخدام تور. سنسعد بالتعاون معك لتحسين عرض |
|
228 |
+تور والخصوصية والسرية على الإنترنت. اتصل بنا عبر donations@torproject.org |
|
229 |
+لمزيد من التفاصيل.</p> |
|
230 |
+ |
|
231 |
+<div class="underline"></div> |
|
232 |
+<a id="outcome"></a> <a id="funds"></a><a class="anchor" href="#funds"></a> |
|
233 |
+<h3><a class="anchor" href="#outcome">ماذا يحدث لتبرعاتي؟</a></h3> |
|
234 |
+ |
|
235 |
+<p>إذا كنت تبرعت، فشكرًا لك على ذلك. سوف يودع تبرعك في صندوقنا العام. لقد |
|
236 |
+انضممت إلى <a href="<page sponsors>">ممولين الكثر</a> في تمويل مستقبل تور |
|
237 |
+والسرية عل الإنترنت. في عام 2008، صرف مشروع تور وتلقى التبرعات كما هو آتٍ: </p> |
|
238 |
+ |
|
239 |
+<p> |
|
240 |
+<img src="images/2008-funding-chart.png" alt="من يُموّل مشروع تور؟" /> <img |
|
241 |
+src="images/2008-expenses-chart.png" alt="كيف يُصرف المال؟" /> |
|
242 |
+</p> |
|
243 |
+ |
|
244 |
+<div class="underline"></div> |
|
245 |
+<strong>يحترم تور سرية داعميه إذا طلب ذلك. نحن لا تعير ولا نؤجر ولا نبيع |
|
246 |
+قوائم المتبرعين أبدًا</strong> |
|
247 |
+ |
|
248 |
+</div> |
|
249 |
+ |
|
250 |
+ |
|
251 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,407 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 22995 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<h2>حزم تور المتوفرة</h2> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<div class="warning"> |
|
16 |
+ |
|
17 |
+هل تريد أن يعمل تور فعلا؟ ...إذا فلا تكتفِ بتثبيته. عليك تغيير بعض عادتك |
|
18 |
+وإعادة ضبط برمجياتك! تور بذاته ليس كل ما تحتاجه لتحافظ على السرية. اقرأ |
|
19 |
+رجاءً <a href="#Warning">التحذير</a> للتعرف على المزالق وعلى حدود تور. |
|
20 |
+</div> |
|
21 |
+ |
|
22 |
+<div class="underline"></div> |
|
23 |
+ |
|
24 |
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%"> |
|
25 |
+<thead> |
|
26 |
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; "> |
|
27 |
+<th>نظام التشغيل</th> |
|
28 |
+<th>تنزيل المستقرة</th> |
|
29 |
+<th>تنزيل غير المستقرة</th> |
|
30 |
+<th>التثبيت والضبط</th> |
|
31 |
+</tr> |
|
32 |
+</thead> |
|
33 |
+ |
|
34 |
+<tr> |
|
35 |
+ <td> |
|
36 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> ويندوز<br /><small><em>ويندوز 7 |
|
37 |
+وفيستا وإكس بي و2003 سيرفر</em></small> |
|
38 |
+ </td> |
|
39 |
+ <td> |
|
40 |
+ <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> |
|
41 |
+(<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">التوقيع</a>) |
|
42 |
+ </td> |
|
43 |
+ <td> |
|
44 |
+ <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a |
|
45 |
+href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">التوقيع</a>) |
|
46 |
+ </td> |
|
47 |
+ <td> |
|
48 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-windows>">ويندوز</a> |
|
49 |
+ </td> |
|
50 |
+</tr> |
|
51 |
+ |
|
52 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
53 |
+ <td> |
|
54 |
+ <img src="images/distros/windows.png" />حزمة متصفح تور لويندوز <br /> (تحتوي |
|
55 |
+تور وڤيداليا وزر تور وبولبو وفيرفكس) |
|
56 |
+ </td> |
|
57 |
+ <td> |
|
58 |
+ |
|
59 |
+ |
|
60 |
+ # Translators should link to the Browser Bundle for their language, |
|
61 |
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
|
62 |
+<a |
|
63 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
64 |
+(<a |
|
65 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">التوقيع</a>) |
|
66 |
+ </td> |
|
67 |
+ <td> |
|
68 |
+ </td> |
|
69 |
+ <td> |
|
70 |
+ <a href="<page torbrowser/index>">حزمة متصفح ويندوز</a> |
|
71 |
+ </td> |
|
72 |
+</tr> |
|
73 |
+ |
|
74 |
+<tr> |
|
75 |
+ <td> |
|
76 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> حزمة متصفح تور ومراسله الفوري |
|
77 |
+لويندوز <br />(تحتوي تور وڤيداليا وزر تور وبولبو وفيرفكس وبدجن) |
|
78 |
+ </td> |
|
79 |
+ <td> |
|
80 |
+ |
|
81 |
+ |
|
82 |
+ # Translators should link to the IM Browser Bundle for their language, |
|
83 |
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
|
84 |
+<a |
|
85 |
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
86 |
+(<a |
|
87 |
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">التوقيع</a>) |
|
88 |
+ </td> |
|
89 |
+ <td> |
|
90 |
+ </td> |
|
91 |
+ <td> |
|
92 |
+ <a href="<page torbrowser/index>">حزمة متصفح تور ومراسله الفوري</a> |
|
93 |
+ </td> |
|
94 |
+</tr> |
|
95 |
+ |
|
96 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
97 |
+ <td> |
|
98 |
+ <img src="images/distros/apple.png" /> ماك<br /> <small><em>إنتل |
|
99 |
+فقط</em></small> |
|
100 |
+ </td> |
|
101 |
+ <td> |
|
102 |
+ <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a |
|
103 |
+href="<package-osx-bundle-stable-sig>">التوقيع</a>) |
|
104 |
+ </td> |
|
105 |
+ <td> |
|
106 |
+ <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a |
|
107 |
+href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">التوقيع</a>) |
|
108 |
+ </td> |
|
109 |
+ <td> |
|
110 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
111 |
+ </td> |
|
112 |
+</tr> |
|
113 |
+ |
|
114 |
+<tr> |
|
115 |
+ <td> |
|
116 |
+ <img src="images/distros/apple.png" /> ماك<br /> <small><em>PowerPC |
|
117 |
+فقط</em></small> |
|
118 |
+ </td> |
|
119 |
+ <td> |
|
120 |
+ <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> |
|
121 |
+(<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">التوقيع</a>) |
|
122 |
+ </td> |
|
123 |
+ <td> |
|
124 |
+ <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> |
|
125 |
+(<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">التوقيع</a>) |
|
126 |
+ </td> |
|
127 |
+ <td> |
|
128 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
129 |
+ </td> |
|
130 |
+</tr> |
|
131 |
+ |
|
132 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
133 |
+ <td> |
|
134 |
+ <img src="images/distros/generic.png" /> حزم لينكس/يونكس<br /> |
|
135 |
+<small><em>ردهات/سنت أو إس، فيدورا، دبيان، أوبونتو، سوزه</em></small> |
|
136 |
+ </td> |
|
137 |
+ <td colspan="2"> |
|
138 |
+ <a href="<page download-unix>">صفحة تنزيل لينكس/يونكس</a> |
|
139 |
+ </td> |
|
140 |
+ <td> |
|
141 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-unix>">لينكس/BSD/يونكس</a> |
|
142 |
+ </td> |
|
143 |
+</tr> |
|
144 |
+</table> |
|
145 |
+ |
|
146 |
+<div class="underline"></div> |
|
147 |
+<div class="nb"> |
|
148 |
+<a id="packagediff"></a> |
|
149 |
+<h2><a class="anchor" href="#packagediff">ما الفرق بين المستقرة وغير |
|
150 |
+المستقرة؟</a></h2> |
|
151 |
+ |
|
152 |
+<p> |
|
153 |
+الحزم المستقرة تصدر عندما نتوقع أن المزايا والكود لن يتغيرا لأشهر عديدة |
|
154 |
+قادمة. |
|
155 |
+</p> |
|
156 |
+<p> |
|
157 |
+الحزم غير المستقرة تصدر لتتمكن من مساعدتنا في اختبار المزايا الجديدة ولإصلاح |
|
158 |
+العلل. وعلى الرغم من أنها تحمل أرقام نسخ أعلى من النسخ المستقرة المذكورة |
|
159 |
+أعلاه، إلا أن تلك التنزيلات قد تحوي مشاكل خطيرة في الاعتمادية وعللا |
|
160 |
+أمنية. من فضلك استعد <a href="https://bugs.torproject.org/">للإبلاغ عن |
|
161 |
+العلل</a>. |
|
162 |
+</p> |
|
163 |
+</div> |
|
164 |
+ |
|
165 |
+<div class="underline"></div> |
|
166 |
+<div class="nb"> |
|
167 |
+<p> |
|
168 |
+تور ينشر ك<a href="http://www.fsf.org/">برنامج حر</a> تحت <a |
|
169 |
+href="<gitblob>LICENSE">رخصة BSD ذات الثلاثة بنود</a>. تتضمن الحزم أيضًا <a |
|
170 |
+href="<page vidalia/index>ڤيداليا</a> و<a |
|
171 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">بولبو</a> والتي هي |
|
172 |
+برمجيات مساندة موزعة تحت رخصة غنو العمومية (GNU GPL). |
|
173 |
+</p> |
|
174 |
+<p> |
|
175 |
+لا توجد رسوم على تثبيت تور أو استخدام شبكته، لكن إّا أردت أن يصبح تور أسرع |
|
176 |
+وأكثر قابلية للاستخدام ففكر رجاءً في <a href="<page donate>">التبرع لمشروع |
|
177 |
+تور (يمكن حسم التبرعات من الضرائب)</a>. |
|
178 |
+</p> |
|
179 |
+</div> |
|
180 |
+ |
|
181 |
+<div class="underline"></div> |
|
182 |
+<div class="nb"> |
|
183 |
+<p> |
|
184 |
+لتبقى على اطلاع على النصائح الأمنية والإصدارات المستقرة الجديدة، اشترك ب<a |
|
185 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/">قائمة or-announce البريدية</a> |
|
186 |
+(سوف يتطلب منك التأكيد بالبريد). يمكنك أيضًا مراقبة <a |
|
187 |
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">تغذية RSS |
|
188 |
+للقائمة</a>. |
|
189 |
+</p> |
|
190 |
+ |
|
191 |
+<link rel="alternate" title="قائمة مشروع تور البريدية OR-announce" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce" type="application/rss+xml" /> |
|
192 |
+ |
|
193 |
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"> |
|
194 |
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden" |
|
195 |
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host" |
|
196 |
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit" |
|
197 |
+value="subscribe to or-announce"/> |
|
198 |
+</form> |
|
199 |
+</div> |
|
200 |
+ |
|
201 |
+<div class="underline"></div> |
|
202 |
+<div class="warning"> |
|
203 |
+<a id="Warning"></a> |
|
204 |
+<h2><a class="anchor" href="#Warning">تحذير: هل تريد أن يعمل تور فعلا؟</a></h2> |
|
205 |
+ |
|
206 |
+<p> |
|
207 |
+...إذا فلا تكتفِ بتثبيته. عليك تغيير بعض عادتك وإعادة ضبط برمجياتك! تور |
|
208 |
+بذاته <em>ليس</em> كل ما تحتاجه لتحافظ على السرية. توجد عدة مزالق يجب أن |
|
209 |
+تتنبه لها: |
|
210 |
+</p> |
|
211 |
+ |
|
212 |
+<ol> |
|
213 |
+<li> |
|
214 |
+يحمي تور تطبيقات الإنترنت المضبوطة لإرسال بياناتها من خلال تور، فهو لا يخبئ |
|
215 |
+كل بياناتك بطريقة سحرية لمجرد أنك ثبّتّه. ننصحك باستخدام <a |
|
216 |
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">فيرفكس</a> مع |
|
217 |
+امتداد <a href="<page torbutton/index>">زر تور</a>. |
|
218 |
+</li> |
|
219 |
+ |
|
220 |
+<li> |
|
221 |
+يحجب زر تور ملحقات المتصفح مثل Java و Flash و ActiveX و RealPlayerز |
|
222 |
+Quicktime و Adobe PDF وغيرها، لإمكانية التلاعب بها لكشف عنوان IP الذي تتصل |
|
223 |
+منه. هذا يعني على سبيل المثال أن YouTube معطل. إذا كنت بحاجة ماسة إلى |
|
224 |
+YouTube، يمكنك <a href="<page torbutton/faq>#noflash">إعادة ضبط زر تور</a> |
|
225 |
+ليسمح به؛ لكن احذر من أنك قد تعرض نفسك لهجوم خفي. أيضًا بعض الامتدادات مثل |
|
226 |
+اشريط أدوات غوغل تجمع بيانات عن المواقع التي تكتبها وقد تتجاوز تور و/أو تنشر |
|
227 |
+معلومات حساسة. بعض الناس يفضلون استخدام متصفحين (أحدهما لتور والآخر للتصفح |
|
228 |
+غير الآمن). |
|
229 |
+</li> |
|
230 |
+ |
|
231 |
+<li> |
|
232 |
+احذر من الكعكات: إذا سبق لك أن تصفحت دون تور وأعطاك موقع ما كعكة، يمكن لتلك |
|
233 |
+الكعكة أن تكشف هويتك حتى لو بدأت في استخدام تور مجددًا. يحاول زر تور التعامل |
|
234 |
+مع كعكاتك بأمان. يمكن أن يساعدك <a |
|
235 |
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> في حماية أي |
|
236 |
+كعكات لا تريد أن تفقدها. |
|
237 |
+</li> |
|
238 |
+ |
|
239 |
+<li> |
|
240 |
+يخفي تور مصدر بياناتك ويُعمّي (يُشفّر) كل شيء بينك وبين شبكة تور وكل شيء |
|
241 |
+داخل شبكة تور، لكن <a href="<wiki>TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor">لا |
|
242 |
+يمكنه تعمية بياناتك بين شبكة تور ومقصدها النهائي.</a> إذا كنت ترسل معلومات |
|
243 |
+حساسة فيجب أن تتبع نفس الحيطة التي تتبعها على الإنترنت المخيفة العادية |
|
244 |
+استخدم HTTPS أو غيرها من وسائل الاستيثاق وتعمية الطرف للطرف. |
|
245 |
+</li> |
|
246 |
+ |
|
247 |
+<li> |
|
248 |
+على الرغم من أن تور يمنع المهاجمين على شبكتك المحلية من اكتشاف اتصالك أو |
|
249 |
+التدخل فيه، إلا أنه يفتح مخاطر جديدة وهي سياسات المخرج الخبيثة أو المضبوطة |
|
250 |
+بشكل خاطئ والتي يمكن أن ترسل لك صفحات خاطئة أو حتى أن ترسل لك بريمجات جافا |
|
251 |
+متنكرة بالعنواين التي تثق بها. احذر من فتح الوثائق أو التطبيقات التي تنزلها |
|
252 |
+من خلال دور قبل التأكد من سلاماتها. |
|
253 |
+</li> |
|
254 |
+</ol> |
|
255 |
+ |
|
256 |
+<br /> |
|
257 |
+<p> |
|
258 |
+كن فطنًا وتعلم المزيد. افهم ما يوفره تور وما لا يوفره. قائمة المزلاقه هذه |
|
259 |
+ليست كاملة ونحن بحاجة إلى مساعدتك في <a href="<page |
|
260 |
+volunteer>#Documentation">التعرف على كل المشاكل وتوثيقها</a>. |
|
261 |
+</p> |
|
262 |
+</div> |
|
263 |
+ |
|
264 |
+<div class="underline"></div> |
|
265 |
+<div class="nb"> |
|
266 |
+<p> |
|
267 |
+راجع <a href="<page verifying-signatures>">تعليماتنا عن التحقق من تواقيع |
|
268 |
+الحزم</a> الأمر الذي يسمح لك بالتأكد من أنك نزّلت الملف الذي أردنا أن تحصل |
|
269 |
+عليه. |
|
270 |
+</p> |
|
271 |
+ |
|
272 |
+<p> |
|
273 |
+إذا أردت دراسة أي إصدار سابق من كود تور أو جزمه أو ملفاته الثنائية، راجع <a |
|
274 |
+href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/">الأرشيف</a>. |
|
275 |
+</p> |
|
276 |
+ |
|
277 |
+<p> |
|
278 |
+راجع <a href="<page documentation>#Developers">توثيق المطورين</a> لتعليمات |
|
279 |
+عن جلب تور من Git والحصول على أحدث نسخة من الكود المصدري. يمكنك أيضًا أن |
|
280 |
+تنزل <a href="dist/">مصدر Privoxy</a> أو <a |
|
281 |
+href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">مصدر ڤيداليا</a>. |
|
282 |
+</p> |
|
283 |
+</div> |
|
284 |
+ |
|
285 |
+<div class="underline"></div> |
|
286 |
+<div class="nb"> |
|
287 |
+<p> |
|
288 |
+إذا واجهتك مصاعب في تنزيل تور من هذا الموقع، توجد <a href="<page |
|
289 |
+mirrors>قائمة بالمواقع التي تعكس موقع تور</a>. |
|
290 |
+</p> |
|
291 |
+ |
|
292 |
+<a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a> |
|
293 |
+<p> |
|
294 |
+لقائمة بما تغير في كل إصدار مستقر من تور، راجع <a |
|
295 |
+href="<gitblobstable>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>. لقائمة بالتغييرات في |
|
296 |
+النسخ المستقرة والتطويرية، راجع <a href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>. |
|
297 |
+</p> |
|
298 |
+</div> |
|
299 |
+<div class="underline"></div> |
|
300 |
+ |
|
301 |
+<a id="Dev"></a> |
|
302 |
+<h2><a class="anchor" href="#Dev">حزم الخبراء والكود المصدري</a></h2> |
|
303 |
+ |
|
304 |
+<p> |
|
305 |
+تختوي حزم الخبراء على تور فقط. سوف تحتاج إلى ضبط تور بنفسك دائمًا. |
|
306 |
+</p> |
|
307 |
+ |
|
308 |
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%"> |
|
309 |
+<thead> |
|
310 |
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; "> |
|
311 |
+<th>نظام التشغيل</th> |
|
312 |
+<th>تنزيل المستقرة</th> |
|
313 |
+<th>تنزيل غير المستقرة</th> |
|
314 |
+<th>التثبيت والضبط</th> |
|
315 |
+</tr> |
|
316 |
+</thead> |
|
317 |
+ |
|
318 |
+<tr> |
|
319 |
+ <td> |
|
320 |
+ <img src="images/ico-win.png" /> ويندوز (تحتوي تور فقط)<br /> |
|
321 |
+<small><em>ويندوز 7 وفيستا وإكس بي و2003 سيرفر</em></small> |
|
322 |
+ </td> |
|
323 |
+ <td> |
|
324 |
+ <a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a |
|
325 |
+href="<package-win32-stable-sig>">التوقيع</a>) |
|
326 |
+ </td> |
|
327 |
+ <td> |
|
328 |
+ <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a |
|
329 |
+href="<package-win32-alpha-sig>">التوقيع</a>) |
|
330 |
+ </td> |
|
331 |
+ <td> |
|
332 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-windows>">ويندوز</a> |
|
333 |
+ </td> |
|
334 |
+</tr> |
|
335 |
+ |
|
336 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
