Runa A. Sandvik commited on 2010-03-15 20:01:48
              Zeige 60 geänderte Dateien mit 2235 Einfügungen und 1561 Löschungen.
            
| ... | ... | 
                      @@ -169,9 +169,9 @@ ORPort 443  | 
                  
| 169 | 169 | 
                        BridgeRelay 1  | 
                    
| 170 | 170 | 
                        Exitpolicy reject *:*  | 
                    
| 171 | 171 | 
                        </code></pre></li>  | 
                    
| 172 | 
                        -<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">or using Vidalia</a>:<br /> <img  | 
                    |
| 173 | 
                        -src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia's Sharing settings  | 
                    |
| 174 | 
                        -page" /></li>  | 
                    |
| 172 | 
                        +<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">oder über Vidalia</a>:<br /> <img  | 
                    |
| 173 | 
                        +src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia's Sharing  | 
                    |
| 174 | 
                        +Einstellungen Seite" /></li>  | 
                    |
| 175 | 175 | 
                        </ul>  | 
                    
| 176 | 176 | 
                        </p>  | 
                    
| 177 | 177 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -28,8 +28,8 @@ src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th>  | 
                  
| 28 | 28 | 
                        # Translators: please point to the version of TBB in your language,  | 
                    
| 29 | 29 | 
                        # if there is one.  | 
                    
| 30 | 30 | 
                        <a  | 
                    
| 31 | 
                        -href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Tor  | 
                    |
| 32 | 
                        -Browser Bundle for Windows</a>  | 
                    |
| 31 | 
                        +href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Tor-Browser-Pakete  | 
                    |
| 32 | 
                        +für Windows</a>  | 
                    |
| 33 | 33 | 
                        </td>  | 
                    
| 34 | 34 | 
                        <td align="center">  | 
                    
| 35 | 35 | 
                        <a href="<package-osx-bundle-stable>">Installationspaket für Apple OS X</a>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -71,8 +71,8 @@ Expertenoptionen an</a>.</p>  | 
                  
| 71 | 71 | 
                        verifying-signatures>">Wie das geht?</a>):</p>  | 
                    
| 72 | 72 | 
                        <ul>  | 
                    
| 73 | 73 | 
                        <li><a  | 
                    
| 74 | 
                        -href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">Tor  | 
                    |
| 75 | 
                        -Browser Bundle for Windows signature</a></li>  | 
                    |
| 74 | 
                        +href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">Signatur  | 
                    |
| 75 | 
                        +des Tor-Browser-Pakets für Windows</a></li>  | 
                    |
| 76 | 76 | 
                        <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">Signatur des Installationspaket  | 
                    
| 77 | 77 | 
                        für Windows</a></li>  | 
                    
| 78 | 78 | 
                        <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">Signatur des OS X  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,10 +1,13 @@  | 
                  
| 1 | 
                        -## translation metadata  | 
                    |
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision: 20019  | 
                    |
| 3 | 
                        -# Last-Translator: mail (a.t) oliverknapp. de  | 
                    |
| 4 | 1 | 
                         | 
                    
| 5 | 2 | 
                         | 
                    
| 6 | 
                        -#include "head.wmi" TITLE="Signaturen überprüfen" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 7 | 3 | 
                         | 
                    
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +  | 
                    |
| 6 | 
                        +  | 
                    |
| 7 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Revision: $Revision$  | 
                    |
| 9 | 
                        +# Translation-Priority: 2-medium  | 
                    |
| 10 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="Verifying Signatures" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 8 | 11 | 
                        <div class="main-column">  | 
                    
| 9 | 12 | 
                         | 
                    
| 10 | 13 | 
                        <h2>Wie man Paketsignaturen überprüft</h2>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -12,16 +15,16 @@  | 
                  
| 12 | 15 | 
                         | 
                    
| 13 | 16 | 
                        <p>Jede Datei auf unserer <a href="<page download>">Downloadseite</a> wird von  | 
                    
| 14 | 17 | 
                        einer Datei mit dem gleichen Namen wie das Paket und der Endung ".asc"  | 
                    
| 15 | 
                        -begleitet. Zum Beispile das aktuelle Installationspaket für  | 
                    |
| 16 | 
                        -Windows: <package-win32-bundle-stable-sig>.</p>  | 
                    |
| 18 | 
                        +begleitet. Zum Beispiel das aktuelle Installationspaket für Windows:  | 
                    |
| 19 | 
                        +<package-win32-bundle-stable-sig>.</p>  | 
                    |
| 17 | 20 | 
                         | 
                    
| 18 | 21 | 
                        <p>Diese .asc Dateien sind PGP-Signaturen, mit denen man sicherstellen kann,  | 
                    
| 19 | 22 | 
                        dass die heruntergeladene Datei auch die ist, die sie vorgibt zu sein.</p>  | 
                    
| 20 | 23 | 
                         | 
                    
| 21 | 24 | 
                        <p>Natürlich brauchst du dazu unsere GPG-Schlüssel in deinem  | 
                    
| 22 | 25 | 
                        GPG-Schlüsselbund. Solange du den unterschreibenden Schlüssel nicht kennst,  | 
                    
| 23 | 
                        -kannst du nicht sicher sein, dass es tatsächlich wir waren, die unterschrieben  | 
                    |
| 24 | 
                        -haben. Zum Unterschreiben benutzen wir folgende Schlüssel:</p>  | 
                    |
| 26 | 
                        +kannst du nicht sicher sein, dass es tatsächlich wir waren, die  | 
                    |
| 27 | 
                        +unterschrieben haben. Zum Unterschreiben benutzen wir folgende Schlüssel:</p>  | 
                    |
| 25 | 28 | 
                        <ul>  | 
                    
| 26 | 29 | 
                        <li>Rogers (0x28988BF5) unterschreibt meist die Quellcode-Dateien</li>  | 
                    
| 27 | 30 | 
                        <li>Nicks (0x165733EA, oder sein Subkey 0x8D29319A)</li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -29,6 +32,7 @@ haben. Zum Unterschreiben benutzen wir folgende Schlüssel:</p>  | 
                  
| 29 | 32 | 
                        <li>Peters (0x94C09C7F, oder sein Subkey 0xAFA44BDD)</li>  | 
                    
| 30 | 33 | 
                        <li>Matts (0x5FA14861)</li>  | 
                    
| 31 | 34 | 
                        <li>Jacobs (0x9D0FACE4)</li>  | 
                    
| 35 | 
                        +<li>Erinns (0x63FEE659) und (0xF1F5C9B5)</li>  | 
                    |
| 32 | 36 | 
                        </ul>  | 
                    
| 33 | 37 | 
                         | 
                    
| 34 | 38 | 
                        <h3>Schritt Eins: Importiere die Schlüssel</h3>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -47,7 +51,7 @@ hinzugefügt.</p>  | 
                  
| 47 | 51 | 
                        <h3>Schritt Zwei: Übreprüfe die Fingerabdrücke</h3>  | 
                    
| 48 | 52 | 
                        <hr />  | 
                    
| 49 | 53 | 
                        <p>Überpüfe die Fingerabdrücke der Schlüssel folgendermaßen:</p>  | 
                    
| 50 | 
                        -<pre>gpg --fingerprint (insert keyid here)</pre>  | 
                    |
| 54 | 
                        +<pre>gpg --fingerprint (Legen Sie hier keyid)</pre>  | 
                    |
| 51 | 55 | 
                        Die Fingerabdrücke der Schlüssel sollten folgende sein:  | 
                    
| 52 | 56 | 
                         | 
                    
| 53 | 57 | 
                        <pre>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -88,17 +92,16 @@ sub 4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]  | 
                  
| 88 | 92 | 
                        </pre>  | 
                    
| 89 | 93 | 
                         | 
                    
| 90 | 94 | 
                        <p>(Natürlich: Wenn du wirklich sicher sein willst, dass diese Fingerabdrücke  | 
                    
| 91 | 
                        -stimmen, solltest du sie an verschiedenen Stellen verifizieren. Du kannst dich  | 
                    |
| 92 | 
                        -auch mit dem "Web of Trust" von PGP beschäftigen und versuchen einen  | 
                    |
| 95 | 
                        +stimmen, solltest du sie an verschiedenen Stellen verifizieren. Du kannst  | 
                    |
| 96 | 
                        +dich auch mit dem "Web of Trust" von PGP beschäftigen und versuchen einen  | 
                    |
| 93 | 97 | 
                        Vertrauenspfad zu den Schlüsseln zu bekommen.)</p>  | 
                    
| 94 | 98 | 
                         | 
                    
| 95 | 99 | 
                        <h3>Schritt Drei: Überprüfe das heruntergeladene Paket</h3>  | 
                    
| 96 | 100 | 
                        <hr />  | 
                    
| 97 | 101 | 
                        <p>Wenn du GnuPG benutzt, speichere die .asc Datei im gleichen Verzeichnis wie  | 
                    
| 98 | 
                        - die Installationsdatei und gib dann folgendes ein:  | 
                    |
| 99 | 
                        -"gpg --verify (wasauchimmer).asc (wasauchimmer)"  | 
                    |
| 100 | 
                        -Es wird entweder "Good signature" oder "BAD signature" anzeigen. Als Beispiel  | 
                    |
| 101 | 
                        -hier eine vollständige, gute Ausgabe:</p>  | 
                    |
| 102 | 
                        +die Installationsdatei und gib dann folgendes ein: "gpg --verify  | 
                    |
| 103 | 
                        +(wasauchimmer).asc (wasauchimmer)" Es wird entweder "Good signature" oder  | 
                    |
| 104 | 
                        +"BAD signature" anzeigen. Als Beispiel hier eine vollständige, gute Ausgabe:</p>  | 
                    |
| 102 | 105 | 
                         | 
                    
| 103 | 106 | 
                        <pre>  | 
                    
| 104 | 107 | 
                        gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -110,16 +113,19 @@ gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.  | 
                  
| 110 | 113 | 
                        Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5  | 
                    
| 111 | 114 | 
                        </pre>  | 
                    
| 112 | 115 | 
                         | 
                    
| 113 | 
                        -<p> Beachte: GnuPG gibt eine Warnung aus, weil du noch keinen Vertrauenslevel  | 
                    |
| 116 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 117 | 
                        +Beachte: GnuPG gibt eine Warnung aus, weil du noch keinen Vertrauenslevel  | 
                    |
| 114 | 118 | 
                        für den Schlüssel festgelegt hast. Das Programm überprüft nur, ob die  | 
                    
| 115 | 119 | 
                        Unterschrift von dem speziellen Schlüssel stammt, ob der Schlüssel den  | 
                    
| 116 | 120 | 
                        Entwicklern gehört muss der Nutzer entscheiden. Die beste Methode dafür wäre  | 
                    
| 117 | 
                        -die Entwickler persönlich zu treffen und die GPG Fingerabdrücke auszutauschen.  | 
                    |
| 118 | 
                        -Andere Leute können Schlüssel auch unterschreiben. Wenn du dir Rogers oder  | 
                    |
| 119 | 
                        -Nicks Schlüssel anschaust, siehst du, dass viele andere Leute bereits  | 
                    |
| 120 | 
                        -überprüft haben, dass die Schlüssel den beiden gehören. Mittels ihrer  | 
                    |
| 121 | 
                        -Unterschrift haben sie das dann öffentlich erklärt. Wenn du diesen anderen  | 
                    |
| 122 | 
                        -Menschen traust, hast du z.B. einen Vertrauenspfad zu Roger oder Nick. </p>  | 
                    |
| 121 | 
                        +die Entwickler persönlich zu treffen und die GPG Fingerabdrücke  | 
                    |
| 122 | 
                        +auszutauschen. Andere Leute können Schlüssel auch unterschreiben. Wenn du  | 
                    |
| 123 | 
                        +dir Rogers oder Nicks Schlüssel anschaust, siehst du, dass viele andere  | 
                    |
| 124 | 
                        +Leute bereits überprüft haben, dass die Schlüssel den beiden  | 
                    |
| 125 | 
                        +gehören. Mittels ihrer Unterschrift haben sie das dann öffentlich  | 
                    |
| 126 | 
                        +erklärt. Wenn du diesen anderen Menschen traust, hast du z.B. einen  | 
                    |
| 127 | 
                        +Vertrauenspfad zu Roger oder Nick.  | 
                    |
| 128 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 123 | 129 | 
                         | 
                    
| 124 | 130 | 
                        <p>Das alles zusammengefasst: Entweder du ignorierst die Nachricht (schlecht)  | 
                    
| 125 | 131 | 
                        oder du legst ein Vertrauenslevel für die Schlüssel fest.</p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -137,10 +143,11 @@ gpg: BAD signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>"  | 
                  
| 137 | 143 | 
                        <p>Wenn du solch eine Meldung siehst, solltest du dem Inhalt der Datei auf  | 
                    
| 138 | 144 | 
                        keinen Fall vertrauen!</p>  | 
                    
| 139 | 145 | 
                         | 
                    
| 140 | 
                        -<p>Wenn du Tor auf Debian laufen lässt, solltest du <a  | 
                    |
| 141 | 
                        -href="<page docs/debian>#packages">diese  | 
                    |
| 142 | 
                        -Anleitung zum Import der Schlüssel in apt</a> lesen.</p>  | 
                    |
| 146 | 
                        +<p>Wenn du Tor auf Debian laufen lässt, solltest du <a href="<page  | 
                    |
| 147 | 
                        +docs/debian>#packages">diese Anleitung zum Import der Schlüssel in apt</a>  | 
                    |
| 148 | 
                        +lesen.</p>  | 
                    |
| 149 | 
                        +  | 
                    |
| 150 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 143 | 151 | 
                         | 
                    
| 144 | 
                        -</div><!-- #main -->  | 
                    |
| 145 | 152 | 
                         | 
                    
| 146 | 153 | 
                        #include <foot.wmi>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -36,9 +36,9 @@ pour le moment si vous avez des besoins impératifs d'anonymat sécurisé.  | 
                  
| 36 | 36 | 
                        </p>  | 
                    
| 37 | 37 | 
                         | 
                    
| 38 | 38 | 
                        <p>  | 
                    
| 39 | 
                        -Ouvrez le gestionnaire d'applications: <br /> <a  | 
                    |
| 40 | 
                        -href="../img/N900/1_app_menu.png"> <img border="0" alt="N900 application  | 
                    |
| 41 | 
                        -menu" src="../img/N900/1_app_menu-small-small.png"/> </a>  | 
                    |
| 39 | 
                        +Open the Application manager: <br /> <a href="../img/N900/1_app_menu.png">  | 
                    |
| 40 | 
                        +<img border="0" alt="N900 application menu"  | 
                    |
| 41 | 
                        +src="../img/N900/1_app_menu-small.png"/> </a>  | 
                    |
| 42 | 42 | 
                        </p>  | 
                    
| 43 | 43 | 
                         | 
                    
| 44 | 44 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -140,8 +140,8 @@ src="../img/N900/14_check_tor-small.png"/> </a>  | 
                  
| 140 | 140 | 
                        A noter que cela ne vous installera pas forcément la dernière version stable  | 
                    
| 141 | 141 | 
                        de Tor. De plus, Torbutton n'est pas disponible sur le navigateur web du  | 
                    
| 142 | 142 | 
                        N900. Ainsi, même si ce dernier reste utile pour le contournement, il est  | 
                    
| 143 | 
                        -n'est probablement pas adapté à un de grandes exigences en matière  | 
                    |
| 144 | 
                        -d'anonymat sur le web.  | 
                    |
| 143 | 
                        +n'est probablement pas adapté à de grandes exigences en matière d'anonymat  | 
                    |
| 144 | 
                        +sur le web.  | 
                    |
| 145 | 145 | 
                        </p>  | 
                    
| 146 | 146 | 
                         | 
                    
| 147 | 147 | 
                        <hr />  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -17,8 +17,8 @@  | 
                  
| 17 | 17 | 
                        <br />  | 
                    
| 18 | 18 | 
                         | 
                    
| 19 | 19 | 
                        <p>  | 
                    
| 20 | 
                        -<b>N'utilisez pas les paquets dans le dépôt Ubuntu universe.</b> Ils ne sont  | 
                    |
| 21 | 
                        -pas maintenus et sont périmés. En les utilisant, vous passez à côté de  | 
                    |
| 20 | 
                        +<b>N'utilisez pas les paquets du dépôt Ubuntu universe.</b> Ils ne sont pas  | 
                    |
| 21 | 
                        +maintenus et sont périmés. En les utilisant, vous passez à côté de  | 
                    |
| 22 | 22 | 
                        nombreuses corrections de failles de sécurité et vous manquerez de  | 
                    
| 23 | 23 | 
                        stabilité.  | 
                    
| 24 | 24 | 
                        </p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -52,27 +52,27 @@ apt-get install vidalia  | 
                  
| 52 | 52 | 
                        </p>  | 
                    
| 53 | 53 | 
                         | 
                    
| 54 | 54 | 
                        <p>  | 
                    
| 55 | 
                        -Maintenant, Vidali est installé et fonctionne. Allez à <a href="<page  | 
                    |
| 55 | 
                        +Maintenant, Vidalia est installé et fonctionne. Allez à <a href="<page  | 
                    |
| 56 | 56 | 
                        docs/tor-doc-unix>#polipo">la deuxième étape</a> des instructions "Vidalia  | 
                    
| 57 | 
                        -su Linux/Unix".  | 
                    |
| 57 | 
                        +sur Linux/Unix".  | 
                    |
| 58 | 58 | 
                        </p>  | 
                    
| 59 | 59 | 
                         | 
                    
| 60 | 60 | 
                        <p style="font-size: small">  | 
                    
| 61 | 61 | 
                        Le nom DNS <code>deb.torproject.org</code> est en fait un jeu de serveurs  | 
                    
| 62 | 62 | 
                        indépendants conservés dans une base de données DNS tournante. Si pour une  | 
                    
| 63 | 
                        -raisoin quelconque, vous ne pouvez y accéder, vous pouvez utiliser l'un des  | 
                    |
| 63 | 
                        +raison quelconque, vous ne pouvez y accéder, vous pouvez utiliser l'un des  | 
                    |
| 64 | 64 | 
                        noms spécifiques à la place. Essayez avec  | 
                    
| 65 | 65 | 
                        <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> ou  | 
                    
| 66 | 66 | 
                        <code>vidalia.mirror.youam.de</code>.  | 
                    
| 67 | 67 | 
                        </p>  | 
                    
| 68 | 68 | 
                         | 
                    
| 69 | 69 | 
                        <hr /> <a id="source"></a>  | 
                    
| 70 | 
                        -<h2><a class="anchor" href="#source">Cosntruire à partir des sources</a></h2>  | 
                    |
| 70 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#source">Construire à partir des sources</a></h2>  | 
                    |
| 71 | 71 | 
                        <br />  | 
                    
| 72 | 72 | 
                         | 
                    
| 73 | 73 | 
                        <p>  | 
                    
| 74 | 74 | 
                        Si vous désirez construire vos propres paquets deb à partir des sources,  | 
                    
| 75 | 
                        -vous devez ajouter le bonne configuration <tt>deb-src</tt> à votre fichier  | 
                    |
| 75 | 
                        +vous devez ajouter la bonne configuration <tt>deb-src</tt> à votre fichier  | 
                    |
| 76 | 76 | 
                        <tt>sources.list</tt>.  | 
                    
| 77 | 77 | 
                        <pre>  | 
                    
| 78 | 78 | 
                        deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -99,9 +99,9 @@ sudo dpkg -i vidalia_*.deb  | 
                  
| 99 | 99 | 
                        </p>  | 
                    
| 100 | 100 | 
                         | 
                    
| 101 | 101 | 
                        <p>  | 
                    
| 102 | 
                        -Maintenant, Vidali est installé et fonctionne. Allez à <a href="<page  | 
                    |
| 102 | 
                        +Maintenant, Vidalia est installé et fonctionne. Allez à <a href="<page  | 
                    |
| 103 | 103 | 
                        docs/tor-doc-unix>#polipo">la deuxième étape</a> des instructions "Vidalia  | 
                    
| 104 | 
                        -su Linux/Unix".  | 
                    |
| 104 | 
                        +sur Linux/Unix".  | 
                    |
| 105 | 105 | 
                        </p>  | 
                    
| 106 | 106 | 
                         | 
                    
| 107 | 107 | 
                        <hr />  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -23,10 +23,10 @@ lancez simplement:<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt>  | 
                  
| 23 | 23 | 
                        </p>  | 
                    
| 24 | 24 | 
                         | 
                    
| 25 | 25 | 
                        <p>  | 
                    
| 26 | 
                        -Attention de prendre note qu'il est possible que cela ne vous installe pas  | 
                    |
| 27 | 
                        -la toute dernière version stable de Tor, néanmoins, vous recevrez  | 
                    |
| 28 | 
                        -d'importantes corrections de sécurité. Pour être certain d'utiliser la  | 
                    |
| 29 | 
                        -dernière version stable de Tor, consultez la deuxième option ci-dessous.  | 
                    |
| 26 | 
                        +Attention, cela n'installe pas forcément la toute dernière version stable de  | 
                    |
| 27 | 
                        +Tor. Néanmoins, vous recevrez d'importantes corrections de failles de  | 
                    |
| 28 | 
                        +sécurité. Pour être certain d'utiliser la dernière version stable de Tor,  | 
                    |
| 29 | 
                        +utilisez la deuxième option ci-dessous.  | 
                    |
| 30 | 30 | 
                        </p>  | 
                    
| 31 | 31 | 
                         | 
                    
| 32 | 32 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -56,13 +56,13 @@ pour la 9/04 c'est "jaunty", la 8.10 c'est "intrepid" et la 8.04 c'est  | 
                  
| 56 | 56 | 
                        <pre>  | 
                    
| 57 | 57 | 
                        deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main  | 
                    
| 58 | 58 | 
                        </pre>  | 
                    
| 59 | 
                        -where you put the codename of your distribution (i.e. etch, lenny, sid,  | 
                    |
| 60 | 
                        -karmic, jaunty, intrepid, hardy or whatever it is) in place of  | 
                    |
| 59 | 
                        +ou vous substituez le nom de votre distribution (etch, lenny, sid, karmic,  | 
                    |
| 60 | 
                        +jaunty, intrepid, hardy ou n'importe quoi d'autre) à la place de  | 
                    |
| 61 | 61 | 
                        <DISTRIBUTION>.  | 
                    
