More spanish translations
Peter Palfrader

Peter Palfrader commited on 2006-05-13 16:43:36
Zeige 6 geänderte Dateien mit 313 Einfügungen und 0 Löschungen.

... ...
@@ -0,0 +1,59 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 1.4
3
+# Last-Translator: torero@alkur.net
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Contact"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Contacto</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>Si tienes algun problema o pregunta acerca del uso de Tor, primero mira en la 
13
+<a href="<page documentation>#Support">seccion de Soporte</a> para ver
14
+como proceder. Nosotros (los desarrolladores de Tor) pasamos la mayor parte
15
+de nuestro tiempo desarrollando Tor y ahora que <a
16
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">no tenemos 
17
+financiacion</a> estamos mas ocupados aun. No hay nadie dedicado a dar soporte al
18
+usuario, asi que trata de ayudarte a ti mismo antes de 
19
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail"> tratar
20
+de econtrar educadamente a un voluntario</a>.</p>
21
+
22
+<p>Si realmente necesitas contactarnos, aqui tienes algunos medios para hacerlo. 
23
+Todas estas direcciones son @freehaven.net. Ten en cuenta que en la practica todas
24
+ellas van al mismo reducido grupo de gente, asi que por favor muestrate paciente y 
25
+ <a
26
+href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">colaborador</a>. Por favor, cualquier
27
+correo dirigido a estas direcciones debera estar escrito en ingles. </p>
28
+#
29
+# In translations please add something like
30
+# "Please note that mails to these addresses should be in english".
31
+# Done ;-)
32
+<ul>
33
+<li><tt>tor-ops</tt> dirigida a la gente que gestiona el directorio. Utilizala
34
+si tienes un servidor Tor y te surge alguna pregunta o problema con el.</li>
35
+<li><tt>tor-webmaster</tt> se dedica a corregir faltas de ortografia de la web, cambiar
36
+frases o direcciones equivocadas en el sitio web, asi como incluir una seccion o un
37
+parrafo nuevo que nos envies. Quizas te podria interesar hacer previamente un 
38
+borrador de tu nueva seccion en <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">el wiki 
39
+Tor </a>.</li>
40
+<li><tt>tor-volunteer</tt> quiere saber de tus documentos, parches, pruebas,
41
+experiencias con aplicaciones soportadas y demas temas inspirados por nuestra
42
+ <a href="<page volunteer>">pagina del voluntario</a> (o cualquier otro problema
43
+que hayas corregido o documentado acerca del uso del proyecto Tor). No hay necesidad
44
+de avisarnos por correo antes de empezar a trabajar en algo -- como cualquier proyecto
45
+voluntario de Internet, sabemos de un monton de gente entusiasmada que al poco se 
46
+desvanece, asi que somos los mas interesados en saber de cualquier avance.</li>
47
+<li><tt>tor-assistants</tt> es la direccion para todo lo relacionado con contactos con la prensa y
48
+cualquier otro temas o comentario.</li>
49
+<li><tt>donations</tt> es para preguntas y comentarios acerca <a href="<page
50
+donate>">de como obtener dinero para los desarrolladores</a>. Cuantas mas donaciones <a
51
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">mas
52
+Tor</a>. Estaremos encantados de escuchar cualquier propuesta creativa para contribuir.</li>
53
+<li>Si a pesar de todo necesitas escribirnos personalmente, puedes encontrar nuestras direcciones en la 
54
+ <a href="<page people>">pagina Gente</a>.</li>
55
+</ul>
56
+
57
+  </div><!-- #main -->
58
+
59
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,93 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 1.18
3
+# Last-Translator: torero@alkur.net
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Dona!"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Dona al Proyecto Tor!</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>
13
+Si usas Tor y te gustaria ayudar su mantenimiento, por favor considera hacer
14
+una donacion al proyecto Tor.
15
+</p>
16
+
17
+<p>En Octubre del 2005 la EFF dejo de aportar dinero para sostener el proyecto Tor.
18
+Tu donacion ayudara a que Roger y Nick se centren en el desarrollo de Tor y su usabilidad
19
+en lugar de tener que hacerlo en buscar nuevos patrocinadores ademas de estar
20
+distraidos por sus trabajos cotidianos. Ayudanos a mantener a Tor como 
21
+<a
22
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">un desarrollo activo</a>!