337 |
+ <td> |
|
338 |
+ <img src="images/ico-osx-uni.png" /> ماك (تحتوي تور فقط)<br /> |
|
339 |
+<small><em>إنتل فقط، وبدون دعم لSnow Leopard (10.6)</em></small> |
|
340 |
+ </td> |
|
341 |
+ <td> |
|
342 |
+ <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a |
|
343 |
+href="<package-osx-stable-sig>">التوقيع</a>) |
|
344 |
+ </td> |
|
345 |
+ <td> |
|
346 |
+ <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a |
|
347 |
+href="<package-osx-alpha-sig>">التوقيع</a>) |
|
348 |
+ </td> |
|
349 |
+ <td> |
|
350 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
351 |
+ </td> |
|
352 |
+</tr> |
|
353 |
+ |
|
354 |
+<tr> |
|
355 |
+ <td> |
|
356 |
+ ماك (تحتوي تور فقط)<br /> <small><em>PowerPC فقط</em></small> |
|
357 |
+ </td> |
|
358 |
+ <td> |
|
359 |
+ <a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a |
|
360 |
+href="<package-oldosx-stable-sig>">التوقيع</a>) |
|
361 |
+ </td> |
|
362 |
+ <td> |
|
363 |
+ <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a |
|
364 |
+href="<package-oldosx-alpha-sig>">التوقيع</a>) |
|
365 |
+ </td> |
|
366 |
+ <td> |
|
367 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
368 |
+ </td> |
|
369 |
+</tr> |
|
370 |
+ |
|
371 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
372 |
+ <td> |
|
373 |
+ <img src="images/ico-tux.png" /> حزم لينكس/يونكس (تحتوي تور |
|
374 |
+فقط)<small><em>ردهات/سنت أو إس، فيدورا، دبيان، أوبونتو، سوزه</em></small> |
|
375 |
+ </td> |
|
376 |
+ <td colspan="2"> |
|
377 |
+ <a href="<page download-unix>">صفحة تنزيل لينكس/يونكس</a> |
|
378 |
+ </td> |
|
379 |
+ <td> |
|
380 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-unix>">لينكس/BSD/يونكس</a> |
|
381 |
+ </td> |
|
382 |
+</tr> |
|
383 |
+ |
|
384 |
+<tr> |
|
385 |
+ <td> |
|
386 |
+ حزم المصدر<br /> <kbd>./configure && make && |
|
387 |
+src/or/tor</kbd> |
|
388 |
+ </td> |
|
389 |
+ <td> |
|
390 |
+ <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a |
|
391 |
+href="<package-source-stable-sig>">التوقيع</a>) |
|
392 |
+ </td> |
|
393 |
+ <td> |
|
394 |
+ <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a |
|
395 |
+href="<package-source-alpha-sig>">التوقيع</a>) |
|
396 |
+ </td> |
|
397 |
+ <td> |
|
398 |
+ </td> |
|
399 |
+ |
|
400 |
+</tr> |
|
401 |
+</table> |
|
402 |
+ |
|
403 |
+</div> |
|
404 |
+ |
|
405 |
+ |
|
406 |
+ |
|
407 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,107 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 21396 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<h3>نزّل الآن - البرنامج الحر والمفتوح المصدر</h3> |
|
14 |
+<hr /> |
|
15 |
+<table width="99%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3"> |
|
16 |
+<tr> |
|
17 |
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th> |
|
18 |
+<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"/></th> |
|
19 |
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th> |
|
20 |
+<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"/><img |
|
21 |
+src="images/distros/freebsd.png"/><img |
|
22 |
+src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th> |
|
23 |
+</tr> |
|
24 |
+<tr> |
|
25 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center"> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+ |
|
28 |
+# Translators: please point to the version of TBB in your language, |
|
29 |
+# if there is one. |
|
30 |
+<a |
|
31 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">حزمة |
|
32 |
+متصفح تور لويندوز</a> |
|
33 |
+</td> |
|
34 |
+<td align="center"> |
|
35 |
+<a href="<package-osx-bundle-stable>">حزمة التثبيت لأبل OS X</a> |
|
36 |
+</td> |
|
37 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center"> |
|
38 |
+<a href="<package-win32-bundle-stable>">حزمة التثبيت لويندوز</a> |
|
39 |
+</td> |
|
40 |
+</tr> |
|
41 |
+<tr> |
|
42 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">لا حاجة للتثبيت. مناسبة جدًا لأجهزة USB! مضبوطة مسبقًا مع نسخة فيرفكس |
|
43 |
+وغيره. <a href="<page torbrowser/index>">مزيد من التفاصيل واللغات</a>.</td> |
|
44 |
+<td align="center">بسيط. اسحب وألق للتثبيت. لi386 فقط. <a href="<page download>">PowerPC؟ توجه |
|
45 |
+إلى هنا.</a></td> |
|
46 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">سهل التثبيت.</td> |
|
47 |
+<td align="center"> |
|
48 |
+<a href="<page download-unix>">لينكس/BSD/يونكس/المصدر</a> |
|
49 |
+</td> |
|
50 |
+</tr> |
|
51 |
+</table> |
|
52 |
+ |
|
53 |
+<div class="underline"></div> |
|
54 |
+<div class="warning"> |
|
55 |
+<strong>لا</strong> يُعمّي تور كل نشاطاتك على الإنترنت بطريقة سحرية. افهم ما |
|
56 |
+يقوم به لك تور وما لا يقوم به. <a href="<page download>#Warning">اقرأ |
|
57 |
+المزيد عن هذا الموضوع</a>. |
|
58 |
+</div> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+<div class="underline"></div> |
|
61 |
+<div class="nb"> |
|
62 |
+<p>أتريد المزيد من خيارات التنزيل؟ <a href="<page download>">راجع الخيارات |
|
63 |
+المتقدمة</a>.</p> |
|
64 |
+</div> |
|
65 |
+ |
|
66 |
+<div class="underline"></div> |
|
67 |
+<div class="nb"> |
|
68 |
+<p>تأكد من تواقيع التنزيلات أعلاه (<a href="<page |
|
69 |
+verifying-signatures>">كيف؟</a>):</p> |
|
70 |
+ <ul> |
|
71 |
+ <li><a |
|
72 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">توقيع |
|
73 |
+حزمة متصفح تور لويندوز</a></li> |
|
74 |
+ <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">توقيع حزمة التثبيت لويندوز</a></li> |
|
75 |
+ <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">توقيع حزمة التثبيت لOS X</a></li> |
|
76 |
+ </ul> |
|
77 |
+</div> |
|
78 |
+ |
|
79 |
+<div class="underline"></div> |
|
80 |
+<div class="nb"> |
|
81 |
+<p>مهتم <a href="<page overview>#overview">بمعرفة معلومات عامة عن تور</a>؟</p> |
|
82 |
+</div> |
|
83 |
+ |
|
84 |
+<div class="underline"></div> |
|
85 |
+<div class="nb"> |
|
86 |
+<p> |
|
87 |
+لتبقى على اطلاع على النصائح الأمنية والإصدارات المستقرة الجديدة، اشترك ب<a |
|
88 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/">قائمة or-announce البريدية</a> |
|
89 |
+(سوف يتطلب منك التأكيد بالبريد). يمكنك أيضًا مراقبة <a |
|
90 |
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">تغذية RSS |
|
91 |
+للقائمة</a>. |
|
92 |
+</p> |
|
93 |
+ |
|
94 |
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"> |
|
95 |
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden" |
|
96 |
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host" |
|
97 |
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit" |
|
98 |
+value="subscribe to or-announce"/> |
|
99 |
+</form> |
|
100 |
+</div> |
|
101 |
+ |
|
102 |
+<p>جميع العلامات التجارية ملك لأصحابها.</p> |
|
103 |
+</div> |
|
104 |
+ |
|
105 |
+ |
|
106 |
+ |
|
107 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,79 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 21641 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Finding Tor" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div class="main-column"> |
|
11 |
+ |
|
12 |
+<h1>تور: إيجاد تور</h1> |
|
13 |
+<hr /> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<p> |
|
16 |
+قد يتعذر أحيانًا الوصول إلى موقع تور مباشرة. أدناه بعض الطرق التي يمكن لك من |
|
17 |
+خلالها إيجاد النسخة الحالية من تور وتنزيلها إذا كان موقعنا محجوب في |
|
18 |
+منطقتك. نأمل أن تكون هذه المقترحات مفيدة إذا كنت تقرؤها من نسخة مخبأة من |
|
19 |
+محرك البحث أو مباشرة من موقعنا أو عبر وسيلة أخرى. بالإضافة إلى ذلك، إذا كان |
|
20 |
+لديك أفكار لتحسين هذه التعليمات، من فضلك <a href="<page contact>">اتصل |
|
21 |
+بنا</a> وأبلغنا بها. |
|
22 |
+</p> |
|
23 |
+ |
|
24 |
+<a id="WithTor"></a> |
|
25 |
+<h2><a class="anchor" href="#WithTor">جلب تور عبر تور: باستخدام متصفحك للوب</a></h2> |
|
26 |
+<hr /> |
|
27 |
+ |
|
28 |
+<p> |
|
29 |
+إذا كنت تستخدم تور فعلا، فينبغي أن تتمكن من تنزيل النسخ الجديدة بأمان من |
|
30 |
+نسختك الحالية من تور. ينبغي أن تقوم بذلك لأصدقائك الذين لا يمتلكون تور |
|
31 |
+مسبقًا. يمكن أن تقوم بذلك من <a href="<page download>">صفحتنا للتنزيل</a> أو |
|
32 |
+من صفحة تنزيل على إحدى <a href="<page mirrors>">مرايا</a> تور الكثيرة. احرص |
|
33 |
+رجاءً على <a href="<page verifying-signatures>">التحقق من توقيع</a> أي حزمة |
|
34 |
+مُنزّلة ما أمكنك ذلك. |
|
35 |
+</p> |
|
36 |
+ |
|
37 |
+<a id="Mirrors"></a> |
|
38 |
+<h2><a class="anchor" href="#Mirrors">بمساعدة بسيطة من أصدقائنا: استخدام |
|
39 |
+المرايا</a></h2> |
|
40 |
+<hr /> |
|
41 |
+ |
|
42 |
+<p> |
|
43 |
+مرايا تور هي مواقع تحتوي نسخًا مطابقة من موقعنا الرئيسي. لدينا حاليًا <a |
|
44 |
+href="<page mirrors>">بضع عشرات</a> من المرايا، ويمكن أن تجد القائمة عبر |
|
45 |
+البحث عن "مرايا تور" أو "Tor mirrors" من محرك بحثك المفضل. |
|
46 |
+</p> |
|
47 |
+ |
|
48 |
+<p> |
|
49 |
+من المهم جدًا <a href="<page verifying-signatures>">التحقق من توقيع |
|
50 |
+تعمية</a> برمجيات تور عند استخدام أي مرآة. لا يمكن أن نضمن سلامة أي حزمة |
|
51 |
+مستضافة على مرايا بعيدة دون توقيع. هي على الأرجح سليمة، لكن المستخدمين |
|
52 |
+الحذرين يجب أن يتحققوا من التواقيع ما أمكنهم ذلك. |
|
53 |
+</p> |
|
54 |
+ |
|
55 |
+<a id="Mail"></a> |
|
56 |
+<h2><a class="anchor" href="#Mail">جلب تور عبر Gmail: gettor</a></h2> |
|
57 |
+<hr /> |
|
58 |
+ |
|
59 |
+<p> |
|
60 |
+يمكن أن تحصل على نسخة بإرسال بريد إلكتروني إلى عنوان بريد إلكتروني خاص: |
|
61 |
+'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. يمكن الآن لأي شخص يستطيع إرسال البريد |
|
62 |
+الإلكتروني تلقي نسخة من تور. سوف يحتاج المستخدم إلى إرسال طلب بكلمة 'help' |
|
63 |
+في جسم الرسالة وسوف ترسل التعليمات كرد. |
|
64 |
+</p> |
|
65 |
+ |
|
66 |
+<p> |
|
67 |
+لتنجب إزعاج الناس بالخطأ، فإننا نجيب على الرسائل المُرسلة من خدمات البريد |
|
68 |
+الإلكتروني التي تدعم <a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a> (وهي ميزة |
|
69 |
+للبريد الإلكتروني تتيح إمكانية التحقق من أن العنوان الموجود في حقل "من" هو |
|
70 |
+في الحقيقة الذي أرسل البريد). Gmail مثال على خدمات البريد التي تعمل. إذا |
|
71 |
+تلقينا بريدًا من خدمة لا تستخدم DKIM، فسوف نرسل شرحًا مختصرًا ثم ستنجاهل |
|
72 |
+عنوان البريد الإلكتروني ليوم واحد تقريبًا. |
|
73 |
+</p> |
|
74 |
+ |
|
75 |
+ </div> |
|
76 |
+ |
|
77 |
+ |
|
78 |
+ |
|
79 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,100 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 23008 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: anonymity online" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+ |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
16 |
+<h2>تور: السرية على الإنترنت</h2> |
|
17 |
+ |
|
18 |
+ |
|
19 |
+<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
20 |
+<div class="sidebar"> |
|
21 |
+<h3>ملخص</h3> |
|
22 |
+<p></p> |
|
23 |
+<p><a href="<page overview>#overview">لماذا تور؟</a></p> |
|
24 |
+<p><a href="<page torusers>">من يستخدم تور؟</a></p> |
|
25 |
+<p><a href="<page overview>#thesolution">ما هو تور؟</a></p> |
|
26 |
+<div class="underline"></div> |
|
27 |
+<div class="downloadbutton"> |
|
28 |
+<p><a href="<page easy-download>">نزّل تور</a></p> |
|
29 |
+</div> |
|
30 |
+<div class="donatebutton"> |
|
31 |
+<p><a href="<page donate>">تبرع لتدعم تور!</a></p> |
|
32 |
+</div> |
|
33 |
+</div> |
|
34 |
+ |
|
35 |
+ |
|
36 |
+<!-- END SIDEBAR --> |
|
37 |
+<div class="underline"></div> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+<p>تور برنامج حر وشبكة مفتوحة تصد عنك مراقبة الشبكات التي تهدد حريتك وخصوصيتك |
|
40 |
+الشخصية، والنشاطات والعلاقات التجارية السرية، وأمن الدولة المعروف ب<a |
|
41 |
+href="<page overview>">تحليل البيانات</a>.</p> |
|
42 |
+ |
|
43 |
+<p>يحميك تور عبر تمرير بيانتك عبر شبكة موزعة من ناقلات يشغلها متطوعون من كافة |
|
44 |
+أنحاء العالم: يحميك ممن يراقب اتصالك بالإنترنت محاولًا معرفة المواقع التي |
|
45 |
+تزورها، وينتع المواقع التي تزورها من معرفة موقعك الحقيقي. يعمل تور مع كثير |
|
46 |
+من البرامج التي تستخدمها الآن، مثل متصفحات الوب وعملاء المراسلة الفورية |
|
47 |
+وبرامج الولوج عن بعد وغيرها من التطبيقات المبنية على بروتوكول TCP. |
|
48 |
+</p> |
|
49 |
+ |
|
50 |
+<p> يستخدم مئات آلاف الناس في شتى أنحاء العالم تور لأغراض متعددة، منهم الصحفيون |
|
51 |
+والمدونون والعاملون في مجال حقوق الإنسان والمسؤولون عن إنفاذ سلطة القانون |
|
52 |
+والجنود والشركات ومواطنو الدول ذات الأنظمة القمعية وحتى المواطنون |
|
53 |
+العاديون. راجع صفحة <a href="<page torusers>">من يستخدم تور؟</a> من أجل |
|
54 |
+أمثلة على مستخدمي تور الاعتياديين. راجع <a href="<page overview>">صفحة |
|
55 |
+النظرة العامة</a> من أجل توضيح أكثر تفصيلا لما يقوم به تور ولسبب أهمية تنوع |
|
56 |
+مستخدميه. |
|
57 |
+</p> |
|
58 |
+ |
|
59 |
+<p>لكن تور لا يُعمّي كل نشاطاتك على الإنترنت بطريقة سحرية. يجب أن <a |
|
60 |
+href="<page download>#Warning">تفهم ما يقوم به تور لك وما لا يقوم به</a>.</p> |
|
61 |
+ |
|
62 |
+<p> |
|
63 |
+يتحسن أمان تور مع نمو قاعدة مستخدميه ومع زيادة المتطوعين ل<a href="<page |
|
64 |
+docs/tor-doc-relay>">تشغيل تحويلات</a>. (تشغيلها ليس بالصعوبة التي تتوقعها، |
|
65 |
+وسوف يحسن بشكل ملحوظ <a href="<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity">أمنك |
|
66 |
+الشخصية</a>.) إذا لم تعتقد أن تشغيل الناقل هي المهمة المناسبة لك، فإننا |
|
67 |
+نحتاج <a href="<page volunteer>"> المساعدة في اجزاء كثيرة من المشروع</a>، |
|
68 |
+ونحتاج التمويل لنواصل جعل شبكة تور أسرع وأسهل مع حفاظنا على آمان ممتاز.</p> |
|
69 |
+ |
|
70 |
+<p>تور مشروع غير هادف للربح مسجل في الولايات المتحدة يخضع للبند 501(c)(3) |
|
71 |
+ومهمته السماح لك بحماية بيانات اتصالك بالإنترنت من التحليل. من فضلك <a |
|
72 |
+href="<page donate>">تبرع (يمكن حسم التبرعات من الضرائب)</a>. |
|
73 |
+</p> |
|
74 |
+ |
|
75 |
+<a id="News"></a> |
|
76 |
+<h2><a class="anchor" href="#News">أخبار</a></h2> |
|
77 |
+<div class="underline"></div> |
|
78 |
+ |
|
79 |
+<ul> |
|
80 |
+<li>02 مايو 2010: أُصدرت النسخة المستقرة تور 0.2.1.26 وهي تصلح المزيد من مشاكل |
|
81 |
+التوافق مع OpenSSL وتُمكّن التحويلات من الدفاع عن نفسها ضد اجهاد |
|
82 |
+الاتصال. اقرأ <a href="<blog>tor-02126-stable-released">الإعلان الكامل</a> |
|
83 |
+لقائمة التغييرات.</li> |
|
84 |
+<li>29 مارس 2010: أعلن تور و Printfection متجر تور. مزيد من التفاصيل في <a |
|
85 |
+href="<page press/2010-03-25-tor-store-press-release>">البيان الصحفي</a>.</li> |
|
86 |
+<li><b>نحن نبحث دائمًا عن ممولين وداعمين.</b> إذا كانت منظمتك تود إبقاء شبكة تور |
|
87 |
+قابلة للاستخدام وسريعة، ف<a href="<page contact>">اتصل بنا</a> من |
|
88 |
+فضلك. يتلقى <a href="<page sponsors>">ممولو تور</a> أيضًا اهتمامًا شحصيًا |
|
89 |
+ودعمًا أفضل وإعلانًا عامًا (إن أرادوا ذلك)، ولهم التأثير على اتجاه أبحاثنا |
|
90 |
+وتطويرنا. <a href="<page donate>">من فضلك تبرع</a>.</li> |
|
91 |
+ |
|
92 |
+</ul> |
|
93 |
+<p><a href="<page news>">مزيد من الأخبار</a> | <a href="<page |
|
94 |
+press/index>">البيانات الصحفية</a> | <a href="<page tormedia>">تور |
|
95 |
+في الأخبار</a>.</p> |
