Runa A. Sandvik commited on 2010-03-15 20:01:48
Zeige 60 geänderte Dateien mit 2235 Einfügungen und 1561 Löschungen.
... | ... |
@@ -169,9 +169,9 @@ ORPort 443 |
169 | 169 |
BridgeRelay 1 |
170 | 170 |
Exitpolicy reject *:* |
171 | 171 |
</code></pre></li> |
172 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">or using Vidalia</a>:<br /> <img |
|
173 |
-src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia's Sharing settings |
|
174 |
-page" /></li> |
|
172 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">oder über Vidalia</a>:<br /> <img |
|
173 |
+src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia's Sharing |
|
174 |
+Einstellungen Seite" /></li> |
|
175 | 175 |
</ul> |
176 | 176 |
</p> |
177 | 177 |
|
... | ... |
@@ -28,8 +28,8 @@ src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th> |
28 | 28 |
# Translators: please point to the version of TBB in your language, |
29 | 29 |
# if there is one. |
30 | 30 |
<a |
31 |
-href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Tor |
|
32 |
-Browser Bundle for Windows</a> |
|
31 |
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Tor-Browser-Pakete |
|
32 |
+für Windows</a> |
|
33 | 33 |
</td> |
34 | 34 |
<td align="center"> |
35 | 35 |
<a href="<package-osx-bundle-stable>">Installationspaket für Apple OS X</a> |
... | ... |
@@ -71,8 +71,8 @@ Expertenoptionen an</a>.</p> |
71 | 71 |
verifying-signatures>">Wie das geht?</a>):</p> |
72 | 72 |
<ul> |
73 | 73 |
<li><a |
74 |
-href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">Tor |
|
75 |
-Browser Bundle for Windows signature</a></li> |
|
74 |
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">Signatur |
|
75 |
+des Tor-Browser-Pakets für Windows</a></li> |
|
76 | 76 |
<li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">Signatur des Installationspaket |
77 | 77 |
für Windows</a></li> |
78 | 78 |
<li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">Signatur des OS X |
... | ... |
@@ -1,10 +1,13 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 20019 |
|
3 |
-# Last-Translator: mail (a.t) oliverknapp. de |
|
4 | 1 |
|
5 | 2 |
|
6 |
-#include "head.wmi" TITLE="Signaturen überprüfen" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 3 |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Verifying Signatures" CHARSET="UTF-8" |
|
8 | 11 |
<div class="main-column"> |
9 | 12 |
|
10 | 13 |
<h2>Wie man Paketsignaturen überprüft</h2> |
... | ... |
@@ -12,16 +15,16 @@ |
12 | 15 |
|
13 | 16 |
<p>Jede Datei auf unserer <a href="<page download>">Downloadseite</a> wird von |
14 | 17 |
einer Datei mit dem gleichen Namen wie das Paket und der Endung ".asc" |
15 |
-begleitet. Zum Beispile das aktuelle Installationspaket für |
|
16 |
-Windows: <package-win32-bundle-stable-sig>.</p> |
|
18 |
+begleitet. Zum Beispiel das aktuelle Installationspaket für Windows: |
|
19 |
+<package-win32-bundle-stable-sig>.</p> |
|
17 | 20 |
|
18 | 21 |
<p>Diese .asc Dateien sind PGP-Signaturen, mit denen man sicherstellen kann, |
19 | 22 |
dass die heruntergeladene Datei auch die ist, die sie vorgibt zu sein.</p> |
20 | 23 |
|
21 | 24 |
<p>Natürlich brauchst du dazu unsere GPG-Schlüssel in deinem |
22 | 25 |
GPG-Schlüsselbund. Solange du den unterschreibenden Schlüssel nicht kennst, |
23 |
-kannst du nicht sicher sein, dass es tatsächlich wir waren, die unterschrieben |
|
24 |
-haben. Zum Unterschreiben benutzen wir folgende Schlüssel:</p> |
|
26 |
+kannst du nicht sicher sein, dass es tatsächlich wir waren, die |
|
27 |
+unterschrieben haben. Zum Unterschreiben benutzen wir folgende Schlüssel:</p> |
|
25 | 28 |
<ul> |
26 | 29 |
<li>Rogers (0x28988BF5) unterschreibt meist die Quellcode-Dateien</li> |
27 | 30 |
<li>Nicks (0x165733EA, oder sein Subkey 0x8D29319A)</li> |
... | ... |
@@ -29,6 +32,7 @@ haben. Zum Unterschreiben benutzen wir folgende Schlüssel:</p> |
29 | 32 |
<li>Peters (0x94C09C7F, oder sein Subkey 0xAFA44BDD)</li> |
30 | 33 |
<li>Matts (0x5FA14861)</li> |
31 | 34 |
<li>Jacobs (0x9D0FACE4)</li> |
35 |
+<li>Erinns (0x63FEE659) und (0xF1F5C9B5)</li> |
|
32 | 36 |
</ul> |
33 | 37 |
|
34 | 38 |
<h3>Schritt Eins: Importiere die Schlüssel</h3> |
... | ... |
@@ -47,7 +51,7 @@ hinzugefügt.</p> |
47 | 51 |
<h3>Schritt Zwei: Übreprüfe die Fingerabdrücke</h3> |
48 | 52 |
<hr /> |
49 | 53 |
<p>Überpüfe die Fingerabdrücke der Schlüssel folgendermaßen:</p> |
50 |
-<pre>gpg --fingerprint (insert keyid here)</pre> |
|
54 |
+<pre>gpg --fingerprint (Legen Sie hier keyid)</pre> |
|
51 | 55 |
Die Fingerabdrücke der Schlüssel sollten folgende sein: |
52 | 56 |
|
53 | 57 |
<pre> |
... | ... |
@@ -88,17 +92,16 @@ sub 4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11] |
88 | 92 |
</pre> |
89 | 93 |
|
90 | 94 |
<p>(Natürlich: Wenn du wirklich sicher sein willst, dass diese Fingerabdrücke |
91 |
-stimmen, solltest du sie an verschiedenen Stellen verifizieren. Du kannst dich |
|
92 |
-auch mit dem "Web of Trust" von PGP beschäftigen und versuchen einen |
|
95 |
+stimmen, solltest du sie an verschiedenen Stellen verifizieren. Du kannst |
|
96 |
+dich auch mit dem "Web of Trust" von PGP beschäftigen und versuchen einen |
|
93 | 97 |
Vertrauenspfad zu den Schlüsseln zu bekommen.)</p> |
94 | 98 |
|
95 | 99 |
<h3>Schritt Drei: Überprüfe das heruntergeladene Paket</h3> |
96 | 100 |
<hr /> |
97 | 101 |
<p>Wenn du GnuPG benutzt, speichere die .asc Datei im gleichen Verzeichnis wie |
98 |
- die Installationsdatei und gib dann folgendes ein: |
|
99 |
-"gpg --verify (wasauchimmer).asc (wasauchimmer)" |
|
100 |
-Es wird entweder "Good signature" oder "BAD signature" anzeigen. Als Beispiel |
|
101 |
-hier eine vollständige, gute Ausgabe:</p> |
|
102 |
+die Installationsdatei und gib dann folgendes ein: "gpg --verify |
|
103 |
+(wasauchimmer).asc (wasauchimmer)" Es wird entweder "Good signature" oder |
|
104 |
+"BAD signature" anzeigen. Als Beispiel hier eine vollständige, gute Ausgabe:</p> |
|
102 | 105 |
|
103 | 106 |
<pre> |
104 | 107 |
gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz |
... | ... |
@@ -110,16 +113,19 @@ gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner. |
110 | 113 |
Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5 |
111 | 114 |
</pre> |
112 | 115 |
|
113 |
-<p> Beachte: GnuPG gibt eine Warnung aus, weil du noch keinen Vertrauenslevel |
|
116 |
+<p> |
|
117 |
+Beachte: GnuPG gibt eine Warnung aus, weil du noch keinen Vertrauenslevel |
|
114 | 118 |
für den Schlüssel festgelegt hast. Das Programm überprüft nur, ob die |
115 | 119 |
Unterschrift von dem speziellen Schlüssel stammt, ob der Schlüssel den |
116 | 120 |
Entwicklern gehört muss der Nutzer entscheiden. Die beste Methode dafür wäre |
117 |
-die Entwickler persönlich zu treffen und die GPG Fingerabdrücke auszutauschen. |
|
118 |
-Andere Leute können Schlüssel auch unterschreiben. Wenn du dir Rogers oder |
|
119 |
-Nicks Schlüssel anschaust, siehst du, dass viele andere Leute bereits |
|
120 |
-überprüft haben, dass die Schlüssel den beiden gehören. Mittels ihrer |
|
121 |
-Unterschrift haben sie das dann öffentlich erklärt. Wenn du diesen anderen |
|
122 |
-Menschen traust, hast du z.B. einen Vertrauenspfad zu Roger oder Nick. </p> |
|
121 |
+die Entwickler persönlich zu treffen und die GPG Fingerabdrücke |
|
122 |
+auszutauschen. Andere Leute können Schlüssel auch unterschreiben. Wenn du |
|
123 |
+dir Rogers oder Nicks Schlüssel anschaust, siehst du, dass viele andere |
|
124 |
+Leute bereits überprüft haben, dass die Schlüssel den beiden |
|
125 |
+gehören. Mittels ihrer Unterschrift haben sie das dann öffentlich |
|
126 |
+erklärt. Wenn du diesen anderen Menschen traust, hast du z.B. einen |
|
127 |
+Vertrauenspfad zu Roger oder Nick. |
|
128 |
+</p> |
|
123 | 129 |
|
124 | 130 |
<p>Das alles zusammengefasst: Entweder du ignorierst die Nachricht (schlecht) |
125 | 131 |
oder du legst ein Vertrauenslevel für die Schlüssel fest.</p> |
... | ... |
@@ -137,10 +143,11 @@ gpg: BAD signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>" |
137 | 143 |
<p>Wenn du solch eine Meldung siehst, solltest du dem Inhalt der Datei auf |
138 | 144 |
keinen Fall vertrauen!</p> |
139 | 145 |
|
140 |
-<p>Wenn du Tor auf Debian laufen lässt, solltest du <a |
|
141 |
-href="<page docs/debian>#packages">diese |
|
142 |
-Anleitung zum Import der Schlüssel in apt</a> lesen.</p> |
|
146 |
+<p>Wenn du Tor auf Debian laufen lässt, solltest du <a href="<page |
|
147 |
+docs/debian>#packages">diese Anleitung zum Import der Schlüssel in apt</a> |
|
148 |
+lesen.</p> |
|
149 |
+ |
|
150 |
+</div> |
|
143 | 151 |
|
144 |
-</div><!-- #main --> |
|
145 | 152 |
|
146 | 153 |
#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -36,9 +36,9 @@ pour le moment si vous avez des besoins impératifs d'anonymat sécurisé. |
36 | 36 |
</p> |
37 | 37 |
|
38 | 38 |
<p> |
39 |
-Ouvrez le gestionnaire d'applications: <br /> <a |
|
40 |
-href="../img/N900/1_app_menu.png"> <img border="0" alt="N900 application |
|
41 |
-menu" src="../img/N900/1_app_menu-small-small.png"/> </a> |
|
39 |
+Open the Application manager: <br /> <a href="../img/N900/1_app_menu.png"> |
|
40 |
+<img border="0" alt="N900 application menu" |
|
41 |
+src="../img/N900/1_app_menu-small.png"/> </a> |
|
42 | 42 |
</p> |
43 | 43 |
|
44 | 44 |
<p> |
... | ... |
@@ -140,8 +140,8 @@ src="../img/N900/14_check_tor-small.png"/> </a> |
140 | 140 |
A noter que cela ne vous installera pas forcément la dernière version stable |
141 | 141 |
de Tor. De plus, Torbutton n'est pas disponible sur le navigateur web du |
142 | 142 |
N900. Ainsi, même si ce dernier reste utile pour le contournement, il est |
143 |
-n'est probablement pas adapté à un de grandes exigences en matière |
|
144 |
-d'anonymat sur le web. |
|
143 |
+n'est probablement pas adapté à de grandes exigences en matière d'anonymat |
|
144 |
+sur le web. |
|
145 | 145 |
</p> |
146 | 146 |
|
147 | 147 |
<hr /> |
... | ... |
@@ -17,8 +17,8 @@ |
17 | 17 |
<br /> |
18 | 18 |
|
19 | 19 |
<p> |
20 |
-<b>N'utilisez pas les paquets dans le dépôt Ubuntu universe.</b> Ils ne sont |
|
21 |
-pas maintenus et sont périmés. En les utilisant, vous passez à côté de |
|
20 |
+<b>N'utilisez pas les paquets du dépôt Ubuntu universe.</b> Ils ne sont pas |
|
21 |
+maintenus et sont périmés. En les utilisant, vous passez à côté de |
|
22 | 22 |
nombreuses corrections de failles de sécurité et vous manquerez de |
23 | 23 |
stabilité. |
24 | 24 |
</p> |
... | ... |
@@ -52,27 +52,27 @@ apt-get install vidalia |
52 | 52 |
</p> |
53 | 53 |
|
54 | 54 |
<p> |
55 |
-Maintenant, Vidali est installé et fonctionne. Allez à <a href="<page |
|
55 |
+Maintenant, Vidalia est installé et fonctionne. Allez à <a href="<page |
|
56 | 56 |
docs/tor-doc-unix>#polipo">la deuxième étape</a> des instructions "Vidalia |
57 |
-su Linux/Unix". |
|
57 |
+sur Linux/Unix". |
|
58 | 58 |
</p> |
59 | 59 |
|
60 | 60 |
<p style="font-size: small"> |
61 | 61 |
Le nom DNS <code>deb.torproject.org</code> est en fait un jeu de serveurs |
62 | 62 |
indépendants conservés dans une base de données DNS tournante. Si pour une |
63 |
-raisoin quelconque, vous ne pouvez y accéder, vous pouvez utiliser l'un des |
|
63 |
+raison quelconque, vous ne pouvez y accéder, vous pouvez utiliser l'un des |
|
64 | 64 |