| 62 | 62 | 
                        </p>  | 
                    
| 63 | 63 | 
                         | 
                    
| 64 | 64 | 
                        <p>  | 
                    
| 65 | 
                        -Ajoutez alors la clef gpg utilisé pour signer les paquets en lançant:  | 
                    |
| 65 | 
                        +Ajoutez alors la clef gpg utilisée pour signer les paquets en lançant:  | 
                    |
| 66 | 66 | 
                        <pre>  | 
                    
| 67 | 67 | 
                        gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89  | 
                    
| 68 | 68 | 
                        gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -96,14 +96,15 @@ développement de Tor sur Debian ou Ubuntu</a></h2>  | 
                  
| 96 | 96 | 
                         | 
                    
| 97 | 97 | 
                        <p>Si vous voulez utiliser la <a href="<page download>#packagediff">branche de  | 
                    
| 98 | 98 | 
                        développement</a> de Tor à la place (plus de fonctionnalités et plus de  | 
                    
| 99 | 
                        -bugs), vous avez besoin d'ajouter un jeu de lignes différent à votre fichier  | 
                    |
| 99 | 
                        +bugs), vous devrez ajouter un jeu de lignes différent à votre fichier  | 
                    |
| 100 | 100 | 
                        <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />  | 
                    
| 101 | 101 | 
                        <pre>  | 
                    
| 102 | 102 | 
                        deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main  | 
                    
| 103 | 103 | 
                        deb http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main  | 
                    
| 104 | 104 | 
                        </pre>  | 
                    
| 105 | 
                        -where you again substitute the name of your distro (etch, lenny, sid,  | 
                    |
| 106 | 
                        -karmic, jaunty, intrepid, hardy) in place of <DISTRIBUTION>.  | 
                    |
| 105 | 
                        +ou vous substituez, une fois de plus, le nom de votre distribution (etch,  | 
                    |
| 106 | 
                        +lenny, sid, karmic, jaunty, intrepid, hardy) à la place de  | 
                    |
| 107 | 
                        +<DISTRIBUTION>.  | 
                    |
| 107 | 108 | 
                        </p>  | 
                    
| 108 | 109 | 
                         | 
                    
| 109 | 110 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -127,7 +128,7 @@ Linux/Unix".  | 
                  
| 127 | 128 | 
                        <br />  | 
                    
| 128 | 129 | 
                         | 
                    
| 129 | 130 | 
                        <p>  | 
                    
| 130 | 
                        -Si vous désirez construire votre propres paquest deb à partir des fichiers  | 
                    |
| 131 | 
                        +Si vous désirez construire vos propres paquets deb à partir des fichiers  | 
                    |
| 131 | 132 | 
                        sources, vous devez d'abord ajouter un <tt>deb-src</tt> approprié à  | 
                    
| 132 | 133 | 
                        <tt>sources.list</tt>.  | 
                    
| 133 | 134 | 
                        <pre>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -37,9 +37,13 @@ gpgcheck=1  | 
                  
| 37 | 37 | 
                        gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org  | 
                    
| 38 | 38 | 
                        </pre>  | 
                    
| 39 | 39 | 
                         | 
                    
| 40 | 
                        -où vous substituerez le mot adapté (centos4, centos5, fc10, fc11, fc12,  | 
                    |
| 41 | 
                        -opensuse) à la place de DISTRIBUTION.  | 
                    |
| 42 | 
                        -</p>  | 
                    |
| 40 | 
                        +If you wish to track the stable releases of Tor, you should substitute  | 
                    |
| 41 | 
                        +DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc10, fc11, fc12,  | 
                    |
| 42 | 
                        +suse</p>  | 
                    |
| 43 | 
                        +  | 
                    |
| 44 | 
                        +<p>To track experimental releases, substitute DISTRIBUTION with one of these:  | 
                    |
| 45 | 
                        +centos4-experimental, centos5-experimental, fc10-experimental,  | 
                    |
| 46 | 
                        +fc11-experimental, fc12-experimental, suse-experimental</p>  | 
                    |
| 43 | 47 | 
                         | 
                    
| 44 | 48 | 
                        <p>  | 
                    
| 45 | 49 | 
                        Maintenant, Tor est installé et fonctionne. Allez à <a href="<page  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -17,8 +17,8 @@  | 
                  
| 17 | 17 | 
                         | 
                    
| 18 | 18 | 
                        <p>  | 
                    
| 19 | 19 | 
                        <b>Notez que ce sont les instructions d'installation pour utiliser le client  | 
                    
| 20 | 
                        -Tor sous MacOSX. Si vous désirez installer un relais Tor pour aider à faire  | 
                    |
| 21 | 
                        -grandir le réseau (n'hésitez pas), lisez la page <a href="<page  | 
                    |
| 20 | 
                        +Tor sous MacOSX. Si vous désirez installer un relais Tor pour agrandir le  | 
                    |
| 21 | 
                        +réseau (n'hésitez pas), lisez la page <a href="<page  | 
                    |
| 22 | 22 | 
                        docs/tor-doc-relay>">Configurer un serveur</a>.</b>  | 
                    
| 23 | 23 | 
                        </p>  | 
                    
| 24 | 24 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -28,7 +28,7 @@ Tor</a></h2>  | 
                  
| 28 | 28 | 
                        <br />  | 
                    
| 29 | 29 | 
                         | 
                    
| 30 | 30 | 
                        <p>  | 
                    
| 31 | 
                        -L'installeur pour Macintosh OS X inclue <a href="<page index>">Tor</a>, <a  | 
                    |
| 31 | 
                        +L'installeur pour Macintosh OS X inclut <a href="<page index>">Tor</a>, <a  | 
                    |
| 32 | 32 | 
                        href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (une interface graphique pour Tor),  | 
                    
| 33 | 33 | 
                        <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> et <a  | 
                    
| 34 | 34 | 
                        href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (un proxy  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -94,7 +94,7 @@ FAQ traitant de l'utilisation de Tor sur un ordinateur différent</a>.  | 
                  
| 94 | 94 | 
                        suffit de leur indiquer de passer par Polipo (c'est à dire "localhost" sur  | 
                    
| 95 | 95 | 
                        le port "8118"). Pour celles qui utilisent SOCKS directement (messagerie  | 
                    
| 96 | 96 | 
                        instantanée, Jabber, IRC, etc), vous pouvez les faire passer directement par  | 
                    
| 97 | 
                        -Tor ("localhost", prot "9050"), mais consultez d'abord <a
                       | 
                    |
| 97 | 
                        +Tor ("localhost", port "9050"), mais consultez d'abord <a
                       | 
                    |
| 98 | 98 | 
                        href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">cette  | 
                    
| 99 | 99 | 
                        entrée de la FAQ</a> qui vous indiquera quels sont les risques que cela  | 
                    
| 100 | 100 | 
                        comporte. Pour les applications qui n'utilisent ni SOCKS ni HTTP, jetez un  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -113,8 +113,8 @@ fonctionne</a></h2>  | 
                  
| 113 | 113 | 
                        <br />  | 
                    
| 114 | 114 | 
                         | 
                    
| 115 | 115 | 
                        <p>  | 
                    
| 116 | 
                        -Ensuite, vous devriez essayer d'utiliser votre navigateur avec Tor et de  | 
                    |
| 117 | 
                        -vous assurer que votre adresse IP est bien anonymisée. Cliquez sur <a  | 
                    |
| 116 | 
                        +Ensuite, vous devriez essayer d'utiliser votre navigateur avec Tor et vous  | 
                    |
| 117 | 
                        +assurer que votre adresse IP est bien anonymisée. Cliquez sur <a  | 
                    |
| 118 | 118 | 
                        href="https://check.torproject.org/">le détecteur Tor</a> et voyez s'il  | 
                    
| 119 | 119 | 
                        pense que vous passez par Tor ou non. (si ce site est inaccessible,  | 
                    
| 120 | 120 | 
                        consultez <a  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -32,13 +32,14 @@  | 
                  
| 32 | 32 | 
                         | 
                    
| 33 | 33 | 
                        <p>  | 
                    
| 34 | 34 | 
                        Le réseau Tor repose sur des contributeurs qui fournissent de la bande  | 
                    
| 35 | 
                        -passante. Plus il y aura de personnes à faire tourner un relais, plus le  | 
                    |
| 35 | 
                        +passante. Plus il y aura de personnes que feront tourner un relais, plus le  | 
                    |
| 36 | 36 | 
                        réseau sera rapide. Si vous avez au moins 20 kilo-octets/s dans chaque sens,  | 
                    
| 37 | 
                        -aidez Tor en le configurant comme relais. Nous avons plusieurs options qui  | 
                    |
| 38 | 
                        -rendent l'usage de Tor facile et agréable, par exemple <a href="<page  | 
                    |
| 39 | 
                        -faq>#RelayFlexible">la limitation de bande passante consommée, le contrôle  | 
                    |
| 40 | 
                        -sur ports de sortie pour que vous puissiez limiter votre exposition aux  | 
                    |
| 41 | 
                        -plaintes, et le support des adresses IP dynamiques</a>.  | 
                    |
| 37 | 
                        +aidez Tor en configurant votre logiciel comme relais. Nous avons plusieurs  | 
                    |
| 38 | 
                        +options qui rendent les relais de Tor facile et agréable à mettre en place,  | 
                    |
| 39 | 
                        +par exemple <a href="<page faq>#RelayFlexible">la limitation de bande  | 
                    |
| 40 | 
                        +passante consommée, le contrôle sur ports de sortie pour que vous puissiez  | 
                    |
| 41 | 
                        +limiter votre exposition aux plaintes, et le support des adresses IP  | 
                    |
| 42 | 
                        +dynamiques</a>.  | 
                    |
| 42 | 43 | 
                        </p>  | 
                    
| 43 | 44 | 
                         | 
                    
| 44 | 45 | 
                        <p>Vous pouvez faire tourner un relais Tor sur pratiquement <a  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -117,10 +118,10 @@ vous ne souhaitez pas être un relais de sortie décochez tous les services.</dt  | 
                  
| 117 | 118 | 
                        </li>  | 
                    
| 118 | 119 | 
                         | 
                    
| 119 | 120 | 
                        <li>Cliquez sur le bouton <tt>Valider</tt>. Consultez la troisième étape pour  | 
                    
| 120 | 
                        -confirmater que votre relais fonctionne correctement.</li>  | 
                    |
| 121 | 
                        +confirmer que votre relais fonctionne correctement.</li>  | 
                    |
| 121 | 122 | 
                        </ol>  | 
                    
| 122 | 123 | 
                         | 
                    
| 123 | 
                        -<br /> <strong>Configuration Manualle</strong>:  | 
                    |
| 124 | 
                        +<br /> <strong>Configuration Manuelle</strong>:  | 
                    |
| 124 | 125 | 
                        <ul>  | 
                    
| 125 | 126 | 
                        <li>Éditez la partie basse de votre <a  | 
                    
| 126 | 127 | 
                        href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">fichier  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -36,14 +36,15 @@ n'utilisez pas les paquets officiels de l'archive Ubuntu: utilisez <a  | 
                  
| 36 | 36 | 
                        href="<page docs/debian>#ubuntu">notre répertoire deb</a> à la place.  | 
                    
| 37 | 37 | 
                        </p>  | 
                    
| 38 | 38 | 
                         | 
                    
| 39 | 
                        -<p>If you're building from source, first install <a  | 
                    |
| 40 | 
                        -href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, and make sure  | 
                    |
| 41 | 
                        -you have openssl and zlib (including the -devel packages if  | 
                    |
| 42 | 
                        -applicable). Then run:<br /> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd  | 
                    |
| 43 | 
                        -tor-<version-stable></tt><br /> <tt>./configure && make</tt><br />  | 
                    |
| 44 | 
                        -Now you can run tor as <tt>src/or/tor</tt>, or you can run <tt>make  | 
                    |
| 45 | 
                        -install</tt> (as root if necessary) to install it into /usr/local/, and then  | 
                    |
| 46 | 
                        -you can start it just by running <tt>tor</tt>.  | 
                    |
| 39 | 
                        +<p>Si vous compilez Tor à partir du code source, installez d'abord <a  | 
                    |
| 40 | 
                        +href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, et assurez-vous  | 
                    |
| 41 | 
                        +de disposer d'openssl et de zlib (avec les paquets -devel si  | 
                    |
| 42 | 
                        +possible). Tapez ensuite :<br /> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd  | 
                    |
| 43 | 
                        +tor-<version-stable><br /> ./configure && make</tt><br /> Vous  | 
                    |
| 44 | 
                        +pouvez maintenant lancer tor depuis <tt>src/or/tor</tt>, ou bien vous pouvez  | 
                    |
| 45 | 
                        +l'installer dans /usr/local/ avec <tt>make install</tt> (en root si  | 
                    |
| 46 | 
                        +nécessaire), ce qui vous permettra de le lancer en tapant simplement  | 
                    |
| 47 | 
                        +<tt>tor</tt>.  | 
                    |
| 47 | 48 | 
                        </p>  | 
                    
| 48 | 49 | 
                         | 
                    
| 49 | 50 | 
                        <p>Tor est préconfiguré par défaut en tant que client. Le fichier de  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -134,6 +135,9 @@ HOWTO Torréfaction</a.  | 
                  
| 134 | 135 | 
                        <br />  | 
                    
| 135 | 136 | 
                         | 
                    
| 136 | 137 | 
                        <p>  | 
                    
| 138 | 
                        +<!--PO4ASHARPBEGIN<a href="http://ipchicken.com/">  | 
                    |
| 139 | 
                        +this site</a>PO4ASHARPEND-->  | 
                    |
| 140 | 
                        +#to see what IP address it thinks you're using.  | 
                    |
| 137 | 141 | 
                        Vous devriez ensuite essayer d'utiliser votre navigateur avec Tor, et  | 
                    
| 138 | 142 | 
                        vérifier que votre adresse IP est anonyme. Rendez vous sur <a  | 
                    
| 139 | 143 | 
                        href="https://check.torproject.org/">le détecteur Tor</a>, vous verrez s'il  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -25,7 +25,7 @@ relancez Firefox, et c'est tout :  | 
                  
| 25 | 25 | 
                        <img alt="Plugiciel Torbutton pour Firefox"  | 
                    
| 26 | 26 | 
                        src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> <br />  | 
                    
| 27 | 27 | 
                         | 
                    
| 28 | 
                        -<p>Sinon, vous avez à configurer manuellement les paramètres du mandataire de  | 
                    |
| 28 | 
                        +<p>Sinon, vous devez configurer manuellement les paramètres du mandataire de  | 
                    |
| 29 | 29 | 
                        votre navigateur. <br/>Dans Mozilla et Firefox sous Windows, ceci est dans  | 
                    
| 30 | 30 | 
                        Outils - Options - Général - Paramètres de connexion. <br/>Dans Firefox  | 
                    
| 31 | 31 | 
                        sous OS X, c'est - Firefox - Préférences - Général - Paramètres de  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -39,8 +39,8 @@ src="../img/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg" />  | 
                  
| 39 | 39 | 
                         | 
                    
| 40 | 40 | 
                        <p>  | 
                    
| 41 | 41 | 
                        Vous devriez remplir "localhost" et "8118" sur les quatres protocoles du  | 
                    
| 42 | 
                        -haut pour pointer sur Privoxy, comme montré ici. (Même si Privoxy ne  | 
                    |
| 43 | 
                        -supporte pas les protocoles FTP et Gopher, <a  | 
                    |
| 42 | 
                        +haut pour pointer sur Polipo, comme montré ici. (Même si Polipo ne supporte  | 
                    |
| 43 | 
                        +pas les protocoles FTP et Gopher, <a  | 
                    |
| 44 | 44 | 
                        href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy">vous  | 
                    
| 45 | 45 | 
                        devriez les mettre aussi tout de même</a>.) Vous devriez également remplir  | 
                    
| 46 | 46 | 
                         le mandataire socks Pour pointer direcrement sur Tor ("localhost", "9050",
                       | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -82,9 +82,9 @@ pour les utiliser. La prochaine action consiste à configurer le navigateur  | 
                  
| 82 | 82 | 
                        web. </p>  | 
                    
| 83 | 83 | 
                         | 
                    
| 84 | 84 | 
                        <p>Vous devriez utiliser Tor avec Firefox et Torbutton, pour une meilleur  | 
                    
| 85 | 
                        -assurance. Le « tout en un » installe le <a  | 
                    |
| 86 | 
                        -href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">plugiciel Torbutton</a> pour  | 
                    |
| 87 | 
                        -vous. Redémarrez votre Firefox et c'est tout :  | 
                    |
| 85 | 
                        +assurance. Le Pack d'installation installe le <a  | 
                    |
| 86 | 
                        +href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">l'extension Torbutton</a>  | 
                    |
| 87 | 
                        +pour vous. Redémarrez votre Firefox et c'est tout :  | 
                    |
| 88 | 88 | 
                        </p>  | 
                    
| 89 | 89 | 
                         | 
                    
| 90 | 90 | 
                        <img alt="Torbutton plugin for Firefox"  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -92,7 +92,7 @@ src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> <br />  | 
                  
| 92 | 92 | 
                         | 
                    
| 93 | 93 | 
                        <p>  | 
                    
| 94 | 94 | 
                        Si vous envisagez de faire tourner Firefox sur un ordinateur différent de  | 
                    
| 95 | 
                        -celui de Tor, voyez <a  | 
                    |
| 95 | 
                        +celui de Tor, consultez <a  | 
                    |
| 96 | 96 | 
                        href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">l'entrée  | 
                    
| 97 | 97 | 
                        de la FAQ sur comment faire tourner Tor sur un ordinateur différent</a>.  | 
                    
| 98 | 98 | 
                        </p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -170,7 +170,7 @@ réseau Tor en configurant votre Tor en mode relais également. Nous avons  | 
                  
| 170 | 170 | 
                        implanté de nombreuses options pour faire que ce ne soit pas une grosse  | 
                    
| 171 | 171 | 
                        contrainte, par exemple la possibilité de fixer la bande-passante utilisée,  | 
                    
| 172 | 172 | 
                        celle de définir les règles de sorties du réseau Tor de manière à limiter  | 
                    
| 173 | 
                        -les risques d'être ennuyé-e par des plaintes, ainsi que la gestion des  | 
                    |
| 173 | 
                        +les risques d'être ennuyé par des plaintes, ainsi que la gestion des  | 
                    |
| 174 | 174 | 
                        connexions à adresses IP dynamiques. </p>  | 
                    
| 175 | 175 | 
                         | 
                    
| 176 | 176 | 
                        <p>C'est le fait d'avoir des relais partout sur internet qui sécurise son  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -60,7 +60,7 @@ prend généralement de 10 à 60 secondes pour charger (ou décider de  | 
                  
| 60 | 60 | 
                        l'inaccessibilité). Si ça ne fonctionne pas immédiatement et que votre  | 
                    
| 61 | 61 | 
                        navigateur envoie une alerte disant que "www.duskgytldkxiuqc6.onion ne peut  | 
                    
| 62 | 62 | 
                        pas être trouvé, merci de vérifier le nom et de réessayer." alors vous  | 
                    
| 63 | 
                        -n'avez pas configuré Tor correctement ; voyez <a  | 
                    |
| 63 | 
                        +n'avez pas configuré Tor correctement ; consultez <a  | 
                    |
| 64 | 64 | 
                        href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">l'entrée  | 
                    
| 65 | 65 | 
                        « ça ne marche pas » de la FAQ</a> pour plus d'aide.  | 
                    
| 66 | 66 | 
                        </p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -93,8 +93,8 @@ dans le répertoire hidserv.  | 
                  
| 93 | 93 | 
                        <p>Si vous êtes sous Windows, vous devriez prendre <a  | 
                    
| 94 | 94 | 
                        href="http://savant.sourceforge.net/">Savant</a> ou <a  | 
                    
| 95 | 95 | 
                        href="http://httpd.apache.org/">Apache</a>, et vous assurer que vous l'avez  | 
                    
| 96 | 
                        -attaché seulement sur localhost. Vous devriez aussi connaître le port sur  | 
                    |
| 97 | 
                        -lequel vous écoutez, parce que vous allez l'utiliser plus tard.  | 
                    |
| 96 | 
                        +mis en écoute uniquement sur localhost. Vous devriez aussi connaître le port  | 
                    |
| 97 | 
                        +sur lequel vous écoutez, parce que vous allez l'utiliser plus tard.  | 
                    |
| 98 | 98 | 
                        </p>  | 
                    
| 99 | 99 | 
                         | 
                    
| 100 | 100 | 
                        <p>(La raison pour laquelle nous connectons le serveur web seulement sur  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -103,11 +103,11 @@ gens peuvent se connecter directement, ils pourraient confirmer que votre  | 
                  
| 103 | 103 | 
                        ordinateur est bien celui qui offre le service caché.)  | 
                    
| 104 | 104 | 
                        </p>  | 
                    
| 105 | 105 | 
                         | 
                    
| 106 | 
                        -<p>Une fois votre serveur web paramétré, assurez vous qu'il fonctionne : ouvrez  | 
                    |
| 106 | 
                        +<p>Une fois votre serveur web paramétré, assurez-vous qu'il fonctionne : ouvrez  | 
                    |
| 107 | 107 | 
                        votre navigateur et allez sur <a  | 
                    
| 108 | 108 | 
                        href="http://localhost:5222/">http://localhost:5222/</a>, où 5222 est le  | 
                    
| 109 | 109 | 
                        port que vous avez choisi plus haut. Puis, essayez de mettre un fichier dans  | 
                    
| 110 | 
                        -le repertoire html principal, et assurez vous que vous pouvez y accéder.  | 
                    |
| 110 | 
                        +le repertoire html principal, et assurez-vous que vous pouvez y accéder.  | 
                    |
| 111 | 111 | 
                        </p>  | 
                    
| 112 | 112 | 
                         | 
                    
| 113 | 113 | 
                        <hr /> <a id="two"></a>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -197,8 +197,8 @@ de visite, etc.</dd>  | 
                  
| 197 | 197 | 
                        </dl>  | 
                    
| 198 | 198 | 
                         | 
                    
| 199 | 199 | 
                        <p>Si Tor tourne sous un utilisateur différent du votre, par exemple sous OS X,  | 
                    
| 200 | 
                        -Debian, or Red Hat, vous aurez à passer sous root pour être autorisé à  | 
                    |
| 201 | 
                        -consulter ces fichiers.</p>  | 
                    |
| 200 | 
                        +Debian, or Red Hat, vous devrez devenir root pour être autorisé à consulter  | 
                    |
| 201 | 
                        +ces fichiers.</p>  | 
                    |
| 202 | 202 | 
                         | 
                    