23
+</p>
24
+
25
+<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
26
+  <p>
27
+La opcion mas util es convertires en un "miembro" del proyecto tor a traves
28
+de un <b>pago periodico</b> mensual. Las donaciones nos permiten preocuparnos menso de
29
+la financiacion y centrarnos mas en el desarrollo. Tu puedes convertirte en un miembro
30
+haciendo click sobre este boton (necesitaras de una cuenta<a
31
+href="http://paypal.com/">PayPal</a>):<br />
32
+<input type="radio" name="a3" value="50.00" />$50
33
+<input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked" />$20
34
+<input type="radio" name="a3" value="10.00" />$10
35
+<input type="radio" name="a3" value="5.00" />$5
36
+<input type="hidden" name="p3" value="1" />
37
+<input type="hidden" name="t3" value="M" />
38
+<input type="hidden" name="sra" value="1" />
39
+<input type="hidden" name="src" value="1" />
40
+<input type="hidden" name="no_shipping" value="1" />
41
+<input type="hidden" name="no_note" value="1" />
42
+<input name="submit" type="submit" class="button" value="Donate!" />
43
+<input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions" />
44
+<input type="hidden" name="business" value="donations@freehaven.net" />
45
+<input type="hidden" name="item_name" value="Tor Project Membership" />
46
+<input type="hidden" name="return" value="http://tor.eff.org/">
47
+<input type="hidden" name="cancel_return" value="http://tor.eff.org/donate">
48
+</p>
49
+</form>
50
+
51
+<form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
52
+  <p>Tambien puedes hacer una <b>donacion unica</b> (via PayPal, pero no requiere
53
+  tener una cuenta):<br />
54
+<input type="radio" name="amount" value="100.00" />$100
55
+<input type="radio" name="amount" value="50.00" />$50
56
+<input type="radio" name="amount" value="20.00" checked="checked" />$20
57
+<input type="radio" name="amount" value="10.00" />$10
58
+<input type="radio" name="amount" value="" />other
59
+<input type="hidden" name="no_shipping" value="1" />
60
+<input name="submit" type="submit" class="button" value="Donate!" />
61
+<input type="hidden" name="cmd" value="_xclick" />
62
+<input type="hidden" name="business" value="donations@freehaven.net" />
63
+<input type="hidden" name="item_name" value="Tor" />
64
+<input type="hidden" name="return" value="http://tor.eff.org/">
65
+<input type="hidden" name="cancel_return" value="http://tor.eff.org/donate">
66
+</p>
67
+</form>
68
+
69
+<p>Puedes hacer tambien donaciones con deduccion fiscal por medio de un <b>cheque u orden de pago
70
+</b> a la Electronic Frontier Foundation, la cual se ha ofrecido para aceptar donaciones
71
+dirigidas al proyecto Tor. Asegurate de escribir
72
+"Tor donation" en el cheque <i>y</i> en el sobre. Si porporciona una direccion postal, la 
73
+EFF le enviara un justificante del pago para deducir impuestos.
74
+Para donaciones de 65$ o mas, la EFF le enviara una <a
75
+href="http://tor.eff.org/tshirt.html">camiseta verde de Tor </a> si la pides, asegurate de
76
+especificar un talla (S/M/L/XL/XXL), una talla de reserva por si no se dispusiese de la talla
77
+solicitada y una direccion de envio. Envia tus donaciones a:<br />
78
+EFF<br />
79
+Tor donation<br />
80
+454 Shotwell St.<br />
81
+San Francisco, CA 94110<br />
82
+</p>
83
+
84
+<p>Por supuesto que cuanto mayor sean las donaciones, mejor. Tambien <a
85
+href="http://2827792.e-gold.com/">ahora aceptamos e-gold</a>. Si prefieres otra forma de donar
86
+(tal como una transferencia bancaria al estilo europeo), <a
87
+href="mailto:donations@freehaven.net">haznoslo saber </a> y veremos la forma de hacerlo.
88
+</p>
89
+
90
+  </div><!-- #main -->
91
+
92
+#include <foot.wmi>
93
+
... ...
@@ -0,0 +1,35 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 1.3
3
+# Last-Translator: torero@alkur.net
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Replicas"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Replicas</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>
13
+La URL canonica de este sitio es <a href="http://tor.eff.org/">http://tor.eff.org</a>,
14
+pero hay unos cuantas replicas mas en otros lugares.
15
+</p>
16
+
17
+<p>
18
+Si tienes en funcionamiento una replica, por favor escribe a
19
+<a href="mailto:tor-webmaster@freehaven.net">tor-webmaster@freehaven.net</a>
20
+y te a&ntilde;adiremos a la lista.
