updated translations for the website
Runa A. Sandvik

Runa A. Sandvik commited on 2010-05-27 17:37:54
Zeige 6 geänderte Dateien mit 65 Einfügungen und 63 Löschungen.

... ...
@@ -36,7 +36,7 @@ href="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">كيف
36 36
 <br />
37 37
 
38 38
 <p>
39
-الحزم الخاصة بويندوز تحتوي على <a href="<page index>"تور</a> و<a href="<page
39
+الحزم الخاصة بويندوز تحتوي على "<a href="<page index>تور</a> و<a href="<page
40 40
 vidalia/index>">فيداليا</a> (واجهة استخدام رسومية لتور) و<a
41 41
 href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">مفتاح تور Torbutton</a>
42 42
 (إضافة خاصة بمتصفح فايرفوكس) وPolipo<a
... ...
@@ -313,7 +313,7 @@ mirrors>">ليست ديگر سايتهاي همسان با سايت تُر</a> 
313 313
 براي مشاهده ليستي از آنچه كه در هر نگارش پايدار تغيير يافته است مي‌توانيد
314 314
 سري به <a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">يادداشت نگارشها</a>
315 315
 بزنيد. همچنين براي مشاهده ليست تغييرات در هر دو نگارشهاي پايدار و
316
-توسعه‌يافته، <a href="<gitblob>">سابقه تغييرات</a> را ببينيد.
316
+توسعه‌يافته، <"<a href="<gitblob>سابقه تغييرات</a> را ببينيد.
317 317
 </p>
318 318
 </div>
319 319
 <div class="underline"></div>
... ...
@@ -24,44 +24,45 @@ Tor, możesz skorzystaćz mostków Tora.
24 24
 </p>
25 25
 
26 26
 <p>
27
-Dodanie mostków do Tora jest krokiem naprzód w opieraniu się blokowaniu.Jest
28
-całkiem możliwe, że nie musisz mieć mostka, by używać Tora. Spróbuj
29
-najpierwpoużywać Tora, a jeśli masz kłopoty, to możliwe, że potrzebujesz
30
-mostka, by obejść blokadę.Wiele programów filtrujących szuka nieszyfrowanych
31
-żądań pobrania katalogu Tora, bypoznać, że używasz Tora, ale od wersji
32
-0.2.0.23-rc Tor wysyła szyfrowane zapytaniado katalogu. Ta zmiana oznacza,
33
-że wiele programów filtrujących nie potrafi rozpoznaćpołączenia
27
+Dodanie mostków do Tora jest krokiem naprzód w opieraniu się
28
+blokowaniu. Jest całkiem możliwe, że nie musisz mieć mostka, by używać
29
+Tora. Spróbuj najpierw poużywać Tora, a jeśli masz kłopoty, to możliwe, że
30
+potrzebujesz mostka, by obejść blokadę. Wiele programów filtrujących szuka
31
+nieszyfrowanych żądań pobrania katalogu Tora, bypoznać, że używasz Tora, ale
32
+od wersji 0.2.0.23-rc Tor wysyła szyfrowane zapytania do katalogu. Ta zmiana
33
+oznacza, że wiele programów filtrujących nie potrafi rozpoznać połączenia
34 34
 Tora. Powinieneś/aś więc najpierw spróbować użyć Tora bez mostków, gdyżjest
35 35
 możliwe, że będzie działał.
36 36
 </p>
37 37
 
38 38
 <p>
39
-Jest też możliwe, że Tor nie działa z innych powodów. Najnowsza wersja<a
40
-href="<page torbrowser/index>">Paczki Tora z przeglądarką</a> pod Windows
41
-próbujepodać Ci lepsze wskazówki czemu Tor może mieć problem z
42
-połączeniem. Przeczytaj też<a
43
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">najczęściej
44
-zadawane pytania o problemach z prawidłowym działaniem Tora</a>, jeślimasz
45
-problemy.Jeśli Twoim zdaniem problem polega na blokowaniu lub po prostu
46
-chcesz spróbować,bo czujesz się niepewnie lub jesteś żądny przygód, czytaj
47
-dalej. Upewnij się, żemasz <a href="<page download>">najnowszą wersję
48
-0.2.1.x lub 0.2.2.x na swój system</a>.
39
+Note that it's also possible that Tor is non-functional for other
40
+reasons. The latest version of <a href="<page torbrowser/index>">The Tor
41
+Browser Bundle</a> on Windows tries to give you better hints about why Tor
42
+is having problems connecting. You should also read <a
43
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">the
44
+FAQ about problems with running Tor properly</a> when you have issues.  If
45
+you feel that the issue is clearly blocking, or you'd simply like to try
46
+because you're unsure or feeling adventurous, please read on. Ensure that
47
+you're using the <a href="<page download>#Dev">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x
48
+bundle for your platform</a>.
49 49
 </p>
50 50
 