| 203 | 203 | 
                        <p>Maintenant que vous avez redémarré Tor, il collecte des points  | 
                    
| 204 | 204 | 
                        d'introduction dans le réseau Tor, et génère ce qui est appelé un  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -226,14 +226,14 @@ part.  | 
                  
| 226 | 226 | 
                        </p>  | 
                    
| 227 | 227 | 
                         | 
                    
| 228 | 228 | 
                        <p>Nous avons évité de recommander Apache au dessus, a) parce que beaucoup de  | 
                    
| 229 | 
                        -personnes le font déjà tourner pour un serveur public sur leur ordinateur et  | 
                    |
| 230 | 
                        -b) parceque c'est gros et est en mesure de révéler votre adresse IP ou des  | 
                    |
| 231 | 
                        -informations vous identifiant à un grand nombre d'endroit, par exemple dans  | 
                    |
| 232 | 
                        -les pages 404. Pour les gens qui ont besoin de d'avantage de  | 
                    |
| 233 | 
                        -fonctionnalités, Apache devrait-être la réponse juste. Est-ce que quelqu'un  | 
                    |
| 234 | 
                        -pourrait faire une liste des points sensibles pour verrouiller Apache  | 
                    |
| 235 | 
                        -lorsque vous l'utilisez comme service caché ? « Savant » doit aussi avoir ce  | 
                    |
| 236 | 
                        -genre de problème.  | 
                    |
| 229 | 
                        +personnes le font déjà tourner comme serveur public sur leur ordinateur et  | 
                    |
| 230 | 
                        +b) parce que c'est un programme assez lourd et qu'li est en mesure de  | 
                    |
| 231 | 
                        +révéler votre adresse IP ou des informations permettant de vous identifier à  | 
                    |
| 232 | 
                        +un grand nombre d'endroits, par exemple dans les pages 404. Pour les gens  | 
                    |
| 233 | 
                        +qui ont besoin de plus de fonctionnalités, Apache devrait-être la réponse  | 
                    |
| 234 | 
                        +juste. Est-ce que quelqu'un pourrait faire une liste des points sensibles  | 
                    |
| 235 | 
                        +pour verrouiller Apache lorsque vous l'utilisez comme service caché ? «  | 
                    |
| 236 | 
                        +Savant » doit aussi avoir ce genre de problème.  | 
                    |
| 237 | 237 | 
                        </p>  | 
                    
| 238 | 238 | 
                         | 
                    
| 239 | 239 | 
                        <p>Si vous souhaitez renvoyer plusieurs ports virtuels pour un seul service  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,10 +1,13 @@  | 
                  
| 1 | 
                        -## translation metadata  | 
                    |
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision: 20912  | 
                    |
| 3 | 
                        -# Translation-Priority: 2-medium  | 
                    |
| 4 | 
                        -# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl  | 
                    |
| 5 | 1 | 
                         | 
                    
| 6 | 
                        -#include "head.wmi" TITLE="Tor: Instrukcje instalacji dla Mac OS X" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 7 | 2 | 
                         | 
                    
| 3 | 
                        +  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +  | 
                    |
| 6 | 
                        +  | 
                    |
| 7 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Revision: $Revision$  | 
                    |
| 9 | 
                        +# Translation-Priority: 2-medium  | 
                    |
| 10 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mac OS X Install Instructions" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 8 | 11 | 
                        <div class="center">  | 
                    
| 9 | 12 | 
                         | 
                    
| 10 | 13 | 
                        <div class="main-column">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -13,104 +16,102 @@  | 
                  
| 13 | 16 | 
                        <br />  | 
                    
| 14 | 17 | 
                         | 
                    
| 15 | 18 | 
                        <p>  | 
                    
| 16 | 
                        -<b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora na systemie Mac OS X. Jeśli chcesz  | 
                    |
| 17 | 
                        - przekazywać ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a  | 
                    |
| 18 | 
                        - href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaźnika sieci Tor</a>.</b>  | 
                    |
| 19 | 
                        +To są instrukcje do instalacji klienta Tora na systemie Mac OS X. Jeśli  | 
                    |
| 20 | 
                        +chcesz przekazywać ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy),  | 
                    |
| 21 | 
                        +przeczytaj poradnik o <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu  | 
                    |
| 22 | 
                        +przekaźnika sieci Tor</a>.  | 
                    |
| 19 | 23 | 
                        </p>  | 
                    
| 20 | 24 | 
                         | 
                    
| 21 | 
                        -<hr />  | 
                    |
| 22 | 
                        -<a id="installing"></a>  | 
                    |
| 25 | 
                        +<hr /> <a id="installing"></a>  | 
                    |
| 23 | 26 | 
                        <h2><a class="anchor" href="#installing">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>  | 
                    
| 24 | 27 | 
                        <br />  | 
                    
| 25 | 28 | 
                         | 
                    
| 26 | 
                        -<p>Wersje instalacyjne dla Macintosh OS X zawierają  | 
                    |
| 27 | 
                        - <a href="<page index>">Tora</a>,  | 
                    |
| 28 | 
                        - <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (graficzny interfejs dla Tora),  | 
                    |
| 29 | 
                        - <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>,  | 
                    |
| 30 | 
                        - i <a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (serwer pośredniczący proxy)  | 
                    |
| 31 | 
                        - w jednej paczce, ze wszystkimi czterema programami prekonfigurowanymi do współpracy ze sobą.  | 
                    |
| 32 | 
                        -  | 
                    |
| 33 | 
                        - Pobierz albo <a href="../<package-osx-bundle-stable>">stabilną</a>  | 
                    |
| 34 | 
                        - albo <a href="../<package-osx-bundle-alpha>">eksperymentalną</a> wersję  | 
                    |
| 35 | 
                        - paczki dla OS X, lub poszukaj innych rozwiązań na <a href="<page  | 
                    |
| 36 | 
                        - download>">stronie pobierania</a>.  | 
                    |
| 29 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 30 | 
                        +Wersje instalacyjne dla Macintosh OS X zawierają <a href="<page  | 
                    |
| 31 | 
                        +index>">Tora</a>, <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (graficzny  | 
                    |
| 32 | 
                        +interfejs dla Tora), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>, i <a  | 
                    |
| 33 | 
                        +href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (serwer  | 
                    |
| 34 | 
                        +pośredniczący proxy) w jednej paczce, ze wszystkimi czterema programami  | 
                    |
| 35 | 
                        +prekonfigurowanymi do współpracy ze sobą. Pobierz albo <a  | 
                    |
| 36 | 
                        +href="../<package-osx-bundle-stable>">stabilną</a> albo <a  | 
                    |
| 37 | 
                        +href="../<package-osx-bundle-alpha>">eksperymentalną</a> wersję paczki dla  | 
                    |
| 38 | 
                        +OS X, lub poszukaj innych rozwiązań na <a href="<page download>">stronie  | 
                    |
| 39 | 
                        +pobierania</a>.  | 
                    |
| 37 | 40 | 
                        </p>  | 
                    
| 38 | 41 | 
                         | 
                    
| 39 | 
                        -<p>Po pobraniu dmg, kliknij go dwukrotnie i pozwól, by się zamontował. Przejdź do teraz  | 
                    |
| 40 | 
                        -otwartej paczki Vidalia (Vidalia Bundle) w Finderze. Paczkę łatwo jest zainstalować; po prostu  | 
                    |
| 41 | 
                        -przenieś i upuść cebulową ikonę Vidalii do folderu Aplikacji. Opcjonalnie, kliknij dwukrotnie  | 
                    |
| 42 | 
                        -skrypt "install torbutton", by zainstalować Torbutton do Firefoksa. Możesz też pobrać  | 
                    |
| 42 | 
                        +<p>Po pobraniu dmg, kliknij go dwukrotnie i pozwól, by się zamontował. Przejdź  | 
                    |
| 43 | 
                        +do teraz otwartej paczki Vidalia (Vidalia Bundle) w Finderze. Paczkę łatwo  | 
                    |
| 44 | 
                        +jest zainstalować; po prostu przenieś i upuść cebulową ikonę Vidalii do  | 
                    |
| 45 | 
                        +folderu Aplikacji. Opcjonalnie, kliknij dwukrotnie skrypt "install  | 
                    |
| 46 | 
                        +torbutton", by zainstalować Torbutton do Firefoksa. Możesz też pobrać  | 
                    |
| 43 | 47 | 
                        Torbuttona ze strony z dodatkami Mozilli, wyszukując "torbutton".</p>  | 
                    
| 44 | 48 | 
                         | 
                    
| 45 | 49 | 
                        <p>Po zakończeniu instalacji możesz uruchomić program Vidalia poprzez wybranie  | 
                    
| 46 | 
                        - jego ikony z twojego folderu Aplikacji. Ciemna cebula z czerwonym krzyżykiem na  | 
                    |
| 47 | 
                        - pasku oznacza, że w tej chwili Tor nie jest uruchomiony. Możesz uruchomić Tora  | 
                    |
| 48 | 
                        - wybierając Start z menu "Tor" u góry ekranu.  | 
                    |
| 50 | 
                        +jego ikony z twojego folderu Aplikacji. Ciemna cebula z czerwonym krzyżykiem  | 
                    |
| 51 | 
                        +na pasku oznacza, że w tej chwili Tor nie jest uruchomiony. Możesz uruchomić  | 
                    |
| 52 | 
                        +Tora wybierając Start z menu "Tor" u góry ekranu.  | 
                    |
| 49 | 53 | 
                        </p>  | 
                    
| 50 | 54 | 
                         | 
                    
| 51 | 
                        -<p>Gdy Tor działa, ikonka programu Vidalia wygląda tak:  | 
                    |
| 55 | 
                        +<p>Gdy Tor działa, ikonka programu Vidalia wygląda następująco:  | 
                    |
| 52 | 56 | 
                        </p>  | 
                    
| 53 | 57 | 
                         | 
                    
| 54 | 58 | 
                        <p><img alt="Vidalia z działającym Torem"  | 
                    
| 55 | 
                        -src="../img/screenshot-osx-vidalia.png"  | 
                    |
| 56 | 
                        -border="1" /></p>  | 
                    |
| 59 | 
                        +src="../img/screenshot-osx-vidalia.png" border="1" /></p>  | 
                    |
| 57 | 60 | 
                         | 
                    
| 58 | 61 | 
                        <p>Polipo jest instalowane jako część pakietu Tora. Po jego instalacji,  | 
                    
| 59 | 
                        - uruchomi się automatycznie po restarcie komputera.  | 
                    |
| 60 | 
                        - Nie musisz konfigurować Polipo, by używało Tora — odpowiednia konfiguracja  | 
                    |
| 61 | 
                        - Polipo została zainstalowana jako część pakietu instalacyjnego.  | 
                    |
| 62 | 
                        +uruchomi się automatycznie po restarcie komputera. Nie musisz konfigurować  | 
                    |
| 63 | 
                        +Polipo, by używało Tora — odpowiednia konfiguracja Polipo została  | 
                    |
| 64 | 
                        +zainstalowana jako część pakietu instalacyjnego.  | 
                    |
| 62 | 65 | 
                        </p>  | 
                    
| 63 | 66 | 
                         | 
                    
| 64 | 
                        -<hr />  | 
                    |
| 65 | 
                        -<a id="using"></a>  | 
                    |
| 66 | 
                        -<h2><a class="anchor" href="#using">Krok 2: Konfiguracja aplikacji, by używały Tora</a></h2>  | 
                    |
| 67 | 
                        +<hr /> <a id="using"></a>  | 
                    |
| 68 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#using">Krok 2: Konfiguracja aplikacji, by używały  | 
                    |
| 69 | 
                        +Tora</a></h2>  | 
                    |
| 67 | 70 | 
                        <br />  | 
                    
| 68 | 71 | 
                         | 
                    
| 69 | 
                        -<p>Po instalacji musisz skonfigurować swoje aplikacje, by ich używały.  | 
                    |
| 70 | 
                        - Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW.</p>  | 
                    |
| 72 | 
                        +<p>Po instalacji musisz skonfigurować swoje aplikacje, by ich  | 
                    |
| 73 | 
                        +używały. Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW.</p>  | 
                    |
| 71 | 74 | 
                         | 
                    
| 72 | 
                        -<p>Powinieneś/aś używać Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego bezpieczeństwa.  | 
                    |
| 73 | 
                        - Torbutton został zainstalowany za Ciebie. Kliknij na czerwony przycisk "Tor Disabled"  | 
                    |
| 74 | 
                        - ("Tor wyłączony"), by włączyć Tora i gotowe:
                       | 
                    |
| 75 | 
                        -</p>  | 
                    |
| 75 | 
                        +<p>Powinieneś/aś używać Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego  | 
                    |
| 76 | 
                        +bezpieczeństwa. Torbutton został zainstalowany za Ciebie. Kliknij na  | 
                    |
| 77 | 
                        +czerwony przycisk "Tor Disabled" ("Tor wyłączony"), by włączyć Tora i
                       | 
                    |
| 78 | 
                        +gotowe: </p>  | 
                    |
| 76 | 79 | 
                         | 
                    
| 77 | 80 | 
                        <p><img alt="Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa"  | 
                    
| 78 | 
                        -src="../img/screenshot-torbutton.png"  | 
                    |
| 79 | 
                        -border="1" /></p>  | 
                    |
| 80 | 
                        -  | 
                    |
| 81 | 
                        -<br />  | 
                    |
| 81 | 
                        +src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1" /></p>  | 
                    |
| 82 | 82 | 
                         | 
                    
| 83 | 83 | 
                        <p>  | 
                    
| 84 | 
                        - Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest Tor, spójrz na <a  | 
                    |
| 85 | 
                        - href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">wpis w FAQ  | 
                    |
| 86 | 
                        - na temat uruchamiania Tora na innym komputerze</a>.  | 
                    |
| 84 | 
                        +Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest  | 
                    |
| 85 | 
                        +Tor, spójrz na <a  | 
                    |
| 86 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">wpis  | 
                    |
| 87 | 
                        +w FAQ na temat uruchamiania Tora na innym komputerze</a>.  | 
                    |
| 87 | 88 | 
                        </p>  | 
                    
| 88 | 89 | 
                         | 
                    
| 89 | 90 | 
                        <p>By "storyfikować" inne aplikacje, które używają proxy dla HTTP, po prostu  | 
                    
| 90 | 
                        - skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpośrednio używały  | 
                    |
| 91 | 
                        - serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), skieruj je  | 
                    |
| 92 | 
                        - bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a  | 
                    |
| 91 | 
                        +skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpośrednio  | 
                    |
| 92 | 
                        +używały serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), możesz  | 
                    |
| 93 | 
                        +skierować je bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a  | 
                    |
| 93 | 94 | 
                        href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">ten  | 
                    
| 94 | 95 | 
                        wpis do FAQ</a>, dlaczego to może być niebezpieczne. Jeśli aplikacja nie  | 
                    
| 95 | 96 | 
                        obsługuje ani proxy dla HTTP, ani dla SOCKS, spójrz na <a  | 
                    
| 96 | 
                        - href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html">connect</a> lub  | 
                    |
| 97 | 
                        - <a href="http://www.dest-unreach.org/socat/">socat</a>.</p>  | 
                    |
| 97 | 
                        +href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html">connect</a> lub <a  | 
                    |
| 98 | 
                        +href="http://www.dest-unreach.org/socat/">socat</a>.</p>  | 
                    |
| 98 | 99 | 
                         | 
                    
| 99 | 
                        -<p>Po informacje, jak "storyfikować" inne aplikacje, spójrz na  | 
                    |
| 100 | 
                        - <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify  | 
                    |
| 100 | 
                        +<p>Po informacje, jak "storyfikować" inne aplikacje, spójrz na <a  | 
                    |
| 101 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify  | 
                    |
| 101 | 102 | 
                        HOWTO</a>.  | 
                    
| 102 | 103 | 
                        </p>  | 
                    
| 103 | 104 | 
                         | 
                    
| 104 | 
                        -<hr />  | 
                    |
| 105 | 
                        -<a id="verify"></a>  | 
                    |
| 105 | 
                        +<hr /> <a id="verify"></a>  | 
                    |
| 106 | 106 | 
                        <h2><a class="anchor" href="#verify">Krok 3: Upewnij się, że wszystko działa</a></h2>  | 
                    
| 107 | 107 | 
                        <br />  | 
                    
| 108 | 108 | 
                         | 
                    
| 109 | 
                        -<p>Teraz powinieneś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i  | 
                    |
| 110 | 
                        - upewnić się, że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na  | 
                    |
| 111 | 
                        - <a href="https://check.torproject.org/">wykrywacz  | 
                    |
| 112 | 
                        - Tora</a> i sprawdź, cze jego zdaniem używasz Tora czy nie.  | 
                    |
| 113 | 
                        - (Jeśli ta strona akurat nie działa, przeczytaj <a  | 
                    |
| 109 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 110 | 
                        +Teraz powinieneś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i upewnić się,  | 
                    |
| 111 | 
                        +że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a  | 
                    |
| 112 | 
                        +href="https://check.torproject.org/">wykrywacz Tora</a> i sprawdź, cze jego  | 
                    |
| 113 | 
                        +zdaniem używasz Tora czy nie. (Jeśli ta strona akurat nie działa, przeczytaj  | 
                    |
| 114 | 
                        +<a  | 
                    |
| 114 | 115 | 
                        href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">ten  | 
                    
| 115 | 116 | 
                        wpis w FAQ</a>, by poznać więcej sposobów na testowanie swojego Tora.)  | 
                    
| 116 | 117 | 
                        </p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -118,8 +119,8 @@ border="1" /></p>  | 
                  
| 118 | 119 | 
                        <p>Jeśli masz zaporę ogniową, która ogranicza możliwości Twojego komputera co  | 
                    
| 119 | 120 | 
                        do łączenia się z samym sobą, zezwól w niej na połączenia od programów  | 
                    
| 120 | 121 | 
                        lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. Jeśli zapora blokuje połączenia  | 
                    
| 121 | 
                        - wychodzące, spraw, by można się było połączyć choć z portami 80 i 433,  | 
                    |
| 122 | 
                        - po czym przeczytaj <a  | 
                    |
| 122 | 
                        +wychodzące, spraw, by można się było połączyć choć z portami 80 i 433, po  | 
                    |
| 123 | 
                        +czym przeczytaj <a  | 
                    |
| 123 | 124 | 
                        href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">ten  | 
                    
| 124 | 125 | 
                        wpis do FAQ</a>.  | 
                    
| 125 | 126 | 
                        </p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -129,57 +130,58 @@ border="1" /></p>  | 
                  
| 129 | 130 | 
                        wpis FAQ</a>, by poszukać wskazówek.</p>  | 
                    
| 130 | 131 | 
                         | 
                    
| 131 | 132 | 
                        <p>  | 
                    
| 132 | 
                        -Gdy Tor już działa, poczytaj o tym,  | 
                    |
| 133 | 
                        -<a href="<page download>#Warning">co Tor oferuje, a czego nie</a>.  | 
                    |
| 133 | 
                        +Gdy Tor już działa, poczytaj o tym, <a href="<page download>#Warning">co Tor  | 
                    |
| 134 | 
                        +oferuje, a czego nie</a>.  | 
                    |
| 134 | 135 | 
                        </p>  | 
                    
| 135 | 136 | 
                         | 
                    
| 136 | 
                        -<hr />  | 
                    |
| 137 | 
                        -<a id="server"></a>  | 
                    |
| 138 | 
                        -<a id="relay"></a>  | 
                    |
| 139 | 
                        -<h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 4: Konfiguracja Tora jako przekaźnika sieci</a></h2>  | 
                    |
| 137 | 
                        +<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>  | 
                    |
| 138 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 4: Konfiguracja Tora jako przekaźnika  | 
                    |
| 139 | 
                        +sieci</a></h2>  | 
                    |
| 140 | 140 | 
                        <br />  | 
                    
| 141 | 141 | 
                         | 
                    
| 142 | 142 | 
                        <p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej  | 
                    
| 143 | 
                        - ludzi uruchomi przekaxnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej  | 
                    |
| 144 | 
                        - 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego klienta tak,  | 
                    |
| 145 | 
                        - by był także przekaźikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią przekaźniki Tora łatwymi i  | 
                    |
| 146 | 
                        - wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł  | 
                    |
| 147 | 
                        - zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p>  | 
                    |
| 143 | 
                        +ludzi uruchomi przekaxnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co  | 
                    |
| 144 | 
                        +najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego  | 
                    |
| 145 | 
                        +klienta tak, by był także przekaźikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią  | 
                    |
| 146 | 
                        +przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z ograniczeniem  | 
                    |
| 147 | 
                        +przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz  | 
                    |
| 148 | 
                        +obsługą dynamicznych adresów IP.</p>  | 
                    |
| 148 | 149 | 
                         | 
                    
| 149 | 150 | 
                        <p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że  | 
                    
| 150 | 
                        - użytkownicy są bezpieczni. <a  | 
                    |
| 151 | 
                        +użytkownicy Tora są bezpieczni. <a  | 
                    |
| 151 | 152 | 
                        href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Ty  | 
                    
| 152 | 
                        - też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się łączysz,  | 
                    |
| 153 | 
                        - nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy  | 
                    |
| 154 | 
                        - zostało przekierowane z innych.</p>  | 
                    |
| 153 | 
                        +też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się  | 
                    |
| 154 | 
                        +łączysz, nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera,  | 
                    |
| 155 | 
                        +czy zostało przekierowane z innych.</p>  | 
                    |
| 155 | 156 | 
                         | 
                    
| 156 | 
                        -<p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji  | 
                    |
| 157 | 
                        -przekaźnika sieci Tor</a>.</p>  | 
                    |
| 157 | 
                        +<p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page  | 
                    |
| 158 | 
                        +docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji przekaźnika sieci Tor</a>.</p>  | 
                    |
| 158 | 159 | 
                         | 
                    
| 159 | 
                        -<hr />  | 
                    |
| 160 | 
                        -<a id="uninstall"></a>  | 
                    |
| 160 | 
                        +<hr /> <a id="uninstall"></a>  | 
                    |
| 161 | 161 | 
                        <h2><a class="anchor" href="#uninstall">Jak odinstalować Tora i Privoxy</a></h2>  | 
                    
