updated translations for the website
Runa A. Sandvik

Runa A. Sandvik commited on 2010-03-15 20:01:48
Zeige 60 geänderte Dateien mit 2235 Einfügungen und 1561 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,11 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
1 7
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 21953
8
+# Revision: $Revision$
3 9
 # Translation-Priority: 2-medium
4 10
 #include "head.wmi" TITLE="Tor FAQ" CHARSET="UTF-8"
5 11
 <div class="main-column">
... ...
@@ -169,9 +169,9 @@ ORPort 443
169 169
 BridgeRelay 1
170 170
 Exitpolicy reject *:*
171 171
 </code></pre></li>
172
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">or using Vidalia</a>:<br /> <img
173
-src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia's Sharing settings
174
-page" /></li>
172
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">oder über Vidalia</a>:<br /> <img
173
+src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia's Sharing
174
+Einstellungen Seite" /></li>
175 175
 </ul>
176 176
 </p>
177 177
 
... ...
@@ -28,8 +28,8 @@ src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th>
28 28
 # Translators: please point to the version of TBB in your language,
29 29
 # if there is one.
30 30
 <a
31
-href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Tor
32
-Browser Bundle for Windows</a>
31
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Tor-Browser-Pakete
32
+für Windows</a>
33 33
 </td>
34 34
 <td align="center">
35 35
 <a href="<package-osx-bundle-stable>">Installationspaket für Apple OS X</a>
... ...
@@ -71,8 +71,8 @@ Expertenoptionen an</a>.</p>
71 71
 verifying-signatures>">Wie das geht?</a>):</p>
72 72
   <ul>
73 73
     <li><a
74
-href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">Tor
75
-Browser Bundle for Windows signature</a></li>
74
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">Signatur
75
+des Tor-Browser-Pakets für Windows</a></li>
76 76
     <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">Signatur des Installationspaket
77 77
 für Windows</a></li>
78 78
     <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">Signatur des OS X
... ...
@@ -1,10 +1,13 @@
1
-## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 20019
3
-# Last-Translator: mail (a.t) oliverknapp. de
4 1
 
5 2
 
6
-#include "head.wmi" TITLE="Signaturen überprüfen" CHARSET="UTF-8"
7 3
 
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 2-medium
10
+#include "head.wmi" TITLE="Verifying Signatures" CHARSET="UTF-8"
8 11
 <div class="main-column">
9 12
 
10 13
 <h2>Wie man Paketsignaturen überprüft</h2>
... ...
@@ -12,16 +15,16 @@
12 15
 
13 16
 <p>Jede Datei auf unserer <a href="<page download>">Downloadseite</a> wird von
14 17
 einer Datei mit dem gleichen Namen wie das Paket und der Endung ".asc"
15
-begleitet. Zum Beispile das aktuelle Installationspaket für
16
-Windows: <package-win32-bundle-stable-sig>.</p>
18
+begleitet. Zum Beispiel das aktuelle Installationspaket für Windows:
19
+<package-win32-bundle-stable-sig>.</p>
17 20
 
18 21
 <p>Diese .asc Dateien sind PGP-Signaturen, mit denen man sicherstellen kann,
19 22
 dass die heruntergeladene Datei auch die ist, die sie vorgibt zu sein.</p>
20 23
 
21 24
 <p>Natürlich brauchst du dazu unsere GPG-Schlüssel in deinem
22 25
 GPG-Schlüsselbund. Solange du den unterschreibenden Schlüssel nicht kennst,
23
-kannst du nicht sicher sein, dass es tatsächlich wir waren, die unterschrieben
24
-haben. Zum Unterschreiben benutzen wir folgende Schlüssel:</p>
26
+kannst du nicht sicher sein, dass es tatsächlich wir waren, die
27
+unterschrieben haben. Zum Unterschreiben benutzen wir folgende Schlüssel:</p>
25 28
 <ul>
26 29
 <li>Rogers (0x28988BF5) unterschreibt meist die Quellcode-Dateien</li>
27 30
 <li>Nicks (0x165733EA, oder sein Subkey 0x8D29319A)</li>
... ...
@@ -29,6 +32,7 @@ haben. Zum Unterschreiben benutzen wir folgende Schlüssel:</p>
29 32
 <li>Peters (0x94C09C7F, oder sein Subkey 0xAFA44BDD)</li>
30 33
 <li>Matts (0x5FA14861)</li>
31 34
 <li>Jacobs (0x9D0FACE4)</li>
35
+<li>Erinns (0x63FEE659) und (0xF1F5C9B5)</li>
32 36
 </ul>
33 37
 
34 38
 <h3>Schritt Eins: Importiere die Schlüssel</h3>
... ...
@@ -47,7 +51,7 @@ hinzugefügt.</p>
47 51
 <h3>Schritt Zwei: Übreprüfe die Fingerabdrücke</h3>
48 52
 <hr />
49 53
 <p>Überpüfe die Fingerabdrücke der Schlüssel folgendermaßen:</p>
50
-<pre>gpg --fingerprint (insert keyid here)</pre>
54
+<pre>gpg --fingerprint (Legen Sie hier keyid)</pre>
51 55
 Die Fingerabdrücke der Schlüssel sollten folgende sein:
52 56
 
53 57
 <pre>
... ...
@@ -88,17 +92,16 @@ sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]
88 92
 </pre>
89 93
 
90 94
 <p>(Natürlich: Wenn du wirklich sicher sein willst, dass diese Fingerabdrücke
91
-stimmen, solltest du sie an verschiedenen Stellen verifizieren. Du kannst dich
92
-auch mit dem "Web of Trust" von PGP beschäftigen und versuchen einen
95
+stimmen, solltest du sie an verschiedenen Stellen verifizieren. Du kannst
96
+dich auch mit dem "Web of Trust" von PGP beschäftigen und versuchen einen
93 97
 Vertrauenspfad zu den Schlüsseln zu bekommen.)</p>
94 98
 
95 99
 <h3>Schritt Drei: Überprüfe das heruntergeladene Paket</h3>
96 100
 <hr />
97 101
 <p>Wenn du GnuPG benutzt, speichere die .asc Datei im gleichen Verzeichnis wie
98
- die Installationsdatei und gib dann folgendes ein:
99
-"gpg --verify (wasauchimmer).asc (wasauchimmer)"
100
-Es wird entweder "Good signature" oder "BAD signature" anzeigen. Als Beispiel
101
-hier eine vollständige, gute Ausgabe:</p>
102
+die Installationsdatei und gib dann folgendes ein: "gpg --verify
103
+(wasauchimmer).asc (wasauchimmer)" Es wird entweder "Good signature" oder
104
+"BAD signature" anzeigen. Als Beispiel hier eine vollständige, gute Ausgabe:</p>
102 105
 
103 106
 <pre>
104 107
 gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz
... ...
@@ -110,16 +113,19 @@ gpg:          There is no indication that the signature belongs to the owner.
110 113
 Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5
111 114
 </pre>
112 115
 
113
-<p> Beachte: GnuPG gibt eine Warnung aus, weil du noch keinen Vertrauenslevel
116
+<p>
117
+Beachte: GnuPG gibt eine Warnung aus, weil du noch keinen Vertrauenslevel
114 118
 für den Schlüssel festgelegt hast. Das Programm überprüft nur, ob die
115 119
 Unterschrift von dem speziellen Schlüssel stammt, ob der Schlüssel den
116 120
 Entwicklern gehört muss der Nutzer entscheiden. Die beste Methode dafür wäre
117
-die Entwickler persönlich zu treffen und die GPG Fingerabdrücke auszutauschen.
118
-Andere Leute können Schlüssel auch unterschreiben. Wenn du dir Rogers oder
119
-Nicks Schlüssel anschaust, siehst du, dass viele andere Leute bereits
120
-überprüft haben, dass die Schlüssel den beiden gehören. Mittels ihrer
121
-Unterschrift haben sie das dann öffentlich erklärt. Wenn du diesen anderen
122
-Menschen traust, hast du z.B. einen Vertrauenspfad zu Roger oder Nick. </p>
121
+die Entwickler persönlich zu treffen und die GPG Fingerabdrücke
122
+auszutauschen.  Andere Leute können Schlüssel auch unterschreiben. Wenn du
123
+dir Rogers oder Nicks Schlüssel anschaust, siehst du, dass viele andere
124
+Leute bereits überprüft haben, dass die Schlüssel den beiden
125
+gehören. Mittels ihrer Unterschrift haben sie das dann öffentlich
126
+erklärt. Wenn du diesen anderen Menschen traust, hast du z.B. einen
127
+Vertrauenspfad zu Roger oder Nick.
128
+</p>
123 129
 
124 130
 <p>Das alles zusammengefasst: Entweder du ignorierst die Nachricht (schlecht)
125 131
 oder du legst ein Vertrauenslevel für die Schlüssel fest.</p>
... ...
@@ -137,10 +143,11 @@ gpg: BAD signature from "Roger Dingledine &lt;arma@mit.edu&gt;"
137 143
 <p>Wenn du solch eine Meldung siehst, solltest du dem Inhalt der Datei auf
138 144
 keinen Fall vertrauen!</p>
139 145
 
140
-<p>Wenn du Tor auf Debian laufen lässt, solltest du <a
141
-href="<page docs/debian>#packages">diese
142
-Anleitung zum Import der Schlüssel in apt</a> lesen.</p>
146
+<p>Wenn du Tor auf Debian laufen lässt, solltest du <a href="<page
147
+docs/debian>#packages">diese Anleitung zum Import der Schlüssel in apt</a>
148
+lesen.</p>
149
+
150
+</div>
143 151
 
144
-</div><!-- #main -->
145 152
 
146 153
 #include <foot.wmi>
... ...
@@ -36,9 +36,9 @@ pour le moment si vous avez des besoins impératifs d'anonymat sécurisé.
36 36
 </p>
37 37
 
38 38
 <p>
39
-Ouvrez le gestionnaire d'applications: <br /> <a
40
-href="../img/N900/1_app_menu.png"> <img border="0" alt="N900 application
41
-menu" src="../img/N900/1_app_menu-small-small.png"/> </a>
39
+Open the Application manager: <br /> <a href="../img/N900/1_app_menu.png">
40
+<img border="0" alt="N900 application menu"
41
+src="../img/N900/1_app_menu-small.png"/> </a>
42 42
 </p>
43 43
 
44 44
 <p>
... ...
@@ -140,8 +140,8 @@ src="../img/N900/14_check_tor-small.png"/> </a>
140 140
 A noter que cela ne vous installera pas forcément la dernière version stable
141 141
 de Tor.  De plus, Torbutton n'est pas disponible sur le navigateur web du
142 142
 N900. Ainsi, même si ce dernier reste utile pour le contournement, il est
143
-n'est probablement pas adapté à un de grandes exigences en matière
144
-d'anonymat sur le web.
143
+n'est probablement pas adapté à de grandes exigences en matière d'anonymat
144
+sur le web.
145 145
 </p>
146 146
 