|
96 |
+ </div> |
|
97 |
+ |
|
98 |
+ |
|
99 |
+ |
|
100 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,219 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 22308 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Overview" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<a name="overview"></a> |
|
14 |
+<h2><a class="anchor" href="#overview">تور: نظرة عامة</a></h2> |
|
15 |
+ |
|
16 |
+<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
17 |
+<div class="sidebar-left"> |
|
18 |
+<h3>المواضيع</h3> |
|
19 |
+<ul> |
|
20 |
+<li><a href="<page overview>#overview">نظرة عامة</a></li> |
|
21 |
+<li><a href="<page overview>#whyweneedtor">سبب حاجتنا لتور</a></li> |
|
22 |
+<li><a href="<page overview>#thesolution">الحل</a></li> |
|
23 |
+<li><a href="<page overview>#hiddenservices">الخدمات المخفية</a></li> |
|
24 |
+<li><a href="<page overview>#stayinganonymous">الحفاظ على السرية</a></li> |
|
25 |
+<li><a href="<page overview>#thefutureoftor">مستقبل تور</a></li> |
|
26 |
+</ul> |
|
27 |
+</div> |
|
28 |
+ |
|
29 |
+ |
|
30 |
+<!-- END SIDEBAR --> |
|
31 |
+<hr /> |
|
32 |
+ |
|
33 |
+<p> |
|
34 |
+تور شبكة من الأنفاق الخيالية التي تتيح للناس والجماعات تعزيز خصوصيتهم وأمنهم |
|
35 |
+على الإنترنت، وهي تتيح أيضًا للمطورين إمكانية إنشاء أدوات اتصال تحترم |
|
36 |
+الخصوصية في أصلها. يوفر تور الأساس لتطبيقات عديدة تمكن المنظمات والأفراد من |
|
37 |
+تشارك المعلومات عبر الشبكات العامة بدون التضحية بخصوصيتهم. |
|
38 |
+</p> |
|
39 |
+ |
|
40 |
+<p> |
|
41 |
+يستخدم الأفراد تور لمنع المواقع من تتبعهم ومن تتبع أفراد عائلتهم وللاتصال |
|
42 |
+بالمواقع الجديدة وخدمات المراسلة الفورية وعندما يحجب مزود الإنترنت المحلي |
|
43 |
+تلك الخدمات عنهم. تتيح <a href="<page hidden-services>">خدمات تور |
|
44 |
+المخفية</a> للمستخدمين نشر مواقع الوب وغيرها من الخدمات دون كشف مكان الموقع |
|
45 |
+الحقيقي. يمكن للأفراد أيضًا أن يستخدموا تور للاتصالات الحساسة اجتماعيًا: غرف |
|
46 |
+المحادثة ومواقع الإنترنت التي تجمع الناجين من حوادث الاغتصاب والتحرش، أو تلك |
|
47 |
+التي تجمع المرضى. |
|
48 |
+</p> |
|
49 |
+ |
|
50 |
+<p> |
|
51 |
+يستخدم الصحفيون تور للتواصل بأمان أكبر مع المبلغين عن الأفعال المشينة ومع |
|
52 |
+المعارضين والمنشقين. أما المنظمات غير الحكومية فتستخدم تور لتتيح للعالمين |
|
53 |
+لديها الاتصال بمواقعها أثناء تواجدهم في بلد أجنبي دون الحاجة إلى إشعار |
|
54 |
+الجميع أنهم يعملون لها. |
|
55 |
+</p> |
|
56 |
+ |
|
57 |
+<p> |
|
58 |
+تنصح بعض الجماعات مثل Indymedia ("المركز الإعلامي المستقل") أعضاءها باستخدام |
|
59 |
+تور للحفاظ على خصوصيتهم وأمنهم على الإنترنت؛ أما الجماعات الحقوقية مثل مؤسسة |
|
60 |
+الجبهة الإلكترونية (EFF) فتنصح باستخدام تور كوسيلة للحفاظ على الحريات |
|
61 |
+المدنية على الإنترنت. تستخدم الشركات تور كوسيلة آمنة لنقل البيانات التنافسية |
|
62 |
+ولحماية تفاصيل البضائع من المتنصتين. تستخدمه الشركات أيضًا لاستبدال تقنية |
|
63 |
+VPN التقليدية، لأنه يستهلك نفس الوقت والبيانات للاتصال. ما الأماكن التي يعمل |
|
64 |
+موظفها لوقت متأخر؟ ما الأماكن التي يستشير موظفوها مواقع الوظائف؟ ما قسم |
|
65 |
+الشركة الذي يتصل بمحامي براءات الاختراع؟ |
|
66 |
+</p> |
|
67 |
+ |
|
68 |
+<p> |
|
69 |
+تستخدم شعبة من قوات البحرية الأمريكية تور لجمع المعلومات الاستخباراتية |
|
70 |
+مفتوحة المصدر، واستخدمت إحدى فرقها تور عندما كانت في الشرق الأوسط |
|
71 |
+مؤخرًا. يستخدم المسؤولون عن إنفاذ سلطة القانون تور لزيارة المواقع المراقبة |
|
72 |
+دون ترك أثر لعنوان (IP) الحكومة في سجلات الموقع، ولفرض الأمن بإيقاع |
|
73 |
+المجرمين. |
|
74 |
+</p> |
|
75 |
+ |
|
76 |
+<p> |
|
77 |
+إن تنوع مستخدمي تور <a href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">من |
|
78 |
+الأسباب التي تجعله آمنًا جدًا</a>. يخفيك تور عن <a href="<page |
|
79 |
+torusers>">مستخدمي الشبكة الآخرين</a>، ولذا فكلما زاد عدد مستخدميه وتنوعوا، |
|
80 |
+كلما زاد الحفاظ على سريتك. |
|
81 |
+</p> |
|
82 |
+ |
|
83 |
+<a name="whyweneedtor"></a> |
|
84 |
+<h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">لماذا نحتاج تور</a></h3> |
|
85 |
+ |
|
86 |
+<p> |
|
87 |
+يحميك استخدام تور من نوع شائع من أنواع الرقابة على الإنترنت يعرف ب"تحليل |
|
88 |
+البيانات". يمكن أن يستخدم تحليل البيانات للاستدلال على من يتحدث عبر شبكة |
|
89 |
+عامة. معرفة مصدر ووجهة بيانتك على الإنترنت يسمح للآخرين بتتبع نشاطاتك |
|
90 |
+واهتماماتك. يمكن أن يمس ذلك مالك لو (على سيل المثال) قام متجر على الإنترنت |
|
91 |
+بتغيير الأسعار بناءً على دولتك أو عملك أو أصلك. يمكن أيضًا أن يهدد وظيفتك |
|
92 |
+وسلامتك البدنية بالكشف عن هويتك وعن موقعك. يمكن على سبيل المثال لو كنت |
|
93 |
+مسافرًا للخارج واتصلت بحواسيب عملك لتلتمس البريد أو ترسله أن تكشف عن غير قصد |
|
94 |
+عن بلدك وعن وظيفتك لأي شخص يستخدم الشبكة، حتى ولو كان الاتصال معمى ("مشفر"). |
|
95 |
+</p> |
|
96 |
+ |
|
97 |
+<p> |
|
98 |
+كيف يتم تحليل البيانات؟ تتكون حزم البيانات على الإنترنت من جزأين: البيانات |
|
99 |
+الفعلية وتروسية تستخدم للتوجيه. البيانات الفعلية هي أي شيء يُرسل سواءً أكانت |
|
100 |
+رسالة بريدية أو صفحة وب أو ملفًا صوتيًا. حتى لو عمّيت بيانات اتصالك الفعلية، |
|
101 |
+يمكن لتحليل البيانات أن يكشف قدرًا كبيرًا من المعلومات عما تقوم به ومن |
|
102 |
+المحتمل أن يشمل ذلك ما تقوله. السبب وراء ذلك أنها تركز على الترويسة التي |
|
103 |
+تكشف المصدر والوجهة والحجم والوقت وغيرها من المعلومات. |
|
104 |
+</p> |
|
105 |
+ |
|
106 |
+<p> |
|
107 |
+إحدى مشاكل الخصوصية الأساسية أن متلقِ اتصالك يعرف أنك راسلته بفحص الترويسة؛ |
|
108 |
+وكذا يعرف الوسطاء المخولين مثل مزودي خدمة الإنترنت وأحيانًا حتى الوسطاء غير |
|
109 |
+المخولين. إحدى أبسط صور تحليل البيانات يمكن أن تشمل طرفًا يتوسط بين المرسل |
|
110 |
+والمتلقي على الشبكة ويفحص الترويسات. |
|
111 |
+</p> |
|
112 |
+ |
|
113 |
+<p> |
|
114 |
+لكن ثمة أنماط أقوى لتحليل البيانات. بعض المهاجمين يتجسسون على أجزاء مختلفة |
|
115 |
+من الإنترنت ويستخدمون وسائل إحصائية متطورة جدًا لتعقب اتصالات منظمات وأفراد |
|
116 |
+كثر. لا تفيد التعمية في الوقاية من هؤلاء المهاجمين، لأنها تخفي محتويات |
|
117 |
+بيانات الإنترنت فقط، وليس الترويسة. |
|
118 |
+</p> |
|
119 |
+ |
|
120 |
+<a name="thesolution"></a> |
|
121 |
+<h3><a class="anchor" href="#thesolution">الحل: شبكة مُوزّعة سرية</a></h3> |
|
122 |
+ |
|
123 |
+<p> |
|
124 |
+يساعد تور على تقليل مخاطر التحليل البسيط والمتطور للبيانات بتوزيع مُرْسَلاتك |
|
125 |
+على أماكن عديدة على الإنترنت، ولذا فلا توجد نقطة واحدة بعينها تربطك |
|
126 |
+بمقصدك. الفكرة تشبه استخدام موجة ملتوية يصعب تعقبها للتخلص من أي شخص يتعقبك |
|
127 |
+ثم مسح آثارك دوريًا. بدلا من اتباع اتجاه واحد بين المصدر والمقصد، تسلك حزم |
|
128 |
+البيانات في شبكة تور مسارًا عشوائيًا بين عدة تحويلات تمحي أثرك بحيث لا يتمكن |
|
129 |
+من يتعقبك عند أي نقطة معينة من معرفة من أين أتت تلك البيانات وإلى أين تذهب. |
|
130 |
+</p> |
|
131 |
+ |
|
132 |
+<p><img alt="Tor circuit step one" src="$(IMGROOT)/htw1.png" /></p> |
|
133 |
+ |
|
134 |
+<p> |
|
135 |
+لإنشاء مسار لشبكة خاصة عبر تور تقوم برمجيات المستخدم وعميله ببناء حلقة من |
|
136 |
+الاتصالات المعماة مع تحويلات موجودة على الشبكة. تتسع الحلقة بطرف واحد جديد |
|
137 |
+في كل مرة، وكل تحويلة في المسار تعرف فقط التحويلة التي أعطتها البيانات |
|
138 |
+والتحويلة التي أرسلتها لها. لا يمكن لأي تحويلة بعينها أبدًا معرفة المسار |
|
139 |
+الكامل الذي سلكته حزمة البيانات. يتبادل العميل مفاتيح التعمية عند مع كل طرف |
|
140 |
+في الحلقة لضمان عدم استطاعة أي حلقة تعقب تلك الاتصالات عند مرورها منها. |
|
141 |
+</p> |
|
142 |
+ |
|
143 |
+<p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png" /></p> |
|
144 |
+ |
|
145 |
+<p> |
|
146 |
+يمكن تبادل أنواع كثيرة من البيانات بعد تأسيس الحلقة كما يمكن استخدام تطبيقات |
|
147 |
+عديدة على شبكة تور. ولأن كل تحويلة ترى طرفًا واحدًا في الحلقة، فلا يمكن لأي |
|
148 |
+متنصت أو متطفل استخدام تحليل البيانات للربط بين مصدر الاتصال ومقصده. يعمل |
|
149 |
+تور فقط مع تدفقات TCP ويمكن استخدامه مع أي تطبيق يدعم SOCKS. |
|
150 |
+</p> |
|
151 |
+ |
|
152 |
+<p> |
|
153 |
+يستخدم برنامج تور -لرفع مستوى الأداء- نفس حلقة الاتصال لمدة عشر دقائق |
|
154 |
+تقريبًا وتعطى الاتصالات اللاحقة حلقة جديدة لمنع الناس من ربط نشاطاتك القديمة |
|
155 |
+بالجديدة. |
|
156 |
+</p> |
|
157 |
+ |
|
158 |
+<p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png" /></p> |
|
159 |
+ |
|
160 |
+ |
|
161 |
+<a name="hiddenservices"></a> |
|
162 |
+<h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">الخدمات المخفية</a></h3> |
|
163 |
+ |
|
164 |
+<p> |
|
165 |
+يتيح تور لمستخدميه أيضًا إمكانية إخفاء أماكنهم عند تقديم عدد من الخدمات، |
|
166 |
+كموقع نشر أو خادوم مراسلة فورية. يمكن للمستخدمين استخدام "نقاط التجمع" |
|
167 |
+للاتصالات بالخدمات المخفية دون أن يعرف الطرفان هوية الطرف الآخر. تسمح هذه |
|
168 |
+الميزة لمستخدمي تور بتجهيز مواقع وب ينشر فيها الناس المواد دون الخوف من |
|
169 |
+الرقابة. لن يتمكن أحد من معرفة من جهّز الموقع ولن يتمكن من جهّز الموقع من |
|
170 |
+معرفة من أرسل إليه. اقرأ المزيد عن <a href="<page |
|
171 |
+docs/tor-hidden-service>">ضبط الخدمات المخفية</a> وكيف يعمل <a href="<page |
|
172 |
+hidden-services>">بروتوكول الخدمات المخفية</a>. |
|
173 |
+</p> |
|
174 |
+ |
|
175 |
+<a name="stayinganonymous"></a> |
|
176 |
+<h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">الحفاظ على السرية</a></h3> |
|
177 |
+ |
|
178 |
+<p> |
|
179 |
+لا يمكن أن يحل تور كل مشاكل السرية، فهو يستهدف حماية نقل البيانات. سوف تحتاج |
|
180 |
+إلى استخدام برمجيات متخصصة إذا أردت أن تمنع المواقع التي تتصل بها من الاطلاع |
|
181 |
+على هويتك. يمكنك على سبيل المثال استخدام وسطاء (بروكسيات) الوب مثل Privoxy |
|
182 |
+أثناء التصفح لتمنع الكعكات (cookies) ولتمسح معلومات متصفحك. |
|
183 |
+</p> |
|
184 |
+ |
|
185 |
+<p> |
|
186 |
+لتحمي سريتك كن فطنًا أيضًا. لا تكشف اسمك أو بيانتك الحساسة لنماذج الوب. يجب |
|
187 |
+أن تعرف أن تور -كغيره من شبكات السرية السريعة- لا يوفر الحماية ضد الهجمات |
|
188 |
+التي تستقصد النهايتين: إذا استطاع مهاجمك مراقبة البيانات الصادرة على حاسوبك |
|
189 |
+والبيانات التي تصل للمقصد الذي اخترته، فيمكن أن يستخدم التحليل الإحصائي |
|
190 |
+ليكتشف أن النهايتين من نفس الحلقة. |
|
191 |
+</p> |
|
192 |
+ |
|
193 |
+<a name="thefutureoftor"></a> |
|
194 |
+<h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">مستقبل تور</a></h3> |
|
195 |
+ |
|
196 |
+<p> |
|
197 |
+توفير شبكة سرية على الإنترنت لا يزال إلى اليوم تحديًا قائمًا. إننا نريد |
|
198 |
+برمجيات تلبي احتياجات المستخدمين. نريد أيضًا أن تبقى الشبكة وأن تتحمل أكبر |
|
199 |
+عدد ممكن من المستخدمين. لا يجب أن يتعارض الأمن والاستخدامية: كلما زادت |
|
200 |
+استخدامية تور وسهولته، كلما زاد عدد المستخدمين، وبالتالي زادت مصادر ومقاصد |
|
201 |
+كل اتصال، وهو الأمر الذي يحسن أمن الجميع. لقد أحرزنا تقدمًا لكننا بحاجة إلى |
|
202 |
+مساعدتك. من فضلك فكر في <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تشغيل تحويلة</a> |
|
203 |
+أو <a href="<page volunteer>">التطوع</a> <a href="<page |
|
204 |
+documentation>">للتطوير</a>. |
|
205 |
+</p> |
|
206 |
+ |
|
207 |
+<p> |
|
208 |
+التغييرات القانونية والسياسية والتقنية تهدد السرية أكثر من أي وقت مضى، وهو |
|
209 |
+الأمر الذي يهدد قدرتنا على الكلام والقراءة بكل حرية على الإنترنت. تقلل تلك |
|
210 |
+التغييرات أيضًا الأمن القومي وتهدد البنية التحتية الحساسة لأنها تجعل |
|
211 |
+الاتصالات بين الأفراد والمنظمات والشركات والحكومات أكثر عرضة للتجسس. كل |
|
212 |
+مستخدم وتحويلة يزيدان التنوع مما يزيد قدرة تور على منحك الأمن والخصوصية مرة |
|
213 |
+أخرى. |
|
214 |
+</p> |
|
215 |
+ |
|
216 |
+ </div> |
|
217 |
+ |
|
218 |
+ |
|
219 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,357 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 22261 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Who uses Tor?" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<h2>مقدمة</h2> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+ |
|
16 |
+<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
17 |
+<div class="sidebar-left"> |
|
18 |
+<h3>من يستخدم تور؟</h3> |
|
19 |
+<ul> |
|
20 |
+<li><a href="<page torusers>#normalusers">الأشخاص العاديون يستخدمون تور</a></li> |
|
21 |
+<li><a href="<page torusers>#military">القوات العسكرية تستخدم تور</a></li> |
|
22 |
+<li><a href="<page torusers>#journalist">الصحفيون ومتابعوهم يستخدمون تور</a></li> |
|
23 |
+<li><a href="<page torusers>#lawenforcement">مسؤولو إنفاذ سلطة القانون يستخدمون |
|
24 |
+تور</a></li> |
|
25 |
+<li><a href="<page torusers>#activists">النشطاء والمبلغون عن الأفعال المشينة</a></li> |
|
26 |
+<li><a href="<page torusers>#spotlight">ذوو الدخل المرتفع والمحدود</a></li> |
|
27 |
+<li><a href="<page torusers>#executives">مدراء الشركات يستخدمون تور</a></li> |
|
28 |
+<li><a href="<page torusers>#bloggers">المدونون يستخدمون تور</a></li> |
|
29 |
+<li><a href="<page torusers>#itprofessionals">خبراء التقنية يستخدمون تور</a></li> |
|
30 |
+</ul> |
|
31 |
+</div> |
|
32 |
+ |
|
33 |
+ |
|
34 |
+<!-- END SIDEBAR --> |
|
35 |
+<hr /> |
|
36 |
+<p> |
|
37 |
+صُمّم تور ونُفّذ ونُشر في الأصل كمشروع جيل ثالث ل<a |
|
38 |
+href="http://www.onion-router.net/">التوجيه البصلي (onion routing) لمخبتر |
|
39 |
+أبحاث سلاح البحرية</a>. كان تطويره الأصلي لسلاح البحرية الأمريكي بغرض تأمين |
|
40 |
+اتصالات الحكومة لكن اليوم يستخدمه الجيش والصحفيون والمسؤولون عن إنفاذ سلطة |
|
41 |
+القانون والنشطاء وغيرهم كثير لأغراض متنوعة. أدناه بعض الاستخدامات المعينة |
|
42 |
+التي رأينها أو نوصي بها. |
|
43 |
+</p> |
|
44 |
+ |
|
45 |
+<a name="normalusers"></a> |
|
46 |
+<h2><a class="anchor" href="#normalusers">الناس العاديون يستخدمون تور</a></h2> |
|
47 |
+<hr /> |
|
48 |
+<ul> |
|
49 |
+<li><strong>يحمون خصوصيتهم من المعلنين معدومي الإحساس ومن سارقي الهوية.</strong> |
|
50 |
+إن مزودي الخدمية (ISPs) <a |
|
51 |
+href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month">يبيعون |
|
52 |
+سجلات تصفحك للإنترنت</a> للمعلنين أو لأي شخص آخر مستعد للدفع للحصول |
|
53 |
+عليها. يدعي مزودو الخدمة أنهم يجعلون البيانات مجهولة المصدر عن طريق عدم |
|
54 |
+تقديم البيانات الشخصية، لكن <a |
|
55 |
+href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all">ذلك |
|
56 |
+أثبت خطأ</a>. يمكن أن تشمل البيانات سجلا كاملا بكل المواقع التي زرتها وبنصوص |
|
57 |
+البحث الذي أجريتها وبمعلومات مُعرّفات المستخدم بل وحتى كلمات السر. بالإضافة |
|
58 |
+إلى مزودي الخدمة لك، فإن لدى المواقع (<a |
|
59 |
+href="http://www.google.com/privacy_faq.html">ومحركات البحث</a>) التي تزورها |
|
60 |
+سجلاتها التي تحتوي نفس البيانات أو أكثر. |
|
61 |
+</li> |
|
62 |
+<li><strong>يحمون اتصالاتهم من الشركات غير المسؤولة.</strong> ينصح في كل مكان |
|
63 |
+على الإنترنت باستخدام تور للأشخاص حديثي عهد بالخصوصية لمواجهة الانتهاكات |
|
64 |
+المتزايدة لبيانات الخاصة وإفشائها. من <a |
|
65 |
+href="http://www.securityfocus.com/news/11048">تضييع الأقراص التي تحتوي |
|
66 |
+النسخ الاحتياطية</a> إلى <a |
|
67 |
+href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&en=f6f61949c6da4d38&ei=5090">إعطاء |
|
68 |
+بيانتك للباحثين</a>، يمكن أن تعرف أن الذين يفترض أن تثق بحفظهم لبيانتك هم |
|
69 |
+الذين لا يحمونها. |