| 162 | 162 | 
                        <br />  | 
                    
| 163 | 163 | 
                         | 
                    
| 164 | 
                        -<p>Są dwa sposoby na odinstalowanie paczki z komputera, z wykorzystaniem Findera albo  | 
                    |
| 165 | 
                        -poprzez program odinstalowujący uruchamiany z linii  | 
                    |
| 166 | 
                        - poleceń (Terminala). Jeśli chcesz usunąć Tora z systemu OSX, oto jak to zrobić:</p>  | 
                    |
| 164 | 
                        +<p>Są dwa sposoby na odinstalowanie paczki z komputera, z wykorzystaniem  | 
                    |
| 165 | 
                        +Findera albo poprzez program odinstalowujący uruchamiany z linii poleceń  | 
                    |
| 166 | 
                        +(Terminala). Jeśli chcesz usunąć Tora z systemu OSX, oto jak to zrobić:</p>  | 
                    |
| 167 | 167 | 
                         | 
                    
| 168 | 
                        -<p>Przywróć ustawienia Proxy w aplikacjach do ich poprzednich wartości. Jeśli chcesz  | 
                    |
| 169 | 
                        - tylko przestać używać Tora, możesz przerwać na tym kroku.</p>  | 
                    |
| 168 | 
                        +<p>Przywróć ustawienia Proxy w aplikacjach do ich poprzednich wartości. Jeśli  | 
                    |
| 169 | 
                        +chcesz tylko przestać używać Tora, możesz przerwać na tym kroku.</p>  | 
                    |
| 170 | 170 | 
                         | 
                    
| 171 | 
                        -<p>Jeśli chcesz całkowicie usunąć Tora, a twoje konto ma prawa  | 
                    |
| 172 | 
                        - Administratora, wykonaj co następuje:</p>  | 
                    |
| 171 | 
                        +<p>Jeśli chcesz całkowicie usunąć Tora, a twoje konto ma prawa Administratora,  | 
                    |
| 172 | 
                        +wykonaj co następuje:</p>  | 
                    |
| 173 | 173 | 
                         | 
                    
| 174 | 174 | 
                        <ol>  | 
                    
| 175 | 175 | 
                        <li>Otwórz Findera i kliknij Aplikacje.</li>  | 
                    
| 176 | 
                        -<li> Przeciągnij /Applications/Vidalia do kosza</li>  | 
                    |
| 177 | 
                        -<li> Usuń /Library/Torbutton z systemu</li>  | 
                    |
| 176 | 
                        +<li>Przeciągnij /Applications/Vidalia do Kosza.</li>  | 
                    |
| 177 | 
                        +<li>Usuń /Library/Torbutton z systemu.</li>  | 
                    |
| 178 | 178 | 
                        <li>W swoim katalogu domowym przejdź do Library, usuń katalog Vidalia</li>  | 
                    
| 179 | 179 | 
                        </ol>  | 
                    
| 180 | 
                        +  | 
                    |
| 180 | 181 | 
                        <p>Tor, Vidalia i Polipo są teraz całkowicie usunięte z systemu.</p>  | 
                    
| 181 | 182 | 
                         | 
                    
| 182 | 
                        -<p>Jeśli znasz linię poleceń lub Terminal, możesz ręcznie usunąć następujące elementy:</p>  | 
                    |
| 183 | 
                        +<p>Jeśli znasz linię poleceń lub Terminal, możesz ręcznie usunąć następujące  | 
                    |
| 184 | 
                        +elementy:</p>  | 
                    |
| 183 | 185 | 
                        <ul>  | 
                    
| 184 | 186 | 
                        <li>/Applications/Vidalia.app/</li>  | 
                    
| 185 | 187 | 
                        <li>/Library/Torbutton/</li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -189,11 +191,12 @@ poprzez program odinstalowujący uruchamiany z linii  | 
                  
| 189 | 191 | 
                         | 
                    
| 190 | 192 | 
                        <hr />  | 
                    
| 191 | 193 | 
                         | 
                    
| 192 | 
                        -<p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a  | 
                    |
| 193 | 
                        -href="<page contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>  | 
                    |
| 194 | 
                        +<p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page  | 
                    |
| 195 | 
                        +contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>  | 
                    |
| 194 | 196 | 
                         | 
                    
| 195 | 
                        - </div><!-- #main -->  | 
                    |
| 197 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 198 | 
                        +<!-- #main -->  | 
                    |
| 196 | 199 | 
                        </div>  | 
                    
| 197 | 200 | 
                         | 
                    
| 198 | 
                        -#include <foot.wmi>  | 
                    |
| 199 | 201 | 
                         | 
                    
| 202 | 
                        +#include <foot.wmi>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -0,0 +1,222 @@  | 
                  
| 1 | 
                        +  | 
                    |
| 2 | 
                        +  | 
                    |
| 3 | 
                        +  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +  | 
                    |
| 6 | 
                        +  | 
                    |
| 7 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Revision: $Revision$  | 
                    |
| 9 | 
                        +# Translation-Priority: 2-medium  | 
                    |
| 10 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mac OS X Install Instructions" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 11 | 
                        +<div class="center">  | 
                    |
| 12 | 
                        +  | 
                    |
| 13 | 
                        +<div class="main-column">  | 
                    |
| 14 | 
                        +  | 
                    |
| 15 | 
                        +<h1>Работа с клиентом <a href="<page index>">Tor</a> в операционной системе Mac  | 
                    |
| 16 | 
                        +OS X</h1>  | 
                    |
| 17 | 
                        +<br />  | 
                    |
| 18 | 
                        +  | 
                    |
| 19 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 20 | 
                        +<b>Обратите внимание на то, что в этом тексте представлены инструкции по  | 
                    |
| 21 | 
                        +установке клиента Tor в операционной системе Mac OS X. Если вы хотите  | 
                    |
| 22 | 
                        +ретранслировать трафик для других и, таким образом, поддержать рост сети  | 
                    |
| 23 | 
                        +(пожалуйста, сделайте это), прочитайте руководство <a href="<page  | 
                    |
| 24 | 
                        +docs/tor-doc-relay>">Настройка ретранслятора</a>.</b>  | 
                    |
| 25 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 26 | 
                        +  | 
                    |
| 27 | 
                        +<hr /> <a id="installing"></a>  | 
                    |
| 28 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#installing">Шаг первый: Скачивание и Установка  | 
                    |
| 29 | 
                        +Tor</a></h2>  | 
                    |
| 30 | 
                        +<br />  | 
                    |
| 31 | 
                        +  | 
                    |
| 32 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 33 | 
                        +Установочные пакеты для Macintosh OS X содержат <a href="<page  | 
                    |
| 34 | 
                        +index>">Tor</a>, <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (графический  | 
                    |
| 35 | 
                        +пользовательский интерфейс для Tor), <a href="<page  | 
                    |
| 36 | 
                        +torbutton/index>">Torbutton</a>, и <a  | 
                    |
| 37 | 
                        +href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (веб  | 
                    |
| 38 | 
                        +прокси), собранные в один пакет. Все четыре приложения пред-настроены для  | 
                    |
| 39 | 
                        +совместной работы. Скачайте либо <a  | 
                    |
| 40 | 
                        +href="../<package-osx-bundle-stable>">стабильную</a>, либо <a  | 
                    |
| 41 | 
                        +href="../<package-osx-bundle-alpha>">экспериментальную</a> версию пакета для  | 
                    |
| 42 | 
                        +OS X. Вы можете также ознакомиться с характеристиками нашего программного  | 
                    |
| 43 | 
                        +обеспечения на <a href="<page download>">странице закачек</a>.  | 
                    |
| 44 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 45 | 
                        +  | 
                    |
| 46 | 
                        +<p>Когда вы скачали dmg-файл, кликните по нему два раза и  | 
                    |
| 47 | 
                        +установите. Просмотрите открывшийся пакет Vidalia Bundle в файловом  | 
                    |
| 48 | 
                        +менеджере Finder. Установить пакет очень легко. Просто перенесите иконку  | 
                    |
| 49 | 
                        +Vidalia (луковица) в папку Приложения (Applications). При желании кликните  | 
                    |
| 50 | 
                        +два раза по скрипту "установить torbutton" (install torbutton) и он  | 
                    |
| 51 | 
                        +установит плагин torbutton в браузер Firefox. Вы можете получить плагин  | 
                    |
| 52 | 
                        +torbutton также на сайте Mozilla Add-ons путем поиска "torbutton".</p>  | 
                    |
| 53 | 
                        +  | 
                    |
| 54 | 
                        +<p>После завершения установки вы можете запустить Vidalia, выбрав его иконку в  | 
                    |
| 55 | 
                        +папке "Приложения". Черная перечеркнутая луковица означает, что Tor не  | 
                    |
| 56 | 
                        +работает. Вы можете запустить работу Tor, выбрав Старт в меню "Tor",  | 
                    |
| 57 | 
                        +расположенном вверху экрана.  | 
                    |
| 58 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 59 | 
                        +  | 
                    |
| 60 | 
                        +<p>Когда Tor запущен, иконка программы Vidalia будет выглядеть следующим  | 
                    |
| 61 | 
                        +образом:  | 
                    |
| 62 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 63 | 
                        +  | 
                    |
| 64 | 
                        +<p><img alt="vidalia running tor" src="../img/screenshot-osx-vidalia.png"  | 
                    |
| 65 | 
                        +border="1"/></p>  | 
                    |
| 66 | 
                        +  | 
                    |
| 67 | 
                        +<p>Программа Polipo устанавливается как часть установочного пакета Tor. После  | 
                    |
| 68 | 
                        +установки, она запустится автоматически сразу после перезагрузки вашего  | 
                    |
| 69 | 
                        +компьютера. Нет необходимости настраивать приложение Polipo на использование  | 
                    |
| 70 | 
                        +Tor; необходимая конфигурация Polipo для Tor была прописана во время  | 
                    |
| 71 | 
                        +установки.  | 
                    |
| 72 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 73 | 
                        +  | 
                    |
| 74 | 
                        +<hr /> <a id="using"></a>  | 
                    |
| 75 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#using">Шаг второй: Настройка ваших приложений на  | 
                    |
| 76 | 
                        +использование сервиса Tor</a></h2>  | 
                    |
| 77 | 
                        +<br />  | 
                    |
| 78 | 
                        +  | 
                    |
| 79 | 
                        +<p>После установки вам необходимо настроить ваши приложения на работу через  | 
                    |
| 80 | 
                        +Tor. Первым делом нужно настроить ваш браузер (программа для просмотра веб  | 
                    |
| 81 | 
                        +страниц).</p>  | 
                    |
| 82 | 
                        +  | 
                    |
| 83 | 
                        +<p>Вам следует использовать Tor с браузером Firefox и дополнением Torbutton для  | 
                    |
| 84 | 
                        +обеспечения наилучшей безопасности. Чтобы включить Tor, кликните по красной  | 
                    |
| 85 | 
                        +кнопке "Tor отключен" и все настроено: </p>  | 
                    |
| 86 | 
                        +  | 
                    |
| 87 | 
                        +<p><img alt="Torbutton plugin for Firefox"  | 
                    |
| 88 | 
                        +src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/></p>  | 
                    |
| 89 | 
                        +  | 
                    |
| 90 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 91 | 
                        +Если вы планируете использовать Firefox не на том компьютере, куда  | 
                    |
| 92 | 
                        +установлен Tor, ознакомьтесь со <a  | 
                    |
| 93 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">Списком  | 
                    |
| 94 | 
                        +часто задаваемых вопросов по использованию Tor на другом компьютере (FAQ for  | 
                    |
| 95 | 
                        +running Tor on a different computer)</a>.  | 
                    |
| 96 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 97 | 
                        +  | 
                    |
| 98 | 
                        +<p>Для "Торификации" других приложений, которые поддерживают HTTP прокси,  | 
                    |
| 99 | 
                        +просто укажите им на Polipo (который расположен здесь: localhost порт  | 
                    |
| 100 | 
                        +8118). Чтобы использовать SOCKS напрямую (для обмена мгновенными  | 
                    |
| 101 | 
                        +сообщениями, Jabber, IRC, и т.д.), вы можете направить свое приложение на  | 
                    |
| 102 | 
                        +Tor (localhost порт 9050), но прежде ознакомьтесь с содержимым<a  | 
                    |
| 103 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">этого  | 
                    |
| 104 | 
                        +Списка часто задаваемых вопросов</a>, чтобы узнать почему это может быть  | 
                    |
| 105 | 
                        +опасно. Для настройки приложений, не поддерживающих ни SOCKS не HTTP,  | 
                    |
| 106 | 
                        +обратите внимание на <a  | 
                    |
| 107 | 
                        +href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html">connect</a> или <a  | 
                    |
| 108 | 
                        +href="http://www.dest-unreach.org/socat/">socat</a>.</p>  | 
                    |
| 109 | 
                        +  | 
                    |
| 110 | 
                        +<p>Чтобы получить информацию о том, как "Торифицировать" другие приложения,  | 
                    |
| 111 | 
                        +ознакомьтесь с <a  | 
                    |
| 112 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Инструкцией  | 
                    |
| 113 | 
                        +по "Торификации"</a>.  | 
                    |
| 114 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 115 | 
                        +  | 
                    |
| 116 | 
                        +<hr /> <a id="verify"></a>  | 
                    |
| 117 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#verify">Шаг третий: Убедитесь в том, что все  | 
                    |
| 118 | 
                        +работает корректно</a></h2>  | 
                    |
| 119 | 
                        +<br />  | 
                    |
| 120 | 
                        +  | 
                    |
| 121 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 122 | 
                        +Далее вам необходимо протестировать работу вашего браузера с Tor и  | 
                    |
| 123 | 
                        +убедиться, что ваш IP-адрес анонимизирован (т.е. скрыт). Откройте страницу  | 
                    |
| 124 | 
                        +<a href="https://check.torproject.org/">детектор Tor</a> и посмотрите,  | 
                    |
| 125 | 
                        +подтверждается ли сайтом использование сервиса Tor. (Если сайт не работает,  | 
                    |
| 126 | 
                        +обратитесь к <a  | 
                    |
| 127 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">содержимому  | 
                    |
| 128 | 
                        +этого Списка часто задаваемых вопросов</a>, чтобы получить информацию о  | 
                    |
| 129 | 
                        +других методах тестирования работы Tor.)  | 
                    |
| 130 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 131 | 
                        +  | 
                    |
| 132 | 
                        +<p>Если у вас установлен персональный брандмауэр, который ограничивает  | 
                    |
| 133 | 
                        +возможность подключения вашего компьютера к самому себе, убедитесь что вы  | 
                    |
| 134 | 
                        +разрешили подключения локальных приложений к локальным портам 8118 и  | 
                    |
| 135 | 
                        +9050. Если ваш брандмауэр блокирует исходящие подключения, измените  | 
                    |
| 136 | 
                        +настройки так, чтобы он мог подключаться хотя бы к TCP портам 80 и 443, а  | 
                    |
| 137 | 
                        +затем ознакомьтесь с <a  | 
                    |
| 138 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">содержанием  | 
                    |
| 139 | 
                        +этого списка часто задаваемых вопросов</a>.  | 
                    |
| 140 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 141 | 
                        +  | 
                    |
| 142 | 
                        +<p>Если ничего из вышеперечисленного не помогло, обратитесь к <a  | 
                    |
| 143 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">содержанию  | 
                    |
| 144 | 
                        +этого Списка часто задаваемых вопросов</a> для получения дополнительной  | 
                    |
| 145 | 
                        +информации.</p>  | 
                    |
| 146 | 
                        +  | 
                    |
| 147 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 148 | 
                        +Когда все заработало, узнайте больше о том <a href="<page  | 
                    |
| 149 | 
                        +download>#Warning">что предлагает, и что не предлагает сервис Tor </a>.  | 
                    |
| 150 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 151 | 
                        +  | 
                    |
| 152 | 
                        +<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>  | 
                    |
| 153 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#relay">Шаг четвертый: Настройте ретранслятор  | 
                    |
| 154 | 
                        +Tor</a></h2>  | 
                    |
| 155 | 
                        +<br />  | 
                    |
| 156 | 
                        +  | 
                    |
| 157 | 
                        +<p>Сеть Tor полагается на волонтеров, предоставляющих пропускную способность  | 
                    |
| 158 | 
                        +своих компьютеров. Чем больше людей предоставляют ретрансляторы, тем быстрей  | 
                    |
| 159 | 
                        +будет работать сеть Tor. Если у вас есть как минимум 20Кб/сек. в обоих  | 
                    |
| 160 | 
                        +направлениях, пожалуйста поддержите Tor, настроив ретранслятор Tor. Мы  | 
                    |
| 161 | 
                        +создали множество возможностей, делающих ретрансляторы Tor простыми и  | 
                    |
| 162 | 
                        +удобными, включая ограничение предоставляемой пропускной способности,  | 
                    |
| 163 | 
                        +правила вывода (с тем чтобы вы могли ограничить вашу незащищенность к  | 
                    |
| 164 | 
                        +возможным жалобам), и поддержку динамических IP-адресов.</p>  | 
                    |
| 165 | 
                        +  | 
                    |
| 166 | 
                        +<p>Наличие ретрансляторов в разных уголках сети Интернет - это то, что  | 
                    |
| 167 | 
                        +обеспечивает безопасность пользователей Tor. <a  | 
                    |
| 168 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Создавая  | 
                    |
| 169 | 
                        +ретранслятор вы можете улучшить свою собственную анонимность</a>, так как  | 
                    |
| 170 | 
                        +удаленные сайты не могут установить происхождение запроса, ведь он может  | 
                    |
| 171 | 
                        +исходить как от вас, так и от других пользователей сети Tor, использующих  | 
                    |
| 172 | 
                        +ваш ретранслятор.</p>  | 
                    |
| 173 | 
                        +  | 
                    |
| 174 | 
                        +<p>Больше информации на эту тему можно получить из руководства <a href="<page  | 
                    |
| 175 | 
                        +docs/tor-doc-relay>">Настройка ретранслятора</a>.</p>  | 
                    |
| 176 | 
                        +  | 
                    |
| 177 | 
                        +<hr /> <a id="uninstall"></a>  | 
                    |
| 178 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#uninstall">Как удалить Tor и Privoxy</a></h2>  | 
                    |
| 179 | 
                        +<br />  | 
                    |
| 180 | 
                        +  | 
                    |
| 181 | 
                        +<p>Есть два пути удаления пакета с компьютера, с использованием системного  | 
                    |
| 182 | 
                        +файлового менеджера Finder; или с помощью командной строки или основанного  | 
                    |
| 183 | 
                        +на терминале (Terminal-based) деинсталлятора. Если вы хотите удалить Tor в  | 
                    |
| 184 | 
                        +операционной системе OS X, вот как это можно сделать:</p>  | 
                    |
| 185 | 
                        +  | 
                    |
| 186 | 
                        +<p>Поменяйте настройки прокси в ваших приложениях на их изначальные значения.  | 
                    |
| 187 | 
                        +Если вы хотите просто перестать пользоваться сервисом Tor, вы можете  | 
                    |
| 188 | 
                        +остановиться на этом этапе.</p>  | 
                    |
| 189 | 
                        +  | 
                    |
| 190 | 
                        +<p>Если вы хотите полностью удалить Tor и ваша учетная запись на компьютере  | 
                    |
| 191 | 
                        +обладает правами администратора, сделайте следующее:</p>  | 
                    |
| 192 | 
                        +  | 
                    |
| 193 | 
                        +<ol>  | 
                    |
| 194 | 
                        +<li>Откройте системный файловый менеджер Finder и нажмите Приложения.</li>  | 
                    |
| 195 | 
                        +<li>Перенесите папку /Applications/Vidalia в корзину.</li>  | 
                    |
| 196 | 
                        +<li>Удалите из вашей системы папку /Library/Torbutton.</li>  | 
                    |
| 197 | 
                        +<li>В домашней директории перейдите в папку Library и удалите из неё директорию  | 
                    |
| 198 | 
                        +Vidalia.</li>  | 
                    |
| 199 | 
                        +</ol>  | 
                    |
| 200 | 
                        +  | 
                    |
| 201 | 
                        +<p>Приложения Tor, Vidalia, и Polipo окончательно удалены из вашей системы.</p>  | 
                    |
| 202 | 
                        +  | 
                    |
| 203 | 
                        +<p>Если вы умеете работать с командной строкой или Терминалом, вы можете  | 
                    |
| 204 | 
                        +удалить приложения вручную, как показано ниже:</p>  | 
                    |
| 205 | 
                        +<ul>  | 
                    |
| 206 | 
                        +<li>/Applications/Vidalia.app/</li>  | 
                    |
| 207 | 
                        +<li>/Library/Torbutton/</li>  | 
                    |
| 208 | 
                        +<li>~/Library/Vidalia</li>  | 
                    |
| 209 | 
                        +<li>~/.tor</li>  | 
                    |
| 210 | 
                        +</ul>  | 
                    |
| 211 | 
                        +  | 
                    |
| 212 | 
                        +<hr />  | 
                    |
| 213 | 
                        +  | 
                    |
| 214 | 
                        +<p>Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста <a  | 
                    |
| 215 | 
                        +href="<page contact>">отправьте их нам</a>. Спасибо!</p>  | 
                    |
| 216 | 
                        +  | 
                    |
| 217 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 218 | 
                        +<!-- #main -->  | 
                    |
| 219 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 220 | 
                        +  | 
                    |
| 221 | 
                        +  | 
                    |
| 222 | 
                        +#include <foot.wmi>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,308 +1,325 @@  | 
                  
| 1 | 
                        -## translation metadata  | 
                    |
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision: 17477  | 
                    |
| 3 | 
                        -# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com  | 
                    |
| 4 | 1 | 
                         | 
                    
| 5 | 
                        -#include "head.wmi" TITLE="Tor: Настройка сервера" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 6 | 2 | 
                         | 
                    
| 3 | 
                        +  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +  | 
                    |
| 6 | 
                        +  | 
                    |
| 7 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Revision: $Revision$  | 
                    |
| 9 | 
                        +# Translation-Priority: 2-medium  | 
                    |
| 10 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="Tor: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 7 | 11 | 
                        <div class="center">  | 
                    
