Mfr commited on 2008-07-23 11:59:22
Zeige 2 geänderte Dateien mit 23 Einfügungen und 22 Löschungen.
... | ... |
@@ -11,11 +11,11 @@ |
11 | 11 |
<hr /> |
12 | 12 |
|
13 | 13 |
<p> |
14 |
-Les relais passerelles (ou "passerelles" en abrégé) sont des relais Tor qui ne figurent pas dans le répertoire principal Tor. Comme il n'y a pas de liste publique, même si votre FAI filtre les connexions à tous les relais Tor connus, ils ne sera probablement pas en mesure de bloquer toutes les passerelles. Si vous soupçonnez que votre accès au réseau Tor est bloqué, vous pouvez souhaitez utiliser la fonctionnalité de passerelle de Tor. |
|
14 |
+Les relais passerelles (ou "passerelles" en abrégé) sont des relais Tor qui ne figurent pas dans le répertoire principal Tor. Comme il n'y a pas de liste publique, même si votre FAI filtre les connexions à tous les relais Tor connus, ils ne sera probablement pas en mesure de bloquer toutes les passerelles. Si vous pensez que votre accès au réseau Tor est bloqué, vous pouvez vouloir utiliser la fonctionnalité de passerelle de Tor. |
|
15 | 15 |
</p> |
16 | 16 |
|
17 | 17 |
<p> |
18 |
-L'ajout de passerelles à Tor est un pas en avant dans la course de résistance au blocage. Il est parfaitement possible que, même si votre fournisseur d'accès internet filtre, vous n'avez pas besoin d'une passerelle pour utiliser Tor. De nombreux programmes de filtrage cherchent en clair des demandes de repertoire Tor afin de reconnaître que vous utilisez Tor, mais la version 0.2.0.23-rc de Tor et les suivantes utilisent des requêtes de répertoire encryptées par défaut. Ce changement signifie que la plupart des programmes de filtrage sont maintenant incapables de reconnaître les connexions Tor. Donc, vous devriez en premier essayer d'utiliser Tor sans passerelles, car il pourrait fonctionner. |
|
18 |
+L'ajout de passerelles à Tor est un pas en avant dans la course dans la résistance au blocage. Il est parfaitement possible que, même si votre fournisseur d'accès internet filtre, vous n'avez pas besoin d'une passerelle pour utiliser Tor. De nombreux programmes de filtrage cherchent en clair des demandes de répertoire Tor afin de reconnaître que vous utilisez Tor, mais la version 0.2.0.23-rc de Tor et les suivantes utilisent des requêtes de répertoire encryptées par défaut. Ce changement signifie que la plupart des programmes de filtrage sont maintenant incapables de reconnaître les connexions Tor. Donc, vous devriez en premier essayer d'utiliser Tor sans passerelles, car il pourrait fonctionner. |
|
19 | 19 |
</p> |
20 | 20 |
|
21 | 21 |
<p> |
... | ... |
@@ -24,13 +24,13 @@ Notez qu'il est également possible que Tor ne fonctionne pas |
24 | 24 |
du <a href="<page torbrowser/index>">Package Tor Navigateur</a> sur |
25 | 25 |
Windows tente de vous donner de meilleurs conseils sur les raisons |
26 | 26 |
pour lesquelles Tor aie des problèmes de connexion. Vous devriez également |
27 |
- lire si necessaire <a |
|
28 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">la FAQ sur les problèmes pour l'utilisation correcte de Tor</a>. Si vous pensez que c'est clairement un problème de blocage, ou si vous désirez simplement essayer parce que vous n'êtes pas sûr ou si vous vous sentez l'âme aventureuse, s’il vous plaît lisez ce qui suit. Assurez-vous que vous utilisez la dernière <a href="<page download>#Dev">0.2.0.x ou 0.2.1.x ensemble de votre plate-forme</a>. |
|
27 |
+ lire si nécessaire <a |
|