147 147
 <hr />
... ...
@@ -17,8 +17,8 @@
17 17
 <br />
18 18
 
19 19
 <p>
20
-<b>N'utilisez pas les paquets dans le dépôt Ubuntu universe.</b> Ils ne sont
21
-pas maintenus et sont périmés. En les utilisant, vous passez à côté de
20
+<b>N'utilisez pas les paquets du dépôt Ubuntu universe.</b> Ils ne sont pas
21
+maintenus et sont périmés. En les utilisant, vous passez à côté de
22 22
 nombreuses corrections de failles de sécurité et vous manquerez de
23 23
 stabilité.
24 24
 </p>
... ...
@@ -52,27 +52,27 @@ apt-get install vidalia
52 52
 </p>
53 53
 
54 54
 <p>
55
-Maintenant, Vidali est installé et fonctionne. Allez à <a href="<page
55
+Maintenant, Vidalia est installé et fonctionne. Allez à <a href="<page
56 56
 docs/tor-doc-unix>#polipo">la deuxième étape</a> des instructions "Vidalia
57
-su Linux/Unix".
57
+sur Linux/Unix".
58 58
 </p>
59 59
 
60 60
 <p style="font-size: small">
61 61
 Le nom DNS <code>deb.torproject.org</code> est en fait un jeu de serveurs
62 62
 indépendants conservés dans une base de données DNS tournante.  Si pour une
63
-raisoin quelconque, vous ne pouvez y accéder, vous pouvez utiliser l'un des
63
+raison quelconque, vous ne pouvez y accéder, vous pouvez utiliser l'un des
64 64
 noms spécifiques à la place. Essayez avec
65 65
 <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> ou
66 66
 <code>vidalia.mirror.youam.de</code>.
67 67
 </p>
68 68
 
69 69
 <hr /> <a id="source"></a>
70
-<h2><a class="anchor" href="#source">Cosntruire à partir des sources</a></h2>
70
+<h2><a class="anchor" href="#source">Construire à partir des sources</a></h2>
71 71
 <br />
72 72
 
73 73
 <p>
74 74
 Si vous désirez construire vos propres paquets deb à partir des sources,
75
-vous devez ajouter le bonne configuration <tt>deb-src</tt> à votre fichier
75
+vous devez ajouter la bonne configuration <tt>deb-src</tt> à votre fichier
76 76
 <tt>sources.list</tt>.
77 77
 <pre>
78 78
 deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
... ...
@@ -99,9 +99,9 @@ sudo dpkg -i vidalia_*.deb
99 99
 </p>
100 100
 
101 101
 <p>
102
-Maintenant, Vidali est installé et fonctionne. Allez à <a href="<page
102
+Maintenant, Vidalia est installé et fonctionne. Allez à <a href="<page
103 103
 docs/tor-doc-unix>#polipo">la deuxième étape</a> des instructions "Vidalia
104
-su Linux/Unix".
104
+sur Linux/Unix".
105 105
 </p>
106 106
 
107 107
 <hr />
... ...
@@ -23,10 +23,10 @@ lancez simplement:<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt>
23 23
 </p>
24 24
 
25 25
 <p>
26
-Attention de prendre note qu'il est possible que cela ne vous installe pas
27
-la toute dernière version stable de Tor, néanmoins, vous recevrez
28
-d'importantes corrections de sécurité. Pour être certain d'utiliser la
29
-dernière version stable de Tor, consultez la deuxième option ci-dessous.
26
+Attention, cela n'installe pas forcément la toute dernière version stable de
27
+Tor. Néanmoins, vous recevrez d'importantes corrections de failles de
28
+sécurité. Pour être certain d'utiliser la dernière version stable de Tor,
29
+utilisez la deuxième option ci-dessous.
30 30
 </p>
31 31
 
32 32
 <p>
... ...
@@ -56,13 +56,13 @@ pour la 9/04 c'est "jaunty", la 8.10 c'est "intrepid" et la 8.04 c'est
56 56
 <pre>
57 57
 deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
58 58
 </pre>
59
-where you put the codename of your distribution (i.e. etch, lenny, sid,
60
-karmic, jaunty, intrepid, hardy or whatever it is) in place of
59
+ou vous substituez le nom de votre distribution (etch, lenny, sid, karmic,
60
+jaunty, intrepid, hardy ou n'importe quoi d'autre) à la place de
61 61
 &lt;DISTRIBUTION&gt;.
62 62
 </p>
63 63
 
64 64
 <p>
65
-Ajoutez alors la clef gpg utilisé pour signer les paquets en lançant:
65
+Ajoutez alors la clef gpg utilisée pour signer les paquets en lançant:
66 66
 <pre>
67 67
 gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
68 68
 gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
... ...
@@ -96,14 +96,15 @@ développement de Tor sur Debian ou Ubuntu</a></h2>
96 96
 
97 97
 <p>Si vous voulez utiliser la <a href="<page download>#packagediff">branche de
98 98
 développement</a> de Tor à la place (plus de fonctionnalités et plus de
99
-bugs), vous avez besoin d'ajouter un jeu de lignes différent à votre fichier
99
+bugs), vous devrez ajouter un jeu de lignes différent à votre fichier
100 100
 <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />
101 101
 <pre>
102 102
 deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
103 103
 deb     http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-&lt;DISTRIBUTION&gt; main
104 104
 </pre>
105
-where you again substitute the name of your distro (etch, lenny, sid,
106
-karmic, jaunty, intrepid, hardy) in place of &lt;DISTRIBUTION&gt;.
105
+ou vous substituez, une fois de plus, le nom de votre distribution (etch,
106
+lenny, sid, karmic, jaunty, intrepid, hardy) à la place de
107
+&lt;DISTRIBUTION&gt;.
107 108
 </p>
108 109
 
109 110
 <p>
... ...
@@ -127,7 +128,7 @@ Linux/Unix".
127 128
 <br />
128 129
 
129 130
 <p>
130
-Si vous désirez construire votre propres paquest deb à partir des fichiers
131
+Si vous désirez construire vos propres paquets deb à partir des fichiers
131 132
 sources, vous devez d'abord ajouter un <tt>deb-src</tt> approprié à
132 133
 <tt>sources.list</tt>.
133 134
 <pre>
... ...
@@ -37,9 +37,13 @@ gpgcheck=1
37 37
 gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org
38 38
 </pre>
39 39
 
40
-où vous substituerez le mot adapté (centos4, centos5, fc10, fc11, fc12,
41
-opensuse) à la place de DISTRIBUTION.
42
-</p>
40
+If you wish to track the stable releases of Tor, you should substitute
41
+DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc10, fc11, fc12,
42
+suse</p>
43
+
44
+<p>To track experimental releases, substitute DISTRIBUTION with one of these:
45
+centos4-experimental, centos5-experimental, fc10-experimental,
46
+fc11-experimental, fc12-experimental, suse-experimental</p>
43 47
 
44 48
 <p>
45 49
 Maintenant, Tor est installé et fonctionne. Allez à <a href="<page
... ...
@@ -17,8 +17,8 @@
17 17
 
18 18
 <p>
19 19
 <b>Notez que ce sont les instructions d'installation pour utiliser le client
20
-Tor sous MacOSX. Si vous désirez installer un relais Tor pour aider à faire
21
-grandir le réseau (n'hésitez pas), lisez la page <a href="<page
20
+Tor sous MacOSX. Si vous désirez installer un relais Tor pour agrandir le
21
+réseau (n'hésitez pas), lisez la page <a href="<page
22 22
 docs/tor-doc-relay>">Configurer un serveur</a>.</b>
23 23
 </p>
24 24
 
... ...
@@ -28,7 +28,7 @@ Tor</a></h2>
28 28
 <br />
29 29
 
30 30
 <p>
31
-L'installeur pour Macintosh OS X inclue <a href="<page index>">Tor</a>, <a
31
+L'installeur pour Macintosh OS X inclut <a href="<page index>">Tor</a>, <a
32 32
 href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (une interface graphique pour Tor),
33 33
 <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> et <a
34 34
 href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (un proxy
... ...
@@ -94,7 +94,7 @@ FAQ traitant de l'utilisation de Tor sur un ordinateur différent</a>.
94 94
 suffit de leur indiquer de passer par Polipo (c'est à dire "localhost" sur
95 95
 le port "8118"). Pour celles qui utilisent SOCKS directement (messagerie
96 96
 instantanée, Jabber, IRC, etc), vous pouvez les faire passer directement par
97
-Tor ("localhost", prot "9050"), mais consultez d'abord <a
97
+Tor ("localhost", port "9050"), mais consultez d'abord <a
98 98
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">cette
99 99
 entrée de la FAQ</a> qui vous indiquera quels sont les risques que cela
100 100
 comporte. Pour les applications qui n'utilisent ni SOCKS ni HTTP, jetez un
... ...
@@ -113,8 +113,8 @@ fonctionne</a></h2>
113 113
 <br />
114 114
 
115 115
 <p>
116
-Ensuite, vous devriez essayer d'utiliser votre navigateur avec Tor et de
117
-vous assurer que votre adresse IP est bien anonymisée. Cliquez sur <a
116
+Ensuite, vous devriez essayer d'utiliser votre navigateur avec Tor et vous
117
+assurer que votre adresse IP est bien anonymisée. Cliquez sur <a
118 118
 href="https://check.torproject.org/">le détecteur Tor</a> et voyez s'il
119 119
 pense que vous passez par Tor ou non. (si ce site est inaccessible,
120 120
 consultez <a
... ...
@@ -32,13 +32,14 @@
32 32
 
33 33
 <p>
34 34
 Le réseau Tor repose sur des contributeurs qui fournissent de la bande
35
-passante. Plus il y aura de personnes à faire tourner un relais, plus le
35
+passante. Plus il y aura de personnes que feront tourner un relais, plus le
36 36
 réseau sera rapide. Si vous avez au moins 20 kilo-octets/s dans chaque sens,
37
-aidez Tor en le configurant comme relais. Nous avons plusieurs options qui
38
-rendent l'usage de Tor facile et agréable, par exemple <a href="<page
39
-faq>#RelayFlexible">la limitation de bande passante consommée, le contrôle
40
-sur ports de sortie pour que vous puissiez limiter votre exposition aux
41
-plaintes, et le support des adresses IP dynamiques</a>.
37
+aidez Tor en configurant votre logiciel comme relais. Nous avons plusieurs
38
+options qui rendent les relais de Tor facile et agréable à mettre en place,
39
+par exemple <a href="<page faq>#RelayFlexible">la limitation de bande
40
+passante consommée, le contrôle sur ports de sortie pour que vous puissiez
41
+limiter votre exposition aux plaintes, et le support des adresses IP
42
+dynamiques</a>.
42 43
 </p>
43 44
 
44 45
 <p>Vous pouvez faire tourner un relais Tor sur pratiquement <a
... ...
@@ -117,10 +118,10 @@ vous ne souhaitez pas être un relais de sortie décochez tous les services.</dt
117 118
 </li>
118 119
 