|
70 |
+</li> |
|
71 |
+<li><strong>يحمون أطفالهم على الإنترنت.</strong> يمكن أن تخبر أبناءك ألا يدلوا |
|
72 |
+بالمعلومات التي تكشف هويتهم على الإنترنت، لكنهم مكانهم بمجرد عدم إخفاءهم |
|
73 |
+لعنوان IP. يجري بازدياد <a href="http://whatismyipaddress.com/">تحديد أماكن |
|
74 |
+عناوين IP إلى مدينة معينة أو حتى شارع معين</a>، ويمكن أن <a |
|
75 |
+href="http://whatsmyip.org/more/">تكشف معلومات أخرى</a> عن كيفية اتصالك |
|
76 |
+بالإنترنت. تسعى الحكومة الأمريكية على نحو متواصل إلى الضغط لجعل الأماكن أكثر |
|
77 |
+دقة. |
|
78 |
+</li> |
|
79 |
+<li><strong>يبحثون عن مواضيع حساسة.</strong> يوجد كم هائل من المعلومات على |
|
80 |
+الإنترنت، لكن ربما في بلدك الوصول إلى معلومات عند الإيدز أو تحديد النسل أو |
|
81 |
+<a |
|
82 |
+href="http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml">ثقافة |
|
83 |
+التبت</a> أو الأديان العالمية محجوزًا بجدار ناري وطني. |
|
84 |
+</li> |
|
85 |
+</ul> |
|
86 |
+ |
|
87 |
+<a name="military"></a> |
|
88 |
+<h2><a class="anchor" href="#military">القوات العسكرية تستخدم تور</a></h2> |
|
89 |
+<hr /> |
|
90 |
+<ul> |
|
91 |
+ |
|
92 |
+<li> |
|
93 |
+<strong>الميدانيون:</strong>: ليس صعبًا على الثائرين مراقبة بيانات الإنترنت |
|
94 |
+واكتشاف كل الفنادق والأمكان الأخرى التي يتصل الناس منها بخوادم عسكرية |
|
95 |
+معروفة. يستخدم العملاء الميدانيون العسكريون المندوبون إلى خارج البلاد تور |
|
96 |
+لإخفاء المواقع التي يزورونها ليحموا النشاطات والعمليات العسكرية وليحموا |
|
97 |
+أنفسهم من الأضرار البدنية. |
|
98 |
+</li> |
|
99 |
+ |
|
100 |
+<li><strong>الخدمات المخفية:</strong> عندما صممت DARPA الإنترنت كان غرضها |
|
101 |
+الأساسي تسهيل الاتصالات الموزعة (غير المركزية) والقوية في ظروف الاجتياح |
|
102 |
+المحلي لكن بعض المزايا يجب أن تكون مركزية مثل مواقع الأوامر والسيطرة. من |
|
103 |
+طبيعية الإنترنت كشف المواقع الجغرافية لأي خادوم يمكن الوصول له على |
|
104 |
+الإنترنت. ميزة الخدمات المخفية في تور تُؤمّن أماكن مراكز الأوامر والسيطرة من |
|
105 |
+أن تُكتشف وأن يُستولى عليها. |
|
106 |
+</li> |
|
107 |
+<li><strong>جمع المعلومات الاستخباراتية</strong>: العسكريون بحاجة إلى استخدام |
|
108 |
+موارد إلكترونية يشغلها ويرصدها الثائرون وهم لا يريدون أن يسجل خادوم الثائرين |
|
109 |
+سجلا لعنوان عسكري لأن المراقبة قد تكشف. |
|
110 |
+</li> |
|
111 |
+</ul> |
|
112 |
+ |
|
113 |
+<a name="journalist"></a> |
|
114 |
+<h2><a class="anchor" href="#journalist">الصحفيون ومتابعوهم يستخدمون تور</a></h2> |
|
115 |
+<hr /> |
|
116 |
+<ul> |
|
117 |
+<li><strong><a href="http://www.rsf.org/">صحفيون بلا حدود</a></strong> تتبع |
|
118 |
+سجناء الفكر بسبب الإنترنت والصحفين المسجونين أو المعذبين في كل أرجاء العالم |
|
119 |
+وهو ينصحون الصحفيين والشهود والمدونين والمعارضين باستخدام تور لحماية |
|
120 |
+خصوصيتهم وأمنهم. |
|
121 |
+</li> |
|
122 |
+<li><strong><a href="http://www.ibb.gov/">المكتب الإذاعي العالمي</a> |
|
123 |
+الأمريكي</strong> (Voice of America/Radio Free Europe/Radio Free Asia) يدعم |
|
124 |
+تطوير تور لمساعدة مستخدمي الإنترنت في الدول التي لا تتيح وصولا آمنًا إلى |
|
125 |
+الإعلام الحر. يوفر تور إمكانية الوصول إلى نظرة عالمية عن القضايا الخلافية |
|
126 |
+مثل الديمقراطية والاقتصاد والدين لمن هم خلف جدر نارية وطنية وللذين يخضعون |
|
127 |
+لرقابة الأنظمة الاستبدادية. |
|
128 |
+</li> |
|
129 |
+<li><strong>الصحفيون المدنيون في الصين</strong> يستخدمون تور للكتابة عن الأحداث |
|
130 |
+المحلية لتشجيع التغيير الاجتماعي والإصلاح السياسي. |
|
131 |
+</li> |
|
132 |
+<li><strong>المواطنون والصحفيون في <a |
|
133 |
+href="http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554">ثقوب الإنترنت |
|
134 |
+السوداء</a></strong> يستخدمون تور لدراسة الدعايات التي تروج لها الدولة |
|
135 |
+والتوجهات المعارضة لها لكتابة تقارير بدعم من الجهات الإعلامية الذي لا تتحكم |
|
136 |
+بها الدولة ولتجنب عواقب المخاطرة بأنفسهم مقابل حب الاطلاع والمعرفة. |
|
137 |
+</li> |
|
138 |
+</ul> |
|
139 |
+ |
|
140 |
+<a name="lawenforcement"></a> |
|
141 |
+<h2><a class="anchor" href="#lawenforcement">المسؤولون عن إنفاذ سلطة القانون |
|
142 |
+يستخدمون تور</a></h2> |
|
143 |
+<hr /> |
|
144 |
+<ul> |
|
145 |
+<li><strong>مراقبة الإنترنت:</strong> يسمح تور للمسؤولين تصفح مواقع الوب |
|
146 |
+والخدمات المشبوهة دون ترك أثر. على سبيل المثال يمكن أن يعيق التحقيق أن يرى |
|
147 |
+مدير أحد مواقع القمار غير القانونية اتصالات متكررة من عناوين IP تابعة |
|
148 |
+للحكومة أو لوكالة لفرض القانون في سجلات الاستخدام. |
|
149 |
+</li> |
|
150 |
+<li><strong>الإيقاع بالمجرمين</strong>: وعلى نحو مشابه، تسمح السرية للمسؤولين |
|
151 |
+القانونين بالانضمام إلى عمليات ”التنكر“؛ لأنه مهما كانت ثقة |
|
152 |
+الطرف الآخر به، بإن إجراء الاتصال من عنوان IP تابع للشرطة يفسد القناع. |
|
153 |
+</li> |
|
154 |
+<li><strong>بلاغات سرية فعلا:</strong> رغم انتشار مواقع البلاغات (tip line) |
|
155 |
+المجهولة على الإنترنت، إلا أن انعدام السرية يجعلها أقل فائدة بكثير. الشهود |
|
156 |
+الحقيقيون يعون أنه وعلى الرغم من أن الاسم أو عنوان البريد الإلكتروني ليس |
|
157 |
+مرتبطًا بالبيانات الحقيقة إلا أن سجلات الخوادم يمكن أن تكشف هويتهم بسهولة |
|
158 |
+وسرعة. ولذلك فإن مواقع البلاغات التي لا تشجع الخصصوصية تقلل من مصادر |
|
159 |
+البلاغات. |
|
160 |
+</li> |
|
161 |
+</ul> |
|
162 |
+ |
|
163 |
+<a name="activists"></a> |
|
164 |
+<h2><a class="anchor" href="#activists">النشطاء والمبلغون عن الأفعال المشينة |
|
165 |
+يستخدمون تور</a></h2> |
|
166 |
+<hr /> |
|
167 |
+<ul> |
|
168 |
+<li><strong>يستخدم نشطاء حقوق الإنسان تور للإبلاغ عن الإساءات من المواقع |
|
169 |
+الخطرة.</strong> يستخدم نشطاء حقوق العمال في مختلف أنحاء العالم تور وغيره من |
|
170 |
+وسائل السرية على الإنترنت وخارج الإنترنت لينطموا عمل النشطاء لتحقيق الإعلان |
|
171 |
+العالمي لحقوق الإنسان (Universal Declaration of Human Rights)، ورغم أنهم |
|
172 |
+يعملون في إطار القانون إلا أن ذلك لا يعني أنهم آمنون. يوفر تور إمكانية تجنب |
|
173 |
+الاضطهاد مع إتاحة الجهر بالأمر. |
|
174 |
+</li> |
|
175 |
+<li>عندما <strong>ازدادت <a |
|
176 |
+href="http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm">مراقبة</a> بعض |
|
177 |
+الجماعات في الولايات المتحدة مثل لجنة خدمة الأصدقاء والجماعات |
|
178 |
+البيئة</strong> باسم القوانين التي يفترض أن تستخدم للحماية ضد الإرهاب، اعتمد |
|
179 |
+كثير من وكالات السلام على تور أثناء النشاطات والحملات التشريعية. |
|
180 |
+</li> |
|
181 |
+<li>تنصح <strong><a href="http://hrw.org/doc/?t=internet">Human Rights |
|
182 |
+Watch</a></strong> باستخدام تور في تقريرها “ <a |
|
183 |
+href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/">Race to the Bottom: |
|
184 |
+Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>.” قابل كاتب |
|
185 |
+الدراسة المشارك قائد مشروع تور Roger Dingledine وتحدثا عن استخدام تور. كتبوا |
|
186 |
+عن تور أيضًا في قسمهم عن كيفية اختراق <a |
|
187 |
+href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820">“الجدار |
|
188 |
+الناري العظيم في الصين”</a> ونصحوا نشطاء حقوق الإنسان في شتى أنحاء |
|
189 |
+العالم باستخدام تور ل”تأمين تصفحهم واتصالاتهم“. |
|
190 |
+</li> |
|
191 |
+<li> تطوع تور لتقديم الاتشارة لمساعدة <strong>حملة Amnesty International الحديثة |
|
192 |
+عن <a href="http://irrepressible.info/">مسؤولية الشركات</a></strong>. راجع |
|
193 |
+أيضًا <a |
|
194 |
+href="http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf">تقريرها |
|
195 |
+الكامل</a> عن مشاكل الإنترنت في الصين. |
|
196 |
+</li> |
|
197 |
+<li>توصي<a href="http://www.globalvoicesonline.org">Global Voices</a>باستخدام |
|
198 |
+تور ولا سيما <strong>للتدوين السري</strong> عبر <a |
|
199 |
+href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/">موقعها</a>. |
|
200 |
+</li> |
|
201 |
+<li>سلبت المحكمة الأمريكية العليا الحماية القانونية من المبلغين عن الأفعال |
|
202 |
+الحكومية المشينة؛ لكن المبلغين الذين يسعون لشفافية الحكومة ولمساءة الشركات |
|
203 |
+يمكن أن يستخدموا تور لجلب العدالة دون المخاطرة بأنفسهم. |
|
204 |
+</li> |
|
205 |
+<li>أبلغنا أحد مراسلينا الذي يعمل لصالح منظمة صحية غير هادفة للربح في أفريقيا أن |
|
206 |
+منظمته <strong>تدفع 10% من دخلها للدفع لصور عديدة من الفساد</strong>، منها |
|
207 |
+الرشوات وغيرها. عندما تزيد هذه النسبة ببطء، فلن يصل بهم الأمر إلى ألا |
|
208 |
+يتمكنوا من دفع الرشوات فحسب، بل لن يتمكنوا من الشكوى أيضًا وهي المرحلة التي |
|
209 |
+يمكن أن يصبح فيها الاعتراض العلني خطرًا؛ ولذلك فإن منظمته <strong>تستخدم تور |
|
210 |
+للإبلاغ عن فساد الحكومة</strong> لتواصل أعمالها. |
|
211 |
+</li> |
|
212 |
+<li>تحدث مندوب تور في مؤتمر قريب مع امرأة تعمل لدى ”شركة القرية“ في |
|
213 |
+إحدى قرى شرق الولايات المتحدة. كانت تسعى للتدوين بشكل سري <strong>لحث السكان |
|
214 |
+المحليين على المطالبة بإصلاح الشركة</strong> التي هيمنت على اقتصاد القرية |
|
215 |
+وعلى العقود الحكومية. كانت مدركة تمامًا إلى أن مثل هذا التنظيم <strong>يمكن |
|
216 |
+أن يسبب لها أذى أو ”حوادث مميتة“</strong>. |
|
217 |
+</li> |
|
218 |
+<li>استخدم بعض منظمي النقابات في شرق آسيا أدوات السرية <strong>للفضح مصنع يسيء |
|
219 |
+لعماله</strong> وينتج بضائع للدول الغربية؛ كما استخدموها لتنظيم النقابات. |
|
220 |
+</li> |
|
221 |
+<li> |
|
222 |
+يمكن أن يساعد تور النشطاء في تفادي رقابة الحكومات أو الشركات التي تعيق عمل |
|
223 |
+المنظمات. على سبيل المثال <a |
|
224 |
+href="http://www.cbc.ca/canada/story/2005/07/24/telus-sites050724.html">قام |
|
225 |
+أحد مزودي خدمة الإنترنت في كندا بحجب الوصول إلى موقع النقابة الذي يستخدمه |
|
226 |
+موظفها</a> لتنظيم اضراب عام. |
|
227 |
+</li> |
|
228 |
+</ul> |
|
229 |
+ |
|
230 |
+<a name="spotlight"></a> |
|
231 |
+<h2><a class="anchor" href="#spotlight">ذوو الدخل المرتفع والمحدود يستخدمون |
|
232 |
+تور</a></h2> |
|
233 |
+<hr /> |
|
234 |
+<ul> |
|
235 |
+<li>هل كونك مشهورًا يحجب عنك حق أن تعيش حياة خاصة إلى الأبد على الإنترنت؟ أحد |
|
236 |
+محامي إقليم نيو إنجلاند يبقي مدونته سرية لأنه ومع تنوع زبائن مكتبه القانوني |
|
237 |
+المرموق، <strong>سوف تجرح معتقادته السياسية أحدهم</strong>. لكنه أيضًا لا |
|
238 |
+يريد السكوت عن القضايا التي يتهم بها. يساعده تور على تأمين إمكانية تعبيره عن |
|
239 |
+رأيه دون عواقب على منصبه العلني. |
|
240 |
+</li> |
|
241 |
+<li>لا يشترك الفقراء بشكل كامل في المجتمع المدني، ليس بسبب تجاهلهم أو عدم |
|
242 |
+اهتمامهم بل بسبب الخوف. إذا قرأ مديرك شيئًا كتبته، فهل سيتسبب ذلك في طردك؟ |
|
243 |
+إذا قرأ الموظف الحكومي رأيك في الخدمة، هل سيعاملك بشكل مختلف؟ إن السرية تعطي |
|
244 |
+صوتًا لمن لا صوت له. ولدعم ذلك فإن <strong>تور يعرض وظيفة شاغرة تابعة |
|
245 |
+لبرنامجي Americorps و VISTA الحكوميين الأمريكيين</strong>. سوف تكفل منحة |
|
246 |
+الحكومة هذه مرتب دوام كامل لمتطوع يجهز دورة <strong>تعرض للسكان محدودي الدخل |
|
247 |
+كيفية استخدام أدوات السرية على الإنترنت لانخراط أأمن في الحياة |
|
248 |
+المدنية</strong>. على الرغم من أنه دائمًا يقال أن الفقراء لا يستغلون الوصول |
|
249 |
+إلى الإنترنت للانخراط في الحياة المدنية وهو خطأ منهم إلا أن نظرتنا (التي |
|
250 |
+بنيناها على نقاشات شخصية ومعلومات متناقلة) أن ”السجل الدائم“ |
|
251 |
+المتروك على الإنترنت هو تحديدًا ما يمنع كثيرًا من الفقراء من التحدث على |
|
252 |
+الإنترنت. نأمل أن نري الناس كيف يمكنهم الانخراط بطريقة أكثر أمنًا ثم نُقيّم |
|
253 |
+في نهاية السنة كيف تغير الانخراط في الحياة المدنية على الإنترنت وخارجها وما |
|
254 |
+أثر ذلك على المستقبل. |
|
255 |
+</li> |
|
256 |
+</ul> |
|
257 |
+ |
|
258 |
+<a name="executives"></a> |
|
259 |
+<h2><a class="anchor" href="#executives">مدراء الشركات يستخدمون تور</a></h2> |
|
260 |
+<hr /> |
|
261 |
+<ul> |
|
262 |
+<li><strong>تجميع معلومات الاختراقات الأمنية:</strong> تخيل أن منظمة اقتصادية ما |
|
263 |
+مشتركة في جمع معلومات عن اختراقات الإنترنت في مخزن للبيانات. سوف يحتاج |
|
264 |
+الأعضاء المشتركون إلى إبلاغ مجموعة معينة مركزية عن الاختراقات لتقوم بالبحث |
|
265 |
+عن أسبابها لاكتشاف العامل المشترك وإرسال التحذيرات للبنوك الأخرى. لو تم |
|
266 |
+اختراق بنك معين فلن يرغب طاقمه بأن يعرف أي مهاجم يراقب المخزن بذلك؛ وعلى |
|
267 |
+الرغم من أن كل الحزم مُعمّاة؛ إلا أن عنوان IP سوف يكشف مكان النظام المخترق. |
|
268 |
+</li> |
|
269 |
+<li><strong>زر منافسك كما يزوره السوق:</strong> إذا كنت تحاول مشاهدة أسعار |
|
270 |
+منافسك فقط لا تجد أي معلومات على موقه وقد تجد معلومات مضلِلة؛ السبب في ذلك |
|
271 |
+أنه قد يكون ضبط خادومه ليكتشف اتصالات المنافسين ويحجب عنهم البيانات أو |
|
272 |
+يضللهم. يسمح تور للشركات برؤية قطاعهم كما يراه الناس. |
|
273 |
+</li> |
|
274 |
+<li><strong>الحفاظ على سرية الاستراتيجيات:</strong> لا يرغب بنك استثمار (على |
|
275 |
+سبيل المثال) في أن يتعقب أحدد المواقع التي يزوها خبراؤه. إن الأهمية |
|
276 |
+الاستراتيجية لتلك البيانات وحساسيتها هو ما دفع كثيرًا من قطاعات الأعمال إلى |
|
277 |
+الاعتراف بالخطر الأمني. |
|
278 |
+</li> |
|
279 |
+<li><strong>المساءلة:</strong> في العصر الذي تسببت فيه النشاطات غير المسؤولة |
|
280 |
+وغير المبلغ عنها في تدمير شركات بمليارات الدولارات، يحرص المدراء الأمناء |
|
281 |
+فعلا على إعطاء الطاقم بأسره حرية الكشف عن المخالفات. إن تور يسهل المساءلة |
|
282 |
+الداخلية قبل أن تتحول إلى فضيحة. |
|
283 |
+</li> |
|
284 |
+</ul> |
|
285 |
+ |
|
286 |
+<a name="bloggers"></a> |
|
287 |
+<h2><a class="anchor" href="#bloggers">المدونون يستخدمون تور</a></h2> |
|
288 |
+<hr /> |
|
289 |
+<ul> |
|
290 |
+<li>نسمع دائمًا عن <a |
|
291 |
+href="http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.html">مقاضاة</a> |
|
292 |
+المدونين أو <a |
|
293 |
+href="http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm">طردهم</a> |
|
294 |
+لمجرد أنهم تحدثوا بقانونية تامة على الإنترنت في مدوناتهم.</li> |
|
295 |
+<li>ننصح ب<a href="http://www.eff.org/issues/bloggers/legal">دليل مؤسسة الجبهة |
|
296 |
+الإلكترونية القانوني للمدونين</a>.</li> |
|
297 |
+<li>ترعى Global Voices <a |
|
298 |
+href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/">دليلا عن |
|
299 |
+التدوين السري باستخدام ووردبرس وتور</a>.</li> |
|
300 |
+</ul> |
|
301 |
+ |
|
302 |
+<a name="itprofessionals"></a> |
|
303 |
+<h2><a class="anchor" href="#itprofessionals">خبراء التقنية يستخدمون تور</a></h2> |
|
304 |
+<hr /> |
|
305 |
+<ul> |
|
306 |
+<li>للتأكد من إعدادات الجدر النارية حيث يمكن أن تسمح سياسات بعض الجدر النارية |
|
307 |
+لعناوين أو نطاقات IP معينة فقط. يمكن أن يستخدم تور للتأكد من هذه الإعدادات |
|
308 |
+عبر استخدام رقم IP من خارج نطاق عناوين IP التابعة الشركة.</li> |
|
309 |
+<li>لتجاوز أنظمتهم الأمنية لنشاطات مهنية حساسة: يمكن أن تُقيّد شركة ما المواد |
|
310 |
+التي يمكن لموظفيها مشاهدتها على الإنترنت. إذا وُجد خرق محتمل لتلك السياسة في |
|
311 |
+السجل، يمكن أن يُستخدم تور للتأكد من المعلومات دون التسبب في تسجيل تحذير في |
|
312 |
+أنظمة الشركة الأمنية.</li> |
|
313 |
+<li>للاتصال بالخدمات المنشورة: يمكن لمهندس شبكة أن يستخدم تور للاتصال بالخدمات |
|
314 |
+التي يشغلها دون الحاجة إلى جهاز خارجي وحساب مستخدم. يتم ذلك عادة لغرض |
|
315 |
+الاختبار.</li> |
|
316 |
+<li>للوصول إلى موارد الإنترنت: تختلف عادة سياسات السماح باستخدام الإنترنت بين |
|
317 |
+الطاقم التقني والموظفين العاديين. يمكن أن يستخدم تور للوصول غير المقيد |
|
318 |