28 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">la FAQ sur les problèmes pour l'utilisation correcte de Tor</a>. Si vous pensez que c'est clairement un problème de blocage, ou si vous désirez simplement essayer parce que vous n'êtes pas sûr ou si vous vous sentez l'âme aventureuse, s’il vous plaît lisez ce qui suit. Assurez-vous que vous utilisez bien la dernière <a href="<page download>#Dev">version 0.2.0.x ou 0.2.1.x de votre plate-forme</a>. |
|
29 | 29 |
</p> |
30 | 30 |
|
31 | 31 |
<p> |
32 | 32 |
Pour utiliser une passerelle, vous aurez besoin d'en trouver une. De plus, vous aurez besoin de configurer Tor avec n'importe laquelle des adresses passerelles que vous avez l'intention d'utiliser. Vous pourrez faire cela avec Vidalia, le contrôleur Tor. |
33 |
-Si votre connexion Internet nécessite l'utilisation d'un proxy, vous aurez probablement besoin de configurer Vidalia pour cela en premier. Si vous ne pensez pas que vous devez configurer un proxy pour votre connexion Internet, c'est vous n'avez probablement pas à la faire. Faites un essai et si vous avez des questions, demandez-nous de l'aide. |
|
33 |
+Si votre connexion Internet nécessite l'utilisation d'un proxy, vous aurez probablement besoin de configurer Vidalia pour cela en premier. Si vous ne pensez pas que vous devez configurer un proxy pour votre connexion Internet, c'est vous n'avez probablement pas à le faire. Faites un essai et si vous avez des questions, demandez-nous de l'aide. |
|
34 | 34 |
</p> |
35 | 35 |
|
36 | 36 |
<p> |
... | ... |
@@ -103,7 +103,7 @@ Here are your bridge relays: |
103 | 103 |
</pre> |
104 | 104 |
<p> |
105 | 105 |
Une fois que vous avez reçu le courriel avec les renseignements sur les passerelles, |
106 |
-vous pouvez continuer la configuration Vidalia étapes décrites <a |
|
106 |
+vous pouvez continuer la configuration Vidalia par les étapes décrites <a |
|
107 | 107 |
href="#UsingBridges">ci dessus</a>. |
108 | 108 |
</p> |
109 | 109 |
|
... | ... |
@@ -24,7 +24,7 @@ nous aimerions que vous nous en parliez. </li> |
24 | 24 |
</ol> |
25 | 25 |
|
26 | 26 |
<a id="Usability"></a> |
27 |
-<h2><a class="anchor" href="#Usability">Supporting Applications</a></h2> |
|
27 |
+<h2><a class="anchor" href="#Usability">Support d'applications</a></h2> |
|
28 | 28 |
<ol> |
29 | 29 |
<li>Nous avons besoin de méthodes plus efficaces d'interception des requêtes DNS, pour qu'elles ne laissent pas transparaitre d'informations à un observateur local pendant que nous tentons d'être anonymes. (Ce qui |
30 | 30 |
arrive lorsque l'application fait sa résolution DNS avant de passer par |
... | ... |
@@ -177,7 +177,7 @@ currently does not exist and would need to be developed as well. |
177 | 177 |
</li> |
178 | 178 |
|
179 | 179 |
<li> |
180 |
-<b>Help track the overall Tor Network status</b> |
|
180 |
+<b>Faciliter le suivi de l'état de l'ensemble du réseau Tor</b> |
|
181 | 181 |
<br /> |
182 | 182 |
Priorité: <i>élevé</i> |
183 | 183 |
<br /> |
... | ... |
@@ -206,7 +206,7 @@ Status wish list</a>. |
206 | 206 |
</li> |
207 | 207 |
|
208 | 208 |
<li> |
209 |
-<b>Tor path selection improvements</b> |
|
209 |
+<b>Améliorer la selection des circuits Tor</b> |
|
210 | 210 |
<br /> |
211 | 211 |
Priorité: <i>élevé</i> |
212 | 212 |
<br /> |
... | ... |
@@ -244,7 +244,7 @@ or-dev post</a>. |
244 | 244 |
</li> |
245 | 245 |
|
246 | 246 |
<li> |
247 |
-<b>Translation Wiki</b> |
|
247 |
+<b>Traduction du Wiki</b> |
|
248 | 248 |
<br /> |
249 | 249 |
Priorité: <i>élevé</i> |
250 | 250 |
<br /> |
... | ... |
@@ -364,7 +364,7 @@ then trading off censorship resistance with usability and robustness. |
364 | 364 |
</li> |
365 | 365 |
|
366 | 366 |
<li> |
367 |