119 120
 <li>Cliquez sur le bouton <tt>Valider</tt>.  Consultez la troisième étape pour
120
-confirmater que votre relais fonctionne correctement.</li>
121
+confirmer que votre relais fonctionne correctement.</li>
121 122
 </ol>
122 123
 
123
-<br /> <strong>Configuration Manualle</strong>:
124
+<br /> <strong>Configuration Manuelle</strong>:
124 125
 <ul>
125 126
 <li>Éditez la partie basse de votre <a
126 127
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">fichier
... ...
@@ -36,14 +36,15 @@ n'utilisez pas les paquets officiels de l'archive Ubuntu: utilisez <a
36 36
 href="<page docs/debian>#ubuntu">notre répertoire deb</a> à la place.
37 37
 </p>
38 38
 
39
-<p>If you're building from source, first install <a
40
-href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, and make sure
41
-you have openssl and zlib (including the -devel packages if
42
-applicable). Then run:<br /> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd
43
-tor-<version-stable></tt><br /> <tt>./configure &amp;&amp; make</tt><br />
44
-Now you can run tor as <tt>src/or/tor</tt>, or you can run <tt>make
45
-install</tt> (as root if necessary) to install it into /usr/local/, and then
46
-you can start it just by running <tt>tor</tt>.
39
+<p>Si vous compilez Tor à partir du code source, installez d'abord <a
40
+href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, et assurez-vous
41
+de disposer d'openssl et de zlib (avec les paquets -devel si
42
+possible). Tapez ensuite :<br /> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd
43
+tor-<version-stable><br /> ./configure &amp;&amp; make</tt><br /> Vous
44
+pouvez maintenant lancer tor depuis <tt>src/or/tor</tt>, ou bien vous pouvez
45
+l'installer dans /usr/local/ avec <tt>make install</tt> (en root si
46
+nécessaire), ce qui vous permettra de le lancer en tapant simplement
47
+<tt>tor</tt>.
47 48
 </p>
48 49
 
49 50
 <p>Tor est préconfiguré par défaut en tant que client. Le fichier de
... ...
@@ -134,6 +135,9 @@ HOWTO Torréfaction</a.
134 135
 <br />
135 136
 
136 137
 <p>
138
+<!--PO4ASHARPBEGIN<a href="http://ipchicken.com/">
139
+this site</a>PO4ASHARPEND-->
140
+#to see what IP address it thinks you're using.
137 141
 Vous devriez ensuite essayer d'utiliser votre navigateur avec Tor, et
138 142
 vérifier que votre adresse IP est anonyme. Rendez vous sur <a
139 143
 href="https://check.torproject.org/">le détecteur Tor</a>, vous verrez s'il
... ...
@@ -25,7 +25,7 @@ relancez Firefox, et c'est tout :
25 25
 <img alt="Plugiciel Torbutton pour Firefox"
26 26
 src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> <br />
27 27
 
28
-<p>Sinon, vous avez à configurer manuellement les paramètres du mandataire de
28
+<p>Sinon, vous devez configurer manuellement les paramètres du mandataire de
29 29
 votre navigateur.  <br/>Dans Mozilla et Firefox sous Windows, ceci est dans
30 30
 Outils - Options - Général - Paramètres de connexion.  <br/>Dans Firefox
31 31
 sous OS X, c'est - Firefox - Préférences - Général - Paramètres de
... ...
@@ -39,8 +39,8 @@ src="../img/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg" />
39 39
 
40 40
 <p>
41 41
 Vous devriez remplir "localhost" et "8118" sur les quatres protocoles du
42
-haut pour pointer sur Privoxy, comme montré ici. (Même si Privoxy ne
43
-supporte pas les protocoles FTP et Gopher, <a
42
+haut pour pointer sur Polipo, comme montré ici. (Même si Polipo ne supporte
43
+pas les protocoles FTP et Gopher, <a
44 44
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy">vous
45 45
 devriez les mettre aussi tout de même</a>.) Vous devriez également remplir
46 46
 le mandataire socks Pour pointer direcrement sur Tor ("localhost", "9050",
... ...
@@ -82,9 +82,9 @@ pour les utiliser. La prochaine action consiste à configurer le navigateur
82 82
 web. </p>
83 83
 
84 84
 <p>Vous devriez utiliser Tor avec Firefox et Torbutton, pour une meilleur
85
-assurance. Le « tout en un » installe le <a
86
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">plugiciel Torbutton</a> pour
87
-vous. Redémarrez votre Firefox et c'est tout : 
85
+assurance. Le Pack d'installation installe le <a
86
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">l'extension Torbutton</a>
87
+pour vous. Redémarrez votre Firefox et c'est tout : 
88 88
 </p>
89 89
 
90 90
 <img alt="Torbutton plugin for Firefox"
... ...
@@ -92,7 +92,7 @@ src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> <br />
92 92
 
93 93
 <p>
94 94
 Si vous envisagez de faire tourner Firefox sur un ordinateur différent de
95
-celui de Tor, voyez <a
95
+celui de Tor, consultez <a
96 96
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">l'entrée
97 97
 de la FAQ sur comment faire tourner Tor sur un ordinateur différent</a>. 
98 98
 </p>
... ...
@@ -170,7 +170,7 @@ réseau Tor en configurant votre Tor en mode relais également. Nous avons
170 170
 implanté de nombreuses options pour faire que ce ne soit pas une grosse
171 171
 contrainte, par exemple la possibilité de fixer la bande-passante utilisée,
172 172
 celle de définir les règles de sorties du réseau Tor de manière à limiter
173
-les risques d'être ennuyé-e par des plaintes, ainsi que la gestion des
173
+les risques d'être ennuyé par des plaintes, ainsi que la gestion des
174 174
 connexions à adresses IP dynamiques. </p>
175 175
 
176 176
 <p>C'est le fait d'avoir des relais partout sur internet qui sécurise son
... ...
@@ -60,7 +60,7 @@ prend généralement de 10 à 60 secondes pour charger (ou décider de
60 60
 l'inaccessibilité).  Si ça ne fonctionne pas immédiatement et que votre
61 61
 navigateur envoie une alerte disant que "www.duskgytldkxiuqc6.onion ne peut
62 62
 pas être trouvé, merci de vérifier le nom et de réessayer." alors vous
63
-n'avez pas configuré Tor correctement ; voyez <a
63
+n'avez pas configuré Tor correctement ; consultez <a
64 64
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">l'entrée
65 65
 « ça ne marche pas » de la FAQ</a> pour plus d'aide. 
66 66
 </p>
... ...
@@ -93,8 +93,8 @@ dans le répertoire hidserv.
93 93
 <p>Si vous êtes sous Windows, vous devriez prendre <a
94 94
 href="http://savant.sourceforge.net/">Savant</a> ou <a
95 95
 href="http://httpd.apache.org/">Apache</a>, et vous assurer que vous l'avez
96
-attaché seulement sur localhost. Vous devriez aussi connaître le port sur
97
-lequel vous écoutez, parce que vous allez l'utiliser plus tard. 
96
+mis en écoute uniquement sur localhost. Vous devriez aussi connaître le port
97
+sur lequel vous écoutez, parce que vous allez l'utiliser plus tard. 
98 98
 </p>
99 99
 
100 100
 <p>(La raison pour laquelle nous connectons le serveur web seulement sur
... ...
@@ -103,11 +103,11 @@ gens peuvent se connecter directement, ils pourraient confirmer que votre
103 103
 ordinateur est bien celui qui offre le service caché.) 
104 104
 </p>
105 105
 
106
-<p>Une fois votre serveur web paramétré, assurez vous qu'il fonctionne : ouvrez
106
+<p>Une fois votre serveur web paramétré, assurez-vous qu'il fonctionne : ouvrez
107 107
 votre navigateur et allez sur <a
108 108
 href="http://localhost:5222/">http://localhost:5222/</a>, où 5222 est le
109 109
 port que vous avez choisi plus haut. Puis, essayez de mettre un fichier dans
110
-le repertoire html principal, et assurez vous que vous pouvez y accéder. 
110
+le repertoire html principal, et assurez-vous que vous pouvez y accéder. 
111 111
 </p>
112 112
 
113 113
 <hr /> <a id="two"></a>
... ...
@@ -197,8 +197,8 @@ de visite, etc.</dd>
197 197
 </dl>
198 198
 
199 199
 <p>Si Tor tourne sous un utilisateur différent du votre, par exemple sous OS X,
200
-Debian, or Red Hat, vous aurez à passer sous root pour être autorisé à
201
-consulter ces fichiers.</p>
200
+Debian, or Red Hat, vous devrez devenir root pour être autorisé à consulter
201
+ces fichiers.</p>
202 202
 
203 203
 <p>Maintenant que vous avez redémarré Tor, il collecte des points
204 204
 d'introduction dans le réseau Tor, et génère ce qui est appelé un
... ...
@@ -226,14 +226,14 @@ part.
226 226
 </p>
227 227
 
228 228
 <p>Nous avons évité de recommander Apache au dessus, a) parce que beaucoup de
229
-personnes le font déjà tourner pour un serveur public sur leur ordinateur et
230
-b) parceque c'est gros et est en mesure de révéler votre adresse IP ou des
231
-informations vous identifiant à un grand nombre d'endroit, par exemple dans
232
-les pages 404. Pour les gens qui ont besoin de d'avantage de
233
-fonctionnalités, Apache devrait-être la réponse juste. Est-ce que quelqu'un
234
-pourrait faire une liste des points sensibles pour verrouiller Apache
235
-lorsque vous l'utilisez comme service caché ? « Savant » doit aussi avoir ce
236
-genre de problème. 
229
+personnes le font déjà tourner comme serveur public sur leur ordinateur et
230
+b) parce que c'est un programme assez lourd et qu'li est en mesure de
231
+révéler votre adresse IP ou des informations permettant de vous identifier à
232
+un grand nombre d'endroits, par exemple dans les pages 404. Pour les gens
233
+qui ont besoin de plus de fonctionnalités, Apache devrait-être la réponse
234
+juste. Est-ce que quelqu'un pourrait faire une liste des points sensibles
235
+pour verrouiller Apache lorsque vous l'utilisez comme service caché ? «
236
+Savant » doit aussi avoir ce genre de problème. 
237 237
 </p>
238 238
 
239 239
 <p>Si vous souhaitez renvoyer plusieurs ports virtuels pour un seul service
... ...
@@ -1,10 +1,13 @@
1
-## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 20912
3
-# Translation-Priority: 2-medium
4
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 1
 
6
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Instrukcje instalacji dla Mac OS X" CHARSET="UTF-8"
7 2
 
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 2-medium
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mac OS X Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
8 11
 <div class="center">
9 12
 
10 13
 <div class="main-column">
... ...
@@ -13,104 +16,102 @@
13 16
 <br />
14 17
 