noms spécifiques à la place. Essayez avec |
65 | 65 |
<code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> ou |
66 | 66 |
<code>vidalia.mirror.youam.de</code>. |
67 | 67 |
</p> |
68 | 68 |
|
69 | 69 |
<hr /> <a id="source"></a> |
70 |
-<h2><a class="anchor" href="#source">Cosntruire à partir des sources</a></h2> |
|
70 |
+<h2><a class="anchor" href="#source">Construire à partir des sources</a></h2> |
|
71 | 71 |
<br /> |
72 | 72 |
|
73 | 73 |
<p> |
74 | 74 |
Si vous désirez construire vos propres paquets deb à partir des sources, |
75 |
-vous devez ajouter le bonne configuration <tt>deb-src</tt> à votre fichier |
|
75 |
+vous devez ajouter la bonne configuration <tt>deb-src</tt> à votre fichier |
|
76 | 76 |
<tt>sources.list</tt>. |
77 | 77 |
<pre> |
78 | 78 |
deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
... | ... |
@@ -99,9 +99,9 @@ sudo dpkg -i vidalia_*.deb |
99 | 99 |
</p> |
100 | 100 |
|
101 | 101 |
<p> |
102 |
-Maintenant, Vidali est installé et fonctionne. Allez à <a href="<page |
|
102 |
+Maintenant, Vidalia est installé et fonctionne. Allez à <a href="<page |
|
103 | 103 |
docs/tor-doc-unix>#polipo">la deuxième étape</a> des instructions "Vidalia |
104 |
-su Linux/Unix". |
|
104 |
+sur Linux/Unix". |
|
105 | 105 |
</p> |
106 | 106 |
|
107 | 107 |
<hr /> |
... | ... |
@@ -23,10 +23,10 @@ lancez simplement:<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> |
23 | 23 |
</p> |
24 | 24 |
|
25 | 25 |
<p> |
26 |
-Attention de prendre note qu'il est possible que cela ne vous installe pas |
|
27 |
-la toute dernière version stable de Tor, néanmoins, vous recevrez |
|
28 |
-d'importantes corrections de sécurité. Pour être certain d'utiliser la |
|
29 |
-dernière version stable de Tor, consultez la deuxième option ci-dessous. |
|
26 |
+Attention, cela n'installe pas forcément la toute dernière version stable de |
|
27 |
+Tor. Néanmoins, vous recevrez d'importantes corrections de failles de |
|
28 |
+sécurité. Pour être certain d'utiliser la dernière version stable de Tor, |
|
29 |
+utilisez la deuxième option ci-dessous. |
|
30 | 30 |
</p> |
31 | 31 |
|
32 | 32 |
<p> |
... | ... |
@@ -56,13 +56,13 @@ pour la 9/04 c'est "jaunty", la 8.10 c'est "intrepid" et la 8.04 c'est |
56 | 56 |
<pre> |
57 | 57 |
deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
58 | 58 |
</pre> |
59 |
-where you put the codename of your distribution (i.e. etch, lenny, sid, |
|
60 |
-karmic, jaunty, intrepid, hardy or whatever it is) in place of |
|
59 |
+ou vous substituez le nom de votre distribution (etch, lenny, sid, karmic, |
|
60 |
+jaunty, intrepid, hardy ou n'importe quoi d'autre) à la place de |
|
61 | 61 |
<DISTRIBUTION>. |
62 | 62 |
</p> |
63 | 63 |
|
64 | 64 |
<p> |
65 |
-Ajoutez alors la clef gpg utilisé pour signer les paquets en lançant: |
|
65 |
+Ajoutez alors la clef gpg utilisée pour signer les paquets en lançant: |
|
66 | 66 |
<pre> |
67 | 67 |
gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89 |
68 | 68 |
gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add - |
... | ... |
@@ -96,14 +96,15 @@ développement de Tor sur Debian ou Ubuntu</a></h2> |
96 | 96 |
|
97 | 97 |
<p>Si vous voulez utiliser la <a href="<page download>#packagediff">branche de |
98 | 98 |
développement</a> de Tor à la place (plus de fonctionnalités et plus de |
99 |
-bugs), vous avez besoin d'ajouter un jeu de lignes différent à votre fichier |
|
99 |
+bugs), vous devrez ajouter un jeu de lignes différent à votre fichier |
|
100 | 100 |
<tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br /> |
101 | 101 |
<pre> |
102 | 102 |
deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
103 | 103 |
deb http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main |
104 | 104 |
</pre> |
105 |
-where you again substitute the name of your distro (etch, lenny, sid, |
|
106 |
-karmic, jaunty, intrepid, hardy) in place of <DISTRIBUTION>. |
|
105 |
+ou vous substituez, une fois de plus, le nom de votre distribution (etch, |
|
106 |
+lenny, sid, karmic, jaunty, intrepid, hardy) à la place de |
|
107 |
+<DISTRIBUTION>. |
|
107 | 108 |
</p> |
108 | 109 |
|
109 | 110 |
<p> |
... | ... |
@@ -127,7 +128,7 @@ Linux/Unix". |
127 | 128 |
<br /> |
128 | 129 |
|
129 | 130 |
<p> |
130 |
-Si vous désirez construire votre propres paquest deb à partir des fichiers |
|
131 |
+Si vous désirez construire vos propres paquets deb à partir des fichiers |
|
131 | 132 |
sources, vous devez d'abord ajouter un <tt>deb-src</tt> approprié à |
132 | 133 |
<tt>sources.list</tt>. |
133 | 134 |
<pre> |
... | ... |
@@ -37,9 +37,13 @@ gpgcheck=1 |
37 | 37 |
gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org |
38 | 38 |
</pre> |
39 | 39 |
|
40 |
-où vous substituerez le mot adapté (centos4, centos5, fc10, fc11, fc12, |
|
41 |
-opensuse) à la place de DISTRIBUTION. |
|
42 |
-</p> |
|
40 |
+If you wish to track the stable releases of Tor, you should substitute |
|
41 |
+DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc10, fc11, fc12, |
|
42 |
+suse</p> |
|
43 |
+ |
|
44 |
+<p>To track experimental releases, substitute DISTRIBUTION with one of these: |
|
45 |
+centos4-experimental, centos5-experimental, fc10-experimental, |
|
46 |
+fc11-experimental, fc12-experimental, suse-experimental</p> |
|
43 | 47 |
|
44 | 48 |
<p> |
45 | 49 |
Maintenant, Tor est installé et fonctionne. Allez à <a href="<page |
... | ... |
@@ -17,8 +17,8 @@ |
17 | 17 |
|
18 | 18 |
<p> |
19 | 19 |
<b>Notez que ce sont les instructions d'installation pour utiliser le client |
20 |
-Tor sous MacOSX. Si vous désirez installer un relais Tor pour aider à faire |
|
21 |
-grandir le réseau (n'hésitez pas), lisez la page <a href="<page |
|
20 |
+Tor sous MacOSX. Si vous désirez installer un relais Tor pour agrandir le |
|
21 |
+réseau (n'hésitez pas), lisez la page <a href="<page |
|
22 | 22 |
docs/tor-doc-relay>">Configurer un serveur</a>.</b> |
23 | 23 |
</p> |
24 | 24 |
|
... | ... |
@@ -28,7 +28,7 @@ Tor</a></h2> |
28 | 28 |
<br /> |
29 | 29 |
|
30 | 30 |
<p> |
31 |
-L'installeur pour Macintosh OS X inclue <a href="<page index>">Tor</a>, <a |
|
31 |
+L'installeur pour Macintosh OS X inclut <a href="<page index>">Tor</a>, <a |
|
32 | 32 |
href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (une interface graphique pour Tor), |
33 | 33 |
<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> et <a |
34 | 34 |
href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (un proxy |
... | ... |
@@ -94,7 +94,7 @@ FAQ traitant de l'utilisation de Tor sur un ordinateur différent</a>. |
94 | 94 |
suffit de leur indiquer de passer par Polipo (c'est à dire "localhost" sur |
95 | 95 |
le port "8118"). Pour celles qui utilisent SOCKS directement (messagerie |
96 | 96 |
instantanée, Jabber, IRC, etc), vous pouvez les faire passer directement par |
97 |
-Tor ("localhost", prot "9050"), mais consultez d'abord <a |
|
97 |
+Tor ("localhost", port "9050"), mais consultez d'abord <a |
|
98 | 98 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">cette |
99 | 99 |
entrée de la FAQ</a> qui vous indiquera quels sont les risques que cela |
100 | 100 |
comporte. Pour les applications qui n'utilisent ni SOCKS ni HTTP, jetez un |
... | ... |
@@ -113,8 +113,8 @@ fonctionne</a></h2> |
113 | 113 |
<br /> |
114 | 114 |
|
115 | 115 |
<p> |
116 |
-Ensuite, vous devriez essayer d'utiliser votre navigateur avec Tor et de |
|
117 |
-vous assurer que votre adresse IP est bien anonymisée. Cliquez sur <a |
|
116 |
+Ensuite, vous devriez essayer d'utiliser votre navigateur avec Tor et vous |
|
117 |
+assurer que votre adresse IP est bien anonymisée. Cliquez sur <a |
|
118 | 118 |
href="https://check.torproject.org/">le détecteur Tor</a> et voyez s'il |
119 | 119 |
pense que vous passez par Tor ou non. (si ce site est inaccessible, |
120 | 120 |
consultez <a |
... | ... |
@@ -32,13 +32,14 @@ |
32 | 32 |
|
33 | 33 |
<p> |
34 | 34 |
Le réseau Tor repose sur des contributeurs qui fournissent de la bande |
35 |
-passante. Plus il y aura de personnes à faire tourner un relais, plus le |
|
35 |
+passante. Plus il y aura de personnes que feront tourner un relais, plus le |
|
36 | 36 |
réseau sera rapide. Si vous avez au moins 20 kilo-octets/s dans chaque sens, |
37 |
-aidez Tor en le configurant comme relais. Nous avons plusieurs options qui |
|
38 |
-rendent l'usage de Tor facile et agréable, par exemple <a href="<page |
|
39 |
-faq>#RelayFlexible">la limitation de bande passante consommée, le contrôle |
|
40 |
-sur ports de sortie pour que vous puissiez limiter votre exposition aux |
|
41 |
-plaintes, et le support des adresses IP dynamiques</a>. |
|
37 |
+aidez Tor en configurant votre logiciel comme relais. Nous avons plusieurs |
|
38 |
+options qui rendent les relais de Tor facile et agréable à mettre en place, |
|
39 |
+par exemple <a href="<page faq>#RelayFlexible">la limitation de bande |
|
40 |
+passante consommée, le contrôle sur ports de sortie pour que vous puissiez |
|
41 |
+limiter votre exposition aux plaintes, et le support des adresses IP |
|
42 |
+dynamiques</a>. |
|
42 | 43 |
</p> |
43 | 44 |
|
44 | 45 |
<p>Vous pouvez faire tourner un relais Tor sur pratiquement <a |
... | ... |
@@ -117,10 +118,10 @@ vous ne souhaitez pas être un relais de sortie décochez tous les services.</dt |
117 | 118 |
</li> |
118 | 119 |
|
119 | 120 |
<li>Cliquez sur le bouton <tt>Valider</tt>. Consultez la troisième étape pour |
120 |
-confirmater que votre relais fonctionne correctement.</li> |
|
121 |
+confirmer que votre relais fonctionne correctement.</li> |
|
121 | 122 |
</ol> |
122 | 123 |
|
123 |
-<br /> <strong>Configuration Manualle</strong>: |
|
124 |
+<br /> <strong>Configuration Manuelle</strong>: |
|
124 | 125 |
<ul> |
125 | 126 |
<li>Éditez la partie basse de votre <a |
126 | 127 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">fichier |
... | ... |
@@ -36,14 +36,15 @@ n'utilisez pas les paquets officiels de l'archive Ubuntu: utilisez <a |
36 | 36 |
href="<page docs/debian>#ubuntu">notre répertoire deb</a> à la place. |
37 | 37 |
</p> |
38 | 38 |
|
39 |
-<p>If you're building from source, first install <a |
|
40 |
-href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, and make sure |
|
41 |
-you have openssl and zlib (including the -devel packages if |
|
42 |
-applicable). Then run:<br /> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd |
|
43 |
-tor-<version-stable></tt><br /> <tt>./configure && make</tt><br /> |
|
44 |
-Now you can run tor as <tt>src/or/tor</tt>, or you can run <tt>make |
|
45 |
-install</tt> (as root if necessary) to install it into /usr/local/, and then |
|
46 |
-you can start it just by running <tt>tor</tt>. |
|
39 |
+<p>Si vous compilez Tor à partir du code source, installez d'abord <a |
|
40 |
+href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, et assurez-vous |
|
41 |
+de disposer d'openssl et de zlib (avec les paquets -devel si |
|
42 |
+possible). Tapez ensuite :<br /> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd |
|
43 |
+tor-<version-stable><br /> ./configure && make</tt><br /> Vous |
|
44 |
+pouvez maintenant lancer tor depuis <tt>src/or/tor</tt>, ou bien vous pouvez |
|
45 |
+l'installer dans /usr/local/ avec <tt>make install</tt> (en root si |
|
46 |