-<b>Tor/Polipo/Vidalia Auto-Update Framework</b> |
|
367 |
+<b>Service de mise à jour automatique pour Tor/Polipo/Vidalia</b> |
|
368 | 368 |
<br /> |
369 | 369 |
Priorité: <i>moyen</i> |
370 | 370 |
<br /> |
... | ... |
@@ -440,7 +440,7 @@ requise. |
440 | 440 |
</li> |
441 | 441 |
|
442 | 442 |
<li> |
443 |
-<b>Tor Controller Status Event Interface</b> |
|
443 |
+<b>Interface d'évènements pour le Tor Controleur</b> |
|
444 | 444 |
<br /> |
445 | 445 |
Priorité: <i>moyen</i> |
446 | 446 |
<br /> |
... | ... |
@@ -725,7 +725,7 @@ si des éléments ne sont pas documentés. Ce projet est principalement du codag |
725 | 725 |
</li> |
726 | 726 |
|
727 | 727 |
<li> |
728 |
-<b>Automatic system tests and automatically starting private Tor networks</b> |
|
728 |
+<b>Un système automatique de tests qui lance automatiquement un réseau privé Tor</b> |
|
729 | 729 |
<br /> |
730 | 730 |
Priorité: <i>moyen</i> |
731 | 731 |
<br /> |
... | ... |
@@ -786,7 +786,7 @@ et d'un autre coté nécessite beaucoup de codage. |
786 | 786 |
</li> |
787 | 787 |
|
788 | 788 |
<li> |
789 |
-<b>Torbutton improvements</b> |
|
789 |
+<b>Améliorations de Torbutton</b> |
|
790 | 790 |
<br /> |
791 | 791 |
Priorité: <i>moyen</i> |
792 | 792 |
<br /> |
... | ... |
@@ -813,7 +813,7 @@ with not too much involvement in the Tor internals. |
813 | 813 |
</li> |
814 | 814 |
|
815 | 815 |
<li> |
816 |
-<b>Porting Polipo to Windows</b> |
|
816 |
+<b>Porter Polipo sous Windows</b> |
|
817 | 817 |
<br /> |
818 | 818 |
Priorité: <i>moyen</i> |
819 | 819 |
<br /> |
... | ... |
@@ -840,7 +840,7 @@ menu options. Double bonus if it's cross-platform compatible. |
840 | 840 |
</li> |
841 | 841 |
|
842 | 842 |
<li> |
843 |
-<b>Make our diagrams beautiful and automated</b> |
|
843 |
+<b>Rendre nos graphiques beaux et automatiques</b> |
|
844 | 844 |
<br /> |
845 | 845 |
Priorité: <i>moyen</i> |
846 | 846 |
<br /> |
... | ... |
@@ -860,7 +860,7 @@ generated in multiple languages whenever we build the website. See the |
860 | 860 |
</li> |
861 | 861 |
|
862 | 862 |
<li> |
863 |
-<b>Improve the LiveCD offerings for the Tor community</b> |
|
863 |
+<b>Améliorer ce qu'offre le LiveCD à la communauté Tor</b> |
|
864 | 864 |
<br /> |
865 | 865 |
Priorité: <i>faible</i> |
866 | 866 |
<br /> |
... | ... |
@@ -876,7 +876,7 @@ easier to maintain, improve, and document? |
876 | 876 |
</li> |
877 | 877 |
|
878 | 878 |
<li> |
879 |
-<b>Rework and extend Blossom</b> |
|
879 |
+<b>Retoucher et étendre Blossom</b> |
|
880 | 880 |
<br /> |
881 | 881 |
Priorité: <i>moyen</i> |
882 | 882 |
<br /> |
... | ... |
@@ -908,7 +908,8 @@ the core of the Blossom effort. |
908 | 908 |
</li> |
909 | 909 |
|
910 | 910 |
<li> |
911 |
-<b>Improve Blossom: Allow users to qualitatively describe exit nodes they desire</b> |
|
911 |
+<b>Améliorer Blossom: Autoriser les utilisateurs à décrire qualitativement |
|
912 |
+les nœuds de sortie qu'ils désirent</b> |
|
912 | 913 |
<br /> |
913 | 914 |
Priorité: <i>faible</i> |
914 | 915 |
<br /> |
... | ... |
@@ -943,9 +944,9 @@ the core of the Blossom effort. |
943 | 944 |
<li> |
944 | 945 |
<b>Proposer de nouvelles idées !</b> |
945 | 946 |
<br /> |
946 |
-Don't like any of these? Look at the <a |
|
947 |
-href="<svnsandbox>doc/design-paper/roadmap-future.pdf">Tor development |
|
948 |
-roadmap</a> for more ideas. |
|
947 |
+Vous n'aimez aucune de celles-ci ? Regardez la <a |
|
948 |
+href="<svnsandbox>doc/design-paper/roadmap-future.pdf"> |
|
949 |
+feuille de développement de Tor</a> pour plus d'idées. |
|
949 | 950 |
</li> |
950 | 951 |
|
951 | 952 |
</ol> |
952 | 953 |