51 51
 <p>
52 52
 By korzystać z mostka, musisz najpierw jakiś znaleźć. Ponadto, będziesz
53
-musiałskonfigurować Tora, podając adres mostka, którego zamierzasz
53
+musiał/a skonfigurować Tora, podając adres mostka, którego zamierzasz
54 54
 używać. Robi się tow kontrolerze Tora - programie Vidalia. Jeśli Twoje
55 55
 połączenie z Internetem wymaga serwera pośredniczącego (proxy), musisz od
56 56
 tego zacząć konfigurację Vidalii. Jeśli uważasz, że nie musisz konfigurować
57
-serwera pośredniczącego do swojegopołączenia, to pewnie nie musisz. Spróbuj,
58
-a w razie problemów poproś nas o pomoc.
57
+serwera pośredniczącego do swojego połączenia, to pewnie nie
58
+musisz. Spróbuj, a w razie problemów poproś nas o pomoc.
59 59
 </p>
60 60
 
61
-<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If
62
-you don't see a video below, view it at <a
63
-href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube: Freedom4Internet</a>
64
-Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
61
+<p>Freedom House wyprodukował film o tym, jak pozyskać i używać mostków
62
+Tora. Jeśli nie widzicie filmy poniżej, możecie zobaczyć go pod adresem: <a
63
+href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube:
64
+Freedom4Internet</a>. Znasz lepszy film lub taki, który jest przetłumaczony
65
+na Twój język? Daj nam znać!</p>
65 66
 
66 67
 <div class="center">
67 68
 <p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
... ...
@@ -69,10 +70,10 @@ Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
69 70
 
70 71
 <p>
71 72
 W chwili obecnej, możesz dostać mostek, odwiedzając <a
72
-href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a>swoją
73
-przeglądarką. Jeśli ta strona jest filtrowana i nie masz żadnych innych
74
-serwerówproxy, by się do niej dostać, są <a href="#FindingMore">inne sposoby
75
-naznalezienie mostka</a>.
73
+href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a>
74
+swoją przeglądarką. Jeśli ta strona jest filtrowana i nie masz żadnych
75
+innych serwerów proxy, by się do niej dostać, są <a href="#FindingMore">inne
76
+sposoby naznalezienie mostka</a>.
76 77
 </p>
77 78
 
78 79
 <a id="Understanding"></a>
... ...
@@ -96,9 +97,8 @@ palca:<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />
96 97
 </p>
97 98
 
98 99
 <a id="UsingBridges"></a>
99
-<h2><h2><a class= href=>Korzystanie z mostków w Torze
100
-
101
-</h2>
100
+<h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">Korzystanie z mostków w Torze i
101
+Vidalii</a></h2>
102 102
 <hr />
103 103
 
104 104
 <p>
... ...
@@ -115,8 +115,8 @@ Ustawień sieciowych Vidalii" /> <br /><br />
115 115
 
116 116
 <p>
117 117
 Powinieneś dodać tyle adresów mostków, ile znasz, gdyż zwiększy to
118
-niezawodność.Do połączenia z siecią Tora wystarczy jeden mostek, ale po jego
119
-wyłączeniutracisz połączenie z siecią.
118
+niezawodność. Do połączenia z siecią Tora wystarczy jeden mostek, ale po
119
+jego wyłączeniu tracisz połączenie z siecią.
120 120
 </p>
121 121
 
122 122
 <a id="FindingMore"></a>
... ...
@@ -154,26 +154,25 @@ href="<pagedocs/tor-doc-relay>">normalnego przekaźnika Tora</a>,
154 154
 powinieneś/aś prowadzić przekaźnik mostkowy. Możesz skonfigurować go na dwa
155 155
 sposoby:
156 156
 <ul>
157
-<li> ręcznie
158
-<ahref="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">edytującswój
159
-plik torrc</a>, by składał się tylko z tych czterech linii:<br />
157
+<li> manually <a
158
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">edit
159
+your torrc file</a> to be just these four lines:<br />
160 160
 <pre><code>
161 161
 SocksPort 0
162 162
 ORPort 443
163 163
 BridgeRelay 1
164 164
 Exitpolicy reject *:*
165 165
 </code></pre></li>
166
-<li><a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">lub za pomocą programu Vidalia</a>:<br
167
-/>
168
-
169
-</li>
166
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">lub za pomocą programu Vidalia</a>:<br
167
+/> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Strona ustawień
168
+współdzielenia programu Vidalia" /></li>
170 169
 </ul>
171 170
 </p>
172 171
 
173
-<p>Jeśli dostajesz błędy "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" w
174
-czasiestartu, musisz wybrać wyższy ORPort (np. 8080) lub wykonać
175
-<ahref="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">trochęskomplikowanego
176
-przekierowywania portów</a>.
172
+<p>If you get "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" errors on
173
+startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a
174
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Myfirewallonlyallowsafewoutgoingports.">some
175
+complex port forwarding</a>.
177 176
 </p>
178 177
 