+nécessaire), ce qui vous permettra de le lancer en tapant simplement |
|
47 |
+<tt>tor</tt>. |
|
47 | 48 |
</p> |
48 | 49 |
|
49 | 50 |
<p>Tor est préconfiguré par défaut en tant que client. Le fichier de |
... | ... |
@@ -134,6 +135,9 @@ HOWTO Torréfaction</a. |
134 | 135 |
<br /> |
135 | 136 |
|
136 | 137 |
<p> |
138 |
+<!--PO4ASHARPBEGIN<a href="http://ipchicken.com/"> |
|
139 |
+this site</a>PO4ASHARPEND--> |
|
140 |
+#to see what IP address it thinks you're using. |
|
137 | 141 |
Vous devriez ensuite essayer d'utiliser votre navigateur avec Tor, et |
138 | 142 |
vérifier que votre adresse IP est anonyme. Rendez vous sur <a |
139 | 143 |
href="https://check.torproject.org/">le détecteur Tor</a>, vous verrez s'il |
... | ... |
@@ -25,7 +25,7 @@ relancez Firefox, et c'est tout : |
25 | 25 |
<img alt="Plugiciel Torbutton pour Firefox" |
26 | 26 |
src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> <br /> |
27 | 27 |
|
28 |
-<p>Sinon, vous avez à configurer manuellement les paramètres du mandataire de |
|
28 |
+<p>Sinon, vous devez configurer manuellement les paramètres du mandataire de |
|
29 | 29 |
votre navigateur. <br/>Dans Mozilla et Firefox sous Windows, ceci est dans |
30 | 30 |
Outils - Options - Général - Paramètres de connexion. <br/>Dans Firefox |
31 | 31 |
sous OS X, c'est - Firefox - Préférences - Général - Paramètres de |
... | ... |
@@ -39,8 +39,8 @@ src="../img/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg" /> |
39 | 39 |
|
40 | 40 |
<p> |
41 | 41 |
Vous devriez remplir "localhost" et "8118" sur les quatres protocoles du |
42 |
-haut pour pointer sur Privoxy, comme montré ici. (Même si Privoxy ne |
|
43 |
-supporte pas les protocoles FTP et Gopher, <a |
|
42 |
+haut pour pointer sur Polipo, comme montré ici. (Même si Polipo ne supporte |
|
43 |
+pas les protocoles FTP et Gopher, <a |
|
44 | 44 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy">vous |
45 | 45 |
devriez les mettre aussi tout de même</a>.) Vous devriez également remplir |
46 | 46 |
le mandataire socks Pour pointer direcrement sur Tor ("localhost", "9050", |
... | ... |
@@ -82,9 +82,9 @@ pour les utiliser. La prochaine action consiste à configurer le navigateur |
82 | 82 |
web. </p> |
83 | 83 |
|
84 | 84 |
<p>Vous devriez utiliser Tor avec Firefox et Torbutton, pour une meilleur |
85 |
-assurance. Le « tout en un » installe le <a |
|
86 |
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">plugiciel Torbutton</a> pour |
|
87 |
-vous. Redémarrez votre Firefox et c'est tout : |
|
85 |
+assurance. Le Pack d'installation installe le <a |
|
86 |
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">l'extension Torbutton</a> |
|
87 |
+pour vous. Redémarrez votre Firefox et c'est tout : |
|
88 | 88 |
</p> |
89 | 89 |
|
90 | 90 |
<img alt="Torbutton plugin for Firefox" |
... | ... |
@@ -92,7 +92,7 @@ src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> <br /> |
92 | 92 |
|
93 | 93 |
<p> |
94 | 94 |
Si vous envisagez de faire tourner Firefox sur un ordinateur différent de |
95 |
-celui de Tor, voyez <a |
|
95 |
+celui de Tor, consultez <a |
|
96 | 96 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">l'entrée |
97 | 97 |
de la FAQ sur comment faire tourner Tor sur un ordinateur différent</a>. |
98 | 98 |
</p> |
... | ... |
@@ -170,7 +170,7 @@ réseau Tor en configurant votre Tor en mode relais également. Nous avons |
170 | 170 |
implanté de nombreuses options pour faire que ce ne soit pas une grosse |
171 | 171 |
contrainte, par exemple la possibilité de fixer la bande-passante utilisée, |
172 | 172 |
celle de définir les règles de sorties du réseau Tor de manière à limiter |
173 |
-les risques d'être ennuyé-e par des plaintes, ainsi que la gestion des |
|
173 |
+les risques d'être ennuyé par des plaintes, ainsi que la gestion des |
|
174 | 174 |
connexions à adresses IP dynamiques. </p> |
175 | 175 |
|
176 | 176 |
<p>C'est le fait d'avoir des relais partout sur internet qui sécurise son |
... | ... |
@@ -60,7 +60,7 @@ prend généralement de 10 à 60 secondes pour charger (ou décider de |
60 | 60 |
l'inaccessibilité). Si ça ne fonctionne pas immédiatement et que votre |
61 | 61 |
navigateur envoie une alerte disant que "www.duskgytldkxiuqc6.onion ne peut |
62 | 62 |
pas être trouvé, merci de vérifier le nom et de réessayer." alors vous |
63 |
-n'avez pas configuré Tor correctement ; voyez <a |
|
63 |
+n'avez pas configuré Tor correctement ; consultez <a |
|
64 | 64 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">l'entrée |
65 | 65 |
« ça ne marche pas » de la FAQ</a> pour plus d'aide. |
66 | 66 |
</p> |
... | ... |
@@ -93,8 +93,8 @@ dans le répertoire hidserv. |
93 | 93 |
<p>Si vous êtes sous Windows, vous devriez prendre <a |
94 | 94 |
href="http://savant.sourceforge.net/">Savant</a> ou <a |
95 | 95 |
href="http://httpd.apache.org/">Apache</a>, et vous assurer que vous l'avez |
96 |
-attaché seulement sur localhost. Vous devriez aussi connaître le port sur |
|
97 |
-lequel vous écoutez, parce que vous allez l'utiliser plus tard. |
|
96 |
+mis en écoute uniquement sur localhost. Vous devriez aussi connaître le port |
|
97 |
+sur lequel vous écoutez, parce que vous allez l'utiliser plus tard. |
|
98 | 98 |
</p> |
99 | 99 |
|
100 | 100 |
<p>(La raison pour laquelle nous connectons le serveur web seulement sur |
... | ... |
@@ -103,11 +103,11 @@ gens peuvent se connecter directement, ils pourraient confirmer que votre |
103 | 103 |
ordinateur est bien celui qui offre le service caché.) |
104 | 104 |
</p> |
105 | 105 |
|
106 |
-<p>Une fois votre serveur web paramétré, assurez vous qu'il fonctionne : ouvrez |
|
106 |
+<p>Une fois votre serveur web paramétré, assurez-vous qu'il fonctionne : ouvrez |
|
107 | 107 |
votre navigateur et allez sur <a |
108 | 108 |
href="http://localhost:5222/">http://localhost:5222/</a>, où 5222 est le |
109 | 109 |
port que vous avez choisi plus haut. Puis, essayez de mettre un fichier dans |
110 |
-le repertoire html principal, et assurez vous que vous pouvez y accéder. |
|
110 |
+le repertoire html principal, et assurez-vous que vous pouvez y accéder. |
|
111 | 111 |
</p> |
112 | 112 |
|
113 | 113 |
<hr /> <a id="two"></a> |
... | ... |
@@ -197,8 +197,8 @@ de visite, etc.</dd> |
197 | 197 |
</dl> |
198 | 198 |
|
199 | 199 |
<p>Si Tor tourne sous un utilisateur différent du votre, par exemple sous OS X, |
200 |
-Debian, or Red Hat, vous aurez à passer sous root pour être autorisé à |
|
201 |
-consulter ces fichiers.</p> |
|
200 |
+Debian, or Red Hat, vous devrez devenir root pour être autorisé à consulter |
|
201 |
+ces fichiers.</p> |
|
202 | 202 |
|
203 | 203 |
<p>Maintenant que vous avez redémarré Tor, il collecte des points |
204 | 204 |
d'introduction dans le réseau Tor, et génère ce qui est appelé un |
... | ... |
@@ -226,14 +226,14 @@ part. |
226 | 226 |
</p> |
227 | 227 |
|
228 | 228 |
<p>Nous avons évité de recommander Apache au dessus, a) parce que beaucoup de |
229 |
-personnes le font déjà tourner pour un serveur public sur leur ordinateur et |
|
230 |
-b) parceque c'est gros et est en mesure de révéler votre adresse IP ou des |
|
231 |
-informations vous identifiant à un grand nombre d'endroit, par exemple dans |
|
232 |
-les pages 404. Pour les gens qui ont besoin de d'avantage de |
|
233 |
-fonctionnalités, Apache devrait-être la réponse juste. Est-ce que quelqu'un |
|
234 |
-pourrait faire une liste des points sensibles pour verrouiller Apache |
|
235 |
-lorsque vous l'utilisez comme service caché ? « Savant » doit aussi avoir ce |
|
236 |
-genre de problème. |
|
229 |
+personnes le font déjà tourner comme serveur public sur leur ordinateur et |
|
230 |
+b) parce que c'est un programme assez lourd et qu'li est en mesure de |
|
231 |
+révéler votre adresse IP ou des informations permettant de vous identifier à |
|
232 |
+un grand nombre d'endroits, par exemple dans les pages 404. Pour les gens |
|
233 |
+qui ont besoin de plus de fonctionnalités, Apache devrait-être la réponse |
|
234 |
+juste. Est-ce que quelqu'un pourrait faire une liste des points sensibles |
|
235 |
+pour verrouiller Apache lorsque vous l'utilisez comme service caché ? « |
|
236 |
+Savant » doit aussi avoir ce genre de problème. |
|
237 | 237 |
</p> |
238 | 238 |
|
239 | 239 |
<p>Si vous souhaitez renvoyer plusieurs ports virtuels pour un seul service |
... | ... |
@@ -1,10 +1,13 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 20912 |
|
3 |
-# Translation-Priority: 2-medium |
|
4 |
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
|
5 | 1 |
|
6 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Instrukcje instalacji dla Mac OS X" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mac OS X Install Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
8 | 11 |
<div class="center"> |
9 | 12 |
|
10 | 13 |
<div class="main-column"> |
... | ... |
@@ -13,104 +16,102 @@ |
13 | 16 |
<br /> |
14 | 17 |
|
15 | 18 |
<p> |
16 |
-<b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora na systemie Mac OS X. Jeśli chcesz |
|
17 |
- przekazywać ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a |
|
18 |
- href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaźnika sieci Tor</a>.</b> |
|
19 |
+To są instrukcje do instalacji klienta Tora na systemie Mac OS X. Jeśli |
|
20 |
+chcesz przekazywać ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy), |
|
21 |
+przeczytaj poradnik o <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu |
|
22 |
+przekaźnika sieci Tor</a>. |
|
19 | 23 |
</p> |
20 | 24 |
|
21 |
-<hr /> |
|
22 |
-<a id="installing"></a> |
|
25 |
+<hr /> <a id="installing"></a> |
|
23 | 26 |
<h2><a class="anchor" href="#installing">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2> |
24 | 27 |
<br /> |
25 | 28 |
|
26 |
-<p>Wersje instalacyjne dla Macintosh OS X zawierają |
|
27 |
- <a href="<page index>">Tora</a>, |
|
28 |
- <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (graficzny interfejs dla Tora), |
|
29 |
- <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>, |
|
30 |
- i <a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (serwer pośredniczący proxy) |
|
31 |
- w jednej paczce, ze wszystkimi czterema programami prekonfigurowanymi do współpracy ze sobą. |
|
32 |
- |
|
33 |
- Pobierz albo <a href="../<package-osx-bundle-stable>">stabilną</a> |
|
34 |
- albo <a href="../<package-osx-bundle-alpha>">eksperymentalną</a> wersję |
|
35 |
- paczki dla OS X, lub poszukaj innych rozwiązań na <a href="<page |
|
36 |
- download>">stronie pobierania</a>. |
|
29 |
+<p> |
|
30 |
+Wersje instalacyjne dla Macintosh OS X zawierają <a href="<page |
|
31 |
+index>">Tora</a>, <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (graficzny |
|
32 |
+interfejs dla Tora), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>, i <a |
|
33 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (serwer |
|
34 |
+pośredniczący proxy) w jednej paczce, ze wszystkimi czterema programami |
|
35 |
+prekonfigurowanymi do współpracy ze sobą. Pobierz albo <a |
|
36 |
+href="../<package-osx-bundle-stable>">stabilną</a> albo <a |
|
37 |
+href="../<package-osx-bundle-alpha>">eksperymentalną</a> wersję paczki dla |
|
38 |
+OS X, lub poszukaj innych rozwiązań na <a href="<page download>">stronie |
|
39 |
+pobierania</a>. |
|
37 | 40 |
</p> |