21
+</p>
22
+
23
+<table class="mirrors">
24
+<tr>
25
+  <th>Pais</th>
26
+  <th>Organizacion</th>
27
+  <th>sitio web replica</th>
28
+  <th>dist/ replica</th>
29
+</tr>
30
+#include <mirrors-table.wmi>
31
+</table>
32
+
33
+  </div><!-- #main -->
34
+
35
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,27 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 1.5
3
+# Last-Translator: torero@alkur.net
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Gente"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Gente</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>El Proyecto Tor esta dirigido por <a href="http://freehaven.net/">The
13
+Free Haven Project</a> como un bloque para systemas de publicacion y comunicacion
14
+anonimas resistentes a la censura. Tor esta desarrollado por
15
+<a href="http://freehaven.net/~arma/">Roger Dingledine</a>
16
+and <a href="http://www.wangafu.net/~nickm/">Nick Mathewson</a>, con la
17
+ayuda de muchos voluntarios de toda Internet.</p>
18
+
19
+<p>Tor fue dise&ntilde;ado por Roger Dingledine y Nick Mathewson de Free
20
+Haven y <a href="http://www.syverson.org/">Paul Syverson</a> del
21
+<a href="http://www.nrl.navy.mil/">Laboratorio de Investigacion Naval (NRL)</a>, basadonse
22
+en la idea original del <a href="http://www.onion-router.net/">enrutamiento cebolla</a>
23
+desarrollada en el NRL.</p>
24
+
25
+  </div><!-- #main -->
26
+
27
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,23 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 1.4
3
+# Last-Translator: torero@alkur.net
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Investigacion"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Investigacion</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>Lee <a
13
+href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">estos
14
+documentos</a> (especialmente los de las cajas) para ponerte al dia en sistemas
15
+de comunicacion anonimos.</p>
16
+
17
+<p>Necesitamos gente para atacar al sistema, cuantificar defensas,
18
+etc. Mira la seccion de "Investigacion" en la pagina del
19
+<a href="<page volunteer>">voluntario</a>.</p>
20
+
21
+  </div><!-- #main -->
22
+
23
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,76 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 1.14
3
+# Last-Translator: torero@alkur.net
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Translation guidelines"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: Directrices de Traduccion</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>
13
+Si quieres ayudar a traducir a otros idiomas la web de Tor y la documentacion,
14
+aqui hay algunas directrices para ayudarte a hacerlo tan eficientemente como sea posible.<br />
15
+Para tener una idea de como estan las traducciones actuales, hemos creado
16
+una pagina con el
17
+<a href="<page translation-status>">estado de traduccion</a> actual.</p>
18
+
19
+<p>
20
+Ten en cuenta que estamos interesados en tener la web completa traducida en cada
21
+idioma, pero nos seria de ayuda incluso unas pocas paginas.
22
+</p>
23
+
24
+<ol>
25
+<li>Mira en <a
26
+href="<cvssandbox>website/en/"><cvssandbox>website/en/</a>
27
+para un conjunto de ficheros ".wml". Los mas importantes a traducir 
28
+son <code>index.wml</code>, <code>overview.wml</code>,
29
+<code>download.wml</code>, <code>documentation.wml</code>,
30
+<code>foot.wmi</code>, y <code>navigation.wml</code>.
31
+Tambien estas invitado a traducir mas paginas que estas si te apetece: el siguiente
32
+grupo de paginas que seria util traducir son los ficheros ".wml" en <a
33
+href="<cvssandbox>website/docs/en/"><cvssandbox>website/docs/en/</a>.
34
+Puedes fijarte en  <a
35
+href="<cvssandbox>website/de/"><cvssandbox>website/de/</a>
36
+para tener ejemplos de los formatos de traduccion deseados.</li>
37
+
38
+#<li>File names should be changed from index.html to index.xx.html, where xx
39
+#is your <a href="http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm">ISO 639</a>
40
+#two letter language code.</li>
41
+
42
+<li>La primera linea en el fichero traducido debera ser<br />
43
+\# Based-On-Revision: 1.4<br />
44
+donde 1.4 es el numero de revision de la pagina original, para asi tener facilmente
45
+identificadas las paginas desactualizadas. El numero de revision se encuentra en la parte 
46
+superior de cada pagina -- es creado por CVS asi que asegurate de 
47
+<a href="<page developers>">recoger</a> la ultima version de la web.</li>
48
+
49
+<li>La segunda linea del fichero traducido debera ser la direccion de correo del traductor:<br />
50
+\# Last-Translator: abc@example.com<br />
51
+de esta forma podemos ponernos en contacto contigo si las paginas necesitan ser corregidas o actualizadas.</li>
52
+
53
+<li>Nos gustaria tambien tener traducciones para los diagramas de
54
+<a href="<page overview>">la pagina perspectiva</a>. Basta con que nos envies
55
+el texto que deberia figurar en los diagramas y nosotros nos encargaremos
56
+de hacer las nuevas versiones de los dibujos.</li>
57
+
58
+<li>Las paginas traducidas deberan enlazar a otras paginas traducidas.</li>
59
+
60
+<li>Las paginas traducidas deberan incluir una nota en foot.wml, traducida al idioma apropiado:
61
+"Ni los desarrolladores de Tor ni la EFF han revisado la exactitud ni correccion de esta traduccion. 
62
+Podria estar desactualizada o equivocada. La web oficial de Tor es la version inglesa disponible en 
63
+ http://tor.eff.org/"</li>
64
+
65
+<li>Utiliza caracteres validos <a href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp"></a>.
66
+Aunque la mayoria de los navegadores actualmente muestran los caracteres correctamente, queremos asegurarnos 
67
+de no recibir informes de errores de personas que no pueden leer el texto.</li>
68
+
69
+<li>Manten tu traduccion en XHTML valido para minimizar el trabajo necesario para incorporar la pagina
70
+al CVS CVS. Puedes comprobar tu codigo en <a
71
+href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>.</li>
72
+</ol>
73
+
74
+  </div><!-- #main -->
75
+
76
+#include <foot.wmi>
0 77