15 18
 <p>
16
-<b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora na systemie Mac OS X. Jeśli chcesz
17
- przekazywać ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a
18
-  href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaźnika sieci Tor</a>.</b>
19
+To są instrukcje do instalacji klienta Tora na systemie Mac OS X. Jeśli
20
+chcesz przekazywać ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy),
21
+przeczytaj poradnik o <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu
22
+przekaźnika sieci Tor</a>.
19 23
 </p>
20 24
 
21
-<hr />
22
-<a id="installing"></a>
25
+<hr /> <a id="installing"></a>
23 26
 <h2><a class="anchor" href="#installing">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
24 27
 <br />
25 28
 
26
-<p>Wersje instalacyjne dla Macintosh OS X zawierają
27
- <a href="<page index>">Tora</a>,
28
- <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (graficzny interfejs dla Tora),
29
- <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>,
30
- i <a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (serwer pośredniczący proxy)
31
- w jednej paczce, ze wszystkimi czterema programami prekonfigurowanymi do współpracy ze sobą.
32
-
33
- Pobierz albo <a href="../<package-osx-bundle-stable>">stabilną</a>
34
- albo <a href="../<package-osx-bundle-alpha>">eksperymentalną</a> wersję
35
- paczki dla OS X, lub poszukaj innych rozwiązań na <a href="<page
36
- download>">stronie pobierania</a>.
29
+<p>
30
+Wersje instalacyjne dla Macintosh OS X zawierają <a href="<page
31
+index>">Tora</a>, <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (graficzny
32
+interfejs dla Tora), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>, i <a
33
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (serwer
34
+pośredniczący proxy) w jednej paczce, ze wszystkimi czterema programami
35
+prekonfigurowanymi do współpracy ze sobą. Pobierz albo <a
36
+href="../<package-osx-bundle-stable>">stabilną</a> albo <a
37
+href="../<package-osx-bundle-alpha>">eksperymentalną</a> wersję paczki dla
38
+OS X, lub poszukaj innych rozwiązań na <a href="<page download>">stronie
39
+pobierania</a>.
37 40
 </p>
38 41
 
39
-<p>Po pobraniu dmg, kliknij go dwukrotnie i pozwól, by się zamontował. Przejdź do teraz
40
-otwartej paczki Vidalia (Vidalia Bundle) w Finderze. Paczkę łatwo jest zainstalować; po prostu
41
-przenieś i upuść cebulową ikonę Vidalii do folderu Aplikacji. Opcjonalnie, kliknij dwukrotnie
42
-skrypt "install torbutton", by zainstalować Torbutton do Firefoksa. Możesz też pobrać
42
+<p>Po pobraniu dmg, kliknij go dwukrotnie i pozwól, by się zamontował. Przejdź
43
+do teraz otwartej paczki Vidalia (Vidalia Bundle) w Finderze. Paczkę łatwo
44
+jest zainstalować; po prostu przenieś i upuść cebulową ikonę Vidalii do
45
+folderu Aplikacji. Opcjonalnie, kliknij dwukrotnie skrypt "install
46
+torbutton", by zainstalować Torbutton do Firefoksa. Możesz też pobrać
43 47
 Torbuttona ze strony z dodatkami Mozilli, wyszukując "torbutton".</p>
44 48
 
45 49
 <p>Po zakończeniu instalacji możesz uruchomić program Vidalia poprzez wybranie
46
- jego ikony z twojego folderu Aplikacji. Ciemna cebula z czerwonym krzyżykiem na
47
- pasku oznacza, że w tej chwili Tor nie jest uruchomiony. Możesz uruchomić Tora
48
- wybierając Start z menu "Tor" u góry ekranu.
50
+jego ikony z twojego folderu Aplikacji. Ciemna cebula z czerwonym krzyżykiem
51
+na pasku oznacza, że w tej chwili Tor nie jest uruchomiony. Możesz uruchomić
52
+Tora wybierając Start z menu "Tor" u góry ekranu.
49 53
 </p>
50 54
 
51
-<p>Gdy Tor działa, ikonka programu Vidalia wygląda tak:
55
+<p>Gdy Tor działa, ikonka programu Vidalia wygląda następująco:
52 56
 </p>
53 57
 
54 58
 <p><img alt="Vidalia z działającym Torem"
55
-src="../img/screenshot-osx-vidalia.png"
56
-border="1" /></p>
59
+src="../img/screenshot-osx-vidalia.png" border="1" /></p>
57 60
 
58 61
 <p>Polipo jest instalowane jako część pakietu Tora. Po jego instalacji,
59
- uruchomi się automatycznie po restarcie komputera.
60
- Nie musisz konfigurować Polipo, by używało Tora &mdash; odpowiednia konfiguracja
61
- Polipo została zainstalowana jako część pakietu instalacyjnego.
62
+uruchomi się automatycznie po restarcie komputera. Nie musisz konfigurować
63
+Polipo, by używało Tora &mdash; odpowiednia konfiguracja Polipo została
64
+zainstalowana jako część pakietu instalacyjnego.
62 65
 </p>
63 66
 
64
-<hr />
65
-<a id="using"></a>
66
-<h2><a class="anchor" href="#using">Krok 2: Konfiguracja aplikacji, by używały Tora</a></h2>
67
+<hr /> <a id="using"></a>
68
+<h2><a class="anchor" href="#using">Krok 2: Konfiguracja aplikacji, by używały
69
+Tora</a></h2>
67 70
 <br />
68 71
 
69
-<p>Po instalacji musisz skonfigurować swoje aplikacje, by ich używały.
70
- Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW.</p>
72
+<p>Po instalacji musisz skonfigurować swoje aplikacje, by ich
73
+używały. Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW.</p>
71 74
 
72
-<p>Powinieneś/aś używać Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego bezpieczeństwa.
73
- Torbutton został zainstalowany za Ciebie. Kliknij na czerwony przycisk "Tor Disabled"
74
- ("Tor wyłączony"), by włączyć Tora i gotowe:
75
-</p>
75
+<p>Powinieneś/aś używać Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego
76
+bezpieczeństwa. Torbutton został zainstalowany za Ciebie. Kliknij na
77
+czerwony przycisk "Tor Disabled" ("Tor wyłączony"), by włączyć Tora i
78
+gotowe: </p>
76 79
 
77 80
 <p><img alt="Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa"
78
-src="../img/screenshot-torbutton.png"
79
-border="1" /></p>
80
-
81
-<br />
81
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1" /></p>
82 82
 
83 83
 <p>
84
- Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest Tor, spójrz na <a
85
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">wpis w FAQ
86
- na temat uruchamiania Tora na innym komputerze</a>.
84
+Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest
85
+Tor, spójrz na <a
86
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">wpis
87
+w FAQ na temat uruchamiania Tora na innym komputerze</a>.
87 88
 </p>
88 89
 
89 90
 <p>By "storyfikować" inne aplikacje, które używają proxy dla HTTP, po prostu
90
- skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpośrednio używały
91
- serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), skieruj je
92
- bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a
91
+skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpośrednio
92
+używały serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), możesz
93
+skierować je bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a
93 94
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">ten
94 95
 wpis do FAQ</a>, dlaczego to może być niebezpieczne. Jeśli aplikacja nie
95 96
 obsługuje ani proxy dla HTTP, ani dla SOCKS, spójrz na  <a
96
- href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html">connect</a> lub
97
- <a href="http://www.dest-unreach.org/socat/">socat</a>.</p>
97
+href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html">connect</a> lub <a
98
+href="http://www.dest-unreach.org/socat/">socat</a>.</p>
98 99
 
99
-<p>Po informacje, jak "storyfikować" inne aplikacje, spójrz na
100
- <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify
100
+<p>Po informacje, jak "storyfikować" inne aplikacje, spójrz na <a
101
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify
101 102
 HOWTO</a>.
102 103
 </p>
103 104
 
104
-<hr />
105
-<a id="verify"></a>
105
+<hr /> <a id="verify"></a>
106 106
 <h2><a class="anchor" href="#verify">Krok 3: Upewnij się, że wszystko działa</a></h2>
107 107
 <br />
108 108
 
109
-<p>Teraz powinieneś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i
110
- upewnić się, że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na
111
- <a href="https://check.torproject.org/">wykrywacz
112
- Tora</a> i sprawdź, cze jego zdaniem używasz Tora czy nie.
113
- (Jeśli ta strona akurat nie działa, przeczytaj <a
109
+<p>
110
+Teraz powinieneś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i upewnić się,
111
+że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a
112
+href="https://check.torproject.org/">wykrywacz Tora</a> i sprawdź, cze jego
113
+zdaniem używasz Tora czy nie. (Jeśli ta strona akurat nie działa, przeczytaj
114
+<a
114 115
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">ten
115 116
 wpis w FAQ</a>, by poznać więcej sposobów na testowanie swojego Tora.)
116 117
 </p>
... ...
@@ -118,8 +119,8 @@ border="1" /></p>
118 119
 <p>Jeśli masz zaporę ogniową, która ogranicza możliwości Twojego komputera co
119 120
 do łączenia się z samym sobą, zezwól w niej na połączenia od programów
120 121
 lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. Jeśli zapora blokuje połączenia
121
- wychodzące, spraw, by można się było połączyć choć z portami 80 i 433,
122
- po czym przeczytaj <a
122
+wychodzące, spraw, by można się było połączyć choć z portami 80 i 433, po
123
+czym przeczytaj <a
123 124
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">ten
124 125
 wpis do FAQ</a>.
125 126
 </p>
... ...
@@ -129,57 +130,58 @@ border="1" /></p>
129 130
 wpis FAQ</a>, by poszukać wskazówek.</p>
130 131
 
131 132
 <p>
132
-Gdy Tor już działa, poczytaj o tym,
133
-<a href="<page download>#Warning">co Tor oferuje, a czego nie</a>.
133
+Gdy Tor już działa, poczytaj o tym, <a href="<page download>#Warning">co Tor
134
+oferuje, a czego nie</a>.
134 135
 </p>
135 136
 
136
-<hr />
137
-<a id="server"></a>
138
-<a id="relay"></a>
139
-<h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 4: Konfiguracja Tora jako przekaźnika sieci</a></h2>
137
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
138
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 4: Konfiguracja Tora jako przekaźnika
139
+sieci</a></h2>
140 140
 <br />
141 141
 
142 142
 <p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej
143
- ludzi uruchomi przekaxnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej
144
- 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego klienta tak,
145
- by był także przekaźikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią przekaźniki Tora łatwymi i
146
- wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł
147
- zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p>
143
+ludzi uruchomi przekaxnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co
144
+najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego
145
+klienta tak, by był także przekaźikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią
146
+przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z ograniczeniem
147
+przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz
148
+obsługą dynamicznych adresów IP.</p>
148 149
 