38 | 41 |
|
39 |
-<p>Po pobraniu dmg, kliknij go dwukrotnie i pozwól, by się zamontował. Przejdź do teraz |
|
40 |
-otwartej paczki Vidalia (Vidalia Bundle) w Finderze. Paczkę łatwo jest zainstalować; po prostu |
|
41 |
-przenieś i upuść cebulową ikonę Vidalii do folderu Aplikacji. Opcjonalnie, kliknij dwukrotnie |
|
42 |
-skrypt "install torbutton", by zainstalować Torbutton do Firefoksa. Możesz też pobrać |
|
42 |
+<p>Po pobraniu dmg, kliknij go dwukrotnie i pozwól, by się zamontował. Przejdź |
|
43 |
+do teraz otwartej paczki Vidalia (Vidalia Bundle) w Finderze. Paczkę łatwo |
|
44 |
+jest zainstalować; po prostu przenieś i upuść cebulową ikonę Vidalii do |
|
45 |
+folderu Aplikacji. Opcjonalnie, kliknij dwukrotnie skrypt "install |
|
46 |
+torbutton", by zainstalować Torbutton do Firefoksa. Możesz też pobrać |
|
43 | 47 |
Torbuttona ze strony z dodatkami Mozilli, wyszukując "torbutton".</p> |
44 | 48 |
|
45 | 49 |
<p>Po zakończeniu instalacji możesz uruchomić program Vidalia poprzez wybranie |
46 |
- jego ikony z twojego folderu Aplikacji. Ciemna cebula z czerwonym krzyżykiem na |
|
47 |
- pasku oznacza, że w tej chwili Tor nie jest uruchomiony. Możesz uruchomić Tora |
|
48 |
- wybierając Start z menu "Tor" u góry ekranu. |
|
50 |
+jego ikony z twojego folderu Aplikacji. Ciemna cebula z czerwonym krzyżykiem |
|
51 |
+na pasku oznacza, że w tej chwili Tor nie jest uruchomiony. Możesz uruchomić |
|
52 |
+Tora wybierając Start z menu "Tor" u góry ekranu. |
|
49 | 53 |
</p> |
50 | 54 |
|
51 |
-<p>Gdy Tor działa, ikonka programu Vidalia wygląda tak: |
|
55 |
+<p>Gdy Tor działa, ikonka programu Vidalia wygląda następująco: |
|
52 | 56 |
</p> |
53 | 57 |
|
54 | 58 |
<p><img alt="Vidalia z działającym Torem" |
55 |
-src="../img/screenshot-osx-vidalia.png" |
|
56 |
-border="1" /></p> |
|
59 |
+src="../img/screenshot-osx-vidalia.png" border="1" /></p> |
|
57 | 60 |
|
58 | 61 |
<p>Polipo jest instalowane jako część pakietu Tora. Po jego instalacji, |
59 |
- uruchomi się automatycznie po restarcie komputera. |
|
60 |
- Nie musisz konfigurować Polipo, by używało Tora — odpowiednia konfiguracja |
|
61 |
- Polipo została zainstalowana jako część pakietu instalacyjnego. |
|
62 |
+uruchomi się automatycznie po restarcie komputera. Nie musisz konfigurować |
|
63 |
+Polipo, by używało Tora — odpowiednia konfiguracja Polipo została |
|
64 |
+zainstalowana jako część pakietu instalacyjnego. |
|
62 | 65 |
</p> |
63 | 66 |
|
64 |
-<hr /> |
|
65 |
-<a id="using"></a> |
|
66 |
-<h2><a class="anchor" href="#using">Krok 2: Konfiguracja aplikacji, by używały Tora</a></h2> |
|
67 |
+<hr /> <a id="using"></a> |
|
68 |
+<h2><a class="anchor" href="#using">Krok 2: Konfiguracja aplikacji, by używały |
|
69 |
+Tora</a></h2> |
|
67 | 70 |
<br /> |
68 | 71 |
|
69 |
-<p>Po instalacji musisz skonfigurować swoje aplikacje, by ich używały. |
|
70 |
- Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW.</p> |
|
72 |
+<p>Po instalacji musisz skonfigurować swoje aplikacje, by ich |
|
73 |
+używały. Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW.</p> |
|
71 | 74 |
|
72 |
-<p>Powinieneś/aś używać Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego bezpieczeństwa. |
|
73 |
- Torbutton został zainstalowany za Ciebie. Kliknij na czerwony przycisk "Tor Disabled" |
|
74 |
- ("Tor wyłączony"), by włączyć Tora i gotowe: |
|
75 |
-</p> |
|
75 |
+<p>Powinieneś/aś używać Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego |
|
76 |
+bezpieczeństwa. Torbutton został zainstalowany za Ciebie. Kliknij na |
|
77 |
+czerwony przycisk "Tor Disabled" ("Tor wyłączony"), by włączyć Tora i |
|
78 |
+gotowe: </p> |
|
76 | 79 |
|
77 | 80 |
<p><img alt="Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa" |
78 |
-src="../img/screenshot-torbutton.png" |
|
79 |
-border="1" /></p> |
|
80 |
- |
|
81 |
-<br /> |
|
81 |
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1" /></p> |
|
82 | 82 |
|
83 | 83 |
<p> |
84 |
- Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest Tor, spójrz na <a |
|
85 |
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">wpis w FAQ |
|
86 |
- na temat uruchamiania Tora na innym komputerze</a>. |
|
84 |
+Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest |
|
85 |
+Tor, spójrz na <a |
|
86 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">wpis |
|
87 |
+w FAQ na temat uruchamiania Tora na innym komputerze</a>. |
|
87 | 88 |
</p> |
88 | 89 |
|
89 | 90 |
<p>By "storyfikować" inne aplikacje, które używają proxy dla HTTP, po prostu |
90 |
- skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpośrednio używały |
|
91 |
- serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), skieruj je |
|
92 |
- bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a |
|
91 |
+skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpośrednio |
|
92 |
+używały serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), możesz |
|
93 |
+skierować je bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a |
|
93 | 94 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">ten |
94 | 95 |
wpis do FAQ</a>, dlaczego to może być niebezpieczne. Jeśli aplikacja nie |
95 | 96 |
obsługuje ani proxy dla HTTP, ani dla SOCKS, spójrz na <a |
96 |
- href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html">connect</a> lub |
|
97 |
- <a href="http://www.dest-unreach.org/socat/">socat</a>.</p> |
|
97 |
+href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html">connect</a> lub <a |
|
98 |
+href="http://www.dest-unreach.org/socat/">socat</a>.</p> |
|
98 | 99 |
|
99 |
-<p>Po informacje, jak "storyfikować" inne aplikacje, spójrz na |
|
100 |
- <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify |
|
100 |
+<p>Po informacje, jak "storyfikować" inne aplikacje, spójrz na <a |
|
101 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify |
|
101 | 102 |
HOWTO</a>. |
102 | 103 |
</p> |
103 | 104 |
|
104 |
-<hr /> |
|
105 |
-<a id="verify"></a> |
|
105 |
+<hr /> <a id="verify"></a> |
|
106 | 106 |
<h2><a class="anchor" href="#verify">Krok 3: Upewnij się, że wszystko działa</a></h2> |
107 | 107 |
<br /> |
108 | 108 |
|
109 |
-<p>Teraz powinieneś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i |
|
110 |
- upewnić się, że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na |
|
111 |
- <a href="https://check.torproject.org/">wykrywacz |
|
112 |
- Tora</a> i sprawdź, cze jego zdaniem używasz Tora czy nie. |
|
113 |
- (Jeśli ta strona akurat nie działa, przeczytaj <a |
|
109 |
+<p> |
|
110 |
+Teraz powinieneś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i upewnić się, |
|
111 |
+że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a |
|
112 |
+href="https://check.torproject.org/">wykrywacz Tora</a> i sprawdź, cze jego |
|
113 |
+zdaniem używasz Tora czy nie. (Jeśli ta strona akurat nie działa, przeczytaj |
|
114 |
+<a |
|
114 | 115 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">ten |
115 | 116 |
wpis w FAQ</a>, by poznać więcej sposobów na testowanie swojego Tora.) |
116 | 117 |
</p> |
... | ... |
@@ -118,8 +119,8 @@ border="1" /></p> |
118 | 119 |
<p>Jeśli masz zaporę ogniową, która ogranicza możliwości Twojego komputera co |
119 | 120 |
do łączenia się z samym sobą, zezwól w niej na połączenia od programów |
120 | 121 |
lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. Jeśli zapora blokuje połączenia |
121 |
- wychodzące, spraw, by można się było połączyć choć z portami 80 i 433, |
|
122 |
- po czym przeczytaj <a |
|
122 |
+wychodzące, spraw, by można się było połączyć choć z portami 80 i 433, po |
|
123 |
+czym przeczytaj <a |
|
123 | 124 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">ten |
124 | 125 |
wpis do FAQ</a>. |
125 | 126 |
</p> |
... | ... |
@@ -129,57 +130,58 @@ border="1" /></p> |
129 | 130 |
wpis FAQ</a>, by poszukać wskazówek.</p> |
130 | 131 |
|
131 | 132 |
<p> |
132 |
-Gdy Tor już działa, poczytaj o tym, |
|
133 |
-<a href="<page download>#Warning">co Tor oferuje, a czego nie</a>. |
|
133 |
+Gdy Tor już działa, poczytaj o tym, <a href="<page download>#Warning">co Tor |
|
134 |
+oferuje, a czego nie</a>. |
|
134 | 135 |
</p> |
135 | 136 |
|
136 |
-<hr /> |
|
137 |
-<a id="server"></a> |
|
138 |
-<a id="relay"></a> |
|
139 |
-<h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 4: Konfiguracja Tora jako przekaźnika sieci</a></h2> |
|
137 |
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> |
|
138 |
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 4: Konfiguracja Tora jako przekaźnika |
|
139 |
+sieci</a></h2> |
|
140 | 140 |
<br /> |
141 | 141 |
|
142 | 142 |
<p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej |
143 |
- ludzi uruchomi przekaxnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej |
|
144 |
- 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego klienta tak, |
|
145 |
- by był także przekaźikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią przekaźniki Tora łatwymi i |
|
146 |
- wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł |
|
147 |
- zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p> |
|
143 |
+ludzi uruchomi przekaxnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co |
|
144 |
+najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego |
|
145 |
+klienta tak, by był także przekaźikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią |
|
146 |
+przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z ograniczeniem |
|
147 |
+przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz |
|
148 |
+obsługą dynamicznych adresów IP.</p> |
|
148 | 149 |
|
149 | 150 |
<p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że |
150 |
- użytkownicy są bezpieczni. <a |
|
151 |
+użytkownicy Tora są bezpieczni. <a |
|
151 | 152 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Ty |
152 |
- też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się łączysz, |
|
153 |
- nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy |
|
154 |
- zostało przekierowane z innych.</p> |
|
153 |
+też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się |
|
154 |
+łączysz, nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, |
|
155 |
+czy zostało przekierowane z innych.</p> |
|
155 | 156 |
|
156 |
-<p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji |
|
157 |
-przekaźnika sieci Tor</a>.</p> |
|
157 |
+<p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page |
|
158 |
+docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji przekaźnika sieci Tor</a>.</p> |
|
158 | 159 |
|
159 |
-<hr /> |
|
160 |
-<a id="uninstall"></a> |
|
160 |
+<hr /> <a id="uninstall"></a> |
|
161 | 161 |
<h2><a class="anchor" href="#uninstall">Jak odinstalować Tora i Privoxy</a></h2> |
162 | 162 |
<br /> |
163 | 163 |
|
164 |
-<p>Są dwa sposoby na odinstalowanie paczki z komputera, z wykorzystaniem Findera albo |
|
165 |
-poprzez program odinstalowujący uruchamiany z linii |
|
166 |
- poleceń (Terminala). Jeśli chcesz usunąć Tora z systemu OSX, oto jak to zrobić:</p> |
|
164 |
+<p>Są dwa sposoby na odinstalowanie paczki z komputera, z wykorzystaniem |
|
165 |
+Findera albo poprzez program odinstalowujący uruchamiany z linii poleceń |
|
166 |
+(Terminala). Jeśli chcesz usunąć Tora z systemu OSX, oto jak to zrobić:</p> |
|
167 | 167 |
|
168 |