+للإنترنت مع ترك سياسات الأمن دون تغيير.</li> |
|
319 |
+<li>لمعالجة مشاكل شبكة مزود الإنترنت: يمكن أن يجعل تور محتويات الإنترنت متوفرة |
|
320 |
+في الأوقات التي يواجه فيها مزود الإنترنت مشاكل في التوجيه أو في DNS. قد لا |
|
321 |
+يقدر هذا بثمن في الحالات الطارئة. </li> |
|
322 |
+</ul> |
|
323 |
+ |
|
324 |
+<p> |
|
325 |
+من فضلك أرسل لنا القصص الإيجابية لأنها مفيدة جدًا لأن تور يوفر السرية. تتلقى |
|
326 |
+<a href="<page faq-abuse>">الاستخدامات غير المرغوب فيها</a> ضجة كبيرة، لكن |
|
327 |
+لا أحد يلاحظ الجانب الإيجابي، وقد تكون قصص المستخدمين رائعة لكننا لا نتمكن |
|
328 |
+من نشرها لأن ذلك قد يعود بآثار سلبية على الأشخاص أو المنظمات التي تستفيد من |
|
329 |
+السرية. على سبيل المثال تحدثنا مع ضابط FBI ذكر أنه يستخدم تور كل يوم في |
|
330 |
+عمله، لكن سرعان ما طلب ألا ننشر التفاصيل أو نذكر اسمه.</p> |
|
331 |
+ |
|
332 |
+<p> مثل كل التقنيات من أقلام الرصاص إلى الهواتف النقالة، يمكن أن تستخدم السرية |
|
333 |
+لأغراض جيدة وسيئة. ربما شاهدت مختلف النقاشات (<a |
|
334 |
+href="http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70000">المؤيدة</a> |
|
335 |
+و<a href="http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly">المعارضة</a> و<a |
|
336 |
+href="http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html">الأكاديمية</a>) عن السرية. إن |
|
337 |
+مشروع تور مبني على الاعتقاد أن السرية ليست جيدة فحسب، بل ضرورة لحرية المجتمع |
|
338 |
+وسيره. <a href="http://www.eff.org/issues/anonymity">تشرف مؤسسة الجبهة |
|
339 |
+الإلكترونية (EFF) على ملخص جيد</a> لدور السرية الأساسي في تأسيس الولايات |
|
340 |
+المتحدة. لقد أقرت المحاكم السرية حقًا أساسيًا وهامًا. في الحقيقة الحكومات |
|
341 |
+تلتزم بالسرية في أحوال كثيرة مثل: <a |
|
342 |
+href="https://www.crimeline.co.za/default.asp">البلاغات الأمنية</a> و<a |
|
343 |
+href="http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/Legal_Resources_Consumer_Information/Family_Law1/Adoption_Options.htm#sect2">خدمات |
|
344 |
+التبني</a> و<a |
|
345 |
+href="http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html">هويات ضباط |
|
346 |
+الشرطة</a> وغيرها. من الصعوبة بمكان سرد مناقشة السرية بالكامل هنا لأنها قضية |
|
347 |
+كبيرة جدًا ولها ظلال كثيرة وتوجد أماكن أخرى عديدة يمكن أن تجد تلك المناقشات |
|
348 |
+فيها. لدينا صفحة تتناول بعد حالات <a href="<page faq-abuse>">إساءة استعمال |
|
349 |
+تور</a> لكنها تخلص إلى أنك لو أردت إساءة استعمال النظام فإما أنك ستجد الطريق |
|
350 |
+مسودًا أمام أهدافك (على سبيل المثال معظم تحويلات تور لا تدعم SMTP لمنع إرسال |
|
351 |
+الرسائل المزعجة المجهولة) أو -إذا كنت أحد <a |
|
352 |
+href="http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html">فرسان |
|
353 |
+رؤيا يوحنا الأربعة</a>- فستجد خيارات أفضل من تور. تحاول هذه الصفحة إظهار بعض |
|
354 |
+الاستخدامات الكثيرة الهامة للسرية على الإنترنت اليوم دون تجاهل إمكانية إساءة |
|
355 |
+استغلال تور.</p> |
|
356 |
+</div> |
|
357 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,196 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 22418 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Verifying Signatures" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<h2>كيفية التحقق من تواقيع الحزم</h2> |
|
14 |
+<hr /> |
|
15 |
+ |
|
16 |
+<p>كل ملف في <a href="<page download>">صفحتنا للتنزيل</a> مصحوب بملف بنفس اسم |
|
17 |
+الحزمة لكن بالامتداد ".asc". ملفات .asc هذه هي تواقيع GPG، وهي تسمح لك |
|
18 |
+بالتحقق من أن الملفات التي نزّلتها هي نفس الملفات التي أردنا أن تتلقاها. على |
|
19 |
+سبيل المثال، vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe مصحوب بالتوقيع |
|
20 |
+vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe.asc.</p> |
|
21 |
+ |
|
22 |
+<p>سوف تحتاج بالطبع إلى وجود مفاتيحنا لGPG في حلقة مفاتيحك. إذا لم تعرف مفتاح |
|
23 |
+GPG الذي وقّع الحزمة فلا يمكن أن تتأكد أنها منا. مفاتيح التوقيع التي |
|
24 |
+نستخدمها هي:</p> |
|
25 |
+<ul> |
|
26 |
+<li>Roger (0x28988BF5) لتوقيع ملفات الكود المصدري عادة.</li> |
|
27 |
+<li>Nick (0x165733EA,، أو مفتاحه الفرعي 0x8D29319A).</li> |
|
28 |
+<li>Andrew (0x31B0974B) لتوقيع حزم ويندوز وماك عادة.</li> |
|
29 |
+<li>Peter (0x94C09C7F، أو مفتاحه الفرعي 0xAFA44BDD).</li> |
|
30 |
+<li>Matt (0x5FA14861).</li> |
|
31 |
+<li>Jacob (0xE012B42D).</li> |
|
32 |
+<li>Erinn (0x63FEE659) و (0xF1F5C9B5) لتوقيع حزم لينكس عادة.</li> |
|
33 |
+<li>Mike (0xDDC6C0AD) لتويع ملف xpi لزر تور.</li> |
|
34 |
+</ul> |
|
35 |
+ |
|
36 |
+<h3>الخطوة صفر: ثبّت GnuPG</h3> |
|
37 |
+<hr /> |
|
38 |
+<p>يجب أن تثبت GnuPG قبل أن تتمكن من التحقق من التواقيع.</p> |
|
39 |
+ |
|
40 |
+<ul> |
|
41 |
+<li>لينكس: راجع <a |
|
42 |
+href="http://www.gnupg.org/download/">http://www.gnupg.org/download/</a> أو |
|
43 |
+ثبّت <i>gnupg</i> من نظام إدارة الحزم.</li> |
|
44 |
+<li>ويندوز: راجع <a |
|
45 |
+href="http://www.gnupg.org/download/">http://www.gnupg.org/download/</a>. |
|
46 |
+ابحث عن "version compiled for MS-Windows" تحت "Binaries".</li> |
|
47 |
+<li>ماك: راجع <a |
|
48 |
+href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a>.</li> |
|
49 |
+</ul> |
|
50 |
+ |
|
51 |
+<h3>الخطوة الأولى: استورد المفاتيح</h3> |
|
52 |
+<hr /> |
|
53 |
+<p>الخطوة التالية استيراد المفاتيح. يمكن القيام بذلك مباشرة باستخدام |
|
54 |
+GnuPG. تأكد أنك تستورد المفتاح الصحيح. على سبيل المثال، إذا نزّلت حزمة |
|
55 |
+ويندوز فسوف تحتاج إلى استيراد مفتاح Andrew.</p> |
|
56 |
+ |
|
57 |
+<p><b>ويندوز:</b></p> |
|
58 |
+<p>في ويندوز GnuPG أداة سطر أوامر وسوف تحتاج إلى استخدام <i>cmd.exe</i>. سوف |
|
59 |
+تحتاج إلى أن تخبر ويندوز بالمسار الكامل إلى برنامج GnuPG ما لم تغير متغير |
|
60 |
+البيئة PATH. إذا ثبّتGnuPG بالقيم المبدئية، فيجب أن يكون المسار كما يأتي: |
|
61 |
+<i>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe</i>.</p> |
|
62 |
+ |
|
63 |
+<p>لتستورد المفتاح 0x28988BF5، ابدأ <i>cmd.exe</i> واكتب:</p> |
|
64 |
+ |
|
65 |
+<pre>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --recv-keys 0x28988BF5</pre> |
|
66 |
+ |
|
67 |
+<p><b>ماك ولينكس</b></p> |
|
68 |
+<p>إذا كنت تستخدم ماك أو لينكس، فسوف تحتاج إلى استخدام الطرفية لتشغيل |
|
69 |
+GnuPG. يمكن لمستخدمي ماك أن يجدو الطرفية (terminal) تحت "Applications". إذا |
|
70 |
+كنت تستخدم لينكس مع غنوم، فيجب أن تكون الطرفية تحت "قائمة التطبيقات" في |
|
71 |
+"الملحقات". أما مستخدمو كدي فسوف يجدون الطرفية في "القائمة" تحت "النظام".</p> |
|
72 |
+ |
|
73 |
+<p>لستورد المفتاح 0x28988BF5، ابدأ الطرفية واكتب:</p> |
|
74 |
+ |
|
75 |
+<pre>gpg --recv-keys 0x28988BF5</pre> |
|
76 |
+ |
|
77 |
+<h3>الخطوة الثانية: تحقّق من بصمات الأصابع</h3> |
|
78 |
+<hr /> |
|
79 |
+<p>بعد استيراد المفتاح سوف تحتاج إلى التحقق من أن بصمة الأصبع صحيحة.</p> |
|
80 |
+ |
|
81 |
+<p><b>ويندوز:</b></p> |
|
82 |
+<pre>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --fingerprint (أدرج رقم المفتاح هنا)</pre> |
|
83 |
+ |
|
84 |
+<p><b>ماك ولينكس</b></p> |
|
85 |
+<pre>gpg --fingerprint (أدرج رقم المفتاح هنا)</pre> |
|
86 |
+ |
|
87 |
+يفترض أن تكون بصمات الأصابع: |
|
88 |
+ |
|
89 |
+<pre> |
|
90 |
+pub 1024D/28988BF5 2000-02-27 |
|
91 |
+ Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5 |
|
92 |
+uid Roger Dingledine <arma@mit.edu> |
|
93 |
+ |
|
94 |
+pub 3072R/165733EA 2004-07-03 |
|
95 |
+ Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28 C33C 2119 4EBB 1657 33EA |
|
96 |
+uid Nick Mathewson <nickm@alum.mit.edu> |
|
97 |
+uid Nick Mathewson <nickm@wangafu.net> |
|
98 |
+uid Nick Mathewson <nickm@freehaven.net> |
|
99 |
+ |
|
100 |
+pub 1024D/31B0974B 2003-07-17 |
|
101 |
+ Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E 0736 3B9D 093F 31B0 974B |
|
102 |
+uid Andrew Lewman (phobos) <phobos@rootme.org> |
|
103 |
+uid Andrew Lewman <andrew@lewman.com> |
|
104 |
+uid Andrew Lewman <andrew@torproject.org> |
|
105 |
+sub 4096g/B77F95F7 2003-07-17 |
|
106 |
+ |
|
107 |
+pub 1024D/94C09C7F 1999-11-10 |
|
108 |
+ Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F |
|
109 |
+uid Peter Palfrader |
|
110 |
+uid Peter Palfrader <peter@palfrader.org> |
|
111 |
+uid Peter Palfrader <weasel@debian.org> |
|
112 |
+ |
|
113 |
+pub 1024D/5FA14861 2005-08-17 |
|
114 |
+ Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB 141D AF7E 0E43 5FA1 4861 |
|
115 |
+uid Matt Edman <edmanm@rpi.edu> |
|
116 |
+uid Matt Edman <Matt_Edman@baylor.edu> |
|
117 |
+uid Matt Edman <edmanm2@cs.rpi.edu> |
|
118 |
+sub 4096g/EA654E59 2005-08-17 |
|
119 |
+ |
|
120 |
+pub 1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-10-07] |
|
121 |
+ Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405 2D06 B884 1A91 9D0F ACE4 |
|
122 |
+uid Jacob Appelbaum <jacob@appelbaum.net> |
|
123 |
+sub 4096R/F8D04B59 2010-03-11 [expires: 2010-10-07] |
|
124 |
+ |
|
125 |
+pub 2048R/63FEE659 2003-10-16 |
|
126 |
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659 |
|
127 |
+uid Erinn Clark <erinn@torproject.org> |
|
128 |
+uid Erinn Clark <erinn@debian.org> |
|
129 |
+uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org> |
|
130 |
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16 |
|
131 |
+ |
|
132 |
+pub 1024D/F1F5C9B5 2010-02-03 |
|
133 |
+ Key fingerprint = C2E3 4CFC 13C6 2BD9 2C75 79B5 6B8A AEB1 F1F5 C9B5 |
|
134 |
+uid Erinn Clark <erinn@torproject.org> |
|
135 |
+sub 1024g/7828F26A 2010-02-03 |
|
136 |
+ |
|
137 |
+pub 1024D/DDC6C0AD 2006-07-26 |
|
138 |
+ Key fingerprint = BECD 90ED D1EE 8736 7980 ECF8 1B0C A30C DDC6 C0AD |
|
139 |
+uid Mike Perry <mikeperry@fscked.org> |
|
140 |
+uid Mike Perry <mikepery@fscked.org> |
|
141 |
+sub 4096g/AF0A91D7 2006-07-26 |
|
142 |
+ |
|
143 |
+</pre> |
|
144 |
+ |
|
145 |
+<h3>الخطوة الثالثة: تحقق من الحزم المُنزّلة</h3> |
|
146 |
+<hr /> |
|
147 |
+<p> لتتحقق من الحزم التي نزّلتها، سوف تحتاج إلى تنزيل ملف ".asc" أيضًا.</p> |
|
148 |
+ |
|
149 |
+<p>في الأمثلة التالية قام المستخدم أحمد بتنزيل الحزم لويندوز و Mac OS X ولينكس |
|
150 |
+وأراد التحقق من تواقيع كل حزمة. كل الملفات محفوظة على سطح المكتب.</p> |
|
151 |
+ |
|
152 |
+<p><b>ويندوز:</b></p> |
|
153 |
+<pre>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --verify C:\Users\Ahmad\Desktop\vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe.asc C:\Users\Ahmad\Desktop\vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe</pre> |
|
154 |
+ |
|
155 |
+<p><b>ماك:</b></p> |
|
156 |
+<pre>gpg --verify /Users/Ahmad/vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7-i386.dmg.asc /Users/Ahmad/vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7-i386.dmg</pre> |
|
157 |
+ |
|
158 |
+<p><b>لينكس</b></p> |
|
159 |
+<pre>gpg --verify /home/Ahmad/Desktop/tor-0.2.1.25.tar.gz.asc /home/Ahmad/Desktop/tor-0.2.1.25.tar.gz</pre> |
|
160 |
+ |
|
161 |
+<p>سوف يظهر GnuPG بعد التحقق إما "Good signature" ("توقيع جيد") أو "BAD |
|
162 |
+signature" ("توقيع سيء"). يفترض أن يبدو الخرج كالتالي:</p> |
|
163 |
+ |
|
164 |
+<pre> |
|
165 |
+gpg: Signature made Tue 16 Mar 2010 05:55:17 AM CET using DSA key ID 28988BF5 |
|
166 |
+gpg: Good signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>" |
|
167 |
+gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature! |
|
168 |
+gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner. |
|
169 |
+Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5 |
|
170 |
+</pre> |
|
171 |
+ |
|
172 |
+<p> |
|
173 |
+لاحظ أن التحذير سببه أنك لم تعتبر ذلك الشخص موثوقًا. هذا يعني أن GnuPG تحقق |
|
174 |
+من أن المفتاح أجرى التوقيع، لكن الأمر عائد إليك لتقرر فيما إذا كان ذلك |
|
175 |
+المفتاح يعود فعلا إلى المطور. أفضل طريقة هي مقابلة المطور شخصيًا وتبادل |
|
176 |
+بصمات المفاتيح. |
|
177 |
+</p> |
|
178 |
+ |
|
179 |
+<p>وكمرجع هنا مثال على تحقق <em>سيء</em>، وهو يعني أن التوقيع وملف المحتويات لا |
|
180 |
+يتطابقان.في هذه الحالة، ينبغي ألا تثق بمحتويات الملف:</p> |
|
181 |
+ |
|
182 |
+<pre> |
|
183 |
+gpg: Signature made Tue 20 Apr 2010 12:22:32 PM CEST using DSA key ID 28988BF5 |
|
184 |
+gpg: BAD signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>" |
|
185 |
+</pre> |
|
186 |
+ |
|
187 |
+<p>إذا كنت تشغل تور على دبيان فينبغي أن تقرأ <a href="<page |
|
188 |
+docs/debian>#packages">تعليمات استيراد المفاتيح إلى apt</a>.</p> |
|
189 |
+ |
|
190 |
+<p>إذا أردت تعلم المزيد عن GnuPG فراجع <a |
|
191 |
+href="http://www.gnupg.org/documentation/">http://www.gnupg.org/documentation/</a>.</p> |
|
192 |
+ |
|
193 |
+</div> |
|
194 |
+ |
|
195 |
+ |
|
196 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,205 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 22995 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Bridges" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<a id="BridgeIntroduction"></a> |
|
14 |
+<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">تُر: پل ها</a></h2> |
|
15 |
+<hr /> |
|
16 |
+ |
|
17 |
+<p> |
|
18 |
+رلههاي پلي (يا به صورت كوتاه شده، "پلها") رلههايي از تُر هستند كه در |
|
19 |
+فولدر اصلي تُر قرار ندارند. ماداميكه يك ليست عمومي از آنها وجود نداشته |
|
20 |
+باشد، حتي اگر سرويس دهنده اينترنتي شما اقدام به فيلتر كردن تمامي رلههاي |
|
21 |
+شناخته شده تُر بكند، احتمالاً قادر به مسدود كردن تمامي پلها نخواهد بود. اگر |
|
22 |
+شما شك داريد كه دسترسي به شبكه تُر مسدود شده است، ممكن است مايل باشيد كه از |
|
23 |
+امكان پل در تُر استفاده كنيد. |
|
24 |
+</p> |
|
25 |
+ |
|
26 |
+<p> |
|
27 |
+امكان اضافهتر پلها نسبت به تُر اين است كه يك مرحله جلوتر از محدوديت اعمال |
|
28 |
+شده عمل ميكند. قوياً امكانپذير است كه حتي اگر سرويس دهنده اينترنتي شما |
|
29 |
+دسترسي به اينترنت را محدود كرده باشد، شما احتياجي نخواهيد داشت كه پل از تُر |
|
30 |
+استفاده كند. بسياري از برنامههاي فيلترينگ، دنبال فولدر رمزگذاري نشده تُر |
|
31 |
+ميگردند تا متوجه شوند شما از تُر استفاده ميكنيد، ولي نگارش <span |
|
32 |
+dir="ltr">0.2.0.23-rc</span> از تُر و بعد از آن از فولدر رمزنگاري شده به |
|
33 |
+صورت پيش فرض استفاده ميكند. اين تغييرات بدين معني است كه اكثر برنامههاي |
|
34 |
+فيلترينگ قادر به شناسايي ارتباطات تُر نخواهند بود. بنابراين ميتوانيد از تُر |
|
35 |
+تا زمانيكه به تنهايي كار ميكند، بدون پلها استفاده كنيد. |
|
36 |
+</p> |
|
37 |
+ |
|
38 |
+<p> |
|
39 |
+توجه داشته باشيد كه همچنين ممكن است تُر به دلايل ديگري غير قابل استفاده |
|
40 |
+باشد. آخرين نگارش از <a href="<page torbrowser/index>">بسته مرورگر تُر</a> |
|
41 |
+مي تواند به شما دلايل بهتري در رابطه با اينكه چرا تُر داراي مشكل در ارتباط |
|
42 |
+شده است را ارائه دهد. شما همچنين ميتوانيد به <a |
|
43 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">پرسش |
|
44 |
+و پاسخ در رابطه با مشكلات اجرايي تُر</a> در هنگام مواجه شدن با مشكل مراجعه |
|
45 |
+كنيد. اگر احساس ميكنيد كه موضوع اعمال محدوديت براي شما واضح است، يا اينكه |
|
46 |
+فقط قصد بررسي آن را داريد چون از آن مطمئن نيستيد نيز ميتوانيد اين قسمت را |
|
47 |
+مطالعه كنيد. اطمينان حاصل كنيد كه شما از a href="<page download>#Dev">آخرين |
|
48 |
+نگارش <span dir="ltr">0.2.1.x</span> يا <span dir="ltr">0.2.2.x</span></a> |