| 8 | 12 | 
                         | 
                    
| 9 | 13 | 
                        <div class="main-column">  | 
                    
| 10 | 14 | 
                         | 
                    
| 11 | 
                        -<h1>Настройка сервера <a href="<page index>">Tor</a></h1>  | 
                    |
| 12 | 
                        -<br />  | 
                    |
| 15 | 
                        +<h1>Настройка ретранслятора Tor</h1>  | 
                    |
| 13 | 16 | 
                         | 
                    
| 14 | 
                        -<p>  | 
                    |
| 15 | 
                        -Сеть Tor основывается на добровольцах делящихся своим трафиком. Чем больше людей  | 
                    |
| 16 | 
                        -запускают серверы, тем быстрее работает сеть Tor. Если у вас есть по крайней мере  | 
                    |
| 17 | 
                        -20 килобайт/сек в каждом направлении, пожалуйста помогите сети Tor настроив свой  | 
                    |
| 18 | 
                        -сервер. Мы реализовали много чего чтобы сделать серверы Tor лёгкими и удобными  | 
                    |
| 19 | 
                        -в использовании, включая ограничение трафика, ограничения выхода(exit policies),  | 
                    |
| 20 | 
                        -и поддержку динамических IP.</p>  | 
                    |
| 21 | 
                        -  | 
                    |
| 22 | 
                        -<p>Размещение серверов в разных уголках Интернета это именно то, что  | 
                    |
| 23 | 
                        -обеспечивает безопасность пользователей Tor.  | 
                    |
| 24 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Вы также получаете  | 
                    |
| 25 | 
                        -более сильную анонимность сами</a>,  | 
                    |
| 26 | 
                        -так как третьи стороны не могут знать кем инициированы соединения - вашим локальным компьютером  | 
                    |
| 27 | 
                        -или другими узлами сети Tor.</p>  | 
                    |
| 28 | 
                        -  | 
                    |
| 29 | 
                        -<p>Установка сервера Tor проста и удобна:  | 
                    |
| 30 | 
                        -<ul>  | 
                    |
| 31 | 
                        -<li>Tor имеет встроенную поддержку  | 
                    |
| 32 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">  | 
                    |
| 33 | 
                        -ограничения трафика</a>. Более того, если у вас скоростной канал, но вы хотите  | 
                    |
| 34 | 
                        -ограничить трафик вашего сервера за день (или неделю или месяц) то это легко  | 
                    |
| 35 | 
                        -реализуется с помощью автоматического  | 
                    |
| 36 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">  | 
                    |
| 37 | 
                        -режима бездействия (hibernation)</a>.  | 
                    |
| 38 | 
                        -</li>  | 
                    |
| 39 | 
                        -<li>У каждого сервера есть своя  | 
                    |
| 40 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunARelayBut">  | 
                    |
| 41 | 
                        -политика ограничения выхода</a> которая определяет какие выходящие соединения  | 
                    |
| 42 | 
                        -разрешены или запрещены на этом конкретном сервере. Если вы не хотите  | 
                    |
| 43 | 
                        -разрешать выходы с вашего сервера, можно запретить все соединения  | 
                    |
| 44 | 
                        -кроме как с другими узлами сети Tor.  | 
                    |
| 45 | 
                        -</li>  | 
                    |
| 46 | 
                        -<li>Ничего страшного если сервер иногда недоступен в сети. Серверы директорий  | 
                    |
| 47 | 
                        -замечают это довольно быстро и перестают предлагать недоступный сервер. Только  | 
                    |
| 48 | 
                        -постарайтесь чтобы это не случалось часто, т.к. уже установленные с выключающимся  | 
                    |
| 49 | 
                        -сервером соединения разрываются.  | 
                    |
| 50 | 
                        -</li>  | 
                    |
| 51 | 
                        -<li>Мы без проблем поддерживаем серверы с динамическим IP — просто оставьте  | 
                    |
| 52 | 
                        -в файле настроек опцию Address с пустым значением, и Tor попытается угадать.  | 
                    |
| 53 | 
                        -</li>  | 
                    |
| 54 | 
                        -<li>Если ваш сервер находится за NAT и не знает свой публичный IP  | 
                    |
| 55 | 
                        -(например IP имеет вид 192.168.x.y), то придётся настроить перенаправление  | 
                    |
| 56 | 
                        -(port forwarding). Перенаправление TCP соединений это системно-зависимая операция,  | 
                    |
| 57 | 
                        -но в <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">  | 
                    |
| 58 | 
                        -этом разделе FAQ</a> есть несколько примеров как это делается.  | 
                    |
| 59 | 
                        -</li>  | 
                    |
| 60 | 
                        -<li>Ваш сервер будет самостоятельно оценивать и сообщать текущую пропускную  | 
                    |
| 61 | 
                        -способность, и таким образом "толстые" сервера привлекают больше пользователей.  | 
                    |
| 62 | 
                        -Следовательно не очень скоростные сервера тоже полезны.  | 
                    |
| 63 | 
                        -</li>  | 
                    |
| 64 | 
                        -</ul>  | 
                    |
| 65 | 17 | 
                         | 
                    
| 66 | 
                        -<p>Сервер Tor способен работать на большинстве операционных систем, но в  | 
                    |
| 67 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">  | 
                    |
| 68 | 
                        -этом разделе FAQ</a> даны советы какие ОС подходят лучше и с какими проблемами  | 
                    |
| 69 | 
                        -можно столкнуться.</p>  | 
                    |
| 18 | 
                        +<!-- BEGIN SIDEBAR -->  | 
                    |
| 19 | 
                        +<div class="sidebar-left">  | 
                    |
| 20 | 
                        +<h3>Этапы настройки</h3>  | 
                    |
| 21 | 
                        +<ol>  | 
                    |
| 22 | 
                        +<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">Скачивание и Установка</a></li>  | 
                    |
| 23 | 
                        +<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">Настройка</a></li>  | 
                    |
| 24 | 
                        +<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">Проверка и Подтверждение</a></li>  | 
                    |
| 25 | 
                        +<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">Финальные шаги</a></li>  | 
                    |
| 26 | 
                        +</ol>  | 
                    |
| 27 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 28 | 
                        +  | 
                    |
| 70 | 29 | 
                         | 
                    
| 30 | 
                        +<!-- END SIDEBAR -->  | 
                    |
| 71 | 31 | 
                        <hr />  | 
                    
| 72 | 
                        -<a id="zero"></a>  | 
                    |
| 73 | 
                        -<h2><a class="anchor" href="#zero">Шаг нулевой: Скачать и установить Tor</a></h2>  | 
                    |
| 74 | 
                        -<br />  | 
                    |
| 75 | 32 | 
                         | 
                    
| 76 | 
                        -<p>Перед тем как приступить к серверу, вы должны убедиться что Tor запущен и работает.  | 
                    |
| 33 | 
                        +<p>  | 
                    |
| 34 | 
                        +Сеть Tor полагается на волонтеров, предоставляющих пропускную способность  | 
                    |
| 35 | 
                        +своих компьютеров. Чем больше людей предоставляют ретрансляторы, тем быстрей  | 
                    |
| 36 | 
                        +будет работать сеть Tor. Если у вас есть как минимум 20Кб/сек. в обоих  | 
                    |
| 37 | 
                        +направлениях, пожалуйста поддержите Tor, настроив ретранслятор Tor. Мы  | 
                    |
| 38 | 
                        +создали множество возможностей, делающих ретрансляторы Tor простыми и  | 
                    |
| 39 | 
                        +удобными, включая <a href="<page faq>#RelayFlexible">ограничение  | 
                    |
| 40 | 
                        +предоставляемой пропускной способности, правила вывода (с тем чтобы вы могли  | 
                    |
| 41 | 
                        +ограничить вашу незащищенность к возможным жалобам), и поддержку  | 
                    |
| 42 | 
                        +динамических IP-адресов</a>.  | 
                    |
| 77 | 43 | 
                        </p>  | 
                    
| 78 | 44 | 
                         | 
                    
| 79 | 
                        -<p>Для Windows, это означает по крайней мере  | 
                    |
| 80 | 
                        -<a href="<page docs/tor-doc-windows>#installing">первый шаг</a>  | 
                    |
| 81 | 
                        -из инструкций по установке Tor на Windows.  | 
                    |
| 82 | 
                        -На Mac OS X вы должны выполнить по крайней мере  | 
                    |
| 83 | 
                        -<a href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">первый шаг</a>  | 
                    |
| 84 | 
                        -из инструкций по установке Tor на OS X.  | 
                    |
| 85 | 
                        -На Linux/BSD/Unix вы должны выполнить по крайней мере  | 
                    |
| 86 | 
                        -<a href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">первый шаг</a>  | 
                    |
| 87 | 
                        -из инструкций по установке Tor на Unix.  | 
                    |
| 45 | 
                        +<p>Вы можете установить ретранслятор Tor практически на <a  | 
                    |
| 46 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">любую</a>  | 
                    |
| 47 | 
                        +операционную систему. Ретрансляторы Tor лучше всего работают на Linux, OS X  | 
                    |
| 48 | 
                        +Tiger или более поздних версиях, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, и Windows Server  | 
                    |
| 49 | 
                        +2003 или более поздних версиях.  | 
                    |
| 88 | 50 | 
                        </p>  | 
                    
| 89 | 51 | 
                         | 
                    
| 90 | 
                        -<p>Если это возможно, попробуйте использовать его в качестве клиента  | 
                    |
| 91 | 
                        -чтобы убедиться что всё на самом деле работает.</p>  | 
                    |
| 92 | 
                        -  | 
                    |
| 93 | 
                        -<hr />  | 
                    |
| 94 | 
                        -<a id="setup"></a>  | 
                    |
| 95 | 
                        -<h2><a class="anchor" href="#setup">Шаг первый: Настройте сервер</a></h2>  | 
                    |
| 52 | 
                        +<hr /> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>  | 
                    |
| 53 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#install">Шаг первый: Скачивание и Установка Tor</a></h2>  | 
                    |
| 96 | 54 | 
                        <br />  | 
                    
| 97 | 55 | 
                         | 
                    
| 98 | 
                        -<p>  | 
                    |
| 99 | 
                        -1. Проверьте что часы установлены точно. Если возможно - синхронизируйте  | 
                    |
| 100 | 
                        -часы с публичными серверами времени.  | 
                    |
| 56 | 
                        +<p>Прежде чем начать, вы должны убедиться что программа Tor запущена и  | 
                    |
| 57 | 
                        +работает.  | 
                    |
| 101 | 58 | 
                        </p>  | 
                    
| 102 | 59 | 
                         | 
                    
| 103 | 
                        -<p>  | 
                    |
| 104 | 
                        -2. Убедитесь что работает разрешение имён (DNS) (то есть, ваш компьютер  | 
                    |
| 105 | 
                        -может правильно делать name resolving).  | 
                    |
| 60 | 
                        +<p>Посетите нашу <a href="<page easy-download>">страницу закачек</a> и  | 
                    |
| 61 | 
                        +установите "Установочный Пакет" для вашей Операционной Системы.  | 
                    |
| 106 | 62 | 
                        </p>  | 
                    
| 107 | 63 | 
                         | 
                    
| 108 | 
                        -<p>  | 
                    |
| 109 | 
                        -3. Отредактируйте последнюю часть файла конфигурации torrc. (Консультируйтесь  | 
                    |
| 110 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">с этим  | 
                    |
| 111 | 
                        -разделом FAQ</a>.)  | 
                    |
| 112 | 
                        -Вы должны определить по крайней мере Nickname и ORPort. Создайте каталог DataDirectory  | 
                    |
| 113 | 
                        -если требуется, и убедитесь что он принадлежит пользователю от которого будет запущен  | 
                    |
| 114 | 
                        -сервер. <em>Если вы хотите запустить более одного сервера, это замечательно,  | 
                    |
| 115 | 
                        -но тогда пожалуйста обратите внимание на  | 
                    |
| 116 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">  | 
                    |
| 117 | 
                        -опцию MyFamily</a> в файлах конфигурации для всех серверов.</em>  | 
                    |
| 118 | 
                        -</p>  | 
                    |
| 64 | 
                        +<p>Если есть возможность, поэкспериментируйте с программой-клиентом некоторое  | 
                    |
| 65 | 
                        +время, чтобы убедиться, что сервис действительно работает.</p>  | 
                    |
| 119 | 66 | 
                         | 
                    
| 120 | 
                        -<p>  | 
                    |
| 121 | 
                        -4. Если вы используете файерволл(брандмауэр), разрешите входящие соединения  | 
                    |
| 122 | 
                        -на порты которые вы указали в torrc (ORPort, и DirPort если вы его включили).  | 
                    |
| 123 | 
                        -Также разрешите выходящие соединения, чтобы ваш сервер мог достать другие сервера Tor.  | 
                    |
| 124 | 
                        -</p>  | 
                    |
| 67 | 
                        +<hr /> <a id="setup"></a>  | 
                    |
| 68 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#setup">Шаг второй: Установка в качестве  | 
                    |
| 69 | 
                        +ретранслятора</a></h2>  | 
                    |
| 70 | 
                        +<br />  | 
                    |
| 71 | 
                        +<ol>  | 
                    |
| 72 | 
                        +<li>Проверьте правильно ли установлены ваши часы и временная зона. Если  | 
                    |
| 73 | 
                        +возможно, синхронизируйте ваши часы с публичными<a  | 
                    |
| 74 | 
                        +href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">серверами  | 
                    |
| 75 | 
                        +времени</a>.  | 
                    |
| 76 | 
                        +</li>  | 
                    |
| 125 | 77 | 
                         | 
                    
| 126 | 
                        -<p>  | 
                    |
| 127 | 
                        -5. Перезапустите сервер. Если в  | 
                    |
| 128 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">  | 
                    |
| 129 | 
                        -логах появились предупреждения</a>, исправьте причины их возникновения.  | 
                    |
| 130 | 
                        -</p>  | 
                    |
| 78 | 
                        +<li><strong>Настройка Tor с использованием графического интерфейса  | 
                    |
| 79 | 
                        +Vidalia</strong>:  | 
                    |
| 80 | 
                        +<ol>  | 
                    |
| 131 | 81 | 
                         | 
                    
| 132 | 
                        -<p>  | 
                    |
| 133 | 
                        -6. Подпишитесь на список рассылки <a  | 
                    |
| 134 | 
                        -href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>.  | 
                    |
| 135 | 
                        -Там очень мало сообщений, и вы будете проинформированы о новых стабильных  | 
                    |
| 136 | 
                        -релизах. Также можно подписаться на список рассылки  | 
                    |
| 137 | 
                        -<a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (побольше сообщений будет),  | 
                    |
| 138 | 
                        -где кроме всего прочего объявляются релизы в разработке.  | 
                    |
| 139 | 
                        -</p>  | 
                    |
| 82 | 
                        +<li>  | 
                    |
| 83 | 
                        + <dt>Нажмите правой кнопкой мыши на иконку Vidalia, расположенную в системном  | 
                    |
| 84 | 
                        +трее. Выберете <tt>Панель Управления</tt>.</dt>  | 
                    |
| 85 | 
                        + <dd><img src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>  | 
                    |
| 86 | 
                        +</li>  | 
                    |
| 140 | 87 | 
                         | 
                    
| 141 | 
                        -<p>  | 
                    |
| 142 | 
                        -7. Почитайте мануал.  | 
                    |
| 143 | 
                        -<a href="<page tor-manual>">Мануал</a> для последней стабильной версии  | 
                    |
| 144 | 
                        -указывает все возможные настройки для клиента и сервера.  | 
                    |
| 145 | 
                        -Мануал для последней разрабатываемой версии доступен  | 
                    |
| 146 | 
                        -<a href="<page tor-manual-dev>">здесь</a>.  | 
                    |
| 147 | 
                        -Русский перевод мануала (довольно устаревший) доступен  | 
                    |
| 148 | 
                        -<a href="http://www.privoxy.asplinux.net/man-page/tor-man-page.html">здесь</a>  | 
                    |
| 149 | 
                        -</p>  | 
                    |
| 88 | 
                        +<li>Нажмите <tt>Настроить Ретрансляцию</tt>.</li>  | 
                    |
| 150 | 89 | 
                         | 
                    
| 151 | 
                        -<hr />  | 
                    |
| 152 | 
                        -<a id="check"></a>  | 
                    |
| 153 | 
                        -<h2><a class="anchor" href="#check">Шаг второй: Убедитесь что он работает</a></h2>  | 
                    |
| 90 | 
                        +<li>  | 
                    |
| 91 | 
                        + <dt>Выберете <tt>Ретранслировать трафик для сети Tor</tt> если вы хотите  | 
                    |
| 92 | 
                        +предоставлять публичный ретранслятор (рекомендуется), или выберете  | 
                    |
| 93 | 
                        + <tt>Помочь заблокированным пользователям получить доступ к сети Tor</tt>  | 
                    |
| 94 | 
                        +если хотите предоставлять <a href="<page faq>#RelayOrBridge">мост</a> для  | 
                    |
| 95 | 
                        +пользователей, находящихся в странах с Интернет цензурой.</dt>  | 
                    |
| 96 | 
                        +<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>  | 
                    |
| 97 | 
                        +</li>  | 
                    |
| 98 | 
                        +  | 
                    |
| 99 | 
                        +<li>Введите псевдоним для своего ретранслятора и свою контактную информацию на  | 
                    |
| 100 | 
                        +случай, если нам понадобиться связаться с вами по поводу возникших проблем.</li>  | 
                    |
| 101 | 
                        +  | 
                    |
| 102 | 
                        +<li>Оставьте отмеченным пункт <tt>Пытаться настроить порт маршрутизации  | 
                    |
| 103 | 
                        +автоматически</tt>. Нажмите на кнопку <tt>Тест</tt>, чтобы проверить  | 
                    |
| 104 | 
                        +правильность работы. Если работает, отлично. Если нет, смотрите пункт номер  | 
                    |
| 105 | 
                        +3 ниже.</li>  | 
                    |
| 106 | 
                        +  | 
                    |
| 107 | 
                        +<li><dt>Перейдите к вкладке <tt>Ограничения трафика</tt>. Выберете ширину канала,  | 
                    |
| 108 | 
                        +которую вы хотите предоставить для других пользователей Tor.</dt>  | 
                    |
| 109 | 
                        +<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>  | 
                    |
| 110 | 
                        +</li>  | 
                    |
| 111 | 
                        +  | 
                    |
| 112 | 
                        +<li><dt>Выберете вкладку <tt>Правила вывода/tt>. Если вы хотите разрешить остальным  | 
                    |
| 113 | 
                        +использовать ваш ретранслятор для этих сервисов, ничего не меняйте. Уберите  | 
                    |
| 114 | 
                        +галочку с тех сервисов, доступ к которым с <a href="<page  | 
                    |
| 115 | 
                        +faq>#ExitPolicies">вашего ретранслятора вы хотите запретить</a>. Если вы не  | 
                    |
| 116 | 
                        +хотите предоставлять выводной ретранслятор, уберите галочки со всех  | 
                    |
| 117 | 
                        +сервисов.</dt>  | 
                    |
| 118 | 
                        +<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>  | 
                    |
| 119 | 
                        +</li>  | 
                    |
| 120 | 
                        +  | 
                    |
| 121 | 
                        +<li>Нажмите на кнопку <tt>Ok</tt>. Ознакомьтесь с шагом три (см. ниже), чтобы  | 
                    |
| 122 | 
                        +убедиться, что ретранслятор работает корректно.</li>  | 
                    |
| 123 | 
                        +</ol>  | 
                    |
| 124 | 
                        +  | 
                    |
| 125 | 
                        +<br /> <strong>Ручная настройка</strong>:  | 
                    |
| 126 | 
                        +<ul>  | 
                    |
| 127 | 
                        +<li>Отредактируйте нижнюю часть <a  | 
                    |
| 128 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">вашего  | 
                    |
| 129 | 
                        +torrc файла</a>. Если вы хотите предоставлять публичный ретранслятор  | 
                    |
| 130 | 
                        +(рекомендуется), убедитесь, что вы определили параметры ORPort и <a  | 
                    |
| 131 | 
                        +href="<page faq>#ExitPolicies">обратите внимание на пункт ExitPolicy</a>; в  | 
                    |
| 132 | 
                        +противном случае если вы хотите предоставлять <a href="<page  | 
                    |
| 133 | 
                        +faq>#RelayOrBridge">мост</a> для пользователей, находящихся в странах с  | 
                    |
| 134 | 
                        +Интернет цензурой, используйте только<a href="<page  | 
                    |
| 135 | 
                        +bridges>#RunningABridge">эти строки</a>.  | 
                    |
| 136 | 
                        +</li>  | 
                    |
| 137 | 
                        +  | 
                    |
| 138 | 
                        +</ul></li>  | 
                    |
| 139 | 
                        +  | 
                    |
| 140 | 
                        +<li>Если вы используете брандмауэр, настройте его так, чтобы входящие  | 
                    |
| 141 | 
                        +подключения могли дойти до выбранных вами портов(ORPort, плюс DirPort, если  | 
                    |
| 142 | 
                        +вы его включили). Если у вас есть аппаратный брандмауэр (Linksys, кабельный  | 
                    |
| 143 | 
                        +модем и т.д.) вам стоит зайти на сайт <a  | 
                    |
| 144 | 
                        +href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. Убедитесь также, что вы  | 
                    |
| 145 | 
                        +разрешили все <em>исходящие</em> подключения, так чтобы ваш ретранслятор мог  | 
                    |
| 146 | 
                        +подключаться ко всем остальным ретрансляторам сети Tor.  | 
                    |
| 147 | 
                        +</li>  | 
                    |
| 148 | 
                        +  | 
                    |
| 149 | 
                        +<li>Перезапустите ваш ретранслятор. Если он <a  | 
                    |
| 150 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">записывает  | 
                    |
| 151 | 
                        +предупреждения</a>, примите меры.  | 
                    |
| 152 | 
                        +</li>  | 
                    |
| 153 | 
                        +  | 
                    |
| 154 | 
                        +<li>Подпишитесь на <a  | 
                    |
| 155 | 
                        +href="http://archives.seul.org/or/announce/">рассылку</a>. Она очень сжатая,  | 
                    |
| 156 | 
                        +информативная и позволит вам своевременно получать информацию о выходе новых  | 
                    |
| 157 | 
                        +стабильных версий программы. Возможно есть смысл подписаться также на <a  | 
                    |
| 158 | 
                        +href="<page documentation>#MailingLists">более объемную рассылку Tor</a>.  | 
                    |
| 159 | 
                        +</li>  | 
                    |
| 160 | 
                        +  | 
                    |
| 161 | 
                        +</ol>  | 
                    |
| 162 | 
                        +  | 
                    |
| 163 | 
                        +<hr /> <a id="check"></a>  | 
                    |
| 164 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#check">Шаг третий: Убедитесь, что все работает</a></h2>  | 
                    |
| 154 | 165 | 
                        <br />  | 
                    