-<p>Przywróć ustawienia Proxy w aplikacjach do ich poprzednich wartości. Jeśli chcesz |
|
169 |
- tylko przestać używać Tora, możesz przerwać na tym kroku.</p> |
|
168 |
+<p>Przywróć ustawienia Proxy w aplikacjach do ich poprzednich wartości. Jeśli |
|
169 |
+chcesz tylko przestać używać Tora, możesz przerwać na tym kroku.</p> |
|
170 | 170 |
|
171 |
-<p>Jeśli chcesz całkowicie usunąć Tora, a twoje konto ma prawa |
|
172 |
- Administratora, wykonaj co następuje:</p> |
|
171 |
+<p>Jeśli chcesz całkowicie usunąć Tora, a twoje konto ma prawa Administratora, |
|
172 |
+wykonaj co następuje:</p> |
|
173 | 173 |
|
174 | 174 |
<ol> |
175 | 175 |
<li>Otwórz Findera i kliknij Aplikacje.</li> |
176 |
-<li> Przeciągnij /Applications/Vidalia do kosza</li> |
|
177 |
-<li> Usuń /Library/Torbutton z systemu</li> |
|
176 |
+<li>Przeciągnij /Applications/Vidalia do Kosza.</li> |
|
177 |
+<li>Usuń /Library/Torbutton z systemu.</li> |
|
178 | 178 |
<li>W swoim katalogu domowym przejdź do Library, usuń katalog Vidalia</li> |
179 | 179 |
</ol> |
180 |
+ |
|
180 | 181 |
<p>Tor, Vidalia i Polipo są teraz całkowicie usunięte z systemu.</p> |
181 | 182 |
|
182 |
-<p>Jeśli znasz linię poleceń lub Terminal, możesz ręcznie usunąć następujące elementy:</p> |
|
183 |
+<p>Jeśli znasz linię poleceń lub Terminal, możesz ręcznie usunąć następujące |
|
184 |
+elementy:</p> |
|
183 | 185 |
<ul> |
184 | 186 |
<li>/Applications/Vidalia.app/</li> |
185 | 187 |
<li>/Library/Torbutton/</li> |
... | ... |
@@ -189,11 +191,12 @@ poprzez program odinstalowujący uruchamiany z linii |
189 | 191 |
|
190 | 192 |
<hr /> |
191 | 193 |
|
192 |
-<p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a |
|
193 |
-href="<page contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p> |
|
194 |
+<p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page |
|
195 |
+contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p> |
|
194 | 196 |
|
195 |
- </div><!-- #main --> |
|
197 |
+ </div> |
|
198 |
+<!-- #main --> |
|
196 | 199 |
</div> |
197 | 200 |
|
198 |
-#include <foot.wmi> |
|
199 | 201 |
|
202 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,222 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mac OS X Install Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="center"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<div class="main-column"> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<h1>Работа с клиентом <a href="<page index>">Tor</a> в операционной системе Mac |
|
16 |
+OS X</h1> |
|
17 |
+<br /> |
|
18 |
+ |
|
19 |
+<p> |
|
20 |
+<b>Обратите внимание на то, что в этом тексте представлены инструкции по |
|
21 |
+установке клиента Tor в операционной системе Mac OS X. Если вы хотите |
|
22 |
+ретранслировать трафик для других и, таким образом, поддержать рост сети |
|
23 |
+(пожалуйста, сделайте это), прочитайте руководство <a href="<page |
|
24 |
+docs/tor-doc-relay>">Настройка ретранслятора</a>.</b> |
|
25 |
+</p> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+<hr /> <a id="installing"></a> |
|
28 |
+<h2><a class="anchor" href="#installing">Шаг первый: Скачивание и Установка |
|
29 |
+Tor</a></h2> |
|
30 |
+<br /> |
|
31 |
+ |
|
32 |
+<p> |
|
33 |
+Установочные пакеты для Macintosh OS X содержат <a href="<page |
|
34 |
+index>">Tor</a>, <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (графический |
|
35 |
+пользовательский интерфейс для Tor), <a href="<page |
|
36 |
+torbutton/index>">Torbutton</a>, и <a |
|
37 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (веб |
|
38 |
+прокси), собранные в один пакет. Все четыре приложения пред-настроены для |
|
39 |
+совместной работы. Скачайте либо <a |
|
40 |
+href="../<package-osx-bundle-stable>">стабильную</a>, либо <a |
|
41 |
+href="../<package-osx-bundle-alpha>">экспериментальную</a> версию пакета для |
|
42 |
+OS X. Вы можете также ознакомиться с характеристиками нашего программного |
|
43 |
+обеспечения на <a href="<page download>">странице закачек</a>. |
|
44 |
+</p> |
|
45 |
+ |
|
46 |
+<p>Когда вы скачали dmg-файл, кликните по нему два раза и |
|
47 |
+установите. Просмотрите открывшийся пакет Vidalia Bundle в файловом |
|
48 |
+менеджере Finder. Установить пакет очень легко. Просто перенесите иконку |
|
49 |
+Vidalia (луковица) в папку Приложения (Applications). При желании кликните |
|
50 |
+два раза по скрипту "установить torbutton" (install torbutton) и он |
|
51 |
+установит плагин torbutton в браузер Firefox. Вы можете получить плагин |
|
52 |
+torbutton также на сайте Mozilla Add-ons путем поиска "torbutton".</p> |
|
53 |
+ |
|
54 |
+<p>После завершения установки вы можете запустить Vidalia, выбрав его иконку в |
|
55 |
+папке "Приложения". Черная перечеркнутая луковица означает, что Tor не |
|
56 |
+работает. Вы можете запустить работу Tor, выбрав Старт в меню "Tor", |
|
57 |
+расположенном вверху экрана. |
|
58 |
+</p> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+<p>Когда Tor запущен, иконка программы Vidalia будет выглядеть следующим |
|
61 |
+образом: |
|
62 |
+</p> |
|
63 |
+ |
|
64 |
+<p><img alt="vidalia running tor" src="../img/screenshot-osx-vidalia.png" |
|
65 |
+border="1"/></p> |
|
66 |
+ |
|
67 |
+<p>Программа Polipo устанавливается как часть установочного пакета Tor. После |
|
68 |
+установки, она запустится автоматически сразу после перезагрузки вашего |
|
69 |
+компьютера. Нет необходимости настраивать приложение Polipo на использование |
|
70 |
+Tor; необходимая конфигурация Polipo для Tor была прописана во время |
|
71 |
+установки. |
|
72 |
+</p> |
|
73 |
+ |
|
74 |
+<hr /> <a id="using"></a> |
|
75 |
+<h2><a class="anchor" href="#using">Шаг второй: Настройка ваших приложений на |
|
76 |
+использование сервиса Tor</a></h2> |
|
77 |
+<br /> |
|
78 |
+ |
|
79 |
+<p>После установки вам необходимо настроить ваши приложения на работу через |
|
80 |
+Tor. Первым делом нужно настроить ваш браузер (программа для просмотра веб |
|
81 |
+страниц).</p> |
|
82 |
+ |
|
83 |
+<p>Вам следует использовать Tor с браузером Firefox и дополнением Torbutton для |
|
84 |
+обеспечения наилучшей безопасности. Чтобы включить Tor, кликните по красной |
|
85 |
+кнопке "Tor отключен" и все настроено: </p> |
|
86 |
+ |
|
87 |
+<p><img alt="Torbutton plugin for Firefox" |
|
88 |
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/></p> |
|
89 |
+ |
|
90 |
+<p> |
|
91 |
+Если вы планируете использовать Firefox не на том компьютере, куда |
|
92 |
+установлен Tor, ознакомьтесь со <a |
|
93 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">Списком |
|
94 |
+часто задаваемых вопросов по использованию Tor на другом компьютере (FAQ for |
|
95 |
+running Tor on a different computer)</a>. |
|
96 |
+</p> |
|
97 |
+ |
|
98 |
+<p>Для "Торификации" других приложений, которые поддерживают HTTP прокси, |
|
99 |
+просто укажите им на Polipo (который расположен здесь: localhost порт |
|
100 |
+8118). Чтобы использовать SOCKS напрямую (для обмена мгновенными |
|
101 |
+сообщениями, Jabber, IRC, и т.д.), вы можете направить свое приложение на |
|
102 |
+Tor (localhost порт 9050), но прежде ознакомьтесь с содержимым<a |
|
103 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">этого |
|
104 |
+Списка часто задаваемых вопросов</a>, чтобы узнать почему это может быть |
|
105 |
+опасно. Для настройки приложений, не поддерживающих ни SOCKS не HTTP, |
|
106 |
+обратите внимание на <a |
|
107 |
+href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html">connect</a> или <a |
|
108 |
+href="http://www.dest-unreach.org/socat/">socat</a>.</p> |
|
109 |
+ |
|
110 |
+<p>Чтобы получить информацию о том, как "Торифицировать" другие приложения, |
|
111 |
+ознакомьтесь с <a |
|
112 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Инструкцией |
|
113 |
+по "Торификации"</a>. |
|
114 |
+</p> |
|
115 |
+ |
|
116 |
+<hr /> <a id="verify"></a> |
|
117 |
+<h2><a class="anchor" href="#verify">Шаг третий: Убедитесь в том, что все |
|
118 |
+работает корректно</a></h2> |
|
119 |
+<br /> |
|
120 |
+ |
|
121 |
+<p> |
|
122 |
+Далее вам необходимо протестировать работу вашего браузера с Tor и |
|
123 |
+убедиться, что ваш IP-адрес анонимизирован (т.е. скрыт). Откройте страницу |
|
124 |
+<a href="https://check.torproject.org/">детектор Tor</a> и посмотрите, |
|
125 |
+подтверждается ли сайтом использование сервиса Tor. (Если сайт не работает, |
|
126 |
+обратитесь к <a |
|
127 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">содержимому |
|
128 |
+этого Списка часто задаваемых вопросов</a>, чтобы получить информацию о |
|
129 |
+других методах тестирования работы Tor.) |
|
130 |
+</p> |
|
131 |
+ |
|
132 |
+<p>Если у вас установлен персональный брандмауэр, который ограничивает |
|
133 |
+возможность подключения вашего компьютера к самому себе, убедитесь что вы |
|
134 |
+разрешили подключения локальных приложений к локальным портам 8118 и |
|
135 |
+9050. Если ваш брандмауэр блокирует исходящие подключения, измените |
|
136 |
+настройки так, чтобы он мог подключаться хотя бы к TCP портам 80 и 443, а |
|
137 |
+затем ознакомьтесь с <a |
|
138 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">содержанием |
|
139 |
+этого списка часто задаваемых вопросов</a>. |
|
140 |
+</p> |
|
141 |
+ |
|
142 |
+<p>Если ничего из вышеперечисленного не помогло, обратитесь к <a |
|
143 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">содержанию |
|
144 |
+этого Списка часто задаваемых вопросов</a> для получения дополнительной |
|
145 |
+информации.</p> |
|
146 |
+ |
|
147 |
+<p> |
|
148 |
+Когда все заработало, узнайте больше о том <a href="<page |
|
149 |
+download>#Warning">что предлагает, и что не предлагает сервис Tor </a>. |
|
150 |
+</p> |
|
151 |
+ |
|
152 |
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> |
|
153 |
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Шаг четвертый: Настройте ретранслятор |
|
154 |
+Tor</a></h2> |
|
155 |
+<br /> |
|
156 |
+ |
|
157 |
+<p>Сеть Tor полагается на волонтеров, предоставляющих пропускную способность |
|
158 |
+своих компьютеров. Чем больше людей предоставляют ретрансляторы, тем быстрей |
|
159 |
+будет работать сеть Tor. Если у вас есть как минимум 20Кб/сек. в обоих |
|
160 |
+направлениях, пожалуйста поддержите Tor, настроив ретранслятор Tor. Мы |
|
161 |
+создали множество возможностей, делающих ретрансляторы Tor простыми и |
|
162 |
+удобными, включая ограничение предоставляемой пропускной способности, |
|
163 |
+правила вывода (с тем чтобы вы могли ограничить вашу незащищенность к |
|
164 |
+возможным жалобам), и поддержку динамических IP-адресов.</p> |
|
165 |
+ |
|
166 |
+<p>Наличие ретрансляторов в разных уголках сети Интернет - это то, что |
|
167 |
+обеспечивает безопасность пользователей Tor. <a |
|
168 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Создавая |
|
169 |
+ретранслятор вы можете улучшить свою собственную анонимность</a>, так как |
|
170 |
+удаленные сайты не могут установить происхождение запроса, ведь он может |
|
171 |
+исходить как от вас, так и от других пользователей сети Tor, использующих |
|
172 |
+ваш ретранслятор.</p> |
|
173 |
+ |
|
174 |
+<p>Больше информации на эту тему можно получить из руководства <a href="<page |
|
175 |
+docs/tor-doc-relay>">Настройка ретранслятора</a>.</p> |
|
176 |
+ |
|
177 |
+<hr /> <a id="uninstall"></a> |
|
178 |