|
49 |
+براي سيستم عامل خود استفاده ميكنيد. |
|
50 |
+</p> |
|
51 |
+ |
|
52 |
+<p> |
|
53 |
+براي استفاده از يك پل، احتياج خواهيد داشت تا يكي از آنها را انتخاب |
|
54 |
+كنيد. بعلاوه، احتياج خواهيد داشت تا تُر را تنظيم كنيد كه با پل انتخاب شده |
|
55 |
+شما كار كند. شما اين كار را به وسيله ويداليا كه كنترل كننده تُر است انجام |
|
56 |
+خواهيد داد. اگر ارتباط اينترنتي شما نياز به استفاده از پراكسي دارد، ممكن |
|
57 |
+است لازم باشد اول ويداليا را براي استفاده از آن تنظيم كنيد. اگر فكر ميكنيد |
|
58 |
+كه نيازي به تنظيمات پراكسي براي ارتباط اينترنتي خود نداريد، احتمالاً اينترنت |
|
59 |
+شما به پراكسي براي ارتباط احتياجي ندارد. در اين خصوص سعي كنيد و اگر مشكلي |
|
60 |
+داشتيد، از ما كمك بخواهيد. |
|
61 |
+</p> |
|
62 |
+ |
|
63 |
+<p>خانه آزادي ويديوي براي نحوه بارگذاري و استفاده از تر را ساخته است شما مي |
|
64 |
+توانيد آنرا از <a |
|
65 |
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">اينجا</a>ببينيد يا آنرا بارگذاري |
|
66 |
+كنيد<a href="http://www.youtube.com/thetorproject">اينجا</a>ويدئو بهتري |
|
67 |
+ميشناسيد؟ يا اين ويدئو را به زبان خود ترجمه كرده ايد ؟به ما خبر دهيد!</p> |
|
68 |
+ |
|
69 |
+<p> |
|
70 |
+در اين لحظه، شما قادر هستيد يك پل را با مراجعه به <span dir="ltr"><a |
|
71 |
+href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a></span> |
|
72 |
+توسط مرورگر خود دريافت كنيد. اگر اين صفحه براي شما فيلتر شده است يا پراكسي |
|
73 |
+ديگري براي دسترسي به آن نداريد، راههاي ديگري در <a |
|
74 |
+href="#FindingMore">اينجا</a> نيز وجود دارند. |
|
75 |
+</p> |
|
76 |
+ |
|
77 |
+<a id="Understanding"></a> |
|
78 |
+<h2><a class="anchor" href="#Understanding">شناخت پلها</a></h2> |
|
79 |
+<hr /> |
|
80 |
+ |
|
81 |
+<p> |
|
82 |
+بعنوان يك مثال، شما يك پل مانند آنچه در ادامه آمده است را ميگيريد: |
|
83 |
+</p> |
|
84 |
+<pre><samp> |
|
85 |
+bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413 |
|
86 |
+</samp> |
|
87 |
+</pre> |
|
88 |
+ |
|
89 |
+<p> |
|
90 |
+دانستن اجزاء يك پل صرفاً لازم نيست، ولي ممكن است مفيد باشد. اگر ميخواهيد، |
|
91 |
+ميتوانيد از اين قسمت صرفنظر كنيد. </br> اولين قسمت، آدرس آي پي است: <span |
|
92 |
+dir="ltr"><tt>'141.201.27.48'</tt></span></br> دومين قسمت، شماره پورت است: |
|
93 |
+<span dir="ltr"><tt>'443'</tt></br> و سومين قسمت، اثر انگشت است كه انتخابي |
|
94 |
+است: <span |
|
95 |
+dir="ltr"><tt>'4352e58420e68f5e40b7fc74faddccd9d1349413'</tt></br> |
|
96 |
+</p> |
|
97 |
+ |
|
98 |
+<a id="UsingBridges"></a> |
|
99 |
+<h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">استفاده از پلها با تُر و ويداليا</a></h2> |
|
100 |
+<hr /> |
|
101 |
+ |
|
102 |
+<p> |
|
103 |
+براي استفاده از پلي كه در بالا مثال زده شد، به صفحه تنظيمات شبكه ويداليا |
|
104 |
+برويد و روي "سرويس دهنده اينترنت من ارتباط با شبكه تُر را مسدود كرده است" |
|
105 |
+كليك كنيد. در هر لحظه ميتوانيد يك آدرس از پل موردنظر را در صفحه تنظيمات |
|
106 |
+شبكه ويداليا با كپي كردن آن در پنجره "اضافه كردن يك پل" و سپس كليك كردن روي |
|
107 |
+علامت "+" اضافه كنيد. اضافه كردن يك پل در تصوير زير نشان داده شده است: |
|
108 |
+</p> |
|
109 |
+ |
|
110 |
+<br /><br /> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Vidalia's |
|
111 |
+Network settings page" /> <br /><br /> |
|
112 |
+ |
|
113 |
+<p> |
|
114 |
+شما نياز خواهيد داشت تا آدرسهاي متعددي از پلهايي كه ميخواهيد را اضافه كنيد |
|
115 |
+چون پلهاي بيشتر، باعث افزايش اطمينان خواهند شد. وجود يك پل به تنهايي، براي |
|
116 |
+دسترسي به شبكه تُر كفايت ميكند ولي اگر شما تنها يك پل داشته باشيد و آن پل |
|
117 |
+از بين برود، ارتباطتان با شبكه را از دست خواهيد داد. |
|
118 |
+</p> |
|
119 |
+ |
|
120 |
+<a id="FindingMore"></a> |
|
121 |
+<h2><a class="anchor" href="#FindingMore">يافتن پلهاي بيشتري براي تُر</a></h2> |
|
122 |
+<hr /> |
|
123 |
+ |
|
124 |
+<p> |
|
125 |
+راه ديگري كه براي يافتن آدرس پلهاي عمومي وجود دارد، ارسال ايميل به آدرس |
|
126 |
+</span dir="ltr">bridges@torproject.org</span> به همراه افزودن عبارت </span |
|
127 |
+dir="ltr">"get bridges"</span> در متن ايميل است. لازم است اين ايميل را از يك |
|
128 |
+اكانت جي ميل بفرستيد — زيرا در غير اينصورت، باعث خواهيم شد تا يك هكر |
|
129 |
+با ساختن تعداد زيادي آدرس ايميل، بتواند خيلي سريع به اطلاعات تمامي پلها دست |
|
130 |
+پيدا كند. بعد از ارسال ايميل، پاسخي به اين مضمون دريافت خواهيد كرد: |
|
131 |
+</p> |
|
132 |
+<pre> |
|
133 |
+Here are your bridge relays: |
|
134 |
+ |
|
135 |
+bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133 |
|
136 |
+bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39 |
|
137 |
+bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82 |
|
138 |
+ |
|
139 |
+</pre> |
|
140 |
+<p> |
|
141 |
+هنگاميكه ايميل حاوي اطلاعات پلها را دريافت كرديد، ميتوانيد به مراحل تنظيم |
|
142 |
+كردن ويداليا كه <a href="#UsingBridges">بالاتر</a> به صورت خلاصه به آن |
|
143 |
+پرداختيم، مراجعه كنيد. |
|
144 |
+</p> |
|
145 |
+ |
|
146 |
+<a id="RunningABridge"></a> |
|
147 |
+<h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">اجراي كردن يك پل تُر</a></h2> |
|
148 |
+<hr /> |
|
149 |
+ |
|
150 |
+<p> |
|
151 |
+اگر ميخواهيد كمك كنيد و نميتوانيد يك <a href="<page |
|
152 |
+docs/tor-doc-relay>">رله معمولي تُر</a> را اجرا كنيد، لازم است يك رله پل را |
|
153 |
+اجرا كنيد. شما ميتوانيد آنرا از اين راه تنظيم كنيد: |
|
154 |
+<ul> |
|
155 |
+<li> manually <a |
|
156 |
+href="<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">edit your torrc |
|
157 |
+file</a> to be just these four lines:<br /> |
|
158 |
+<pre><code> |
|
159 |
+SocksPort 0 |
|
160 |
+ORPort 443 |
|
161 |
+BridgeRelay 1 |
|
162 |
+Exitpolicy reject *:* |
|
163 |
+</code></pre></li> |
|
164 |
+<li>يا <a href="<page docs/tor-doc-relay>">با استفاده از ويداليا</a>:<br /> <img |
|
165 |
+src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia's Sharing settings |
|
166 |
+page" /></li> |
|
167 |
+</ul> |
|
168 |
+</p> |
|
169 |
+ |
|
170 |
+<p>اگر پيغام خطاي <span dir="ltr">"Could not bind to 0.0.0.0:443: Persmission |
|
171 |
+denied"</span> را در هنگام اجراي برنامه دريافت كرديد، احتياج خواهيد داشت تا |
|
172 |
+يك پورت بالاتر (مثلاً 8080) را استفاده كنيد يا اينكه از <a |
|
173 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">گزينه |
|
174 |
+استفاده از ژورتهاي معين</a> استفاده كنيد. |
|
175 |
+</p> |
|
176 |
+ |
|
177 |
+<p> |
|
178 |
+هنگاميكه يك پل را تنظيم كرديد، سرور شما در شبكه عمومي تُر <b>نمايش داده |
|
179 |
+نخواهد شد</b> |
|
180 |
+</p> |
|
181 |
+ |
|
182 |
+<p> |
|
183 |
+رله پل شما به صورت اتوماتيك آدرس ارتباطي اش با پل اصلي را كه با استفاده از |
|
184 |
+وب سايت يا ايميل اشاره شده در فوق به شما داده شده بود، منتشر ميكند. شما |
|
185 |
+ميتوانيد مستقيماً به يك كاربر بگوييد تا اگر از ويداليا استفاده ميكند، با |
|
186 |
+كپي كردن آدرس پل موجود در پنجره تنظيمات برنامه اش اين كار را انجام دهد. اگر |
|
187 |
+از لينوكس يا بي اس دي استفاده ميكنيد، ميتوانيد آدرس پل را به صورت دستي با |
|
188 |
+استفاده از <a href="#Understanding">فرمت فوق</a> ايجاد كنيد.(شما ميتوانيد |
|
189 |
+اثر انگشت را در لاگ فايلهاي تُر پيدا كنيد يا آن را در آدرس <span |
|
190 |
+dir="ltr"><tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> بر اساس نوع پلتفرم سيستم عامل |
|
191 |
+خود پيدا كنيد). |
|
192 |
+</p> |
|
193 |
+ |
|
194 |
+<p> |
|
195 |
+اگر مايل هستيد كه بيشتر در خصوص طراحي پل به صورت تكنيكي بدانيد، لطفاً <a |
|
196 |
+href="<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt">مشخصات پلهاي تُر</a> را مطالعه |
|
197 |
+نماييد. همچنين اگر علاقه داريد كه از پلهاي منتشر نشده يا غير استاندارد |
|
198 |
+استفاده كنيد نيز به همان مشخصات در آدرس فوق مراجعه كنيد. |
|
199 |
+</p> |
|
200 |
+ |
|
201 |
+ </div> |
|
202 |
+ |
|
203 |
+ |
|
204 |
+ |
|
205 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -17,8 +17,8 @@ |
17 | 17 |
هشدار: ميخواهيد تُر واقعاً كار كند؟... پس لطفاً فقط آنرا نصب نكنيد و |
18 | 18 |
برويد. لازم است بعضي از عادتهايتان را تغيير دهيد و نرم افزارتان را مجدداً |
19 | 19 |
تنظيم كنيد! تُر به تنهايي آن چيزي نيست كه شما براي گمنام ماندن به آن احتياج |
20 |
-داريد. لطفاً زماني را براي خواندن <a href="#Warning">هشدار<a/> اختصاص دهيد |
|
21 |
-تا با مشكلات و محدوديتهاي تُر آشنا شويد. |
|
20 |
+داريد. لطفاً زماني را براي خواندن <a href="#Warning">هشدارها<a/> اختصاص |
|
21 |
+دهيد تا با مشكلات و محدوديتهاي تُر آشنا شويد. |
|
22 | 22 |
</div> |
23 | 23 |
|
24 | 24 |
<div class="underline"></div> |
... | ... |
@@ -27,8 +27,8 @@ |
27 | 27 |
<thead> |
28 | 28 |
<tr bgcolor="#009933" style="color: white; "> |
29 | 29 |
<th>سيستم عامل</th> |
30 |
-<th>بارگذاري پايدار</th> |
|
31 |
-<th>بارگذاري ناپايدار</th> |
|
30 |
+<th>بارگذاري ورژن نهايي</th> |
|
31 |
+<th>بارگذاري ورژن بتا</th> |
|
32 | 32 |
<th>نصب و تنظيمات</th> |
33 | 33 |
</tr> |
34 | 34 |
</thead> |
... | ... |
@@ -47,14 +47,14 @@ Vista, XP, 2003 Server</em></small> |
47 | 47 |
href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
48 | 48 |
</td> |
49 | 49 |
<td> |
50 |
- <a href="<page docs/tor-doc-windows>">ويندوز</a> |
|
50 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a> |
|
51 | 51 |
</td> |
52 | 52 |
</tr> |
53 | 53 |
|
54 | 54 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
55 | 55 |
<td> |
56 |
- <img src="images/distros/windows.png" />بسته مرورگر تُر براي ويندوز </br> |
|
57 |
-(شامل تُر، ويداليا، تُرباتِن، پوليپو و فايرفاكس) |
|
56 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Tor Browser Bundle for Windows <br |
|
57 |
+/> (شامل تُر، ويداليا، تُرباتِن، پوليپو و فايرفاكس) |
|
58 | 58 |
</td> |
59 | 59 |
<td> |
60 | 60 |
|
... | ... |
@@ -69,14 +69,14 @@ href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig< |
69 | 69 |
<td> |
70 | 70 |
</td> |
71 | 71 |
<td> |
72 |
- <a href="<page torbrowser/index>">بسته مرورگر ويندوز</a> |
|
72 |
+ <a href="<page torbrowser/index>">Windows Browser Bundle</a> |
|
73 | 73 |
</td> |
74 | 74 |
</tr> |
75 | 75 |
|
76 | 76 |
<tr> |
77 | 77 |
<td> |
78 |
- <img src="images/distros/windows.png" />بسته مرورگر مسنجر تُر براي ويندوز |
|
79 |
-</br> (شامل تُر، ويداليا، تُرباتِن، پوليپو، فايرفاكس و پيجين) |
|
78 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Tor IM Browser Bundle for Windows |
|
79 |
+<br />(شامل تُر، ويداليا، تُرباتِن، پوليپو، فايرفاكس ومسنجر پيجين) |
|
80 | 80 |
</td> |
81 | 81 |
<td> |
82 | 82 |
|
... | ... |
@@ -84,9 +84,9 @@ href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig< |
84 | 84 |
# Translators should link to the IM Browser Bundle for their language, |
85 | 85 |
# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
86 | 86 |
<a |
87 |
-href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
87 |
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
88 | 88 |
(<a |
89 |
-href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc">sig</a>) |
|
89 |
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) |
|
90 | 90 |
</td> |
91 | 91 |
<td> |
92 | 92 |
</td> |
... | ... |
@@ -97,26 +97,26 @@ href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc">si |
97 | 97 |
|
98 | 98 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
99 | 99 |
<td> |
100 |
- <img src="images/distros/apple.png" />مكينتاش</br><small>فقط براي پردازنده |
|
101 |
-اينتل</em></small> |
|
100 |
+ <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>Intel |
|
101 |
+Only</em></small> |
|
102 | 102 |
</td> |
103 | 103 |
<td> |
104 | 104 |
<a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a |
105 | 105 |
href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
106 | 106 |
</td> |
107 | 107 |
<td> |
108 |
- a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a |
|
108 |
+ <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a |
|
109 | 109 |
href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
110 | 110 |
</td> |
111 | 111 |
<td> |
112 |
- <a href="<page docs/tor-doc-osx>">سيستم عامل مكينتاش</a> |
|
112 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
113 | 113 |
</td> |
114 | 114 |
</tr> |
115 | 115 |
|
116 | 116 |
<tr> |
117 | 117 |
<td> |
118 |
- <img src="images/distros/apple.png" />مكينتاش</br><small><em>فقط براي پاور |
|
119 |
-پيسي</em></small> |
|
118 |
+ <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC |
|
119 |
+Only</em></small> |
|
120 | 120 |
</td> |
121 | 121 |
<td> |
122 | 122 |
<a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> |
... | ... |
@@ -127,20 +127,20 @@ href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
127 | 127 |
(<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
128 | 128 |
</td> |
129 | 129 |
<td> |
130 |
- <a href="<page docs/tor-doc-osx>">سيستم عامل مكينتاش</a> |
|
130 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
131 | 131 |
</td> |
132 | 132 |
</tr> |
133 | 133 |
|
134 | 134 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
135 | 135 |
<td> |
136 |
- <img src="images/distros/generic.png" />بستههاي لينوكس/يونيكس |
|
137 |
-</br><small><em>ردهت/سنت او اس، فدورا، دبيان، ابونتو، زوزه</em></small> |
|
136 |
+ <img src="images/distros/generic.png" /> Linux/Unix packages<br /> |
|
137 |
+<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small> |
|
138 | 138 |
</td> |
139 | 139 |
<td colspan="2"> |
140 |
- <a href="<page download-unix>">صفحه بارگذاري لينوكس/يونيكس</a> |
|
140 |
+ <a href="<page download-unix>">Linux/Unix download page</a> |
|
141 | 141 |
</td> |
142 | 142 |
<td> |
143 |
- <a href="<page docs/tor-doc-unix>">لينوكس/بياسدي/يونيكس</a> |
|
143 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a> |
|
144 | 144 |
</td> |
145 | 145 |
</tr> |
146 | 146 |
</table> |
... | ... |
@@ -148,19 +148,19 @@ href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
148 | 148 |
<div class="underline"></div> |
149 | 149 |
<div class="nb"> |
150 | 150 |
<a id="packagediff"></a> |
151 |
-<h2><a class="anchor" href="#packagediff">تفاوتهاي ميان پايدار & ناپايدار |
|
152 |
-چيست؟</a></h2> |
|
151 |
+<h2><a class="anchor" href="#packagediff">تفاوتهاي ميان نهايي وبتا چيست؟</a></h2> |
|
153 | 152 |
|
154 | 153 |
<p> |
155 |
-بستههاي پايدار، هنگامي كه ما مطمئن باشيم مشخصات و كدهاي آنها در طي چندين |
|
156 |
-ماه تغيير نخواهند كرد، منتشر ميشوند. |
|
154 |
+ورژن هاي نهايي، هنگامي كه ما مطمئن باشيم مشخصات و كدهاي آنها در طي چندين ماه |
|
155 |
+تغيير نخواهند كرد، منتشر ميشوند. |
|
157 | 156 |
</p> |
158 | 157 |
<p> |
159 |
-بستههاي ناپايداري كه منتشر ميشوند، جهت كمك كردن شما به ماست تا امكانات |
|
160 |
-جديد آنها را تست كنيد تا باگهاي آنها برطرف شود. همچنين آنهايي كه داراي شماره |
|
161 |
-نگارش بالاتري نسبت به بستههاي پايدار هستند، از شانس بيشتري نسبت باگهاي |
|
162 |
-مربوط به اعتماد و امنيت در بارگذاريها برخوردار هستند. لطفاً خودتان را براي |
|
163 |
-<a href="https://bugs.torproject.org/">گزارش باگها</a> آماده كنيد. |
|
158 |
+بستههاي ناپايداري(بتا) كه منتشر ميشوند، جهت كمك كردن شما به ماست تا |