| 155 | 166 | 
                         | 
                    
| 156 | 
                        -<p>Как только ваш сервер сможет подсоединиться к сети, он попытается  | 
                    |
| 157 | 
                        -определить доступность своих портов снаружи. Это может занять до 20 минут.  | 
                    |
| 158 | 
                        -Ищите <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">сообщения в логах</a>  | 
                    |
| 159 | 
                        -вида <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt>  | 
                    |
| 160 | 
                        -Если вы не видите подобных сообщений, это значит что ваш сервер недоступен из Сети  | 
                    |
| 161 | 
                        -— тогда следует перепроверить фаерволл, проверить что сервер пытается достучаться  | 
                    |
| 162 | 
                        -именно до того адреса/порта где он должен быть, итд.  | 
                    |
| 167 | 
                        +<p>Как только ваш ретранслятор смог подключиться к сети, он попробует  | 
                    |
| 168 | 
                        +определить все ли настроенные вами порты доступны извне. Как правило, этот  | 
                    |
| 169 | 
                        +этап проходит быстро, но в отдельных случаях может занять до 20  | 
                    |
| 170 | 
                        +минут. Проверьте <a  | 
                    |
| 171 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">содержание  | 
                    |
| 172 | 
                        +лог-файла</a>, он должен примерно выглядеть так: <tt>Внутреннее тестирование  | 
                    |
| 173 | 
                        +показало, что ваш ORPort доступен извне. Замечательно.</tt> Если вы не  | 
                    |
| 174 | 
                        +видите этого сообщения, это означает, что ваш ретранслятор не доступен  | 
                    |
| 175 | 
                        +извне; вы должны перепроверить ваши брандмауэры. Проверьте, что тестируются  | 
                    |
| 176 | 
                        +именно те IP-адреса и порты, которые вы собирались тестировать и т.д.  | 
                    |
| 163 | 177 | 
                        </p>  | 
                    
| 164 | 178 | 
                         | 
                    
| 165 | 
                        -<p>Как только сервер определит доступность, он загрузит на сервер директорий  | 
                    |
| 166 | 
                        -свой дескриптор (описатель, descriptor). Это позволит клиентам  | 
                    |
| 167 | 
                        -узнать адрес, порты, ключи и другую информацию о вашем сервере.  | 
                    |
| 168 | 
                        -Вы можете вручную  | 
                    |
| 169 | 
                        -<a href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">  | 
                    |
| 170 | 
                        -скачать один из статусов сети</a>  | 
                    |
| 171 | 
                        -и найти там nickname своего сервера, чтобы убедиться что он будет использоваться  | 
                    |
| 172 | 
                        -клиентами. Может понадобиться немного времени чтобы эта информация обновилась.  | 
                    |
| 173 | 
                        -</p>  | 
                    |
| 179 | 
                        +<p>Как только он определит, что доступен, он отправит "дескриптор сервера" в  | 
                    |
| 180 | 
                        +директории, чтобы распространить информацию о своем адресе, портах, ключах и  | 
                    |
| 181 | 
                        +т.д. среди пользователей сети. Вы можете <a  | 
                    |
| 182 | 
                        +href="http://194.109.206.212/tor/status/authority"> загрузить один из  | 
                    |
| 183 | 
                        +статусов сети вручную</a> и, таким образом, найти настроенный вами псевдоним  | 
                    |
| 184 | 
                        +ретранслятора и убедиться, что он в сети. Возможно вам придется подождать  | 
                    |
| 185 | 
                        +несколько секунд, чтобы директория успела обновиться.</p>  | 
                    |
| 174 | 186 | 
                         | 
                    
| 175 | 
                        -<hr />  | 
                    |
| 176 | 
                        -<a id="after"></a>  | 
                    |
| 177 | 
                        -<h2><a class="anchor" href="#after">Шаг третий: После установки сервера</a></h2>  | 
                    |
| 187 | 
                        +<hr /> <a id="after"></a>  | 
                    |
| 188 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#after">Шаг четвертый: Когда все работает</a></h2>  | 
                    |
| 178 | 189 | 
                        <br />  | 
                    
| 179 | 190 | 
                         | 
                    
| 180 | 191 | 
                        <p>  | 
                    
| 181 | 
                        -Мы рекомендуем предпринять следующие шаги:  | 
                    |
| 192 | 
                        +Мы также рекомендуем вам пройти следующие шаги:  | 
                    |
| 182 | 193 | 
                        </p>  | 
                    
| 183 | 194 | 
                         | 
                    
| 184 | 195 | 
                        <p>  | 
                    
| 185 | 
                        -8. Прочитайте  | 
                    |
| 186 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">этот документ</a>  | 
                    |
| 187 | 
                        -чтобы узнать как улучшить безопасность сервера.  | 
                    |
| 196 | 
                        +6. Прочитайте <a  | 
                    |
| 197 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">информацию  | 
                    |
| 198 | 
                        +об операционной безопасности</a>, где вы найдете несколько идей о том, как  | 
                    |
| 199 | 
                        +можно повысить безопасность вашего узла.  | 
                    |
| 188 | 200 | 
                        </p>  | 
                    
| 189 | 201 | 
                         | 
                    
| 190 | 202 | 
                        <p>  | 
                    
| 191 | 
                        -9. Решите какую политику выхода применять. По умолчанию сервер  | 
                    |
| 192 | 
                        -разрешает соединения на многие популярные сервисы, но запрещает  | 
                    |
| 193 | 
                        -некоторые (например порт 25) из-за возможных злоупотреблений.  | 
                    |
| 194 | 
                        -Вы можете настроить более жёсткую или мягкую политику ограничения выхода,  | 
                    |
| 195 | 
                        -для этого соответствующим образом отредактируйте torrc.  | 
                    |
| 196 | 
                        -Прочитайте раздел FAQ чтобы знать  | 
                    |
| 197 | 
                        -<a href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">с какими проблемами  | 
                    |
| 198 | 
                        -вы можете встретится при использовании политики по умолчанию</a>.  | 
                    |
| 199 | 
                        -Если вы выбираете свободную политику выхода, будьте уверены  | 
                    |
| 200 | 
                        -что ваш провайдер не против. Если с вашего компьютера невозможно достичь  | 
                    |
| 201 | 
                        -каких-либо ресурсов (например вы находитесь за ограничивающим файерволлом или  | 
                    |
| 202 | 
                        -фильтром содержания), пожалуйста явно запретите эти ресурсы в вашей политике  | 
                    |
| 203 | 
                        -выхода — иначе это будет мешать другим пользователям Tor.  | 
                    |
| 203 | 
                        +7. Если вы хотите установить более одного ретранслятора - это отлично, но,  | 
                    |
| 204 | 
                        +пожалуйста, установите <a  | 
                    |
| 205 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">опцию  | 
                    |
| 206 | 
                        +МояСемья (MyFamily)</a> в конфигурационных файлах всех своих ретрансляторов.  | 
                    |
| 204 | 207 | 
                        </p>  | 
                    
| 205 | 208 | 
                         | 
                    
| 206 | 209 | 
                        <p>  | 
                    
| 207 | 
                        -10. Определитесь с ограничением скорости. Пользователи кабельных  | 
                    |
| 208 | 
                        -модемов, DSL, и других типов соединений с асимметричной пропускной способностью  | 
                    |
| 209 | 
                        -(например больше входа чем выхода) должны ограничится меньшей из двух величин,  | 
                    |
| 210 | 
                        -дабы избежать перегрузок. Смотрите  | 
                    |
| 211 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">  | 
                    |
| 212 | 
                        -этот раздел FAQ</a> для подробностей.  | 
                    |
| 210 | 
                        +8. Определитесь с ограничением трафика. Пользователи с кабельными модемами,  | 
                    |
| 211 | 
                        +DSL, и другие пользователи с асимметричным соединением (например, скорость  | 
                    |
| 212 | 
                        +скачивания выше скорости отдачи) должны установить лимиты своей нижней  | 
                    |
| 213 | 
                        +пропускной способности во избежание перегруженности. Прочитайте <a  | 
                    |
| 214 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">Список  | 
                    |
| 215 | 
                        +часто задаваемых вопросов по ограничению трафика</a> для получения более  | 
                    |
| 216 | 
                        +подробной информации.  | 
                    |
| 213 | 217 | 
                        </p>  | 
                    
| 214 | 218 | 
                         | 
                    
| 215 | 219 | 
                        <p>  | 
                    
| 216 | 
                        -11. Сделайте резервную копию приватного ключа сервера (хранится в  | 
                    |
| 217 | 
                        -"keys/secret_id_key" в DataDirectory). Этот ключ идентифицирует ваш сервер  | 
                    |
| 218 | 
                        -и вы должны держать его в безопасности, чтобы никто не мог расшифровать трафик  | 
                    |
| 219 | 
                        -идущий через ваш сервер. Это критический файл который вы должны сохранить  | 
                    |
| 220 | 
                        -в случае если вам понадобится  | 
                    |
| 221 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">  | 
                    |
| 222 | 
                        -передвинуть или восстановить ваш сервер Tor</a> если что-то пойдёт не так.  | 
                    |
| 220 | 
                        +9. Сохраните резервную копию личного ключа вашего ретранслятора Tor  | 
                    |
| 221 | 
                        +(сохранен в папке "keys/secret_id_key" в вашей DataDirectory). Это  | 
                    |
| 222 | 
                        +идентификатор вашего ретранслятора и вам необходимо хранить его так, чтобы  | 
                    |
| 223 | 
                        +никто не смог просматривать трафик проходящий через ваш ретранслятор. Это  | 
                    |
| 224 | 
                        +очень важный файл, который нужно сохранить если вы хотите <a  | 
                    |
| 225 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">перенести  | 
                    |
| 226 | 
                        +или восстановить ваш ретранслятор Tor</a>, на случай если что-то пойдет не  | 
                    |
| 227 | 
                        +так.  | 
                    |
| 223 | 228 | 
                        </p>  | 
                    
| 224 | 229 | 
                         | 
                    
| 225 | 230 | 
                        <p>  | 
                    
| 226 | 
                        -12. Если вы контролируете сервера имён для вашего домена, установите  | 
                    |
| 227 | 
                        -reverse DNS имя в 'anonymous-relay' или 'proxy' или 'tor-proxy', для того чтобы  | 
                    |
| 228 | 
                        -другие люди, увидев адрес вашего сервера в своих логах, могли быстрее разобраться в  | 
                    |
| 229 | 
                        -чём дело. Добавьте  | 
                    |
| 230 | 
                        -<a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html">  | 
                    |
| 231 | 
                        -Tor exit notice</a> на vhost этого домена — это поможет избежать  | 
                    |
| 232 | 
                        -претензий о вредоносных действиях (вашего сервера) (abuse complaints) к вам или  | 
                    |
| 233 | 
                        -вашему интернет-провайдеру если вы поддерживаете выходящий узел.  | 
                    |
| 231 | 
                        +  | 
                    |
| 232 | 
                        +10. Если вы контролируете DNS-сервера для вашего домена, подумайте об  | 
                    |
| 233 | 
                        +изменении вашего обратного хост-имени DNS на 'anonymous-relay', 'proxy' или  | 
                    |
| 234 | 
                        +'tor-proxy', так что когда другие люди увидят этот адрес в своих веб логах,  | 
                    |
| 235 | 
                        +они смогут быстрее понять, что происходит. Добавление <a  | 
                    |
| 236 | 
                        +href="<gitblob>contrib/tor-exit-notice.html">Уведомления от выводного узла  | 
                    |
| 237 | 
                        +Tor</a> на виртуальных хост для этого имени позволит существенно уменьшить  | 
                    |
| 238 | 
                        +количество жалоб, поступающих вам и вашему Интернет сервис провайдеру, если  | 
                    |
| 239 | 
                        +вы предоставляете выводной узел.  | 
                    |
| 240 | 
                        +  | 
                    |
| 234 | 241 | 
                        </p>  | 
                    
| 235 | 242 | 
                         | 
                    
| 236 | 243 | 
                        <p>  | 
                    
| 237 | 
                        -13. Если на вашем компьютере нет вебсервера, пожалуйста  | 
                    |
| 238 | 
                        -установите ORPort в 443 и DirPort в 80. Много пользователей Tor  | 
                    |
| 239 | 
                        -закрыты фаерволлами которые только позволяют им использовать http,  | 
                    |
| 240 | 
                        -и это изменение позволит им достичь ваш сервер Tor. Серверы на Win32  | 
                    |
| 241 | 
                        -могут просто изменить свой ORPort и DirPort напрямую в torrc  | 
                    |
| 242 | 
                        -и перезапустить Tor. Серверы OS X и Unix не могут напрямую вешаться на этот порт  | 
                    |
| 243 | 
                        -(так как это требует привилегий суперпользователя), поэтому им понадобится  | 
                    |
| 244 | 
                        -использовать  | 
                    |
| 245 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">  | 
                    |
| 246 | 
                        -перенаправление портов</a>. Если у вас уже заняты порты 80 и 443, но вы хотите  | 
                    |
| 247 | 
                        -помочь пользователям с такими ограничениями, то полезно будет назначить порты 22, 110,  | 
                    |
| 248 | 
                        -или 143.  | 
                    |
| 244 | 
                        +11. Если на вашем компьютере не установлен веб сервер, пожалуйста, подумайте  | 
                    |
| 245 | 
                        +о том, чтобы изменить ваш ORPort на 443, а DirPort - на 80. Многие  | 
                    |
| 246 | 
                        +пользователи Tor блокируются брандмауэрами, которые позволяют им только  | 
                    |
| 247 | 
                        +просматривать веб страницы, и это изменение позволит им подключиться к  | 
                    |
| 248 | 
                        +вашему ретранслятору Tor. Пользователи ретрансляторов на базе Win32 могут  | 
                    |
| 249 | 
                        +просто изменить свои ORPort и DirPort напрямую в torrc-файлах и  | 
                    |
| 250 | 
                        +перезапустить Tor. Пользователи ретрансляторов, работающих на базе OS X или  | 
                    |
| 251 | 
                        +Unix не могут напрямую связываться с этими портами (так как они не  | 
                    |
| 252 | 
                        +корневые), так что им понадобится установить <a  | 
                    |
| 253 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">  | 
                    |
| 254 | 
                        +переадресацию портов</a>, чтобы подключения могли доходить до ретрансляторов  | 
                    |
| 255 | 
                        +Tor. Если вы уже используете порты 80 и 443, но все же хотите помочь,  | 
                    |
| 256 | 
                        +другими полезными портами являются 22, 110, и 143.  | 
                    |
| 249 | 257 | 
                        </p>  | 
                    
| 250 | 258 | 
                         | 
                    
| 251 | 259 | 
                        <p>  | 
                    
| 252 | 
                        -14. Если ваш сервер предоставляет другие сервисы на этом же IP  | 
                    |
| 253 | 
                        -— такие как публичный вебсервер — будьте уверены что соединения к серверу  | 
                    |
| 254 | 
                        -разрешены с локального хоста. Вы должны разрешить эти соединения, так как  | 
                    |
| 255 | 
                        -клиенты Tor определят что ваш сервер это наиболее  | 
                    |
| 256 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">  | 
                    |
| 257 | 
                        -безопасный способ достичь этот вебсервер</a>, и будут строить цепочки которые всегда  | 
                    |
| 258 | 
                        -будут заканчиваться на вашем сервере. Если вы не хотите разрешать это соединение,  | 
                    |
| 259 | 
                        -вы должны явно запретить его в политике выхода.  | 
                    |
| 260 | 
                        +12. Если ваш ретранслятор Tor предоставляет другие сервисы с того же  | 
                    |
| 261 | 
                        +IP-адреса, такие, например, как публичный веб сервер. Убедитесь, что  | 
                    |
| 262 | 
                        +подключения к нему разрешены с локального хоста. Вам необходимо разрешить  | 
                    |
| 263 | 
                        +эти подключения, потому что клиенты Tor неизбежно определят, ваш  | 
                    |
| 264 | 
                        +ретранслятор как <a  | 
                    |
| 265 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">самый  | 
                    |
| 266 | 
                        +безопасный путь подключения к этому веб серверу</a>, и при подключении к  | 
                    |
| 267 | 
                        +нему будут всегда строить цепочку, в которой ваш ретранслятор будет  | 
                    |
| 268 | 
                        +последним. В случае, если вы не хотите разрешать эти подключения, вы должны  | 
                    |
| 269 | 
                        +полностью запретить их в ваших правилах вывода.  | 
                    |
| 260 | 270 | 
                        </p>  | 
                    
| 261 | 271 | 
                         | 
                    
| 262 | 272 | 
                        <p>  | 
                    
| 263 | 
                        -15. (Только для Unix). Создайте отдельного пользователя для  | 
                    |
| 264 | 
                        -запуска сервера. Если вы устанавливали из OS X пакета, или deb или rpm  | 
                    |
| 265 | 
                        -то это уже было сделано. Иначе вы можете сделать это вручную. Сервер Tor  | 
                    |
| 266 | 
                        -не требует привилегий root'а для работы, поэтому правильно будет не  | 
                    |
| 267 | 
                        -запускать Tor от суперпользователя. Запуск под пользователем 'tor' позволит  | 
                    |
| 268 | 
                        -избежать проблем с identd и другими сервисами который определяют имя  | 
                    |
| 269 | 
                        -пользователя. (Если вы немного параноик, спокойно запускайте  | 
                    |
| 270 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">  | 
                    |
| 271 | 
                        -Tor в chroot</a>.)  | 
                    |
| 273 | 
                        +13. (Только для пользователей операционных систем Unix). Создайте отдельного  | 
                    |
| 274 | 
                        +пользователя для предоставления услуг ретранслятора. Если вы установили  | 
                    |
| 275 | 
                        +пакет для OS X, deb или rpm, это уже было сделано во время установки. В  | 
                    |
| 276 | 
                        +противном случае, вы можете сделать это вручную. (Ретранслятор Tor не  | 
                    |
| 277 | 
                        +обязательно должен работать из корня, так что лучше когда он работает не из  | 
                    |
| 278 | 
                        +корня. Работа от пользователя 'tor' позволяет избежать проблем с identd и  | 
                    |
| 279 | 
                        +другими сервисами, которые определяют имя пользователя. Если вы вроде как  | 
                    |
| 280 | 
                        +параноик, вы можете спокойно <a  | 
                    |
| 281 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">поставить  | 
                    |
| 282 | 
                        +Tor в рамки chroot</a>.)  | 
                    |
| 272 | 283 | 
                        </p>  | 
                    
| 273 | 284 | 
                         | 
                    
| 274 | 285 | 
                        <p>  | 
                    
| 275 | 
                        -16. (Только для Unix.) Скорее всего ваша опеационная система ограничивает  | 
                    |
| 276 | 
                        -количество дескрипторов открытых файлов на процесс до 1024 (или даже меньше).  | 
                    |
| 277 | 
                        -Если вы планируете иметь выходной узел Tor, то этого может оказаться недостаточно.  | 
                    |
| 278 | 
                        -В Linux вы должны добавить строчку вида "toruser hard nofile 8192" в файл  | 
                    |
| 279 | 
                        -/etc/security/limits.conf (где toruser это пользователь от которого запускается  | 
                    |
| 280 | 
                        -процесс Tor), и перезапустите Tor.  | 
                    |
| 286 | 
                        +14. (Только для пользователей операционных систем Unix). Ваша операционная  | 
                    |
| 287 | 
                        +система скорее всего ограничивает число открытых файл дескрипторов для  | 
                    |
| 288 | 
                        +процесса до 1024 (а может и меньше). Если вы планируете предоставлять  | 
                    |
| 289 | 
                        +быстрый выводной узел, этого скорее всего не достаточно. На Linux, вы должны  | 
                    |
| 290 | 
                        +добавить строку "toruser hard nofile 8192" в ваш конфигурационный файл,  | 
                    |
| 291 | 
                        +расположенный здесь: /etc/security/limits.conf (где toruser - это  | 
                    |
| 292 | 
                        +пользователь запускающий процесс Tor), а после этого перезапустить Tor, если  | 
                    |
| 293 | 
                        +он установлен как пакет (или выйти из учетной записи и снова вернуться, если  | 
                    |
| 294 | 
                        +вы запускаете все вручную).  | 
                    |
| 281 | 295 | 
                        </p>  | 
                    
| 282 | 296 | 
                         | 
                    
| 283 | 297 | 
                        <p>  | 
                    
| 284 | 
                        -17. Если вы устанавливали Tor из пакета или с помощью инсталлятора, он наверное  | 
                    |
| 285 | 
                        -автоматически стартует при загрузке системы. Но если вы устанавливали из  | 
                    |
| 286 | 
                        -исходников, вам придётся вручную это настраивать, и скрипты contrib/tor.sh и/или  | 
                    |
| 287 | 
                        -contrib/torctl могут вам пригодится.  | 
                    |
| 298 | 
                        +15. Если вы установили Tor с помощью пакета или инсталлятора, клиент Tor  | 
                    |
| 299 | 
                        +скорее всего будет запускаться автоматически при старте. Но если вы  | 
                    |
| 300 | 
                        +установили его из исходника, инитскрипты (initscripts), расположенные в  | 
                    |
| 301 | 
                        +contrib/tor.sh или в contrib/torctl могут оказаться для вас полезными.  | 
                    |
| 288 | 302 | 
                        </p>  | 
                    