149 150
 <p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że
150
- użytkownicy są bezpieczni. <a
151
+użytkownicy Tora są bezpieczni. <a
151 152
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Ty
152
- też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się łączysz,
153
- nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy
154
- zostało przekierowane z innych.</p>
153
+też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się
154
+łączysz, nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera,
155
+czy zostało przekierowane z innych.</p>
155 156
 
156
-<p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji
157
-przekaźnika sieci Tor</a>.</p>
157
+<p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page
158
+docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji przekaźnika sieci Tor</a>.</p>
158 159
 
159
-<hr />
160
-<a id="uninstall"></a>
160
+<hr /> <a id="uninstall"></a>
161 161
 <h2><a class="anchor" href="#uninstall">Jak odinstalować Tora i Privoxy</a></h2>
162 162
 <br />
163 163
 
164
-<p>Są dwa sposoby na odinstalowanie paczki z komputera, z wykorzystaniem Findera albo
165
-poprzez program odinstalowujący uruchamiany z linii
166
- poleceń (Terminala). Jeśli chcesz usunąć Tora z systemu OSX, oto jak to zrobić:</p>
164
+<p>Są dwa sposoby na odinstalowanie paczki z komputera, z wykorzystaniem
165
+Findera albo poprzez program odinstalowujący uruchamiany z linii poleceń
166
+(Terminala). Jeśli chcesz usunąć Tora z systemu OSX, oto jak to zrobić:</p>
167 167
 
168
-<p>Przywróć ustawienia Proxy w aplikacjach do ich poprzednich wartości. Jeśli chcesz
169
- tylko przestać używać Tora, możesz przerwać na tym kroku.</p>
168
+<p>Przywróć ustawienia Proxy w aplikacjach do ich poprzednich wartości. Jeśli
169
+chcesz tylko przestać używać Tora, możesz przerwać na tym kroku.</p>
170 170
 
171
-<p>Jeśli chcesz całkowicie usunąć Tora, a twoje konto ma prawa
172
- Administratora, wykonaj co następuje:</p>
171
+<p>Jeśli chcesz całkowicie usunąć Tora, a twoje konto ma prawa Administratora,
172
+wykonaj co następuje:</p>
173 173
 
174 174
 <ol>
175 175
 <li>Otwórz Findera i kliknij Aplikacje.</li>
176
-<li> Przeciągnij /Applications/Vidalia do kosza</li>
177
-<li> Usuń /Library/Torbutton z systemu</li>
176
+<li>Przeciągnij /Applications/Vidalia do Kosza.</li>
177
+<li>Usuń /Library/Torbutton z systemu.</li>
178 178
 <li>W swoim katalogu domowym przejdź do Library, usuń katalog Vidalia</li>
179 179
 </ol>
180
+
180 181
 <p>Tor, Vidalia i Polipo są teraz całkowicie usunięte z systemu.</p>
181 182
 
182
-<p>Jeśli znasz linię poleceń lub Terminal, możesz ręcznie usunąć następujące elementy:</p>
183
+<p>Jeśli znasz linię poleceń lub Terminal, możesz ręcznie usunąć następujące
184
+elementy:</p>
183 185
 <ul>
184 186
 <li>/Applications/Vidalia.app/</li>
185 187
 <li>/Library/Torbutton/</li>
... ...
@@ -189,11 +191,12 @@ poprzez program odinstalowujący uruchamiany z linii
189 191
 
190 192
 <hr />
191 193
 
192
-<p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a
193
-href="<page contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
194
+<p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
195
+contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
194 196
 
195
-  </div><!-- #main -->
197
+  </div>
198
+<!-- #main -->
196 199
 </div>
197 200
 
198
-#include <foot.wmi>
199 201
 
202
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,222 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 2-medium
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mac OS X Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
11
+<div class="center">
12
+
13
+<div class="main-column">
14
+
15
+<h1>Работа с клиентом <a href="<page index>">Tor</a> в операционной системе Mac
16
+OS X</h1>
17
+<br />
18
+
19
+<p>
20
+<b>Обратите внимание на то, что в этом тексте представлены инструкции по
21
+установке клиента Tor в операционной системе Mac OS X. Если вы хотите
22
+ретранслировать трафик для других и, таким образом, поддержать рост сети
23
+(пожалуйста, сделайте это), прочитайте руководство <a href="<page
24
+docs/tor-doc-relay>">Настройка ретранслятора</a>.</b>
25
+</p>
26
+
27
+<hr /> <a id="installing"></a>
28
+<h2><a class="anchor" href="#installing">Шаг первый: Скачивание и Установка
29
+Tor</a></h2>
30
+<br />
31
+
32
+<p>
33
+Установочные пакеты для Macintosh OS X содержат <a href="<page
34
+index>">Tor</a>, <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (графический
35
+пользовательский интерфейс для Tor), <a href="<page
36
+torbutton/index>">Torbutton</a>, и <a
37
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (веб
38
+прокси), собранные в один пакет. Все четыре приложения пред-настроены для
39
+совместной работы. Скачайте либо <a
40
+href="../<package-osx-bundle-stable>">стабильную</a>, либо <a
41
+href="../<package-osx-bundle-alpha>">экспериментальную</a> версию пакета для
42
+OS X. Вы можете также ознакомиться с характеристиками нашего программного
43
+обеспечения на <a href="<page download>">странице закачек</a>.
44
+</p>
45
+
46
+<p>Когда вы скачали dmg-файл, кликните по нему два раза и
47
+установите. Просмотрите открывшийся пакет Vidalia Bundle в файловом
48
+менеджере Finder.  Установить пакет очень легко. Просто перенесите иконку
49
+Vidalia (луковица) в папку Приложения (Applications). При желании кликните
50
+два раза по скрипту "установить torbutton" (install torbutton) и он
51
+установит плагин torbutton в браузер Firefox. Вы можете получить плагин
52
+torbutton также на сайте Mozilla Add-ons путем поиска "torbutton".</p>
53
+
54
+<p>После завершения установки вы можете запустить Vidalia, выбрав его иконку в
55
+папке "Приложения". Черная перечеркнутая луковица означает, что Tor не
56
+работает. Вы можете запустить работу Tor, выбрав Старт в меню "Tor",
57
+расположенном вверху экрана.
58
+</p>
59
+
60
+<p>Когда Tor запущен, иконка программы Vidalia будет выглядеть следующим
61
+образом:
62
+</p>
63
+
64
+<p><img alt="vidalia running tor" src="../img/screenshot-osx-vidalia.png"
65
+border="1"/></p>
66
+
67
+<p>Программа Polipo устанавливается как часть установочного пакета Tor. После
68
+установки, она запустится автоматически сразу после перезагрузки вашего
69
+компьютера. Нет необходимости настраивать приложение Polipo на использование
70
+Tor; необходимая конфигурация Polipo для Tor была прописана во время
71
+установки.
72
+</p>
73
+
74
+<hr /> <a id="using"></a>
75
+<h2><a class="anchor" href="#using">Шаг второй: Настройка ваших приложений на
76
+использование сервиса Tor</a></h2>
77
+<br />
78
+
79
+<p>После установки вам необходимо настроить ваши приложения на работу через
80
+Tor. Первым делом нужно настроить ваш браузер (программа для просмотра веб
81
+страниц).</p>
82
+
83
+<p>Вам следует использовать Tor с браузером Firefox и дополнением Torbutton для
84
+обеспечения наилучшей безопасности. Чтобы включить Tor, кликните по красной
85
+кнопке "Tor отключен" и все настроено: </p>
86
+
87
+<p><img alt="Torbutton plugin for Firefox"
88
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/></p>
89
+
90
+<p>
91
+Если вы планируете использовать Firefox не на том компьютере, куда
92
+установлен Tor, ознакомьтесь со <a
93
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">Списком
94
+часто задаваемых вопросов по использованию Tor на другом компьютере (FAQ for
95
+running Tor on a different computer)</a>.
96
+</p>
97
+
98
+<p>Для "Торификации" других приложений, которые поддерживают HTTP прокси,
99
+просто укажите им на Polipo (который расположен здесь: localhost порт
100
+8118). Чтобы использовать SOCKS напрямую (для обмена мгновенными
101
+сообщениями, Jabber, IRC, и т.д.), вы можете направить свое приложение на
102
+Tor (localhost порт 9050), но прежде ознакомьтесь с содержимым<a
103
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">этого
104
+Списка часто задаваемых вопросов</a>, чтобы узнать почему это может быть
105
+опасно. Для настройки приложений, не поддерживающих ни SOCKS не HTTP,
106
+обратите внимание на <a
107
+href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html">connect</a> или <a
108
+href="http://www.dest-unreach.org/socat/">socat</a>.</p>
109
+
110
+<p>Чтобы получить информацию о том, как "Торифицировать" другие приложения,
111
+ознакомьтесь с <a
112
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Инструкцией
113
+по "Торификации"</a>.
114
+</p>
115
+
116
+<hr /> <a id="verify"></a>
117
+<h2><a class="anchor" href="#verify">Шаг третий: Убедитесь в том, что все
118
+работает корректно</a></h2>
119
+<br />
120
+
121
+<p>
122
+Далее вам необходимо протестировать работу вашего браузера с Tor и
123
+убедиться, что ваш IP-адрес анонимизирован (т.е. скрыт). Откройте страницу
124
+<a href="https://check.torproject.org/">детектор Tor</a> и посмотрите,
125
+подтверждается ли сайтом использование сервиса Tor. (Если сайт не работает,
126
+обратитесь к <a
127
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">содержимому
128
+этого Списка часто задаваемых вопросов</a>, чтобы получить информацию о
129
+других методах тестирования работы Tor.)
130
+</p>
131
+
132
+<p>Если у вас установлен персональный брандмауэр, который ограничивает
133
+возможность подключения вашего компьютера  к самому себе, убедитесь что вы
134
+разрешили подключения локальных приложений к локальным портам 8118 и
135
+9050. Если ваш брандмауэр блокирует исходящие подключения, измените
136
+настройки так, чтобы он мог подключаться хотя бы к TCP портам 80 и 443, а
137
+затем ознакомьтесь с <a
138
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">содержанием
139
+этого списка часто задаваемых вопросов</a>.
140
+</p>
141
+
142
+<p>Если ничего из вышеперечисленного не помогло, обратитесь к <a
143
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">содержанию
144
+этого Списка часто задаваемых вопросов</a> для получения дополнительной
145
+информации.</p>
146
+
147
+<p>
148
+Когда все заработало, узнайте больше о том <a href="<page
149
+download>#Warning">что предлагает, и что не предлагает сервис Tor </a>.
150
+</p>
151
+
152
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
153
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Шаг четвертый: Настройте ретранслятор
154
+Tor</a></h2>
155
+<br />
156
+
157
+<p>Сеть Tor полагается на волонтеров, предоставляющих пропускную способность
158
+своих компьютеров. Чем больше людей предоставляют ретрансляторы, тем быстрей
159
+будет работать сеть Tor. Если у вас есть как минимум 20Кб/сек. в обоих
160
+направлениях, пожалуйста поддержите Tor, настроив ретранслятор Tor. Мы
161
+создали множество возможностей, делающих ретрансляторы Tor простыми и
162
+удобными, включая ограничение предоставляемой пропускной способности,
163
+правила вывода (с тем чтобы вы могли ограничить вашу незащищенность к
164
+возможным жалобам), и поддержку динамических IP-адресов.</p>
165
+
166
+<p>Наличие ретрансляторов в разных уголках сети Интернет - это то, что
167
+обеспечивает безопасность пользователей Tor. <a
168
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Создавая
169
+ретранслятор вы можете улучшить свою собственную анонимность</a>, так как
170
+удаленные сайты не могут установить происхождение запроса, ведь он может
171
+исходить как от вас, так и от других пользователей сети Tor, использующих
172
+ваш ретранслятор.</p>
173
+
174
+<p>Больше информации на эту тему можно получить из руководства <a href="<page
175
+docs/tor-doc-relay>">Настройка ретранслятора</a>.</p>
176
+
177
+<hr /> <a id="uninstall"></a>
178
+<h2><a class="anchor" href="#uninstall">Как удалить Tor и Privoxy</a></h2>
179
+<br />
180
+
181
+<p>Есть два пути удаления пакета с компьютера, с использованием системного
182
+файлового менеджера Finder; или с помощью командной строки или основанного
183
+на терминале (Terminal-based) деинсталлятора. Если вы хотите удалить Tor в
184
+операционной системе OS X, вот как это можно сделать:</p>
185
+
186
+<p>Поменяйте настройки прокси в ваших приложениях на их изначальные значения.
187
+Если вы хотите просто перестать пользоваться сервисом Tor, вы можете
188
+остановиться на этом этапе.</p>
189
+
190
+<p>Если вы хотите полностью удалить Tor и ваша учетная запись на компьютере
191
+обладает правами администратора, сделайте следующее:</p>
192
+
193
+<ol>
194
+<li>Откройте системный файловый менеджер Finder и нажмите Приложения.</li>
195
+<li>Перенесите папку /Applications/Vidalia в корзину.</li>
196
+<li>Удалите из вашей системы папку /Library/Torbutton.</li>
197
+<li>В домашней директории перейдите в папку Library и удалите из неё директорию
198
+Vidalia.</li>
199
+</ol>
200
+
201
+<p>Приложения Tor, Vidalia, и Polipo окончательно удалены из вашей системы.</p>
202
+
203
+<p>Если вы умеете работать с командной строкой или Терминалом, вы можете
204
+удалить приложения вручную, как показано ниже:</p>
205
+<ul>
206
+<li>/Applications/Vidalia.app/</li>
207
+<li>/Library/Torbutton/</li>
208
+<li>~/Library/Vidalia</li>
209
+<li>~/.tor</li>
210
+</ul>
211
+
212
+<hr />
213
+
214
+<p>Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста <a
215
+href="<page contact>">отправьте их нам</a>. Спасибо!</p>
216
+
217
+  </div>
218
+<!-- #main -->
219
+</div>
220
+
221
+
222
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -1,308 +1,325 @@
1
-## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 17477
3
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
4 1
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Настройка сервера" CHARSET="UTF-8"
6 2
 