+<h2><a class="anchor" href="#uninstall">Как удалить Tor и Privoxy</a></h2> |
|
179 |
+<br /> |
|
180 |
+ |
|
181 |
+<p>Есть два пути удаления пакета с компьютера, с использованием системного |
|
182 |
+файлового менеджера Finder; или с помощью командной строки или основанного |
|
183 |
+на терминале (Terminal-based) деинсталлятора. Если вы хотите удалить Tor в |
|
184 |
+операционной системе OS X, вот как это можно сделать:</p> |
|
185 |
+ |
|
186 |
+<p>Поменяйте настройки прокси в ваших приложениях на их изначальные значения. |
|
187 |
+Если вы хотите просто перестать пользоваться сервисом Tor, вы можете |
|
188 |
+остановиться на этом этапе.</p> |
|
189 |
+ |
|
190 |
+<p>Если вы хотите полностью удалить Tor и ваша учетная запись на компьютере |
|
191 |
+обладает правами администратора, сделайте следующее:</p> |
|
192 |
+ |
|
193 |
+<ol> |
|
194 |
+<li>Откройте системный файловый менеджер Finder и нажмите Приложения.</li> |
|
195 |
+<li>Перенесите папку /Applications/Vidalia в корзину.</li> |
|
196 |
+<li>Удалите из вашей системы папку /Library/Torbutton.</li> |
|
197 |
+<li>В домашней директории перейдите в папку Library и удалите из неё директорию |
|
198 |
+Vidalia.</li> |
|
199 |
+</ol> |
|
200 |
+ |
|
201 |
+<p>Приложения Tor, Vidalia, и Polipo окончательно удалены из вашей системы.</p> |
|
202 |
+ |
|
203 |
+<p>Если вы умеете работать с командной строкой или Терминалом, вы можете |
|
204 |
+удалить приложения вручную, как показано ниже:</p> |
|
205 |
+<ul> |
|
206 |
+<li>/Applications/Vidalia.app/</li> |
|
207 |
+<li>/Library/Torbutton/</li> |
|
208 |
+<li>~/Library/Vidalia</li> |
|
209 |
+<li>~/.tor</li> |
|
210 |
+</ul> |
|
211 |
+ |
|
212 |
+<hr /> |
|
213 |
+ |
|
214 |
+<p>Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста <a |
|
215 |
+href="<page contact>">отправьте их нам</a>. Спасибо!</p> |
|
216 |
+ |
|
217 |
+ </div> |
|
218 |
+<!-- #main --> |
|
219 |
+</div> |
|
220 |
+ |
|
221 |
+ |
|
222 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -1,308 +1,325 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 17477 |
|
3 |
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Настройка сервера" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 11 |
<div class="center"> |
8 | 12 |
|
9 | 13 |
<div class="main-column"> |
10 | 14 |
|
11 |
-<h1>Настройка сервера <a href="<page index>">Tor</a></h1> |
|
12 |
-<br /> |
|
15 |
+<h1>Настройка ретранслятора Tor</h1> |
|
13 | 16 |
|
14 |
-<p> |
|
15 |
-Сеть Tor основывается на добровольцах делящихся своим трафиком. Чем больше людей |
|
16 |
-запускают серверы, тем быстрее работает сеть Tor. Если у вас есть по крайней мере |
|
17 |
-20 килобайт/сек в каждом направлении, пожалуйста помогите сети Tor настроив свой |
|
18 |
-сервер. Мы реализовали много чего чтобы сделать серверы Tor лёгкими и удобными |
|
19 |
-в использовании, включая ограничение трафика, ограничения выхода(exit policies), |
|
20 |
-и поддержку динамических IP.</p> |
|
21 |
- |
|
22 |
-<p>Размещение серверов в разных уголках Интернета это именно то, что |
|
23 |
-обеспечивает безопасность пользователей Tor. |
|
24 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Вы также получаете |
|
25 |
-более сильную анонимность сами</a>, |
|
26 |
-так как третьи стороны не могут знать кем инициированы соединения - вашим локальным компьютером |
|
27 |
-или другими узлами сети Tor.</p> |
|
28 |
- |
|
29 |
-<p>Установка сервера Tor проста и удобна: |
|
30 |
-<ul> |
|
31 |
-<li>Tor имеет встроенную поддержку |
|
32 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth"> |
|
33 |
-ограничения трафика</a>. Более того, если у вас скоростной канал, но вы хотите |
|
34 |
-ограничить трафик вашего сервера за день (или неделю или месяц) то это легко |
|
35 |
-реализуется с помощью автоматического |
|
36 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation"> |
|
37 |
-режима бездействия (hibernation)</a>. |
|
38 |
-</li> |
|
39 |
-<li>У каждого сервера есть своя |
|
40 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunARelayBut"> |
|
41 |
-политика ограничения выхода</a> которая определяет какие выходящие соединения |
|
42 |
-разрешены или запрещены на этом конкретном сервере. Если вы не хотите |
|
43 |
-разрешать выходы с вашего сервера, можно запретить все соединения |
|
44 |
-кроме как с другими узлами сети Tor. |
|
45 |
-</li> |
|
46 |
-<li>Ничего страшного если сервер иногда недоступен в сети. Серверы директорий |
|
47 |
-замечают это довольно быстро и перестают предлагать недоступный сервер. Только |
|
48 |
-постарайтесь чтобы это не случалось часто, т.к. уже установленные с выключающимся |
|
49 |
-сервером соединения разрываются. |
|
50 |
-</li> |
|
51 |
-<li>Мы без проблем поддерживаем серверы с динамическим IP — просто оставьте |
|
52 |
-в файле настроек опцию Address с пустым значением, и Tor попытается угадать. |
|
53 |
-</li> |
|
54 |
-<li>Если ваш сервер находится за NAT и не знает свой публичный IP |
|
55 |
-(например IP имеет вид 192.168.x.y), то придётся настроить перенаправление |
|
56 |
-(port forwarding). Перенаправление TCP соединений это системно-зависимая операция, |
|
57 |
-но в <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients"> |
|
58 |
-этом разделе FAQ</a> есть несколько примеров как это делается. |
|
59 |
-</li> |
|
60 |
-<li>Ваш сервер будет самостоятельно оценивать и сообщать текущую пропускную |
|
61 |
-способность, и таким образом "толстые" сервера привлекают больше пользователей. |
|
62 |
-Следовательно не очень скоростные сервера тоже полезны. |
|
63 |
-</li> |
|
64 |
-</ul> |
|
65 | 17 |
|
66 |
-<p>Сервер Tor способен работать на большинстве операционных систем, но в |
|
67 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS"> |
|
68 |
-этом разделе FAQ</a> даны советы какие ОС подходят лучше и с какими проблемами |
|
69 |
-можно столкнуться.</p> |
|
18 |
+<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
19 |
+<div class="sidebar-left"> |
|
20 |
+<h3>Этапы настройки</h3> |
|
21 |
+<ol> |
|
22 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">Скачивание и Установка</a></li> |
|
23 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">Настройка</a></li> |
|
24 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">Проверка и Подтверждение</a></li> |
|
25 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">Финальные шаги</a></li> |
|
26 |
+</ol> |
|
27 |
+</div> |
|
28 |
+ |
|
70 | 29 |
|
30 |
+<!-- END SIDEBAR --> |
|
71 | 31 |
<hr /> |
72 |
-<a id="zero"></a> |
|
73 |
-<h2><a class="anchor" href="#zero">Шаг нулевой: Скачать и установить Tor</a></h2> |
|
74 |
-<br /> |
|
75 | 32 |
|
76 |
-<p>Перед тем как приступить к серверу, вы должны убедиться что Tor запущен и работает. |
|
33 |
+<p> |
|
34 |
+Сеть Tor полагается на волонтеров, предоставляющих пропускную способность |
|
35 |
+своих компьютеров. Чем больше людей предоставляют ретрансляторы, тем быстрей |
|
36 |
+будет работать сеть Tor. Если у вас есть как минимум 20Кб/сек. в обоих |
|
37 |
+направлениях, пожалуйста поддержите Tor, настроив ретранслятор Tor. Мы |
|
38 |
+создали множество возможностей, делающих ретрансляторы Tor простыми и |
|
39 |
+удобными, включая <a href="<page faq>#RelayFlexible">ограничение |
|
40 |
+предоставляемой пропускной способности, правила вывода (с тем чтобы вы могли |
|
41 |
+ограничить вашу незащищенность к возможным жалобам), и поддержку |
|
42 |
+динамических IP-адресов</a>. |
|
77 | 43 |
</p> |
78 | 44 |
|
79 |
-<p>Для Windows, это означает по крайней мере |
|
80 |
-<a href="<page docs/tor-doc-windows>#installing">первый шаг</a> |
|
81 |
-из инструкций по установке Tor на Windows. |
|
82 |
-На Mac OS X вы должны выполнить по крайней мере |
|
83 |
-<a href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">первый шаг</a> |
|
84 |
-из инструкций по установке Tor на OS X. |
|
85 |
-На Linux/BSD/Unix вы должны выполнить по крайней мере |
|
86 |
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">первый шаг</a> |
|
87 |
-из инструкций по установке Tor на Unix. |
|
45 |
+<p>Вы можете установить ретранслятор Tor практически на <a |
|
46 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">любую</a> |
|
47 |
+операционную систему. Ретрансляторы Tor лучше всего работают на Linux, OS X |
|
48 |
+Tiger или более поздних версиях, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, и Windows Server |
|
49 |
+2003 или более поздних версиях. |
|
88 | 50 |
</p> |
89 | 51 |
|
90 |
-<p>Если это возможно, попробуйте использовать его в качестве клиента |
|
91 |
-чтобы убедиться что всё на самом деле работает.</p> |
|
92 |
- |
|
93 |
-<hr /> |
|
94 |
-<a id="setup"></a> |
|
95 |
-<h2><a class="anchor" href="#setup">Шаг первый: Настройте сервер</a></h2> |
|
52 |
+<hr /> <a id="zero"></a> <a id="install"></a> |
|
53 |
+<h2><a class="anchor" href="#install">Шаг первый: Скачивание и Установка Tor</a></h2> |
|
96 | 54 |
<br /> |
97 | 55 |
|
98 |
-<p> |
|
99 |
-1. Проверьте что часы установлены точно. Если возможно - синхронизируйте |
|
100 |
-часы с публичными серверами времени. |
|
56 |
+<p>Прежде чем начать, вы должны убедиться что программа Tor запущена и |
|
57 |
+работает. |
|
101 | 58 |
</p> |
102 | 59 |
|
103 |
-<p> |
|
104 |
-2. Убедитесь что работает разрешение имён (DNS) (то есть, ваш компьютер |
|
105 |
-может правильно делать name resolving). |
|
60 |
+<p>Посетите нашу <a href="<page easy-download>">страницу закачек</a> и |
|
61 |
+установите "Установочный Пакет" для вашей Операционной Системы. |
|
106 | 62 |
</p> |
107 | 63 |
|
108 |
-<p> |
|
109 |
-3. Отредактируйте последнюю часть файла конфигурации torrc. (Консультируйтесь |
|
110 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">с этим |
|
111 |
-разделом FAQ</a>.) |
|
112 |
-Вы должны определить по крайней мере Nickname и ORPort. Создайте каталог DataDirectory |
|
113 |
-если требуется, и убедитесь что он принадлежит пользователю от которого будет запущен |
|
114 |
-сервер. <em>Если вы хотите запустить более одного сервера, это замечательно, |
|
115 |
-но тогда пожалуйста обратите внимание на |
|
116 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays"> |
|
117 |
-опцию MyFamily</a> в файлах конфигурации для всех серверов.</em> |
|
118 |
-</p> |
|
64 |
+<p>Если есть возможность, поэкспериментируйте с программой-клиентом некоторое |
|
65 |
+время, чтобы убедиться, что сервис действительно работает.</p> |
|
119 | 66 |
|
120 |
-<p> |
|
121 |
-4. Если вы используете файерволл(брандмауэр), разрешите входящие соединения |
|
122 |
-на порты которые вы указали в torrc (ORPort, и DirPort если вы его включили). |
|
123 |
-Также разрешите выходящие соединения, чтобы ваш сервер мог достать другие сервера Tor. |
|
124 |
-</p> |
|
67 |
+<hr /> <a id="setup"></a> |
|
68 |
+<h2><a class="anchor" href="#setup">Шаг второй: Установка в качестве |
|
69 |
+ретранслятора</a></h2> |
|
70 |
+<br /> |
|
71 |
+<ol> |
|
72 |
+<li>Проверьте правильно ли установлены ваши часы и временная зона. Если |
|
73 |
+возможно, синхронизируйте ваши часы с публичными<a |
|
74 |
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">серверами |
|
75 |
+времени</a>. |
|
76 |
+</li> |
|
125 | 77 |
|
126 |
-<p> |
|
127 |
-5. Перезапустите сервер. Если в |
|
128 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs"> |
|
129 |