|
159 |
+امكانات جديد آنها را تست كنيد تا باگهاي آنها برطرف شود. همچنين آنهايي كه |
|
160 |
+داراي شماره نگارش بالاتري نسبت به بستههاي پايدار(نهايي) هستند، از شانس |
|
161 |
+بيشتري نسبت باگهاي مربوط به اعتماد و امنيت در بارگذاريها برخوردار هستند. |
|
162 |
+لطفاً خودتان را براي <a href="https://bugs.torproject.org/">گزارش باگها</a> |
|
163 |
+آماده كنيد. |
|
164 | 164 |
</p> |
165 | 165 |
</div> |
166 | 166 |
|
... | ... |
@@ -171,7 +171,7 @@ href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
171 | 171 |
<a href="<gitblob>LICENSE">سه شرط بياسدي</a> توليد شده است. همچنين بستهها |
172 | 172 |
حاوي a href="<page vidalia/index>">ويداليا</a> و <a |
173 | 173 |
href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">پوليپو</a> هستند كه |
174 |
-نرم افزارهاي توليد شده تحت ليسانس گنو جيپيال را حمايت ميكنند. |
|
174 |
+نرم افزارهاي توليد شده تحت ليسانس هستند كه گنو جيپيال را حمايت ميكنند. |
|
175 | 175 |
</p> |
176 | 176 |
<p> |
177 | 177 |
هزينهاي براي نصب تُر يا استفاده از شبكه تُر دريافت نميشود، ولي اگر تمايل |
... | ... |
@@ -210,17 +210,18 @@ value="subscribe to or-announce"/> |
210 | 210 |
<p> |
211 | 211 |
... پس لطفاً فقط آنرا نصب نكنيد و برويد. لازم است بعضي از عادتهايتان را |
212 | 212 |
تغيير بدهيد و نرم افزارتان را مجدداً تنظيم كنيد! تُر به تنهايي آن چيزي كه |
213 |
-براي مخفي نگهداشتن خود احتياج داريد، <em>نيست</em> . چندين مشكل بزرگ كه |
|
214 |
-ميتوان به آنها اشاره كرد عبارتند از: |
|
213 |
+براي مخفي نگهداشتن خود احتياج داريد، <em>انجام نمي دهد</em> . چندين مشكل |
|
214 |
+بزرگ كه ميتوان به آنها اشاره كرد عبارتند از: |
|
215 | 215 |
</p> |
216 | 216 |
|
217 | 217 |
<ol> |
218 | 218 |
<li> |
219 |
-Tor only protects Internet applications that are configured to send their |
|
220 |
-traffic through Tor — it doesn't magically anonymize all your traffic |
|
221 |
-just because you install it. We recommend you use <a |
|
222 |
-href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> with |
|
223 |
-the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> extension. |
|
219 |
+تُر فقط نرم افزارهاي اينترنتي را تحت پوشش قرار ميدهد كه براي عبور ترافيك |
|
220 |
+شان از تُر تنظيم شده باشند. — فقط به اين دليل كه آنرا نصب كردهايد و |
|
221 |
+به صورت جادويي، ترافيك اينترنتي شما را مخفي نخواهد كرد. پيشنهاد ميكنيم از |
|
222 |
+<a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">مرورگر |
|
223 |
+فايرفاكس</a> با <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">افزونه |
|
224 |
+Torbutton</a> استفاده كنيد. |
|
224 | 225 |
</li> |
225 | 226 |
|
226 | 227 |
<li> |
... | ... |
@@ -245,13 +246,15 @@ torbutton/faq>#noflash">تنظيم مجدد براي يوتيوب</a> اجازه |
245 | 246 |
</li> |
246 | 247 |
|
247 | 248 |
<li> |
248 |
-Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything |
|
249 |
-between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but |
|
250 |
-<a href="<wiki>TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor">it can't encrypt your |
|
251 |
-traffic between the Tor network and its final destination.</a> If you are |
|
252 |
-communicating sensitive information, you should use as much care as you |
|
253 |
-would on the normal scary Internet — use HTTPS or other end-to-end |
|
254 |
-encryption and authentication. |
|
249 |
+تُر، منشاء ترافيك شما را ناشناس ميكند و هر چيزي بين شما و شبكه تُر رد و بدل |
|
250 |
+ميشود و هر چيزي كه در داخل شبكه تُر قرار دارد را رمزنگاري ميكند، ولي تُر |
|
251 |
+<a |
|
252 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">نميتواند |
|
253 |
+ترافيك بين شما و مقصد نهايي را رمزنگاري كند</a>. اگر شما اطلاعات حساسي را رد |
|
254 |
+و بدل ميكنيد، بايد بيشتر مواظب باشيد درست مانند وقتي كه به صورت معمولي به |
|
255 |
+اينترنت متصل ميشويد — از متدهاي رمزنگاري مانند <span |
|
256 |
+dir='ltr">HTTPS</span> يا متدهاي ديگر رمزنگاري و تشخيص هويت نهايي استفاده |
|
257 |
+كنيد. |
|
255 | 258 |
</li> |
256 | 259 |
|
257 | 260 |
<li> |
... | ... |
@@ -328,8 +331,8 @@ mirrors>">ليست ديگر سايتهاي همسان با سايت تُر</a> |
328 | 331 |
<thead> |
329 | 332 |
<tr bgcolor="#009933" style="color: white; "> |
330 | 333 |
<th>سيستم عامل</th> |
331 |
-<th>بارگذاري پايدار</th> |
|
332 |
-<th>بارگذاري ناپايدار</th> |
|
334 |
+<th>بارگذاري ورژن نهايي</th> |
|
335 |
+<th>بارگذاري ورژن بتا</th> |
|
333 | 336 |
<th>نصب و تنظيمات</th> |
334 | 337 |
</tr> |
335 | 338 |
</thead> |
... | ... |
@@ -348,7 +351,7 @@ href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>) |
348 | 351 |
href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>) |
349 | 352 |
</td> |
350 | 353 |
<td> |
351 |
- <a href="<page docs/tor-doc-windows>">ويندوز</a> |
|
354 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a> |
|
352 | 355 |
</td> |
353 | 356 |
</tr> |
354 | 357 |
|
... | ... |
@@ -366,7 +369,7 @@ href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>) |
366 | 369 |
href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>) |
367 | 370 |
</td> |
368 | 371 |
<td> |
369 |
- <a href="<page docs/tor-doc-osx>">سيستم عامل مكينتاش</a> |
|
372 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
370 | 373 |
</td> |
371 | 374 |
</tr> |
372 | 375 |
|
... | ... |
@@ -383,7 +386,7 @@ href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>) |
383 | 386 |
href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>) |
384 | 387 |
</td> |
385 | 388 |
<td> |
386 |
- <a href="<page docs/tor-doc-osx>">سيستم عامل مكينتاش</a> |
|
389 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
387 | 390 |
</td> |
388 | 391 |
</tr> |
389 | 392 |
|
... | ... |
@@ -393,10 +396,10 @@ href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>) |
393 | 396 |
تُر)</br><small><em>ردهت/سنت اواس، فدورا، دبيان، ابونتو، زوزه</em></small> |
394 | 397 |
</td> |
395 | 398 |
<td colspan="2"> |
396 |
- <a href="<page download-unix>">صفحه بارگذاري لينوكس/يونيكس</a> |
|
399 |
+ <a href="<page download-unix>">Linux/Unix download page</a> |
|
397 | 400 |
</td> |
398 | 401 |
<td> |
399 |
- <a href="<page docs/tor-doc-unix>">لينوكس/بياسدي/يونيكس</a> |
|
402 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a> |
|
400 | 403 |
</td> |
401 | 404 |
</tr> |
402 | 405 |
|
... | ... |
@@ -0,0 +1,112 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 21396 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<h3>هم اکنون دانلود کنید - رایگان ، نرم افزارمتن باز</h3> |
|
14 |
+<hr /> |
|
15 |
+<table width="99%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3"> |
|
16 |
+<tr> |
|
17 |
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th> |
|
18 |
+<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"/></th> |
|
19 |
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th> |
|
20 |
+<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"/><img |
|
21 |
+src="images/distros/freebsd.png"/><img |
|
22 |
+src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th> |
|
23 |
+</tr> |
|
24 |
+<tr> |
|
25 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center"> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+ |
|
28 |
+# Translators: please point to the version of TBB in your language, |
|
29 |
+# if there is one. |
|
30 |
+<a |
|
31 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">بسته |
|
32 |
+نرم افزاری مرورگرتُر برای ويندوز</a> |
|
33 |
+</td> |
|
34 |
+<td align="center"> |
|
35 |
+<a href="<package-osx-bundle-stable>">بسته نرم افزاری برای سيستم عامل اپل OS |
|
36 |
+X</a> |
|
37 |
+</td> |
|
38 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center"> |
|
39 |
+<a href="<package-win32-bundle-stable>">بسته نرم افزاری نصب برای ويندوز</a> |
|
40 |
+</td> |
|
41 |
+</tr> |
|
42 |
+<tr> |
|
43 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">نسخه پرتابل،بدون نياز به نصب . ايده آل برای درايوهای يواس بی! پيش پيکربندی |
|
44 |
+شده با فايرفاکس وغيره. <a href="<page torbrowser/index>">جزئيات بيشتر و ديگر |
|
45 |
+زبانها</a>.</td> |
|
46 |
+<td align="center">نصب ساده با کشيدن و رها کردن. فقط i386 <a href="<page download>">کامپيوتر |
|
47 |
+قدرتی؟ برو اينجا.</a></td> |
|
48 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">نصب آسان.</td> |
|
49 |
+<td align="center"> |
|
50 |
+<a href="<page download-unix>">لينوکس / BSD / يونيکس / منبع</a> |
|
51 |
+</td> |
|
52 |
+</tr> |
|
53 |
+</table> |
|
54 |
+ |
|
55 |
+<div class="underline"></div> |
|
56 |
+<div class="warning"> |
|
57 |
+تُربصورت جادويی تمام فعاليتهای شما در اينترنت را کدگذاری <strong>نمی |
|
58 |
+کند</strong>. ببينيد که تُر چه کار انجام ميدهد و چه كارهايي انجام نمی |
|
59 |
+دهد. <a href="<page download>#هشدار">اطلاعات بيشتر در مورد اين موضوع</a>. |
|
60 |
+</div> |
|
61 |
+ |
|
62 |
+<div class="underline"></div> |
|
63 |
+<div class="nb"> |
|
64 |
+<p>آيا نيازمند گزينه های بيشتری برای دانلود هستيد؟<a href="<page |
|
65 |
+download>">مشاهده گزينه هاي پيشرفته</a>.</p> |
|
66 |
+</div> |
|
67 |
+ |
|
68 |
+<div class="underline"></div> |
|
69 |
+<div class="nb"> |
|
70 |
+<p>بازبينی دوباره امضاء برای دانلود فوق (<a href="<page |
|
71 |
+verifying-signatures>">چگونه؟</a>):</p> |
|
72 |
+ <ul> |
|
73 |
+ <li><a |
|
74 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">گواهي |
|
75 |
+بسته نرم افزاری تُر برای ويندوز</a></li> |
|
76 |
+ <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">امضاء راه انداز بسته نرم افزاری |
|
77 |
+برای ويندوز</a></li> |
|
78 |
+ <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">امضاء راه انداز بسته نرم افزاری |
|
79 |
+برای سيستم عامل مك</a></li> |
|
80 |
+ </ul> |
|
81 |
+</div> |
|
82 |
+ |
|
83 |
+<div class="underline"></div> |
|
84 |
+<div class="nb"> |
|
85 |
+<p>علاقمند به<a href="<page overview># به بررسي بيشتر و كلي در مورد تر |
|
86 |
+هستيد؟</a>؟</p> |
|
87 |
+</div> |
|
88 |
+ |
|
89 |
+<div class="underline"></div> |
|
90 |
+<div class="nb"> |
|
91 |
+<p> |
|
92 |
+برای اطلاع از مشاوره های امنيتی و ورژن های جديد ، در اين قسمت مشترک شويد<a |
|
93 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/">يا در ليست ايميل اعلام کنيد</a> |
|
94 |
+(از شما تاييديه ايميل خواسته خواهد شد). شما همچنين می توانيد<a |
|
95 |
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">ليست فيد |
|
96 |
+آر.اس.اس را در اينجا ببينيد </a>. |
|
97 |
+</p> |
|
98 |
+ |
|
99 |
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"> |
|
100 |
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden" |
|
101 |
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host" |
|
102 |
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit" |
|
103 |
+value="مشترك شدن يا اعلام ايميل"/> |
|
104 |
+</form> |
|
105 |
+</div> |
|
106 |
+ |
|
107 |
+<p>همه علائم تجاری، جزو دارايی صاحبان مربوطه می باشد.</p> |
|
108 |
+</div> |
|
109 |
+ |
|
110 |
+ |
|
111 |
+ |
|
112 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,279 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 23033 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<a id="RunningTor"></a> |
|
14 |
+<h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Usare Tor</a></h2> |
|
15 |
+<ul> |
|
16 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installare Tor su Win32</a></li> |
|
17 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installare Tor su Mac OS X</a></li> |
|
18 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installare Tor su Linux/BSD/Unix</a></li> |
|
19 |
+<li><a href="<page torbutton/index>">Installare Torbutton per Tor</a></li> |
|
20 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configurare un nodo Tor</a></li> |
|
21 |
+<li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configurare un hidden service di |
|
22 |
+Tor</a></li> |
|
23 |
+</ul> |
|
24 |
+ |
|
25 |
+<a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a> |
|
26 |
+<h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Conoscere Tor, il passato, il presente e |
|
27 |
+il futuro</a></h2> |
|
28 |
+ |
|
29 |
+<ol> |
|
30 |
+<li> |
|
31 |
+Innanzitutto leggi la <a href="<page overview>">panoramica</a> per avere una |
|
32 |
+prima idea di come funziona Tor, a cosa può servire e chi sono i suoi |
|
33 |
+utenti. |
|
34 |
+</li> |
|
35 |
+ |
|
36 |
+<li> |
|
37 |
+<a href="<page download>">Installa il pacchetto di Tor</a> e provalo: |
|
38 |
+assicurati prima di aver installato Firefox e di aver letto <a href="<page |
|
39 |
+download>#Warning">gli avvisi</a> su come potresti compromettere il tuo |
|
40 |
+anonimato. |
|
41 |
+</li> |
|
42 |
+ |
|
43 |
+<li> |
|
44 |
+Le nostre <a href="<wiki>TorFAQ">FAQ</a> comprendono ogni sorta di argomento |
|
45 |
+comprese le domande sulle impostazioni dei client e dei nodi, problemi |
|
46 |
+relativi agli attacchi all'anonimato, perché non abbiamo scritto |
|
47 |
+diversamente Tor etc; a parte c'è anche un documento sulle <a href="<page |
|
48 |
+faq-abuse>">FAQ sugli abusi</a> per rispondere alle domande più comuni poste |
|
49 |
+dagli operatori dei nodi. Infine le <a href="<page eff/tor-legal-faq>">FAQ |
|
50 |
+legali</a> sono state scritte dagli avvocati di EFF e provano a dare un'idea |
|
51 |
+di quali possono essere le conseguenze legali che sorgono dal progetto Tor |
|
52 |
+negli Stati Uniti. |
|
53 |
+</li> |
|
54 |
+ |
|
55 |
+<li>Il <a href="<page tor-manual>">manuale</a> elenca tutte le voci del <a |
|
56 |
+href="<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">file torrc</a>; |
|
57 |
+viene pubblicata anche <a href="<page tor-manual-dev>">il manuale per le |
|
58 |
+versione di sviluppo di Tor</a>.</li> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+<li>Se hai domande esiste un canale IRC (per utenti, operatori di nodo e |
|
61 |
+sviluppatori) <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor su irc.oftc.net</a>. Se |
|
62 |
+devi segnalare un bug, in special modo un bug che provoca un crash leggi |
|
63 |
+prima <a href="<wiki>TorFAQ#MyTorkeepscrashing.">come riportare un bug di |
|
64 |
+Tor</a> e poi forniscici quante più informazioni possibili nel nostro <a |
|
65 |
+href="https://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a>: se il bug riguarda |
|
66 |
+invece Polipo, il browser o qualche altro programma non inserirlo nel |
|
67 |
+bugtracker. Anche la <a href="#MailingLists">mailing list or-talk</a> può |
|
68 |
+risultare utile. |
|
69 |
+</li> |
|
70 |
+ |
|
71 |
+<li> |
|
72 |
+<a href="<blog>">Tor ha anche un blog adesso</a>. Proveremo a mantenerlo |
|
73 |
+aggiornato ogni settimana o ogni due con le ultime notizie. |
|
74 |
+</li> |
|
75 |
+ |
|
76 |
+<li> |
|
77 |
+Scarica e guarda il discorso di Roger da What the Hack (<a |
|
78 |
+href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">video</a>, |
|
79 |
+<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slide</a>, <a |