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 2-medium
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8"
7 11
 <div class="center">
8 12
 
9 13
 <div class="main-column">
10 14
 
11
-<h1>Настройка сервера <a href="<page index>">Tor</a></h1>
12
-<br />
15
+<h1>Настройка ретранслятора Tor</h1>
13 16
 
14
-<p>
15
-Сеть Tor основывается на добровольцах делящихся своим трафиком. Чем больше людей
16
-запускают серверы, тем быстрее работает сеть Tor. Если у вас есть по крайней мере
17
-20 килобайт/сек в каждом направлении, пожалуйста помогите сети Tor настроив свой
18
-сервер. Мы реализовали много чего чтобы сделать серверы Tor лёгкими и удобными
19
-в использовании, включая ограничение трафика, ограничения выхода(exit policies),
20
-и поддержку динамических IP.</p>
21
-
22
-<p>Размещение серверов в разных уголках Интернета это именно то, что
23
-обеспечивает безопасность пользователей Tor. 
24
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Вы также получаете
25
-более сильную анонимность сами</a>,
26
-так как третьи стороны не могут знать кем инициированы соединения - вашим локальным компьютером
27
-или другими узлами сети Tor.</p>
28
-
29
-<p>Установка сервера Tor проста и удобна:
30
-<ul>
31
-<li>Tor имеет встроенную поддержку
32
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">
33
-ограничения трафика</a>. Более того, если у вас скоростной канал, но вы хотите
34
-ограничить трафик вашего сервера за день (или неделю или месяц) то это легко
35
-реализуется с помощью автоматического
36
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">
37
-режима бездействия (hibernation)</a>.
38
-</li>
39
-<li>У каждого сервера есть своя
40
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunARelayBut">
41
-политика ограничения выхода</a> которая определяет какие выходящие соединения
42
-разрешены или запрещены на этом конкретном сервере. Если вы не хотите
43
-разрешать выходы с вашего сервера, можно запретить все соединения
44
-кроме как с другими узлами сети Tor.
45
-</li>
46
-<li>Ничего страшного если сервер иногда недоступен в сети. Серверы директорий
47
-замечают это довольно быстро и перестают предлагать недоступный сервер. Только
48
-постарайтесь чтобы это не случалось часто, т.к. уже установленные с выключающимся
49
-сервером соединения разрываются.
50
-</li>
51
-<li>Мы без проблем поддерживаем серверы с динамическим IP &mdash; просто оставьте
52
-в файле настроек опцию Address с пустым значением, и Tor попытается угадать.
53
-</li>
54
-<li>Если ваш сервер находится за NAT и не знает свой публичный IP
55
-(например IP имеет вид 192.168.x.y), то придётся настроить перенаправление
56
-(port forwarding). Перенаправление TCP соединений это системно-зависимая операция,
57
-но в <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">
58
-этом разделе FAQ</a> есть несколько примеров как это делается.
59
-</li>
60
-<li>Ваш сервер будет самостоятельно оценивать и сообщать текущую пропускную
61
-способность, и таким образом "толстые" сервера привлекают больше пользователей.
62
-Следовательно не очень скоростные сервера тоже полезны.
63
-</li>
64
-</ul>
65 17
 
66
-<p>Сервер Tor способен работать на большинстве операционных систем, но в
67
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">
68
-этом разделе FAQ</a> даны советы какие ОС подходят лучше и с какими проблемами
69
-можно столкнуться.</p>
18
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
19
+<div class="sidebar-left">
20
+<h3>Этапы настройки</h3>
21
+<ol>
22
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">Скачивание и Установка</a></li>
23
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">Настройка</a></li>
24
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">Проверка и Подтверждение</a></li>
25
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">Финальные шаги</a></li>
26
+</ol>
27
+</div>
28
+
70 29
 
30
+<!-- END SIDEBAR -->
71 31
 <hr />
72
-<a id="zero"></a>
73
-<h2><a class="anchor" href="#zero">Шаг нулевой: Скачать и установить Tor</a></h2>
74
-<br />
75 32
 
76
-<p>Перед тем как приступить к серверу, вы должны убедиться что Tor запущен и работает.
33
+<p>
34
+Сеть Tor полагается на волонтеров, предоставляющих пропускную способность
35
+своих компьютеров. Чем больше людей предоставляют ретрансляторы, тем быстрей
36
+будет работать сеть Tor. Если у вас есть как минимум 20Кб/сек. в обоих
37
+направлениях, пожалуйста поддержите Tor, настроив ретранслятор Tor. Мы
38
+создали множество возможностей, делающих ретрансляторы Tor простыми и
39
+удобными, включая <a href="<page faq>#RelayFlexible">ограничение
40
+предоставляемой пропускной способности, правила вывода (с тем чтобы вы могли
41
+ограничить вашу незащищенность к возможным жалобам), и поддержку
42
+динамических IP-адресов</a>.
77 43
 </p>
78 44
 
79
-<p>Для Windows, это означает по крайней мере
80
-<a href="<page docs/tor-doc-windows>#installing">первый шаг</a>
81
-из инструкций по установке Tor на Windows.
82
-На Mac OS X вы должны выполнить по крайней мере
83
-<a href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">первый шаг</a>
84
-из инструкций по установке Tor на OS X.
85
-На Linux/BSD/Unix вы должны выполнить по крайней мере
86
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">первый шаг</a>
87
-из инструкций по установке Tor на Unix.
45
+<p>Вы можете установить ретранслятор Tor практически на <a
46
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">любую</a>
47
+операционную систему. Ретрансляторы Tor лучше всего работают на Linux, OS X
48
+Tiger или более поздних версиях, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, и Windows Server
49
+2003 или более поздних версиях.
88 50
 </p>
89 51
 
90
-<p>Если это возможно, попробуйте использовать его в качестве клиента
91
-чтобы убедиться что всё на самом деле работает.</p>
92
-
93
-<hr />
94
-<a id="setup"></a>
95
-<h2><a class="anchor" href="#setup">Шаг первый: Настройте сервер</a></h2>
52
+<hr /> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>
53
+<h2><a class="anchor" href="#install">Шаг первый: Скачивание и Установка Tor</a></h2>
96 54
 <br />
97 55
 
98
-<p>
99
-1. Проверьте что часы установлены точно. Если возможно - синхронизируйте
100
-часы с публичными серверами времени.
56
+<p>Прежде чем начать, вы должны убедиться что программа Tor запущена и
57
+работает.
101 58
 </p>
102 59
 
103
-<p>
104
-2. Убедитесь что работает разрешение имён (DNS) (то есть, ваш компьютер
105
-может правильно делать name resolving).
60
+<p>Посетите нашу <a href="<page easy-download>">страницу закачек</a> и
61
+установите "Установочный Пакет" для вашей Операционной Системы.
106 62
 </p>
107 63
 
108
-<p>
109
-3. Отредактируйте последнюю часть файла конфигурации torrc. (Консультируйтесь
110
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">с этим
111
-разделом FAQ</a>.)
112
-Вы должны определить по крайней мере Nickname и ORPort. Создайте каталог DataDirectory
113
-если требуется, и убедитесь что он принадлежит пользователю от которого будет запущен
114
-сервер. <em>Если вы хотите запустить более одного сервера, это замечательно,
115
-но тогда пожалуйста обратите внимание на
116
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">
117
-опцию MyFamily</a> в файлах конфигурации для всех серверов.</em>
118
-</p>
64
+<p>Если есть возможность, поэкспериментируйте с программой-клиентом некоторое
65
+время, чтобы убедиться, что сервис действительно работает.</p>
119 66
 