-логах появились предупреждения</a>, исправьте причины их возникновения. |
|
130 |
-</p> |
|
78 |
+<li><strong>Настройка Tor с использованием графического интерфейса |
|
79 |
+Vidalia</strong>: |
|
80 |
+<ol> |
|
131 | 81 |
|
132 |
-<p> |
|
133 |
-6. Подпишитесь на список рассылки <a |
|
134 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>. |
|
135 |
-Там очень мало сообщений, и вы будете проинформированы о новых стабильных |
|
136 |
-релизах. Также можно подписаться на список рассылки |
|
137 |
-<a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (побольше сообщений будет), |
|
138 |
-где кроме всего прочего объявляются релизы в разработке. |
|
139 |
-</p> |
|
82 |
+<li> |
|
83 |
+ <dt>Нажмите правой кнопкой мыши на иконку Vidalia, расположенную в системном |
|
84 |
+трее. Выберете <tt>Панель Управления</tt>.</dt> |
|
85 |
+ <dd><img src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd> |
|
86 |
+</li> |
|
140 | 87 |
|
141 |
-<p> |
|
142 |
-7. Почитайте мануал. |
|
143 |
-<a href="<page tor-manual>">Мануал</a> для последней стабильной версии |
|
144 |
-указывает все возможные настройки для клиента и сервера. |
|
145 |
-Мануал для последней разрабатываемой версии доступен |
|
146 |
-<a href="<page tor-manual-dev>">здесь</a>. |
|
147 |
-Русский перевод мануала (довольно устаревший) доступен |
|
148 |
-<a href="http://www.privoxy.asplinux.net/man-page/tor-man-page.html">здесь</a> |
|
149 |
-</p> |
|
88 |
+<li>Нажмите <tt>Настроить Ретрансляцию</tt>.</li> |
|
150 | 89 |
|
151 |
-<hr /> |
|
152 |
-<a id="check"></a> |
|
153 |
-<h2><a class="anchor" href="#check">Шаг второй: Убедитесь что он работает</a></h2> |
|
90 |
+<li> |
|
91 |
+ <dt>Выберете <tt>Ретранслировать трафик для сети Tor</tt> если вы хотите |
|
92 |
+предоставлять публичный ретранслятор (рекомендуется), или выберете |
|
93 |
+ <tt>Помочь заблокированным пользователям получить доступ к сети Tor</tt> |
|
94 |
+если хотите предоставлять <a href="<page faq>#RelayOrBridge">мост</a> для |
|
95 |
+пользователей, находящихся в странах с Интернет цензурой.</dt> |
|
96 |
+<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd> |
|
97 |
+</li> |
|
98 |
+ |
|
99 |
+<li>Введите псевдоним для своего ретранслятора и свою контактную информацию на |
|
100 |
+случай, если нам понадобиться связаться с вами по поводу возникших проблем.</li> |
|
101 |
+ |
|
102 |
+<li>Оставьте отмеченным пункт <tt>Пытаться настроить порт маршрутизации |
|
103 |
+автоматически</tt>. Нажмите на кнопку <tt>Тест</tt>, чтобы проверить |
|
104 |
+правильность работы. Если работает, отлично. Если нет, смотрите пункт номер |
|
105 |
+3 ниже.</li> |
|
106 |
+ |
|
107 |
+<li><dt>Перейдите к вкладке <tt>Ограничения трафика</tt>. Выберете ширину канала, |
|
108 |
+которую вы хотите предоставить для других пользователей Tor.</dt> |
|
109 |
+<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd> |
|
110 |
+</li> |
|
111 |
+ |
|
112 |
+<li><dt>Выберете вкладку <tt>Правила вывода/tt>. Если вы хотите разрешить остальным |
|
113 |
+использовать ваш ретранслятор для этих сервисов, ничего не меняйте. Уберите |
|
114 |
+галочку с тех сервисов, доступ к которым с <a href="<page |
|
115 |
+faq>#ExitPolicies">вашего ретранслятора вы хотите запретить</a>. Если вы не |
|
116 |
+хотите предоставлять выводной ретранслятор, уберите галочки со всех |
|
117 |
+сервисов.</dt> |
|
118 |
+<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd> |
|
119 |
+</li> |
|
120 |
+ |
|
121 |
+<li>Нажмите на кнопку <tt>Ok</tt>. Ознакомьтесь с шагом три (см. ниже), чтобы |
|
122 |
+убедиться, что ретранслятор работает корректно.</li> |
|
123 |
+</ol> |
|
124 |
+ |
|
125 |
+<br /> <strong>Ручная настройка</strong>: |
|
126 |
+<ul> |
|
127 |
+<li>Отредактируйте нижнюю часть <a |
|
128 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">вашего |
|
129 |
+torrc файла</a>. Если вы хотите предоставлять публичный ретранслятор |
|
130 |
+(рекомендуется), убедитесь, что вы определили параметры ORPort и <a |
|
131 |
+href="<page faq>#ExitPolicies">обратите внимание на пункт ExitPolicy</a>; в |
|
132 |
+противном случае если вы хотите предоставлять <a href="<page |
|
133 |
+faq>#RelayOrBridge">мост</a> для пользователей, находящихся в странах с |
|
134 |
+Интернет цензурой, используйте только<a href="<page |
|
135 |
+bridges>#RunningABridge">эти строки</a>. |
|
136 |
+</li> |
|
137 |
+ |
|
138 |
+</ul></li> |
|
139 |
+ |
|
140 |
+<li>Если вы используете брандмауэр, настройте его так, чтобы входящие |
|
141 |
+подключения могли дойти до выбранных вами портов(ORPort, плюс DirPort, если |
|
142 |
+вы его включили). Если у вас есть аппаратный брандмауэр (Linksys, кабельный |
|
143 |
+модем и т.д.) вам стоит зайти на сайт <a |
|
144 |
+href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. Убедитесь также, что вы |
|
145 |
+разрешили все <em>исходящие</em> подключения, так чтобы ваш ретранслятор мог |
|
146 |
+подключаться ко всем остальным ретрансляторам сети Tor. |
|
147 |
+</li> |
|
148 |
+ |
|
149 |
+<li>Перезапустите ваш ретранслятор. Если он <a |
|
150 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">записывает |
|
151 |
+предупреждения</a>, примите меры. |
|
152 |
+</li> |
|
153 |
+ |
|
154 |
+<li>Подпишитесь на <a |
|
155 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/">рассылку</a>. Она очень сжатая, |
|
156 |
+информативная и позволит вам своевременно получать информацию о выходе новых |
|
157 |
+стабильных версий программы. Возможно есть смысл подписаться также на <a |
|
158 |
+href="<page documentation>#MailingLists">более объемную рассылку Tor</a>. |
|
159 |
+</li> |
|
160 |
+ |
|
161 |
+</ol> |
|
162 |
+ |
|
163 |
+<hr /> <a id="check"></a> |
|
164 |
+<h2><a class="anchor" href="#check">Шаг третий: Убедитесь, что все работает</a></h2> |
|
154 | 165 |
<br /> |
155 | 166 |
|
156 |
-<p>Как только ваш сервер сможет подсоединиться к сети, он попытается |
|
157 |
-определить доступность своих портов снаружи. Это может занять до 20 минут. |
|
158 |
-Ищите <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">сообщения в логах</a> |
|
159 |
-вида <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt> |
|
160 |
-Если вы не видите подобных сообщений, это значит что ваш сервер недоступен из Сети |
|
161 |
-— тогда следует перепроверить фаерволл, проверить что сервер пытается достучаться |
|
162 |
-именно до того адреса/порта где он должен быть, итд. |
|
167 |
+<p>Как только ваш ретранслятор смог подключиться к сети, он попробует |
|
168 |
+определить все ли настроенные вами порты доступны извне. Как правило, этот |
|
169 |
+этап проходит быстро, но в отдельных случаях может занять до 20 |
|
170 |
+минут. Проверьте <a |
|
171 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">содержание |
|
172 |
+лог-файла</a>, он должен примерно выглядеть так: <tt>Внутреннее тестирование |
|
173 |
+показало, что ваш ORPort доступен извне. Замечательно.</tt> Если вы не |
|
174 |
+видите этого сообщения, это означает, что ваш ретранслятор не доступен |
|
175 |
+извне; вы должны перепроверить ваши брандмауэры. Проверьте, что тестируются |
|
176 |
+именно те IP-адреса и порты, которые вы собирались тестировать и т.д. |
|
163 | 177 |
</p> |
164 | 178 |
|
165 |
-<p>Как только сервер определит доступность, он загрузит на сервер директорий |
|
166 |
-свой дескриптор (описатель, descriptor). Это позволит клиентам |
|
167 |
-узнать адрес, порты, ключи и другую информацию о вашем сервере. |
|
168 |
-Вы можете вручную |
|
169 |
-<a href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority"> |
|
170 |
-скачать один из статусов сети</a> |
|
171 |
-и найти там nickname своего сервера, чтобы убедиться что он будет использоваться |
|
172 |
-клиентами. Может понадобиться немного времени чтобы эта информация обновилась. |
|
173 |
-</p> |
|
179 |
+<p>Как только он определит, что доступен, он отправит "дескриптор сервера" в |
|
180 |
+директории, чтобы распространить информацию о своем адресе, портах, ключах и |
|
181 |
+т.д. среди пользователей сети. Вы можете <a |
|
182 |
+href="http://194.109.206.212/tor/status/authority"> загрузить один из |
|
183 |
+статусов сети вручную</a> и, таким образом, найти настроенный вами псевдоним |
|
184 |
+ретранслятора и убедиться, что он в сети. Возможно вам придется подождать |
|
185 |
+несколько секунд, чтобы директория успела обновиться.</p> |
|
174 | 186 |
|
175 |
-<hr /> |
|
176 |
-<a id="after"></a> |
|
177 |
-<h2><a class="anchor" href="#after">Шаг третий: После установки сервера</a></h2> |
|
187 |
+<hr /> <a id="after"></a> |
|
188 |
+<h2><a class="anchor" href="#after">Шаг четвертый: Когда все работает</a></h2> |
|
178 | 189 |
<br /> |
179 | 190 |
|
180 | 191 |
<p> |
181 |
-Мы рекомендуем предпринять следующие шаги: |
|
192 |
+Мы также рекомендуем вам пройти следующие шаги: |
|
182 | 193 |
</p> |
183 | 194 |
|
184 | 195 |
<p> |
185 |
-8. Прочитайте |
|
186 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">этот документ</a> |
|
187 |
-чтобы узнать как улучшить безопасность сервера. |
|
196 |
+6. Прочитайте <a |
|
197 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">информацию |
|
198 |
+об операционной безопасности</a>, где вы найдете несколько идей о том, как |
|
199 |
+можно повысить безопасность вашего узла. |
|
188 | 200 |
</p> |
189 | 201 |
|
190 | 202 |
<p> |
191 |
-9. Решите какую политику выхода применять. По умолчанию сервер |
|
192 |
-разрешает соединения на многие популярные сервисы, но запрещает |
|
193 |
-некоторые (например порт 25) из-за возможных злоупотреблений. |
|
194 |
-Вы можете настроить более жёсткую или мягкую политику ограничения выхода, |
|
195 |
-для этого соответствующим образом отредактируйте torrc. |
|
196 |
-Прочитайте раздел FAQ чтобы знать |
|
197 |
-<a href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">с какими проблемами |
|
198 |
-вы можете встретится при использовании политики по умолчанию</a>. |
|
199 |
-Если вы выбираете свободную политику выхода, будьте уверены |
|
200 |
-что ваш провайдер не против. Если с вашего компьютера невозможно достичь |
|
201 |
-каких-либо ресурсов (например вы находитесь за ограничивающим файерволлом или |
|
202 |
-фильтром содержания), пожалуйста явно запретите эти ресурсы в вашей политике |
|
203 |
-выхода — иначе это будет мешать другим пользователям Tor. |
|
203 |
+7. Если вы хотите установить более одного ретранслятора - это отлично, но, |
|
204 |
+пожалуйста, установите <a |
|
205 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">опцию |
|
206 |
+МояСемья (MyFamily)</a> в конфигурационных файлах всех своих ретрансляторов. |
|
204 | 207 |
</p> |
205 | 208 |
|
206 | 209 |
<p> |
207 |
-10. Определитесь с ограничением скорости. Пользователи кабельных |
|
208 |
-модемов, DSL, и других типов соединений с асимметричной пропускной способностью |
|
209 |
-(например больше входа чем выхода) должны ограничится меньшей из двух величин, |
|
210 |
-дабы избежать перегрузок. Смотрите |
|
211 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth"> |
|
212 |
-этот раздел FAQ</a> для подробностей. |
|
210 |
+8. Определитесь с ограничением трафика. Пользователи с кабельными модемами, |
|
211 |
+DSL, и другие пользователи с асимметричным соединением (например, скорость |
|
212 |
+скачивания выше скорости отдачи) должны установить лимиты своей нижней |