| 289 | 303 | 
                         | 
                    
| 290 | 304 | 
                        <p>  | 
                    
| 291 | 
                        -Когда вы изменяете настройки Tor, не забудьте проверить что ваш сервер  | 
                    |
| 292 | 
                        -продолжает корректно работать после изменений. Пожалуйста заполните  | 
                    |
| 293 | 
                        -"ContactInfo" в torrc чтобы мы могли связаться с вами если вашему серверу  | 
                    |
| 294 | 
                        -надо будет обновиться или случится что-то непредвиденное. Если у вас возникли  | 
                    |
| 295 | 
                        -проблемы или вопросы, смотите раздел <a href="<page documentation>#Support">Помощь</a>  | 
                    |
| 296 | 
                        -или <a href="<page contact>">свяжитесь с нами</a> через лист рассылки tor-ops. Спасибо за  | 
                    |
| 297 | 
                        -помощь в развитии сети Tor!  | 
                    |
| 305 | 
                        +Когда вы меняете настройку Tor, не забудьте проверить правильность работы  | 
                    |
| 306 | 
                        +вашего ретранслятора после внесенных изменений. Убедитесь, что вы указали  | 
                    |
| 307 | 
                        +контактную информацию (в строку "ContactInfo" файла torrc), с тем чтобы мы  | 
                    |
| 308 | 
                        +могли связаться с вами при необходимости (апгрэйт или возникновение  | 
                    |
| 309 | 
                        +проблем). Если у вас есть проблемы или вопросы, обратитесь к разделу<a  | 
                    |
| 310 | 
                        +href="<page documentation>#Support">Поддержка</a> или <a href="<page  | 
                    |
| 311 | 
                        +contact>">сообщите нам</a> через tor-ops. Спасибо, что решили поддержать  | 
                    |
| 312 | 
                        +рост сети Tor!  | 
                    |
| 298 | 313 | 
                        </p>  | 
                    
| 299 | 314 | 
                         | 
                    
| 300 | 315 | 
                        <hr />  | 
                    
| 301 | 316 | 
                         | 
                    
| 302 | 
                        -<p>Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста  | 
                    |
| 303 | 
                        -<a href="<page contact>">присылайте их нам</a>. Спасибо!</p>  | 
                    |
| 317 | 
                        +<p>Если у вас появились предложения по улучшению этого документа, пожалуйста,  | 
                    |
| 318 | 
                        +<a href="<page contact>">отправьте их нам</a>. Спасибо!</p>  | 
                    |
| 304 | 319 | 
                         | 
                    
| 305 | 
                        - </div><!-- #main -->  | 
                    |
| 306 | 320 | 
                        </div>  | 
                    
| 321 | 
                        +<!-- #main -->  | 
                    |
| 322 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 323 | 
                        +  | 
                    |
| 307 | 324 | 
                         | 
                    
| 308 | 325 | 
                        #include <foot.wmi>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,164 +1,204 @@  | 
                  
| 1 | 
                        -## translation metadata  | 
                    |
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision: 20341  | 
                    |
| 3 | 
                        -# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com  | 
                    |
| 4 | 1 | 
                         | 
                    
| 5 | 
                        -#include "head.wmi" TITLE="Tor: Установка на MS Windows" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 6 | 2 | 
                         | 
                    
| 3 | 
                        +  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +  | 
                    |
| 6 | 
                        +  | 
                    |
| 7 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Revision: $Revision$  | 
                    |
| 9 | 
                        +# Translation-Priority: 1-high  | 
                    |
| 10 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="Tor: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 7 | 11 | 
                        <div class="center">  | 
                    
| 8 | 12 | 
                         | 
                    
| 9 | 13 | 
                        <div class="main-column">  | 
                    
| 10 | 14 | 
                         | 
                    
| 11 | 
                        -<h1>Использование клиента <a href="<page index>">Tor</a> в ОС MS Windows</h1>  | 
                    |
| 15 | 
                        +<h1>Работа с клиентом <a href="<page index>">Tor</a> в операционных системах  | 
                    |
| 16 | 
                        +Microsoft Windows</h1>  | 
                    |
| 12 | 17 | 
                        <br />  | 
                    
| 13 | 18 | 
                         | 
                    
| 14 | 19 | 
                        <p>  | 
                    
| 15 | 
                        -<b>Внимание: это инструкции по установке клиента Tor в MS Windows (98, 98SE,  | 
                    |
| 16 | 
                        -NT4, 2000, XP, Vista, Server). Если вы хотите передавать серверный трафик чтобы  | 
                    |
| 17 | 
                        -способствовать увеличению сети Tor (пожалуйста делайте это), прочитайте  | 
                    |
| 18 | 
                        -инструкции по <a href="<page docs/tor-doc-relay>">настройке сервера</a>.</b>  | 
                    |
| 20 | 
                        +<b>Обратите внимание на то, что в этом тексте представлены инструкции по  | 
                    |
| 21 | 
                        +установке клиента Tor в операционных системах Microsoft Windows (2000, XP,  | 
                    |
| 22 | 
                        +Vista, 7, и Серверные Версии). Если вы хотите ретранслировать трафик для  | 
                    |
| 23 | 
                        +других и, таким образом, поддержать рост сети (пожалуйста, сделайте это),  | 
                    |
| 24 | 
                        +прочтите руководство<a href="<page docs/tor-doc-relay>">Настройка  | 
                    |
| 25 | 
                        +ретранслятора</a>.</b>  | 
                    |
| 19 | 26 | 
                        </p>  | 
                    
| 20 | 27 | 
                         | 
                    
| 21 | 
                        -<hr />  | 
                    |
| 22 | 
                        -<a id="installing"></a>  | 
                    |
| 23 | 
                        -<h2><a class="anchor" href="#installing">Шаг первый: Скачать и установить Tor</a></h2>  | 
                    |
| 28 | 
                        +<p>Организация Freedom House (Дом Свободы) создала видео ролик, рассказывающий  | 
                    |
| 29 | 
                        +о том, как установить Tor. Вы можете просмотреть его здесь: <a  | 
                    |
| 30 | 
                        +href="http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm">TinyVid: Как установить Tor под  | 
                    |
| 31 | 
                        +ОС Windows (на английском языке)</a>. Вам известно о наличии более  | 
                    |
| 32 | 
                        +наглядного ролика или о переведенной на ваш язык версии? Сообщите нам!</p>  | 
                    |
| 33 | 
                        +  | 
                    |
| 34 | 
                        +<div class="center">  | 
                    |
| 35 | 
                        +<p><video id="v1" src="http://tinyvid.tv/file/3lejztnthk2tm.ogg" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>  | 
                    |
| 36 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 37 | 
                        +  | 
                    |
| 38 | 
                        +<hr /> <a id="installing"></a>  | 
                    |
| 39 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#installing">Шаг первый: Скачивание и Установка  | 
                    |
| 40 | 
                        +Tor</a></h2>  | 
                    |
| 24 | 41 | 
                        <br />  | 
                    
| 25 | 42 | 
                         | 
                    
| 26 | 43 | 
                        <p>  | 
                    
| 27 | 
                        -Инсталлятор для MS Windows - <a href="<page index>">Tor</a>,  | 
                    |
| 28 | 
                        -<a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>  | 
                    |
| 29 | 
                        -(графический интерфейс для Tor), и <a  | 
                    |
| 30 | 
                        -href="http://www.privoxy.org">Privoxy</a> (фильтрующий веб прокси) в  | 
                    |
| 31 | 
                        -комплекте, все три приложения настроены работать вместе "из коробки".  | 
                    |
| 32 | 
                        -Скачайте <a href="../<package-win32-bundle-stable>">стабильную</a> или  | 
                    |
| 33 | 
                        -<a href="../<package-win32-bundle-alpha>">экспериментальную</a> версию  | 
                    |
| 34 | 
                        -инсталлятора для Windows (<a href="<page download>">страница Download</a>).  | 
                    |
| 44 | 
                        +Установочные пакеты для Microsoft Windows содержат <a href="<page  | 
                    |
| 45 | 
                        +index>">Tor</a>, <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (графический  | 
                    |
| 46 | 
                        +пользовательский интерфейс для Tor), <a  | 
                    |
| 47 | 
                        +href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a> (плагин для  | 
                    |
| 48 | 
                        +браузера Mozilla Firefox), и <a  | 
                    |
| 49 | 
                        +href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (веб  | 
                    |
| 50 | 
                        +прокси), собранные в один пакет. Все четыре приложения пред-настроены для  | 
                    |
| 51 | 
                        +совместной работы. Скачайте либо <a  | 
                    |
| 52 | 
                        +href="../<package-win32-bundle-stable>">стабильную</a> либо <a  | 
                    |
| 53 | 
                        +href="../<package-win32-bundle-alpha>">экспериментальную</a> версию пакета  | 
                    |
| 54 | 
                        +для Windows. Вы можете также ознакомиться с характеристиками нашего  | 
                    |
| 55 | 
                        +программного обеспечения на <a href="<page download>">странице закачек</a>.  | 
                    |
| 35 | 56 | 
                        </p>  | 
                    
| 36 | 57 | 
                         | 
                    
| 37 | 58 | 
                        <img alt="tor installer splash page"  | 
                    
| 38 | 59 | 
                        src="../img/screenshot-win32-installer-splash.png" />  | 
                    
| 39 | 60 | 
                         | 
                    
| 40 | 
                        -<p>Если вы ранее уже установили Tor, Vidalia или Privoxy  | 
                    |
| 41 | 
                        -вы можете выбрать только те компоненты, которые хотите обновить  | 
                    |
| 42 | 
                        -в диалоге показанном ниже.  | 
                    |
| 61 | 
                        +<p>Если вы ранее уже установили Tor, Vidalia, или Polipo, вы можете отказаться  | 
                    |
| 62 | 
                        +от установки любого из этих компонентов, как показано на рисунке ниже.  | 
                    |
| 43 | 63 | 
                        </p>  | 
                    
| 44 | 64 | 
                         | 
                    
| 45 | 65 | 
                        <img alt="select components to install"  | 
                    
| 46 | 66 | 
                        src="../img/screenshot-win32-installer-components.png" />  | 
                    
| 47 | 67 | 
                         | 
                    
| 48 | 
                        -<p>После завершения установки, компоненты которые вы выбрали  | 
                    |
| 49 | 
                        -будут запущены автоматически.  | 
                    |
| 68 | 
                        +<p>После окончания процесса установки, все выбранные вами компоненты  | 
                    |
| 69 | 
                        +автоматически будут запущены.  | 
                    |
| 50 | 70 | 
                        </p>  | 
                    
| 51 | 71 | 
                         | 
                    
| 52 | 
                        -<hr />  | 
                    |
| 53 | 
                        -<a id="using"></a>  | 
                    |
| 54 | 
                        -<h2><a class="anchor" href="#using">Шаг второй: Настроить приложения для использования Tor</a></h2>  | 
                    |
| 72 | 
                        +<p>Программа Tor устанавливается в качестве клиентской программы по  | 
                    |
| 73 | 
                        +умолчанию. Она использует встроенный конфигурационный файл, и большинству  | 
                    |
| 74 | 
                        +пользователей не придется изменять какие-либо настройки. Сейчас программа  | 
                    |
| 75 | 
                        +Tor установлена.  | 
                    |
| 76 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 77 | 
                        +  | 
                    |
| 78 | 
                        +<hr /> <a id="using"></a>  | 
                    |
| 79 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#using">Шаг второй: Настройка ваших приложений на  | 
                    |
| 80 | 
                        +использование сервиса Tor</a></h2>  | 
                    |
| 55 | 81 | 
                        <br />  | 
                    
| 56 | 82 | 
                         | 
                    
| 57 | 
                        -<p>После установки, вы должны настроить остальные приложения  | 
                    |
| 58 | 
                        -чтобы они использовали Tor и Privoxy. Для начала настроим браузер.</p>  | 
                    |
| 83 | 
                        +<p>После установки Tor и Polipo вам необходимо настроить ваши приложения на  | 
                    |
| 84 | 
                        +работу через них. Первым делом нужно настроить ваш браузер (программа для  | 
                    |
| 85 | 
                        +просмотра веб страниц).</p>  | 
                    |
| 59 | 86 | 
                         | 
                    
| 60 | 
                        -<p>Используйте Tor вместе с Firefox и Torbutton, для большей безопасности. Инсталлятор комплекта установит  | 
                    |
| 61 | 
                        -<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">плагин Torbutton</a>.  | 
                    |
| 62 | 
                        -Перезапустите браузер, и всё готово:  | 
                    |
| 87 | 
                        +<p>Вам следует использовать Tor с браузером Firefox и дополнением Torbutton для  | 
                    |
| 88 | 
                        +обеспечения наилучшей безопасности. Пакет установит для вас <a  | 
                    |
| 89 | 
                        +href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">плагин  | 
                    |
| 90 | 
                        +Torbutton</a>. Перезапустите ваш браузер Firefox, и все настроено:  | 
                    |
| 63 | 91 | 
                        </p>  | 
                    
| 64 | 92 | 
                         | 
                    
| 65 | 93 | 
                        <img alt="Torbutton plugin for Firefox"  | 
                    
| 66 | 
                        -src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/>  | 
                    |
| 67 | 
                        -  | 
                    |
| 68 | 
                        -<br />  | 
                    |
| 94 | 
                        +src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> <br />  | 
                    |
| 69 | 95 | 
                         | 
                    
| 70 | 96 | 
                        <p>  | 
                    
| 71 | 
                        -Если вы собираетесь запускать Firefox и Tor на разных компьютерах, смотрите  | 
                    |
| 72 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">  | 
                    |
| 73 | 
                        -этот раздел FAQ</a>.  | 
                    |
| 97 | 
                        +Если вы планируете использовать Firefox не на том компьютере, куда  | 
                    |
| 98 | 
                        +установлен Tor, ознакомьтесь со <a  | 
                    |
| 99 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">Списком  | 
                    |
| 100 | 
                        +часто задаваемых вопросов по использованию Tor на другом компьютере (FAQ for  | 
                    |
| 101 | 
                        +running Tor on a different computer)</a>.  | 
                    |
| 74 | 102 | 
                        </p>  | 
                    
| 75 | 103 | 
                         | 
                    
| 76 | 
                        -<p>Чтобы торифицировать(Torify) другие приложения которые поддерживают HTTP прокси,  | 
                    |
| 77 | 
                        -просто укажите им на Privoxy (то есть, localhost порт 8118). Для использования SOCKS  | 
                    |
| 78 | 
                        -напрямую (случай IM (системы мгновенного обмена сообщениями), Jabber, IRC, итд),  | 
                    |
| 79 | 
                        -укажите адрес и порт клиента Tor (localhost порт 9050), но ознакомьтесь  | 
                    |
| 80 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">с этим  | 
                    |
| 81 | 
                        -разделом FAQ</a> описывающим небезопасность такого способа. Для приложений  | 
                    |
| 82 | 
                        -которые не поддерживают ни SOCKS ни HTTP, попробуйте SocksCap или  | 
                    |
| 83 | 
                        -<a href="http://www.freecap.ru/">FreeCap</a>.  | 
                    |
| 84 | 
                        -(FreeCap это свободное ПО; SocksCap проприетарное.)</p>  | 
                    |
| 85 | 
                        -  | 
                    |
| 86 | 
                        -<p>Информацию о том как торифицировать другие приложения можно поискать в  | 
                    |
| 87 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify  | 
                    |
| 88 | 
                        -HOWTO</a>.  | 
                    |
| 104 | 
                        +<p>Для "Торификации" других приложений, которые поддерживают HTTP прокси,  | 
                    |
| 105 | 
                        +просто укажите им на Polipo (который расположен здесь: localhost порт  | 
                    |
| 106 | 
                        +8118). Чтобы использовать SOCKS напрямую (для обмена мгновенными  | 
                    |
| 107 | 
                        +сообщениями, Jabber, IRC, и т.д.), вы можете направить свое приложение на  | 
                    |
| 108 | 
                        +Tor (localhost порт 9050), но прежде ознакомьтесь с содержимым<a  | 
                    |
| 109 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">этого  | 
                    |
| 110 | 
                        +Списка часто задаваемых вопросов</a>, чтобы узнать почему это может быть  | 
                    |
| 111 | 
                        +опасно. Для настройки приложений, не поддерживающих ни SOCKS не HTTP,  | 
                    |
| 112 | 
                        +обратите внимание на приложения SocksCap и <a  | 
                    |
| 113 | 
                        +href="http://www.freecap.ru/">FreeCap</a>. (FreeCap - это бесплатное ПО;  | 
                    |
| 114 | 
                        +SocksCap - платное.)</p>  | 
                    |
| 115 | 
                        +  | 
                    |
| 116 | 
                        +<p>Чтобы получить информацию о том, как "Торифицировать" другие приложения,  | 
                    |
| 117 | 
                        +ознакомьтесь с <a  | 
                    |
| 118 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Инструкцией  | 
                    |
| 119 | 
                        +по "Торификации"</a>.  | 
                    |
| 89 | 120 | 
                        </p>  | 
                    
| 90 | 121 | 
                         | 
                    
| 91 | 
                        -<hr />  | 
                    |
| 92 | 
                        -<a id="verify"></a>  | 
                    |
| 93 | 
                        -<h2><a class="anchor" href="#verify">Шаг третий: Убедитесь что всё работает</a></h2>  | 
                    |
| 122 | 
                        +<hr /> <a id="verify"></a>  | 
                    |
| 123 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#verify">Шаг третий: Убедитесь в том, что все  | 
                    |
| 124 | 
                        +работает корректно</a></h2>  | 
                    |
| 94 | 125 | 
                        <br />  | 
                    
| 95 | 126 | 
                         | 
                    
| 96 | 127 | 
                        <p>  | 
                    
| 97 | 
                        -Проверьте что Privoxy и Vidalia запущены.  | 
                    |
| 98 | 
                        -Иконка Privoxy выглядит как зелёный или синий круг с буквой "P" внутри, а  | 
                    |
| 99 | 
                        -Vidalia показывает зелёную луковицу в случае если Tor работает, или тёмную  | 
                    |
| 100 | 
                        -с красным крестиком если Tor не запущен. Вы можете запустить или остановить Tor  | 
                    |
| 101 | 
                        -кликнув правой кнопкой мыши на иконку Vidalia и выбрав в контекстном меню  | 
                    |
| 102 | 
                        -Start или Stop соответственно:  | 
                    |
| 128 | 
                        +Убедитесь, что приложение Vidalia запущено. Программа Vidalia использует  | 
                    |
| 129 | 
                        +следующие индикаторы: маленькая зеленая луковица означает, что Tor работает  | 
                    |
| 130 | 
                        +корректно; а черная перечеркнутая луковица означает, что Tor не работает. Вы  | 
                    |
| 131 | 
                        +можете запустить или остановить работу Tor нажав правой кнопкой мыши по  | 
                    |
| 132 | 
                        +иконке программы Vidalia, расположенной в системном трее и выбрав "Старт"  | 
                    |
| 133 | 
                        +или "Стоп" из меню, как показано ниже:  | 
                    |
| 103 | 134 | 
                        </p>  | 
                    
| 104 | 135 | 
                         | 
                    
| 105 | 136 | 
                        <img alt="Vidalia Tray Icon" src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"/>  | 
                    
| 106 | 137 | 
                         | 
                    
| 107 | 138 | 
                        <p>  | 
                    
| 108 | 
                        -Далее, попробуйте использовать браузер через Tor и убедитесь что  | 
                    |
| 109 | 
                        -ваш IP адрес не выдаётся. Посетите  | 
                    |
| 110 | 
                        -<a href="https://check.torproject.org/">Tor детектор</a>  | 
                    |
| 111 | 
                        -и проверьте что он скажет - используете вы Tor или нет.  | 
                    |
| 112 | 
                        -(Если сайт не работает, посмотрите  | 
                    |
| 113 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">этот  | 
                    |
| 114 | 
                        -раздел FAQ</a> и узнайте больше способов протестировать Tor.)  | 
                    |
| 139 | 
                        +Далее вам необходимо протестировать работу вашего браузера с Tor и  | 
                    |
| 140 | 
                        +убедиться, что ваш IP-адрес анонимизирован (т.е. скрыт). Откройте страницу  | 
                    |
| 141 | 
                        +<a href="https://check.torproject.org/">детектор Tor</a> и посмотрите,  | 
                    |
| 142 | 
                        +подтверждается ли сайтом использование сервиса Tor. (Если сайт не работает,  | 
                    |
| 143 | 
                        +обратитесь к <a  | 
                    |
| 144 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">содержимому  | 
                    |
| 145 | 
                        +этого Списка часто задаваемых вопросов</a>, чтобы получить информацию о  | 
                    |
| 146 | 
                        +других методах тестирования работы Tor.)  | 
                    |
| 115 | 147 | 
                        </p>  | 
                    
| 116 | 148 | 
                         | 
                    
| 117 | 
                        -<p>Если установлен персональный файерволл который ограничивает способность вашего  | 
                    |
| 118 | 
                        -компьютера коннектится к самому себе, разрешите соединения от локальных приложений  | 
                    |
| 119 | 
                        -на локальные порты 8118 и 9050. Если ваш файерволл  | 
                    |
| 120 | 
                        -блокирует исходящие соединения, откройте по крайней мере TCP порты  | 
                    |
| 121 | 
                        -80 и 443, а потом ознакомьтесь с  | 
                    |
| 122 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">  | 
                    |
| 123 | 
                        -этим разделом FAQ</a>.  | 
                    |
| 149 | 
                        +<p>Если у вас установлен персональный брандмауэр, который ограничивает  | 
                    |
| 150 | 
                        +возможность подключения вашего компьютера к самому себе, убедитесь что вы  | 
                    |
| 151 | 
                        +разрешили подключения локальных приложений к локальным портам 8118 и  | 
                    |
| 152 | 
                        +9050. Если ваш брандмауэр блокирует исходящие подключения, измените  | 
                    |
| 153 | 
                        +настройки так, чтобы он мог подключаться хотя бы к TCP портам 80 и 443, а  | 
                    |
| 154 | 
                        +затем ознакомьтесь с <a  | 
                    |
| 155 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">содержанием  | 
                    |
| 156 | 
                        +этого списка часто задаваемых вопросов</a>.  | 
                    |
| 124 | 157 | 
                        </p>  | 
                    
| 125 | 158 | 
                         | 
                    
| 126 | 
                        -<p>Если это всё-таки не сработает, поищите подсказки в <a  | 
                    |
| 127 | 
                        -href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">FAQ</a>.</p>  | 
                    |
| 159 | 
                        +<p>Если ничего из вышеперечисленного не помогло, обратитесь к <a  | 
                    |
| 160 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">содержанию  | 
                    |
| 161 | 
                        +этого Списка часто задаваемых вопросов</a> для получения дополнительной  | 
                    |
| 162 | 
                        +информации.</p>  | 
                    |
| 128 | 163 | 
                         | 
                    