120
-<p>
121
-4. Если вы используете файерволл(брандмауэр), разрешите входящие соединения
122
-на порты которые вы указали в torrc (ORPort, и DirPort если вы его включили).
123
-Также разрешите выходящие соединения, чтобы ваш сервер мог достать другие сервера Tor.
124
-</p>
67
+<hr /> <a id="setup"></a>
68
+<h2><a class="anchor" href="#setup">Шаг второй: Установка в качестве
69
+ретранслятора</a></h2>
70
+<br />
71
+<ol>
72
+<li>Проверьте правильно ли установлены ваши часы и временная зона. Если
73
+возможно, синхронизируйте ваши часы с публичными<a
74
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">серверами
75
+времени</a>.
76
+</li>
125 77
 
126
-<p>
127
-5. Перезапустите сервер. Если в 
128
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">
129
-логах появились предупреждения</a>, исправьте причины их возникновения.
130
-</p>
78
+<li><strong>Настройка Tor с использованием графического интерфейса
79
+Vidalia</strong>:
80
+<ol>
131 81
 
132
-<p>
133
-6. Подпишитесь на список рассылки <a
134
-href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>.
135
-Там очень мало сообщений, и вы будете проинформированы о новых стабильных
136
-релизах. Также можно подписаться на список рассылки
137
-<a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (побольше сообщений будет),
138
-где кроме всего прочего объявляются релизы в разработке.
139
-</p>
82
+<li>
83
+	<dt>Нажмите правой кнопкой мыши на иконку Vidalia, расположенную в системном
84
+трее. Выберете <tt>Панель Управления</tt>.</dt>
85
+	<dd><img src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
86
+</li>
140 87
 
141
-<p>
142
-7. Почитайте мануал.
143
-<a href="<page tor-manual>">Мануал</a> для последней стабильной версии
144
-указывает все возможные настройки для клиента и сервера.
145
-Мануал для последней разрабатываемой версии доступен
146
-<a href="<page tor-manual-dev>">здесь</a>.
147
-Русский перевод мануала (довольно устаревший) доступен
148
-<a href="http://www.privoxy.asplinux.net/man-page/tor-man-page.html">здесь</a>
149
-</p>
88
+<li>Нажмите <tt>Настроить Ретрансляцию</tt>.</li>
150 89
 
151
-<hr />
152
-<a id="check"></a>
153
-<h2><a class="anchor" href="#check">Шаг второй: Убедитесь что он работает</a></h2>
90
+<li>
91
+	<dt>Выберете <tt>Ретранслировать трафик для сети Tor</tt> если вы хотите
92
+предоставлять публичный ретранслятор (рекомендуется), или выберете
93
+		<tt>Помочь заблокированным пользователям получить доступ к сети Tor</tt>
94
+если хотите предоставлять <a href="<page faq>#RelayOrBridge">мост</a> для
95
+пользователей, находящихся в странах с Интернет цензурой.</dt>
96
+<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
97
+</li>
98
+
99
+<li>Введите псевдоним для своего ретранслятора и свою контактную информацию на
100
+случай, если нам понадобиться связаться с вами по поводу возникших проблем.</li>
101
+
102
+<li>Оставьте отмеченным пункт <tt>Пытаться настроить порт маршрутизации
103
+автоматически</tt>. Нажмите на кнопку <tt>Тест</tt>, чтобы проверить
104
+правильность работы. Если работает, отлично. Если нет, смотрите пункт номер
105
+3 ниже.</li>
106
+
107
+<li><dt>Перейдите к вкладке <tt>Ограничения трафика</tt>.  Выберете ширину канала,
108
+которую вы хотите предоставить для других пользователей Tor.</dt>
109
+<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
110
+</li> 
111
+
112
+<li><dt>Выберете вкладку <tt>Правила вывода/tt>. Если вы хотите разрешить остальным
113
+использовать ваш ретранслятор для этих сервисов, ничего не меняйте. Уберите
114
+галочку с тех сервисов, доступ к которым с <a href="<page
115
+faq>#ExitPolicies">вашего ретранслятора вы хотите запретить</a>. Если вы не
116
+хотите предоставлять выводной ретранслятор, уберите галочки со всех
117
+сервисов.</dt>
118
+<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
119
+</li>
120
+
121
+<li>Нажмите на кнопку <tt>Ok</tt>. Ознакомьтесь с шагом три (см. ниже), чтобы
122
+убедиться, что ретранслятор работает корректно.</li>
123
+</ol>
124
+
125
+<br /> <strong>Ручная настройка</strong>:
126
+<ul>
127
+<li>Отредактируйте нижнюю часть <a
128
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">вашего
129
+torrc файла</a>. Если вы хотите предоставлять публичный ретранслятор
130
+(рекомендуется), убедитесь, что вы определили параметры ORPort и <a
131
+href="<page faq>#ExitPolicies">обратите внимание на пункт ExitPolicy</a>; в
132
+противном случае если вы хотите предоставлять <a href="<page
133
+faq>#RelayOrBridge">мост</a> для пользователей, находящихся в странах с
134
+Интернет цензурой, используйте только<a href="<page
135
+bridges>#RunningABridge">эти строки</a>.
136
+</li>
137
+
138
+</ul></li>
139
+
140
+<li>Если вы используете брандмауэр, настройте его так, чтобы входящие
141
+подключения могли дойти до выбранных вами портов(ORPort, плюс DirPort, если
142
+вы его включили). Если у вас есть аппаратный брандмауэр (Linksys, кабельный
143
+модем и т.д.) вам стоит зайти на сайт <a
144
+href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. Убедитесь также, что вы
145
+разрешили все <em>исходящие</em> подключения, так чтобы ваш ретранслятор мог
146
+подключаться ко всем остальным ретрансляторам сети Tor.
147
+</li>
148
+
149
+<li>Перезапустите ваш ретранслятор. Если он <a
150
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">записывает
151
+предупреждения</a>, примите меры.
152
+</li>
153
+
154
+<li>Подпишитесь на <a
155
+href="http://archives.seul.org/or/announce/">рассылку</a>. Она очень сжатая,
156
+информативная и позволит вам своевременно получать информацию о выходе новых
157
+стабильных версий программы. Возможно есть смысл подписаться также на <a
158
+href="<page documentation>#MailingLists">более объемную рассылку Tor</a>.
159
+</li>
160
+
161
+</ol>
162
+
163
+<hr /> <a id="check"></a>
164
+<h2><a class="anchor" href="#check">Шаг третий: Убедитесь, что все работает</a></h2>
154 165
 <br />
155 166
 
156
-<p>Как только ваш сервер сможет подсоединиться к сети, он попытается
157
-определить доступность своих портов снаружи. Это может занять до 20 минут.
158
-Ищите <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">сообщения в логах</a>
159
-вида <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt>
160
-Если вы не видите подобных сообщений, это значит что ваш сервер недоступен из Сети
161
-&mdash; тогда следует перепроверить фаерволл, проверить что сервер пытается достучаться
162
-именно до того адреса/порта где он должен быть, итд.
167
+<p>Как только ваш ретранслятор смог подключиться к сети, он попробует
168
+определить все ли настроенные вами порты доступны извне. Как правило, этот
169
+этап проходит быстро, но в отдельных случаях может занять до 20
170
+минут. Проверьте <a
171
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">содержание
172
+лог-файла</a>, он должен примерно выглядеть так: <tt>Внутреннее тестирование
173
+показало, что ваш ORPort доступен извне. Замечательно.</tt> Если вы не
174
+видите этого сообщения, это означает, что ваш ретранслятор не доступен
175
+извне; вы должны перепроверить ваши брандмауэры. Проверьте, что тестируются
176
+именно те IP-адреса и порты, которые вы собирались тестировать и т.д.
163 177
 </p>
164 178
 
165
-<p>Как только сервер определит доступность, он загрузит на сервер директорий
166
-свой дескриптор (описатель, descriptor). Это позволит клиентам
167
-узнать адрес, порты, ключи и другую информацию о вашем сервере.
168
-Вы можете вручную
169
-<a href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">
170
-скачать один из статусов сети</a>
171
-и найти там nickname своего сервера, чтобы убедиться что он будет использоваться
172
-клиентами. Может понадобиться немного времени чтобы эта информация обновилась.
173
-</p>
179
+<p>Как только он определит, что доступен, он отправит "дескриптор сервера" в
180
+директории, чтобы распространить информацию о своем адресе, портах, ключах и
181
+т.д. среди пользователей сети. Вы можете <a
182
+href="http://194.109.206.212/tor/status/authority"> загрузить один из
183
+статусов сети вручную</a> и, таким образом, найти настроенный вами псевдоним
184
+ретранслятора и убедиться, что он в сети. Возможно вам придется подождать
185
+несколько секунд, чтобы директория успела обновиться.</p>
174 186
 
175
-<hr />
176
-<a id="after"></a>
177
-<h2><a class="anchor" href="#after">Шаг третий: После установки сервера</a></h2>
187
+<hr /> <a id="after"></a>
188
+<h2><a class="anchor" href="#after">Шаг четвертый: Когда все работает</a></h2>
178 189
 <br />
179 190
 
180 191
 <p>
181
-Мы рекомендуем предпринять следующие шаги:
192
+Мы также рекомендуем вам пройти следующие шаги:
182 193
 </p>
183 194
 
184 195
 <p>
185
-8. Прочитайте
186
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">этот документ</a>
187
-чтобы узнать как улучшить безопасность сервера.
196
+6. Прочитайте <a
197
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">информацию
198
+об операционной безопасности</a>, где вы найдете несколько идей о том, как
199
+можно повысить безопасность вашего узла.
188 200
 </p>
189 201
 
190 202
 <p>
191
-9. Решите какую политику выхода применять. По умолчанию сервер
192
-разрешает соединения на многие популярные сервисы, но запрещает
193
-некоторые (например порт 25) из-за возможных злоупотреблений.
194
-Вы можете настроить более жёсткую или мягкую политику ограничения выхода,
195
-для этого соответствующим образом отредактируйте torrc.
196
-Прочитайте раздел FAQ чтобы знать
197
-<a href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">с какими проблемами
198
-вы можете встретится при использовании политики по умолчанию</a>.
199
-Если вы выбираете свободную политику выхода, будьте уверены
200
-что ваш провайдер не против. Если с вашего компьютера невозможно достичь
201
-каких-либо ресурсов (например вы находитесь за ограничивающим файерволлом или
202
-фильтром содержания), пожалуйста явно запретите эти ресурсы в вашей политике
203
-выхода &mdash; иначе это будет мешать другим пользователям Tor.
203
+7. Если вы хотите установить более одного ретранслятора - это отлично, но,
204
+пожалуйста, установите <a
205
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">опцию
206
+МояСемья (MyFamily)</a> в конфигурационных файлах всех своих ретрансляторов.
204 207
 </p>
205 208
 