179 178
 <p>
... ...
@@ -185,18 +184,19 @@ publicznej sieci Tora.
185 184
 Twój przekaźnik mostkowy automatycznie opublikuje swój adres do katalogu
186 185
 mostków, który będzie go podawał przez https lub e-mail, jak powyżej. Możesz
187 186
 też bezpośrednio powiedzieć użytkownikowi o swoim mostku: jeśli używasz
188
-Vidalii, możesz skopiować iwkleić adres mostku z okna ustawień. Jeśli jesteś
189
-na Linuksie lub BSD, możesz ręcznieskonstruować adres, korzystając z <a
190
-href="#Understanding">powyższego formatu</a>(odcisk palca możesz znaleźć w
191
-logach Tora lub w <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt>,w zależności od Twojej
187
+Vidalii, możesz skopiować i wkleić adres mostku z okna ustawień. Jeśli
188
+jesteś na Linuksie lub BSD, możesz ręcznie skonstruować adres, korzystając z
189
+<a href="#Understanding">powyższego formatu</a>(odcisk palca możesz znaleźć
190
+w logach Tora lub w <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt>,w zależności od Twojej
192 191
 platformy).
193 192
 </p>
194 193
 
195 194
 <p>
196
-If you would like to learn more about our bridge design from a technical
197
-standpoint, please read the <a href="<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt">Tor
198
-bridges specification</a>. If you're interested in running an unpublished
199
-bridge or other non-standard uses, please do read the specification.
195
+Jeśli chcesz się dowiedzieć więcej o projekcie mostka z technicznego punktu
196
+widzenia,przeczytaj <a
197
+href="<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt">specyfikację mostków
198
+Tora</a>. Jeśli interesuje Cię prowadzenie niepublicznego mostka lub inne
199
+niestandardowe wykorzystania, prosimy przeczytać specyfikację.
200 200
 </p>
201 201
 
202 202
   </div>
... ...
@@ -20,9 +20,10 @@ setup and ongoing maintenance a minimal effort.  The Tor website and
20 20
 distribution directory currently require 5.0 GB of disk space.</p>
21 21
 
22 22
 <p>
23
-If you would like to run a mirror, it's as easy as this command to download
24
-everything a mirror should share with the world: <br /> <br /> <tt> rsync
25
--av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt>
23
+Jeśli chcesz prowadzić serwer lustrzany, wystarczy ta komenda, by pobrać
24
+wszystko, czym serwer lustrzany powinien dzielić się ze światem: <br /> <br
25
+/> <tt> rsync -av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/
26
+</tt>
26 27
 
27 28
 <p>
28 29
 W celu zapewnienia, że mamy wiarygodne i aktualne mirrory, prosimy upewnić
... ...
@@ -149,7 +149,7 @@ significant Tor-related stories that have popped up.  </p>
149 149
 <td>The Australian</td>
150 150
 <td><a
151 151
 href="http://www.theaustralian.com.au/australian-it/call-to-join-tor-network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466">
152
-Call to join Tor network to fight censorship</a></td>
152
+Wezwanie do przyłączenia się do sieci Tora, by walczyć z cenzurą</a></td>
153 153
 </tr>
154 154
 <tr>
155 155
 <td>2010 Mar 17</td>
... ...
@@ -424,7 +424,8 @@ gegen Zensur und Überwachung</a>
424 424
 <td>PC World</td>
425 425
 <td><a
426 426
 href="http://www.pcworld.com/article/149399-3/15_great_free_privacy_downloads.html">15
427
-Great, Free Privacy Downloads</a>.  Tor is Number 1.
427
+Great, Free Privacy Downloads (15 wspaniałych, darmowych programów do
428
+prywatności do pobrania)</a>.  Tor jest na pierwszym miejscu.
428 429
 </td>
429 430
 </tr>
430 431
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
... ...
@@ -174,12 +174,12 @@ href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a>.</dd>
174 174
 <h3><a class="anchor" href="#GSoC">Google Summer of Code 2010 students:</a></h3>
175 175
 
176 176
 <dl>
177
-<dt>Kevin Berry</dt><dd>blurb here</dd>
178
-<dt>Harry Bock</dt><dd>blurb here</dd>
179
-<dt>Кори Кирк</dt><dd>Worked during Google Summer of Code 2009 on extending Torbutton. Now he's
177
+<dt>Кевин Берри </dt><dd>Реклама тут <a href="http://ebris.ru/">Kevin Berry website</a></dd>
178
+<dt>Harry Bock</dt><dd>Реклама тут <a href="http://ebris.ru/">Kevin Berry website</a></dd>
179
+<dt>Kory Kirk</dt><dd>Worked during Google Summer of Code 2009 on extending Torbutton. Now he's
180 180
 working on implementing hidden services for our java Tor client. Mentored by
181 181
 Bruce Leidl.</dd>
182
-<dt>John Schanck</dt><dd>blurb here</dd>
182
+<dt>John Schanck</dt><dd>Реклама тут <a href="http://ebris.ru/">Kevin Berry website</a></dd>
183 183
 </dl>
184 184
 
185 185
 <div class="underline"></div>
186 186