|
213 |
+пропускной способности во избежание перегруженности. Прочитайте <a |
|
214 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">Список |
|
215 |
+часто задаваемых вопросов по ограничению трафика</a> для получения более |
|
216 |
+подробной информации. |
|
213 | 217 |
</p> |
214 | 218 |
|
215 | 219 |
<p> |
216 |
-11. Сделайте резервную копию приватного ключа сервера (хранится в |
|
217 |
-"keys/secret_id_key" в DataDirectory). Этот ключ идентифицирует ваш сервер |
|
218 |
-и вы должны держать его в безопасности, чтобы никто не мог расшифровать трафик |
|
219 |
-идущий через ваш сервер. Это критический файл который вы должны сохранить |
|
220 |
-в случае если вам понадобится |
|
221 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay"> |
|
222 |
-передвинуть или восстановить ваш сервер Tor</a> если что-то пойдёт не так. |
|
220 |
+9. Сохраните резервную копию личного ключа вашего ретранслятора Tor |
|
221 |
+(сохранен в папке "keys/secret_id_key" в вашей DataDirectory). Это |
|
222 |
+идентификатор вашего ретранслятора и вам необходимо хранить его так, чтобы |
|
223 |
+никто не смог просматривать трафик проходящий через ваш ретранслятор. Это |
|
224 |
+очень важный файл, который нужно сохранить если вы хотите <a |
|
225 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">перенести |
|
226 |
+или восстановить ваш ретранслятор Tor</a>, на случай если что-то пойдет не |
|
227 |
+так. |
|
223 | 228 |
</p> |
224 | 229 |
|
225 | 230 |
<p> |
226 |
-12. Если вы контролируете сервера имён для вашего домена, установите |
|
227 |
-reverse DNS имя в 'anonymous-relay' или 'proxy' или 'tor-proxy', для того чтобы |
|
228 |
-другие люди, увидев адрес вашего сервера в своих логах, могли быстрее разобраться в |
|
229 |
-чём дело. Добавьте |
|
230 |
-<a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html"> |
|
231 |
-Tor exit notice</a> на vhost этого домена — это поможет избежать |
|
232 |
-претензий о вредоносных действиях (вашего сервера) (abuse complaints) к вам или |
|
233 |
-вашему интернет-провайдеру если вы поддерживаете выходящий узел. |
|
231 |
+ |
|
232 |
+10. Если вы контролируете DNS-сервера для вашего домена, подумайте об |
|
233 |
+изменении вашего обратного хост-имени DNS на 'anonymous-relay', 'proxy' или |
|
234 |
+'tor-proxy', так что когда другие люди увидят этот адрес в своих веб логах, |
|
235 |
+они смогут быстрее понять, что происходит. Добавление <a |
|
236 |
+href="<gitblob>contrib/tor-exit-notice.html">Уведомления от выводного узла |
|
237 |
+Tor</a> на виртуальных хост для этого имени позволит существенно уменьшить |
|
238 |
+количество жалоб, поступающих вам и вашему Интернет сервис провайдеру, если |
|
239 |
+вы предоставляете выводной узел. |
|
240 |
+ |
|
234 | 241 |
</p> |
235 | 242 |
|
236 | 243 |
<p> |
237 |
-13. Если на вашем компьютере нет вебсервера, пожалуйста |
|
238 |
-установите ORPort в 443 и DirPort в 80. Много пользователей Tor |
|
239 |
-закрыты фаерволлами которые только позволяют им использовать http, |
|
240 |
-и это изменение позволит им достичь ваш сервер Tor. Серверы на Win32 |
|
241 |
-могут просто изменить свой ORPort и DirPort напрямую в torrc |
|
242 |
-и перезапустить Tor. Серверы OS X и Unix не могут напрямую вешаться на этот порт |
|
243 |
-(так как это требует привилегий суперпользователя), поэтому им понадобится |
|
244 |
-использовать |
|
245 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients"> |
|
246 |
-перенаправление портов</a>. Если у вас уже заняты порты 80 и 443, но вы хотите |
|
247 |
-помочь пользователям с такими ограничениями, то полезно будет назначить порты 22, 110, |
|
248 |
-или 143. |
|
244 |
+11. Если на вашем компьютере не установлен веб сервер, пожалуйста, подумайте |
|
245 |
+о том, чтобы изменить ваш ORPort на 443, а DirPort - на 80. Многие |
|
246 |
+пользователи Tor блокируются брандмауэрами, которые позволяют им только |
|
247 |
+просматривать веб страницы, и это изменение позволит им подключиться к |
|
248 |
+вашему ретранслятору Tor. Пользователи ретрансляторов на базе Win32 могут |
|
249 |
+просто изменить свои ORPort и DirPort напрямую в torrc-файлах и |
|
250 |
+перезапустить Tor. Пользователи ретрансляторов, работающих на базе OS X или |
|
251 |
+Unix не могут напрямую связываться с этими портами (так как они не |
|
252 |
+корневые), так что им понадобится установить <a |
|
253 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients"> |
|
254 |
+переадресацию портов</a>, чтобы подключения могли доходить до ретрансляторов |
|
255 |
+Tor. Если вы уже используете порты 80 и 443, но все же хотите помочь, |
|
256 |
+другими полезными портами являются 22, 110, и 143. |
|
249 | 257 |
</p> |
250 | 258 |
|
251 | 259 |
<p> |
252 |
-14. Если ваш сервер предоставляет другие сервисы на этом же IP |
|
253 |
-— такие как публичный вебсервер — будьте уверены что соединения к серверу |
|
254 |
-разрешены с локального хоста. Вы должны разрешить эти соединения, так как |
|
255 |
-клиенты Tor определят что ваш сервер это наиболее |
|
256 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers"> |
|
257 |
-безопасный способ достичь этот вебсервер</a>, и будут строить цепочки которые всегда |
|
258 |
-будут заканчиваться на вашем сервере. Если вы не хотите разрешать это соединение, |
|
259 |
-вы должны явно запретить его в политике выхода. |
|
260 |
+12. Если ваш ретранслятор Tor предоставляет другие сервисы с того же |
|
261 |
+IP-адреса, такие, например, как публичный веб сервер. Убедитесь, что |
|
262 |
+подключения к нему разрешены с локального хоста. Вам необходимо разрешить |
|
263 |
+эти подключения, потому что клиенты Tor неизбежно определят, ваш |
|
264 |
+ретранслятор как <a |
|
265 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">самый |
|
266 |
+безопасный путь подключения к этому веб серверу</a>, и при подключении к |
|
267 |
+нему будут всегда строить цепочку, в которой ваш ретранслятор будет |
|
268 |
+последним. В случае, если вы не хотите разрешать эти подключения, вы должны |
|
269 |
+полностью запретить их в ваших правилах вывода. |
|
260 | 270 |
</p> |
261 | 271 |
|
262 | 272 |
<p> |
263 |
-15. (Только для Unix). Создайте отдельного пользователя для |
|
264 |
-запуска сервера. Если вы устанавливали из OS X пакета, или deb или rpm |
|
265 |
-то это уже было сделано. Иначе вы можете сделать это вручную. Сервер Tor |
|
266 |
-не требует привилегий root'а для работы, поэтому правильно будет не |
|
267 |
-запускать Tor от суперпользователя. Запуск под пользователем 'tor' позволит |
|
268 |
-избежать проблем с identd и другими сервисами который определяют имя |
|
269 |
-пользователя. (Если вы немного параноик, спокойно запускайте |
|
270 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot"> |
|
271 |
-Tor в chroot</a>.) |
|
273 |
+13. (Только для пользователей операционных систем Unix). Создайте отдельного |
|
274 |
+пользователя для предоставления услуг ретранслятора. Если вы установили |
|
275 |
+пакет для OS X, deb или rpm, это уже было сделано во время установки. В |
|
276 |
+противном случае, вы можете сделать это вручную. (Ретранслятор Tor не |
|
277 |
+обязательно должен работать из корня, так что лучше когда он работает не из |
|
278 |
+корня. Работа от пользователя 'tor' позволяет избежать проблем с identd и |
|
279 |
+другими сервисами, которые определяют имя пользователя. Если вы вроде как |
|
280 |
+параноик, вы можете спокойно <a |
|
281 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">поставить |
|
282 |
+Tor в рамки chroot</a>.) |
|
272 | 283 |
</p> |
273 | 284 |
|
274 | 285 |
<p> |
275 |
-16. (Только для Unix.) Скорее всего ваша опеационная система ограничивает |
|
276 |
-количество дескрипторов открытых файлов на процесс до 1024 (или даже меньше). |
|
277 |
-Если вы планируете иметь выходной узел Tor, то этого может оказаться недостаточно. |
|
278 |
-В Linux вы должны добавить строчку вида "toruser hard nofile 8192" в файл |
|
279 |
-/etc/security/limits.conf (где toruser это пользователь от которого запускается |
|
280 |
-процесс Tor), и перезапустите Tor. |
|
286 |
+14. (Только для пользователей операционных систем Unix). Ваша операционная |
|
287 |
+система скорее всего ограничивает число открытых файл дескрипторов для |
|
288 |
+процесса до 1024 (а может и меньше). Если вы планируете предоставлять |
|
289 |
+быстрый выводной узел, этого скорее всего не достаточно. На Linux, вы должны |
|
290 |
+добавить строку "toruser hard nofile 8192" в ваш конфигурационный файл, |
|
291 |
+расположенный здесь: /etc/security/limits.conf (где toruser - это |
|
292 |
+пользователь запускающий процесс Tor), а после этого перезапустить Tor, если |
|
293 |
+он установлен как пакет (или выйти из учетной записи и снова вернуться, если |
|
294 |
+вы запускаете все вручную). |
|
281 | 295 |
</p> |
282 | 296 |
|
283 | 297 |
<p> |
284 |
-17. Если вы устанавливали Tor из пакета или с помощью инсталлятора, он наверное |
|
285 |
-автоматически стартует при загрузке системы. Но если вы устанавливали из |
|
286 |
-исходников, вам придётся вручную это настраивать, и скрипты contrib/tor.sh и/или |
|
287 |
-contrib/torctl могут вам пригодится. |
|
298 |
+15. Если вы установили Tor с помощью пакета или инсталлятора, клиент Tor |
|
299 |
+скорее всего будет запускаться автоматически при старте. Но если вы |
|
300 |
+установили его из исходника, инитскрипты (initscripts), расположенные в |
|
301 |
+contrib/tor.sh или в contrib/torctl могут оказаться для вас полезными. |
|
288 | 302 |
</p> |
289 | 303 |
|
290 | 304 |
<p> |
291 |
-Когда вы изменяете настройки Tor, не забудьте проверить что ваш сервер |
|
292 |
-продолжает корректно работать после изменений. Пожалуйста заполните |
|
293 |
-"ContactInfo" в torrc чтобы мы могли связаться с вами если вашему серверу |
|
294 |
-надо будет обновиться или случится что-то непредвиденное. Если у вас возникли |
|
295 |
-проблемы или вопросы, смотите раздел <a href="<page documentation>#Support">Помощь</a> |
|
296 |
-или <a href="<page contact>">свяжитесь с нами</a> через лист рассылки tor-ops. Спасибо за |
|
297 |
-помощь в развитии сети Tor! |
|
305 |
+Когда вы меняете настройку Tor, не забудьте проверить правильность работы |
|
306 |
+вашего ретранслятора после внесенных изменений. Убедитесь, что вы указали |
|
307 |
+контактную информацию (в строку "ContactInfo" файла torrc), с тем чтобы мы |
|
308 |
+могли связаться с вами при необходимости (апгрэйт или возникновение |
|
309 |
+проблем). Если у вас есть проблемы или вопросы, обратитесь к разделу<a |
|
310 |
+href="<page documentation>#Support">Поддержка</a> или <a href="<page |
|
311 |
+contact>">сообщите нам</a> через tor-ops. Спасибо, что решили поддержать |
|
312 |
+рост сети Tor! |
|
298 | 313 |
</p> |
299 | 314 |
|
300 | 315 |
<hr /> |
301 | 316 |
|
302 |
-<p>Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста |
|
303 |
-<a href="<page contact>">присылайте их нам</a>. Спасибо!</p> |
|
317 |
+<p>Если у вас появились предложения по улучшению этого документа, пожалуйста, |
|
318 |
+<a href="<page contact>">отправьте их нам</a>. Спасибо!</p> |
|
304 | 319 |
|
305 |
- </div><!-- #main --> |
|
306 | 320 |
</div> |
321 |
+<!-- #main --> |
|
322 |
+</div> |
|
323 |
+ |
|
307 | 324 |
|
308 | 325 |
#include <foot.wmi> |