206 209
 <p>
207
-10. Определитесь с ограничением скорости. Пользователи кабельных
208
-модемов, DSL, и других типов соединений с асимметричной пропускной способностью
209
-(например больше входа чем выхода) должны ограничится меньшей из двух величин,
210
-дабы избежать перегрузок. Смотрите
211
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">
212
-этот раздел FAQ</a> для подробностей.
210
+8. Определитесь с ограничением трафика. Пользователи с кабельными модемами,
211
+DSL, и другие пользователи с асимметричным соединением (например, скорость
212
+скачивания выше скорости отдачи) должны установить лимиты своей нижней
213
+пропускной способности во избежание перегруженности. Прочитайте <a
214
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">Список
215
+часто задаваемых вопросов по ограничению трафика</a> для получения более
216
+подробной информации.
213 217
 </p>
214 218
 
215 219
 <p>
216
-11. Сделайте резервную копию приватного ключа сервера (хранится в
217
-"keys/secret_id_key" в DataDirectory). Этот ключ идентифицирует ваш сервер
218
-и вы должны держать его в безопасности, чтобы никто не мог расшифровать трафик
219
-идущий через ваш сервер. Это критический файл который вы должны сохранить
220
-в случае если вам понадобится
221
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">
222
-передвинуть или восстановить ваш сервер Tor</a> если что-то пойдёт не так.
220
+9. Сохраните резервную копию личного ключа вашего ретранслятора Tor
221
+(сохранен в папке "keys/secret_id_key" в вашей DataDirectory). Это
222
+идентификатор вашего ретранслятора и вам необходимо хранить его так, чтобы
223
+никто не смог просматривать трафик проходящий через ваш ретранслятор. Это
224
+очень важный файл, который нужно сохранить если вы хотите <a
225
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">перенести
226
+или восстановить ваш ретранслятор Tor</a>, на случай если что-то пойдет не
227
+так.
223 228
 </p>
224 229
 
225 230
 <p>
226
-12. Если вы контролируете сервера имён для вашего домена, установите
227
-reverse DNS имя в 'anonymous-relay' или 'proxy' или 'tor-proxy', для того чтобы
228
-другие люди, увидев адрес вашего сервера в своих логах, могли быстрее разобраться в
229
-чём дело. Добавьте 
230
-<a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html">
231
-Tor exit notice</a> на vhost этого домена &mdash; это поможет избежать
232
-претензий о вредоносных действиях (вашего сервера) (abuse complaints) к вам или
233
-вашему интернет-провайдеру если вы поддерживаете выходящий узел.
231
+
232
+10. Если вы контролируете DNS-сервера для вашего домена, подумайте об
233
+изменении вашего обратного хост-имени DNS на 'anonymous-relay', 'proxy' или
234
+'tor-proxy', так что когда другие люди увидят этот адрес в своих веб логах,
235
+они смогут быстрее понять, что происходит. Добавление <a
236
+href="<gitblob>contrib/tor-exit-notice.html">Уведомления от выводного узла
237
+Tor</a> на виртуальных хост для этого имени позволит существенно уменьшить
238
+количество жалоб, поступающих вам и вашему Интернет сервис провайдеру, если
239
+вы предоставляете выводной узел.
240
+
234 241
 </p>
235 242
 
236 243
 <p>
237
-13. Если на вашем компьютере нет вебсервера, пожалуйста
238
-установите ORPort в 443 и DirPort в 80. Много пользователей Tor
239
-закрыты фаерволлами которые только позволяют им использовать http,
240
-и это изменение позволит им достичь ваш сервер Tor. Серверы на Win32
241
-могут просто изменить свой ORPort и DirPort напрямую в torrc
242
-и перезапустить Tor. Серверы OS X и Unix не могут напрямую вешаться на этот порт
243
-(так как это требует привилегий суперпользователя), поэтому им понадобится
244
-использовать
245
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">
246
-перенаправление портов</a>. Если у вас уже заняты порты 80 и 443, но вы хотите
247
-помочь пользователям с такими ограничениями, то полезно будет назначить порты 22, 110,
248
-или 143.
244
+11. Если на вашем компьютере не установлен веб сервер, пожалуйста, подумайте
245
+о том, чтобы изменить ваш ORPort на 443, а DirPort - на 80. Многие
246
+пользователи Tor блокируются брандмауэрами, которые позволяют им только
247
+просматривать веб страницы, и это изменение позволит им подключиться к
248
+вашему ретранслятору Tor. Пользователи ретрансляторов на базе Win32 могут
249
+просто изменить свои ORPort и DirPort напрямую в torrc-файлах и
250
+перезапустить Tor. Пользователи ретрансляторов, работающих на базе OS X или
251
+Unix не могут напрямую связываться с этими портами (так как они не
252
+корневые), так что им понадобится установить <a
253
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">
254
+переадресацию портов</a>, чтобы подключения могли доходить до ретрансляторов
255
+Tor. Если вы уже используете порты 80 и 443, но все же хотите помочь,
256
+другими полезными портами являются 22, 110, и 143.
249 257
 </p>
250 258
 
251 259
 <p>
252
-14. Если ваш сервер предоставляет другие сервисы на этом же IP
253
-&mdash; такие как публичный вебсервер &mdash; будьте уверены что соединения к серверу
254
-разрешены с локального хоста. Вы должны разрешить эти соединения, так как
255
-клиенты Tor определят что ваш сервер это наиболее
256
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">
257
-безопасный способ достичь этот вебсервер</a>, и будут строить цепочки которые всегда
258
-будут заканчиваться на вашем сервере. Если вы не хотите разрешать это соединение,
259
-вы должны явно запретить его в политике выхода.
260
+12. Если ваш ретранслятор Tor предоставляет другие сервисы с того же
261
+IP-адреса, такие, например, как публичный веб сервер. Убедитесь, что
262
+подключения к нему разрешены с локального хоста. Вам необходимо разрешить
263
+эти подключения, потому что клиенты Tor неизбежно определят, ваш
264
+ретранслятор как <a
265
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">самый
266
+безопасный путь подключения к этому веб серверу</a>, и при подключении к
267
+нему будут всегда строить цепочку, в которой ваш ретранслятор будет
268
+последним. В случае, если вы не хотите разрешать эти подключения, вы должны
269
+полностью запретить их в ваших правилах вывода.
260 270
 </p>
261 271
 
262 272
 <p>
263
-15. (Только для Unix). Создайте отдельного пользователя для
264
-запуска сервера. Если вы устанавливали из OS X пакета, или deb или rpm
265
-то это уже было сделано. Иначе вы можете сделать это вручную. Сервер Tor
266
-не требует привилегий root'а для работы, поэтому правильно будет не
267
-запускать Tor от суперпользователя. Запуск под пользователем 'tor' позволит
268
-избежать проблем с identd и другими сервисами который определяют имя
269
-пользователя. (Если вы немного параноик, спокойно запускайте
270
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">
271
-Tor в chroot</a>.)
273
+13. (Только для пользователей операционных систем Unix). Создайте отдельного
274
+пользователя для предоставления услуг ретранслятора. Если вы установили
275
+пакет для OS X, deb или rpm, это уже было сделано во время установки. В
276
+противном случае, вы можете сделать это вручную. (Ретранслятор Tor не
277
+обязательно должен работать из корня, так что лучше когда он работает не из
278
+корня. Работа от пользователя 'tor' позволяет избежать проблем с identd и
279
+другими сервисами, которые определяют имя пользователя. Если вы вроде как
280
+параноик, вы можете спокойно <a
281
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">поставить
282
+Tor в рамки chroot</a>.)
272 283
 </p>
273 284
 
274 285
 <p>
275
-16. (Только для Unix.) Скорее всего ваша опеационная система ограничивает
276
-количество дескрипторов открытых файлов на процесс до 1024 (или даже меньше).
277
-Если вы планируете иметь выходной узел Tor, то этого может оказаться недостаточно.
278
-В Linux вы должны добавить строчку вида "toruser hard nofile 8192" в файл
279
-/etc/security/limits.conf (где toruser это пользователь от которого запускается
280
-процесс Tor), и перезапустите Tor.
286
+14. (Только для пользователей операционных систем Unix). Ваша операционная
287
+система скорее всего ограничивает число открытых файл дескрипторов для
288
+процесса до 1024 (а может и меньше). Если вы планируете предоставлять
289
+быстрый выводной узел, этого скорее всего не достаточно. На Linux, вы должны
290
+добавить строку "toruser hard nofile 8192" в ваш конфигурационный файл,
291
+расположенный здесь: /etc/security/limits.conf (где toruser - это
292
+пользователь запускающий процесс Tor), а после этого перезапустить Tor, если
293
+он установлен как пакет (или выйти из учетной записи и снова вернуться, если
294
+вы запускаете все вручную).
281 295
 </p>
282 296
 
283 297
 <p>
284
-17. Если вы устанавливали Tor из пакета или с помощью инсталлятора, он наверное
285
-автоматически стартует при загрузке системы. Но если вы устанавливали из
286
-исходников, вам придётся вручную это настраивать, и скрипты contrib/tor.sh и/или
287
-contrib/torctl могут вам пригодится.
298
+15. Если вы установили Tor с помощью пакета или инсталлятора, клиент Tor
299
+скорее всего будет запускаться автоматически при старте. Но если вы
300
+установили его из исходника, инитскрипты (initscripts), расположенные в
301
+contrib/tor.sh или в contrib/torctl могут оказаться для вас полезными.
288 302
 </p>
289 303
 
290 304
 <p>
291
-Когда вы изменяете настройки Tor, не забудьте проверить что ваш сервер
292
-продолжает корректно работать после изменений. Пожалуйста заполните
293
-"ContactInfo" в torrc чтобы мы могли связаться с вами если вашему серверу
294
-надо будет обновиться или случится что-то непредвиденное. Если у вас возникли 
295
-проблемы или вопросы, смотите раздел <a href="<page documentation>#Support">Помощь</a> 
296
-или <a href="<page contact>">свяжитесь с нами</a> через лист рассылки tor-ops. Спасибо за
297
-помощь в развитии сети Tor!
305
+Когда вы меняете настройку Tor, не забудьте проверить правильность работы
306
+вашего ретранслятора после внесенных изменений. Убедитесь, что вы указали
307
+контактную информацию (в строку "ContactInfo" файла torrc), с тем чтобы мы
308
+могли связаться с вами при необходимости (апгрэйт или возникновение
309
+проблем). Если у вас есть проблемы или вопросы, обратитесь к разделу<a
310
+href="<page documentation>#Support">Поддержка</a> или <a href="<page
311
+contact>">сообщите нам</a> через tor-ops. Спасибо, что решили поддержать
312
+рост сети Tor!
298 313
 </p>
299 314
 
300 315
 <hr />
301 316
 
302
-<p>Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста
303
-<a href="<page contact>">присылайте их нам</a>. Спасибо!</p>
317
+<p>Если у вас появились предложения по улучшению этого документа, пожалуйста,
318
+<a href="<page contact>">отправьте их нам</a>. Спасибо!</p>
304 319
 
305
-  </div><!-- #main -->
306 320
   </div>
321
+<!-- #main -->
322
+</div>
323
+
307 324
 
308 325
 #include <foot.wmi>
... ...
@@ -1,164 +1,204 @@
1
-## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 20341