|
80 |
+href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">riassunto</a>). |
|
81 |
+Questo discorso è stato tenuto nel 2005 quando il progetto era finanziato da |
|
82 |
+EFF e quando la rete era ancora di dimensioni ridotte ma offre lo stesso una |
|
83 |
+buona base di come funziona Tor e a cosa serve. |
|
84 |
+</li> |
|
85 |
+ |
|
86 |
+<li> |
|
87 |
+Leggi anche i <a href="#DesignDoc">documenti di progetto</a>. Nota che le |
|
88 |
+specifiche sono scritte come RFC per indicare esattamente come Tor è stato |
|
89 |
+scritto. |
|
90 |
+</li> |
|
91 |
+ |
|
92 |
+<li> |
|
93 |
+C'è una bozza <a |
|
94 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">della |
|
95 |
+lista di ciò che vorremmo implementare in futuro</a>: anche molte di queste |
|
96 |
+caratteristiche devono essere definite meglio prima che possano essere |
|
97 |
+significative per i non sviluppatori questa lista può dare un senso generale |
|
98 |
+dei problemi che devono essere risolti in breve. |
|
99 |
+</li> |
|
100 |
+ |
|
101 |
+<li> |
|
102 |
+Scarica e guarda il discorso di Nick "Technical change since 2004" tenuto al |
|
103 |
+Defcon nel luglio 2007 (<a |
|
104 |
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">video</a>, |
|
105 |
+<a |
|
106 |
+href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">slide</a>), |
|
107 |
+il discorso di Roger "blocking-resistance and circumvention" tenuto al 23C3 |
|
108 |
+nel December 2006 (<a |
|
109 |
+href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">video</a>, |
|
110 |
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">slide</a>, <a |
|
111 |
+href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">riassunto</a>, |
|
112 |
+<a |
|
113 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">design |
|
114 |
+paper</a>), e il discorso di Roger's "Current events in 2007" tenuto al 24C3 |
|
115 |
+nel December 2007 (<a |
|
116 |
+href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">video</a>, |
|
117 |
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slide</a>, <a |
|
118 |
+href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">riassunto</a>). |
|
119 |
+Viene pubblicato anche il tutorial di What The Hack tutorial sugli hidden |
|
120 |
+service (<a |
|
121 |
+href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">video</a>, <a |
|
122 |
+href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slides</a>). |
|
123 |
+</li> |
|
124 |
+ |
|
125 |
+<li> |
|
126 |
+Leggi il discorso di Mike "Securing the Tor network" tenuto al Defcon nel |
|
127 |
+luglio 2007 (<a |
|
128 |
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">video</a>, |
|
129 |
+<a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slide</a>) |
|
130 |
+dove vengono descritti attacchi comuni alle reti di tipo simile a Tor e le |
|
131 |
+tecniche di difesa adottate ed introduce la collezione di script <a |
|
132 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>. |
|
133 |
+</li> |
|
134 |
+ |
|
135 |
+<li> |
|
136 |
+Leggi il <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt">processo per |
|
137 |
+le proposte di modifiche a Tor</a> e controlla le <a |
|
138 |
+href="<gittree>doc/spec/proposals">proposte esistenti</a>. |
|
139 |
+</li> |
|
140 |
+ |
|
141 |
+<li> |
|
142 |
+Il nostro <a href="<gitblob>doc/TODO">file TODO per sviluppatori</a> inizia |
|
143 |
+con una timeline per le promesse esterne — caratteristiche che <a |
|
144 |
+href="<page sponsors>">i nostri sponsor</a> hanno pagato perché vengano |
|
145 |
+realizzate; inoltre contiene una lista di altri compiti e caratteristiche |
|
146 |
+che vorremmo affrontare. |
|
147 |
+</li> |
|
148 |
+ |
|
149 |
+<li> |
|
150 |
+Una volta entrato nell'ottica le cose cambieranno via via sempre più |
|
151 |
+velocemente. La <a href="#MailingLists">mailing list or-dev</a> è dove si |
|
152 |
+tengono le discussioni più complesse mentre il canale IRC #tor è dove si |
|
153 |
+tengono quelle meno complesse. |
|
154 |
+</li> |
|
155 |
+ |
|
156 |
+</ol> |
|
157 |
+ |
|
158 |
+<a id="MailingLists"></a> |
|
159 |
+<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informazioni sulle Mailing List</a></h2> |
|
160 |
+<ul> |
|
161 |
+<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">mailing list |
|
162 |
+or-announce</a> è a basso volume destinata agli annunci dei nuovi rilasci e |
|
163 |
+gli aggiornamenti di sicurezza critici: è consigliata a tutti. C'è anche un |
|
164 |
+<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">feed |
|
165 |
+RSS</a> della lista su <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li> |
|
166 |
+<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">lista or-talk</a> è dove si |
|
167 |
+tengono molte discussioni e dove vengono inviati gli annunci delle versioni |
|
168 |
+preliminari e candidate.</li> |
|
169 |
+<li>La <a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">lista tor-relays</a> è |
|
170 |
+dove si tengono le discussioni relative alla gestione, alla configurazione |
|
171 |
+dei nodi tor. Se stai gestendo un nodo oppure pensi di farlo è consigliabile |
|
172 |
+iscriverti.</li> |
|
173 |
+<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">lista or-dev</a> è riservata |
|
174 |
+ai soli sviluppatori ed è a basso traffico.</li> |
|
175 |
+<li>La <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">lista per i mirror</a> è |
|
176 |
+destinata alla gestione dei <a href="<page mirrors>">mirror del sito |
|
177 |
+web</a>.</li> |
|
178 |
+<li>La lista dei <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">commit su svn e |
|
179 |
+git</a> può essere interessante per gli sviluppatori.</li> |
|
180 |
+<li>La lista automatica per i <a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">bug |
|
181 |
+report</a> può essere interessante per utenti e sviluppatori.</li> |
|
182 |
+</ul> |
|
183 |
+ |
|
184 |
+<a id="DesignDoc"></a> |
|
185 |
+<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Documenti di design</a></h2> |
|
186 |
+<ul> |
|
187 |
+<li>Il <b>documento di design</b> (pubblicato alla conferenza Usenix Security |
|
188 |
+del 2004) fornisce le ragioni e le analisi di sicurezza alla base della |
|
189 |
+progettazione di Tor: sono disponibili le versioni <a |
|
190 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> |
|
191 |
+e <a |
|
192 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li> |
|
193 |
+<li>Il nostro documento di risposta <b>challenges in low-latency anonymity</b> |
|
194 |
+(ancora in bozza) dettaglia esperienze e idee più recenti: <a |
|
195 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">bozza |
|
196 |
+PDF</a>.</li> |
|
197 |
+<li>Il nostro documento pubblicato al WEIS 2006 — <b>Anonymity Loves |
|
198 |
+Company: Usability and the Network Effect</b> — spiega perché |
|
199 |
+l'usabilità nei sistemi anonimizzanti è un problema per la sicurezza: <a |
|
200 |
+href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li> |
|
201 |
+<li>La nostra idea preliminare per rendere più difficoltoso per i grandi |
|
202 |
+firewall filtrare gli accessi alla rete Tor è descritta nel documento |
|
203 |
+<b>design of a blocking-resistant anonymity system</b>: <a |
|
204 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">bozza |
|
205 |
+in PDF</a> e in <a |
|
206 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">HTML</a>. |
|
207 |
+Ci vuoi <a href="<page volunteer>#Coding">aiutare a realizzarla</a>?</li> |
|
208 |
+<li>Le <b>specifiche</b> vuole fornire agli sviluppatori sufficienti |
|
209 |
+informazioni per riuscire a creare un'altra versione compatibile con Tor: |
|
210 |
+<ul> |
|
211 |
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt">Specifiche principali di Tor</a></li> |
|
212 |
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">Le specifiche della versione 3 del |
|
213 |
+directory server</a> (quelle passate <a |
|
214 |
+href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v1.txt">versione 1</a> e <a |
|
215 |
+href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt">version 2</a>)</li> |
|
216 |
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">specifiche del protocollo di |
|
217 |
+controllo di Tor</a></li> |
|
218 |
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">specifiche del rendezvous di |
|
219 |
+Tor</a></li> |
|
220 |
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/path-spec.txt">specifiche della selezione del |
|
221 |
+path di Tor</a></li> |
|
222 |
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/address-spec.txt">Nomi di host speciali di |
|
223 |
+Tor</a></li> |
|
224 |
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt">Supporto SOCKS di Tor ed |
|
225 |
+estensioni</a></li> |
|
226 |
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/version-spec.txt">Come funzionano i numeri di |
|
227 |
+versione di Tor</a></li> |
|
228 |
+<li><a href="<gittree>doc/spec/proposals">Proposte di nuove specifiche e |
|
229 |
+modifiche</a></li> |
|
230 |
+</ul></li> |
|
231 |
+ |
|
232 |
+</ul> |
|
233 |
+ |
|
234 |
+<a id="NeatLinks"></a> |
|
235 |
+<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Altri link</a></h2> |
|
236 |
+<ul> |
|
237 |
+<li>The <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">Tor wiki</a> provides |
|
238 |
+a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!</li> |
|
239 |
+<li><a href="<wiki>SupportPrograms">Lista di programmi di supporto da usare |
|
240 |
+insieme a Tor</a>.</li> |
|
241 |
+<li><a href="https://check.torproject.org/">The Tor detector</a> or <a |
|
242 |
+href="http://torcheck.xenobite.eu/">the other Tor detector</a> cercano di |
|
243 |
+determinare se stai usando Tor o no.</li> |
|
244 |
+<li>Controlla i siti che visualizzano lo stato della rete di Tor come <a |
|
245 |
+href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie</a>, o <a |
|
246 |
+href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">kgprog</a> o <a |
|
247 |
+href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor node status</a> di |
|
248 |
+Xenobite. Attenzione però che queste liste potrebbero essere meno accurate |
|
249 |
+di quelle in uso dal tuo client perché questo scarica le informazioni delle |
|
250 |
+directory e le esamina in locale.</li> |
|
251 |
+<li>Leggi <a |
|
252 |
+href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">questi |
|
253 |
+documenti</a> (specialmente quelli nel riquadro) per cominciare ad entrare |
|
254 |
+nel campo dei sistemi di comunicazione anonimi.</li> |
|
255 |
+</ul> |
|
256 |
+ |
|
257 |
+<a id="Developers"></a> |
|
258 |
+<h2><a class="anchor" href="#Developers">Per sviluppatori</a></h2> |
|
259 |
+ Sfoglia il <b>repository dei sorgenti</b> di Tor: |
|
260 |
+ <ul> |
|
261 |
+ <li><a href="<gitrepo>">Sfoglia il repository dell'albero dei sorgenti |
|
262 |
+direttamente</a></li> |
|
263 |
+ <li>Accesso Git e SVN: |
|
264 |
+ <ul> |
|
265 |
+ <li><kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li> |
|
266 |
+ <li>Il ramo di sviluppo è <kbd>master</kbd>, i rami stabili sono |
|
267 |
+<kbd>maint-0.2.0</kbd> e <kbd>maint-0.2.1</kbd>.</li> |
|
268 |
+ <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li> |
|
269 |
+ </ul> |
|
270 |
+ </li> |
|
271 |
+ <li><a |
|
272 |
+href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD">Istruzioni |
|
273 |
+di base all'uso di Git per contribuire a Tor.</a></li> |
|
274 |
+ </ul> |
|
275 |
+ |
|
276 |
+ </div> |
|
277 |
+ |
|
278 |
+ |
|
279 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -105,7 +105,8 @@ Intel</em></small> |
105 | 105 |
href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
106 | 106 |
</td> |
107 | 107 |
<td> |
108 |
- <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
108 |
+ <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a |
|
109 |
+href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
109 | 110 |
</td> |
110 | 111 |
<td> |
111 | 112 |
<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
... | ... |
@@ -64,13 +64,14 @@ activiteiten. <a href="<page download>#Warning">Weet wat Tor wel en niet |
64 | 64 |
voor u doet</a>.</p> |
65 | 65 |
|
66 | 66 |
<p> |
67 |
-Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer |
|
68 |
-to <a href="<page docs/tor-doc-relay>">run relays</a>. (It isn't nearly as |
|
69 |
-hard to set up as you might think, and can significantly <a |
|
70 |
-href="<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity"> enhance your own security</a>.) If |
|
71 |
-running a relay isn't for you, we need <a href="<page volunteer>">help with |
|
72 |
-many other aspects of the project</a>, and we need funds to continue making |
|
73 |
-the Tor network faster and easier to use while maintaining good security.</p> |
|
67 |
+De veiligheid van Tor wordt beter als het aantal gebruikers groeit en meer |
|
68 |
+mensen vrijwillig <a href="<page docs/tor-doc-relay>">een relay |
|
69 |
+draaien</a>. (Het is niet eens zo moeilijk als u denkt, en het kan <a |
|
70 |
+href="<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity">uw eigen veiligheid ook verbeteren</a>.) |
|
71 |
+Als een relay draaien niets voor u is, hebben we ook nog <a href="<page |
|
72 |
+volunteer>">hulp nodig met veel andere aspecten van het project</a>. Ook |
|
73 |
+hebben we geld nodig om door te kunnen gaan met het Tor netwerk sneller en |
|
74 |
+makkelijker in gebruik te maken, naast het garanderen van de veiligheid.</p> |
|
74 | 75 |
|
75 | 76 |
<p>Tor is een geregistreerde 501(c)(3) U.S. non-profit, wiens missie het is om |
76 | 77 |
uw internetverkeer te beschermen tegen analyse. Maakt u alstublieft een <a |
... | ... |
@@ -82,10 +83,10 @@ href="<page donate>">donatie.</a> |
82 | 83 |
<div class="underline"></div> |
83 | 84 |
|
84 | 85 |
<ul> |
85 |
-<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
|
86 |
-compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
|
87 |
-floods. Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full |
|
88 |
-announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
86 |
+<li>2 mei 2010: Tor 0.2.1.26 uitgebracht als stabiel. Verhelpt nog meer OpenSSL |
|
87 |
+compabiliteitsproblemen en beschermt relays tegen overbelasting. Lees de <a |
|
88 |
+href="<blog>tor-02126-stable-released">aankondiging</a> voor de lijst met |
|
89 |
+veranderingen.</li> |
|
89 | 90 |
<li>29 maart 2010: Tor en Printfection kondigen de Tor Winkel aan. Meer details |
90 | 91 |
vindt u in <a href="<page press/2010-03-25-tor-store-press-release>">het |
91 | 92 |
persbericht</a>.</li> |