| 129 | 164 | 
                        <p>  | 
                    
| 130 | 
                        -Когда всё заработает, узнайте больше  | 
                    |
| 131 | 
                        -<a href="<page download>#Warning">о том что даёт Tor</a>.  | 
                    |
| 165 | 
                        +Когда все заработало, узнайте больше о том <a href="<page  | 
                    |
| 166 | 
                        +download>#Warning">что предлагает, и что не предлагает сервис Tor </a>.  | 
                    |
| 132 | 167 | 
                        </p>  | 
                    
| 133 | 168 | 
                         | 
                    
| 134 | 
                        -<hr />  | 
                    |
| 135 | 
                        -<a id="server"></a>  | 
                    |
| 136 | 
                        -<a id="relay"></a>  | 
                    |
| 137 | 
                        -<h2><a class="anchor" href="#relay">Шаг четвёртый: Настройте сервер</a></h2>  | 
                    |
| 169 | 
                        +<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>  | 
                    |
| 170 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#relay">Шаг четвертый: Настройте ретранслятор  | 
                    |
| 171 | 
                        +Tor</a></h2>  | 
                    |
| 138 | 172 | 
                        <br />  | 
                    
| 139 | 173 | 
                         | 
                    
| 140 | 
                        -<p>Сеть Tor основывается на добровольцах делящихся своим трафиком. Чем больше людей  | 
                    |
| 141 | 
                        -запускают серверы, тем быстрее работает сеть Tor. Если у вас есть по крайней мере  | 
                    |
| 142 | 
                        -20 килобайт/сек в каждом направлении, пожалуйста помогите сети Tor настроив свой  | 
                    |
| 143 | 
                        -сервер. Мы реализовали много чего чтобы сделать серверы Tor лёгкими и удобными  | 
                    |
| 144 | 
                        -в использовании, включая ограничение трафика, ограничения выхода(exit policies),  | 
                    |
| 145 | 
                        -и поддержку динамических IP.</p>  | 
                    |
| 146 | 
                        -  | 
                    |
| 147 | 
                        -<p>Безопасноть пользователей Tor в первую очередь обеспечивается  | 
                    |
| 148 | 
                        -именно размещением самих серверов Tor в разных уголках Интернета.  | 
                    |
| 149 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Вы также получаете  | 
                    |
| 150 | 
                        -более сильную анонимность сами</a>,  | 
                    |
| 151 | 
                        -так как третьи стороны не могут знать кто инициировал соединения - ваш локальный компьютер  | 
                    |
| 152 | 
                        -или другие узлы сети Tor.</p>  | 
                    |
| 153 | 
                        -  | 
                    |
| 154 | 
                        -<p>Смотрите подробное описание <a href="<page docs/tor-doc-relay>">как настроить сервер</a>.</p>  | 
                    |
| 174 | 
                        +<p>Сеть Tor полагается на волонтеров, предоставляющих пропускную способность  | 
                    |
| 175 | 
                        +своих компьютеров. Чем больше людей предоставляют ретрансляторы, тем быстрей  | 
                    |
| 176 | 
                        +будет работать сеть Tor. Если у вас есть как минимум 20Кб/сек. в обоих  | 
                    |
| 177 | 
                        +направлениях, пожалуйста поддержите Tor, настроив ретранслятор Tor. Мы  | 
                    |
| 178 | 
                        +создали множество возможностей, делающих ретрансляторы Tor простыми и  | 
                    |
| 179 | 
                        +удобными, включая ограничение предоставляемой пропускной способности,  | 
                    |
| 180 | 
                        +правила вывода (с тем чтобы вы могли ограничить вашу незащищенность к  | 
                    |
| 181 | 
                        +возможным жалобам), и поддержку динамических IP-адресов.</p>  | 
                    |
| 182 | 
                        +  | 
                    |
| 183 | 
                        +<p>Наличие ретрансляторов в разных уголках сети Интернет - это то, что  | 
                    |
| 184 | 
                        +обеспечивает безопасность пользователей Tor. <a  | 
                    |
| 185 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Создавая  | 
                    |
| 186 | 
                        +ретранслятор вы можете улучшить свою собственную анонимность</a>, так как  | 
                    |
| 187 | 
                        +удаленные сайты не могут установить происхождение запроса, ведь он может  | 
                    |
| 188 | 
                        +исходить как от вас, так и от других пользователей сети Tor, использующих  | 
                    |
| 189 | 
                        +ваш ретранслятор.</p>  | 
                    |
| 190 | 
                        +  | 
                    |
| 191 | 
                        +<p>Больше информации на эту тему можно получить из руководства <a href="<page  | 
                    |
| 192 | 
                        +docs/tor-doc-relay>">Настройка ретранслятора</a>.</p>  | 
                    |
| 155 | 193 | 
                         | 
                    
| 156 | 194 | 
                        <hr />  | 
                    
| 157 | 195 | 
                         | 
                    
| 158 | 
                        -<p>Если у вас есть пожелания по улучшению этого документа, пожалуйста <a  | 
                    |
| 159 | 
                        -href="<page contact>">присылайте их нам</a>. Спасибо!</p>  | 
                    |
| 196 | 
                        +<p>Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста <a  | 
                    |
| 197 | 
                        +href="<page contact>">отправьте их нам</a>. Спасибо!</p>  | 
                    |
| 160 | 198 | 
                         | 
                    
| 161 | 
                        - </div><!-- #main -->  | 
                    |
| 162 | 199 | 
                        </div>  | 
                    
| 200 | 
                        +<!-- #main -->  | 
                    |
| 201 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 202 | 
                        +  | 
                    |
| 163 | 203 | 
                         | 
                    
| 164 | 204 | 
                        #include <foot.wmi>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,9 +1,13 @@  | 
                  
| 1 | 
                        -## translation metadata  | 
                    |
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision: 20105  | 
                    |
| 3 | 
                        -# Last-Translator: green crescent  | 
                    |
| 4 | 1 | 
                         | 
                    
| 5 | 
                        -#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"  | 
                    |
| 6 | 2 | 
                         | 
                    
| 3 | 
                        +  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +  | 
                    |
| 6 | 
                        +  | 
                    |
| 7 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Revision: $Revision$  | 
                    |
| 9 | 
                        +# Translation-Priority: 1-high  | 
                    |
| 10 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"  | 
                    |
| 7 | 11 | 
                        <div class="main-column">  | 
                    
| 8 | 12 | 
                         | 
                    
| 9 | 13 | 
                        <h3>Descárguelo ahora - Software gratis y de código fuente abierto</h3>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -13,23 +17,32 @@  | 
                  
| 13 | 17 | 
                        <th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"></th>  | 
                    
| 14 | 18 | 
                        <th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"></th>  | 
                    
| 15 | 19 | 
                        <th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"></th>  | 
                    
| 16 | 
                        -<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"><img src="images/distros/freebsd.png"><img src="images/distros/package.png"><img src="images/distros/src.png"></th>  | 
                    |
| 20 | 
                        +<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"><img  | 
                    |
| 21 | 
                        +src="images/distros/freebsd.png"><img src="images/distros/package.png"><img  | 
                    |
| 22 | 
                        +src="images/distros/src.png"></th>  | 
                    |
| 17 | 23 | 
                        </tr>  | 
                    
| 18 | 24 | 
                        <tr>  | 
                    
| 19 | 25 | 
                        <td bgcolor="#e5e5e5" align="center">  | 
                    
| 20 | 
                        -# Traductores: señale la versión del Paquete del Navegador Tor (TBB) para su sistema,  | 
                    |
| 21 | 
                        -# si hay una.  | 
                    |
| 22 | 
                        -<a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">Paquete del Navegador Tor para Windows</a>  | 
                    |
| 26 | 
                        +  | 
                    |
| 27 | 
                        +  | 
                    |
| 28 | 
                        +# Translators: please point to the version of TBB in your language,  | 
                    |
| 29 | 
                        +# if there is one.  | 
                    |
| 30 | 
                        +<a  | 
                    |
| 31 | 
                        +href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es.exe">Paquete  | 
                    |
| 32 | 
                        +del Navegador Tor para Windows</a>  | 
                    |
| 23 | 33 | 
                        </td>  | 
                    
| 24 | 34 | 
                        <td align="center">  | 
                    
| 25 | 
                        -<a href="<package-osx-bundle-stable>">Paquete de Instalación para Apple OS X</a>  | 
                    |
| 35 | 
                        +<a href="<package-osx-bundle-stable>">Paquete de Instalación para Apple OS  | 
                    |
| 36 | 
                        +X</a>  | 
                    |
| 26 | 37 | 
                        </td>  | 
                    
| 27 | 38 | 
                        <td bgcolor="#e5e5e5" align="center">  | 
                    
| 28 | 
                        -<a href="<package-win32-bundle-stable>">Paquete de Instalación para Windows</a>  | 
                    |
| 39 | 
                        +<a href="<package-win32-bundle-stable>">Paquete de Instalación para  | 
                    |
| 40 | 
                        +Windows</a>  | 
                    |
| 29 | 41 | 
                        </td>  | 
                    
| 30 | 42 | 
                        </tr>  | 
                    
| 31 | 43 | 
                        <tr>  | 
                    
| 32 | 
                        -<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Sin instalación. ¡Magnífico para unidades USB! Preconfigurado con Firefox y más. <a href="<page torbrowser/index>">Aprenda más</a>.</td>  | 
                    |
| 44 | 
                        +<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Sin instalación. ¡Magnífico para unidades USB! Preconfigurado con  | 
                    |
| 45 | 
                        +Firefox y más. <a href="<page torbrowser/index>">Aprenda más</a>.</td>  | 
                    |
| 33 | 46 | 
                        <td align="center">Simple. Señale. Haga clic. Instale.</td>  | 
                    
| 34 | 47 | 
                        <td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Fácil de instalar.</td>  | 
                    
| 35 | 48 | 
                        <td align="center">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -40,46 +53,61 @@  | 
                  
| 40 | 53 | 
                         | 
                    
| 41 | 54 | 
                        <div class="underline"></div>  | 
                    
| 42 | 55 | 
                        <div class="warning">  | 
                    
| 43 | 
                        -Tor <strong>no</strong> encripta de manera milagrosa todas sus actividades en Internet. Aprenda qué hace y qué no hace Tor por usted. <a href="<page download>#Warning">Lea más acerca de este tópico</a>.  | 
                    |
| 56 | 
                        +Tor <strong>no</strong> encripta de manera milagrosa todas sus actividades  | 
                    |
| 57 | 
                        +en Internet. Aprenda qué hace y qué no hace Tor por usted. <a href="<page  | 
                    |
| 58 | 
                        +download>#Warning">Lea más acerca de este tópico</a>.  | 
                    |
| 44 | 59 | 
                        </div>  | 
                    
| 45 | 60 | 
                         | 
                    
| 46 | 61 | 
                        <div class="underline"></div>  | 
                    
| 47 | 62 | 
                        <div class="nb">  | 
                    
| 48 | 
                        -<p>¿Necesita más opciones de descarga? <a href="<page download>">Consulte opciones avanzadas</a>.</p>  | 
                    |
| 63 | 
                        +<p>¿Necesita más opciones de descarga? <a href="<page  | 
                    |
| 64 | 
                        +download>">Consulte opciones avanzadas</a>.</p>  | 
                    |
| 49 | 65 | 
                        </div>  | 
                    
| 50 | 66 | 
                         | 
                    
| 51 | 67 | 
                        <div class="underline"></div>  | 
                    
| 52 | 68 | 
                        <div class="nb">  | 
                    
| 53 | 
                        -<p>Verifique las firmas de las descargas anteriores (<a href="<page verifying-signatures>">¿Cómo?</a>):</p>  | 
                    |
| 69 | 
                        +<p>Verifique las firmas de las descargas anteriores (<a href="<page  | 
                    |
| 70 | 
                        +verifying-signatures>">¿Cómo?</a>):</p>  | 
                    |
| 54 | 71 | 
                        <ul>  | 
                    
| 55 | 
                        - <li><a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">Firma del Paquete del Navegador Tor para Windows</a></li>  | 
                    |
| 56 | 
                        - <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">Firma del Paquete de Instalación para Windows</a></li>  | 
                    |
| 57 | 
                        - <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">Firma del Paquete de Instalación para OS X</a></li>  | 
                    |
| 72 | 
                        + <li><a  | 
                    |
| 73 | 
                        +href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">Firma  | 
                    |
| 74 | 
                        +del Paquete del Navegador Tor para Windows</a></li>  | 
                    |
| 75 | 
                        + <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">Firma del Paquete de Instalación  | 
                    |
| 76 | 
                        +para Windows</a></li>  | 
                    |
| 77 | 
                        + <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">Firma del Paquete de Instalación  | 
                    |
| 78 | 
                        +para OS X</a></li>  | 
                    |
| 58 | 79 | 
                        </ul>  | 
                    
| 59 | 80 | 
                        </div>  | 
                    
| 60 | 81 | 
                         | 
                    
| 61 | 82 | 
                        <div class="underline"></div>  | 
                    
| 62 | 83 | 
                        <div class="nb">  | 
                    
| 63 | 
                        -<p>¿Está interesado en <a href="<page overview>#overview">aprender más acerca de Tor en general</a>?</p>  | 
                    |
| 84 | 
                        +<p>¿Está interesado en <a href="<page overview>#overview">aprender más  | 
                    |
| 85 | 
                        +acerca de Tor en general</a>?</p>  | 
                    |
| 64 | 86 | 
                        </div>  | 
                    
| 65 | 87 | 
                         | 
                    
| 66 | 88 | 
                        <div class="underline"></div>  | 
                    
| 67 | 89 | 
                        <div class="nb">  | 
                    
| 68 | 90 | 
                        <p>  | 
                    
| 69 | 
                        -Para mantenerse informado de las recomendaciones de seguridad y de nuevas versiones estables, suscríbase a la <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">lista de correos or-announce</a> (se le solicitará su confirmación por correo electrónico). Puede también <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">mirar la alimentación RSS de la lista</a>.  | 
                    |
| 91 | 
                        +Para mantenerse informado de las recomendaciones de seguridad y de nuevas  | 
                    |
| 92 | 
                        +versiones estables, suscríbase a la <a  | 
                    |
| 93 | 
                        +href="http://archives.seul.org/or/announce/">lista de correos  | 
                    |
| 94 | 
                        +or-announce</a> (se le solicitará su confirmación por correo  | 
                    |
| 95 | 
                        +electrónico). Puede también <a  | 
                    |
| 96 | 
                        +href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">mirar la  | 
                    |
| 97 | 
                        +alimentación RSS de la lista</a>.  | 
                    |
| 70 | 98 | 
                        </p>  | 
                    
| 71 | 99 | 
                         | 
                    
| 72 | 100 | 
                        <form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">  | 
                    
| 73 | 
                        -<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">  | 
                    |
| 74 | 
                        -<input type="hidden" name="subscribe" value="1">  | 
                    |
| 75 | 
                        -<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">  | 
                    |
| 76 | 
                        -<input name="email" size="15">  | 
                    |
| 77 | 
                        -<input type="submit" value="suscríbase a or-announce">  | 
                    |
| 101 | 
                        +<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"> <input type="hidden"  | 
                    |
| 102 | 
                        +name="subscribe" value="1"> <input type="hidden" name="host"  | 
                    |
| 103 | 
                        +value="freehaven.net"> <input name="email" size="15"> <input type="submit"  | 
                    |
| 104 | 
                        +value="suscríbase a or-announce">  | 
                    |
| 78 | 105 | 
                        </form>  | 
                    
| 79 | 106 | 
                        </div>  | 
                    
| 80 | 107 | 
                         | 
                    
| 81 | 108 | 
                        <p>Todas las marcas comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios.</p>  | 
                    
| 82 | 
                        -</div><!-- #main -->  | 
                    |
| 109 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 110 | 
                        +  | 
                    |
| 83 | 111 | 
                         | 
                    
| 84 | 
                        -#include <foot.wmi>  | 
                    |
| 85 | 112 | 
                         | 
                    
| 113 | 
                        +#include <foot.wmi>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -304,9 +304,9 @@ href="<page mirrors>">nimekiri Tori peeglitest</a>.  | 
                  
| 304 | 304 | 
                         | 
                    
| 305 | 305 | 
                        <a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>  | 
                    
| 306 | 306 | 
                        <p>  | 
                    
| 307 | 
                        -<a href="<gitblob>ReleaseNotes">Nimekiri muutustest stabiilsetes väljalasetes</a> | <a  | 
                    |
| 308 | 
                        -href="<gitblob>ChangeLog">Nimekiri muutustest nii stabiilsetes versioonides  | 
                    |
| 309 | 
                        -kui ka arendusversioonides</a>  | 
                    |
| 307 | 
                        +<a href="<gitblob>ReleaseNotes">Nimekiri muutustest stabiilsetes  | 
                    |
| 308 | 
                        +väljalasetes</a> | <a href="<gitblob>ChangeLog">Nimekiri muutustest nii  | 
                    |
| 309 | 
                        +stabiilsetes versioonides kui ka arendusversioonides</a>  | 
                    |
| 310 | 310 | 
                        </p>  | 
                    
| 311 | 311 | 
                        </div>  | 
                    
| 312 | 312 | 
                        <div class="underline"></div>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -98,7 +98,7 @@ height="32"/></td>  | 
                  
| 98 | 98 | 
                        <td></td>  | 
                    
| 99 | 99 | 
                        <td><a href="<package-androidbundle-alpha>"><version-androidbundle-tor></a> (<a  | 
                    
| 100 | 100 | 
                        href="<package-androidbundle-alpha-sig>">sig</a>)</td>  | 
                    
| 101 | 
                        -<td><a href="<page docs/android>">Android instructions and information</a></td>  | 
                    |
| 101 | 
                        +<td><a href="<page docs/android>">Instructions et information pour Android</a></td>  | 
                    |
| 102 | 102 | 
                        </tr>  | 
                    
| 103 | 103 | 
                         | 
                    
| 104 | 104 | 
                        <tr>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -148,9 +148,9 @@ des applications support distribuées sous la licence GNU GPL.  | 
                  
| 148 | 148 | 
                        </p>  | 
                    
| 149 | 149 | 
                        <p>  | 
                    
| 150 | 150 | 
                        Il n'y a pas de redevance pour installer Tor ou pour utiliser le réseau  | 
                    
| 151 | 
                        -Tor. Néanmoins, si vous désirez que Tor devient plus rapide et plus  | 
                    |
| 152 | 
                        -utilisable, merci d'envisager de <a href="<page donate>">faire un don  | 
                    |
| 153 | 
                        -déductible des impôts (NDT: aux USA) au projet Tor</a>.  | 
                    |
| 151 | 
                        +Tor. Néanmoins, si vous souhaitez que Tor devienne plus rapide et plus  | 
                    |
| 152 | 
                        +facilement utilisable, merci d'envisager de <a href="<page donate>">faire un  | 
                    |
| 153 | 
                        +don déductible des impôts (NDT: aux USA) au projet Tor</a>.  | 
                    |
| 154 | 154 | 
                        </p>  | 
                    
| 155 | 155 | 
                        </div>  | 
                    
| 156 | 156 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -160,8 +160,8 @@ déductible des impôts (NDT: aux USA) au projet Tor</a>.  | 
                  
| 160 | 160 | 
                        Pour rester informé des failles de sécurités et de la sortie des nouvelles  | 
                    
| 161 | 161 | 
                        versions stables, vous pouvez vous abonner à la <a  | 
                    
| 162 | 162 | 
                        href="http://archives.seul.org/or/announce/">liste de diffusion  | 
                    
| 163 | 
                        -or-announce</a> (on vous demandera de confirmer par email). Vous pouvez  | 
                    |
| 164 | 
                        -également <a  | 
                    |
| 163 | 
                        +or-announce</a> (on vous demandera de confirmer cette inscription par  | 
                    |
| 164 | 
                        +email). Vous pouvez également <a  | 
                    |
| 165 | 165 | 
                        href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">consulter  | 
                    
| 166 | 166 | 
                        le flux RSS</a>.  | 
                    
| 167 | 167 | 
                        </p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -184,7 +184,7 @@ Tor fonctionne ?</a></h2>  | 
                  
| 184 | 184 | 
                        ... Alors ne faites pas que l'installer. Vous devez changer certaines de vos  | 
                    
| 185 | 185 | 
                        habitudes, et reconfigurer vos logiciels ! Tor en lui même n'est  | 
                    
| 186 | 186 | 
                        <em>PAS</em> suffisant pour garantir votre anonymat. Il y a plusieurs points  | 
                    
| 187 | 
                        -importants à regarder :  | 
                    |
| 187 | 
                        +importants à vérifier :  | 
                    |
| 188 | 188 | 
                        </p>  | 
                    
| 189 | 189 | 
                         | 
                    
| 190 | 190 | 
                        <ol>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -217,9 +217,9 @@ pour Tor, l'autre pour la navigation normale).  | 
                  
| 217 | 217 | 
                         | 
                    
| 218 | 218 | 
                        <li>  | 
                    
| 219 | 219 | 
                        Faites attention aux cookies : si vous avez auparavant utilisé votre  | 
                    
| 220 | 
                        -navigateur sans Tor et Privoxy et qu'un site vous a attribué un cookie, ce  | 
                    |
| 221 | 
                        -traceur peut vous identifier même si vous utilisez Tor à nouveau. Vous  | 
                    |
| 222 | 
                        -devriez purger les cookies fréquement. <a  | 
                    |
| 220 | 
                        +navigateur sans Tor et qu'un site vous a attribué un cookie, ce dernier peut  | 
                    |
| 221 | 
                        +servir à vous identifier même si vous utilisez Tor à nouveau. Vous devriez  | 
                    |
| 222 | 
                        +purger les cookies fréquement. <a  | 
                    |
| 223 | 223 | 
                        href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> peut vous  | 
                    
| 224 | 224 | 
                        aider à garder ceux que vous ne souhaitez pas perdre.  | 
                    
| 225 | 225 | 
                        </li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -232,23 +232,23 @@ ne peut pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination  | 
                  
| 232 | 232 | 
                        finale</a>. Si vous envoyez des informations sensibles, vous devriez  | 
                    
| 233 | 233 | 
                        employer autant de précautions que lorsque vous êtes sur l'internet normal  | 
                    
| 234 | 234 | 
                        — utilisez HTTPS ou un chiffrement final similaire et des mécanismes  | 
                    
| 235 | 
                        -d'autentification.  | 
                    |
| 235 | 
                        +d'authentification.  | 
                    |
| 236 | 236 | 
                        </li>  | 
                    
| 237 | 237 | 
                         | 
                    
| 238 | 238 | 
                        <li>  | 
                    
| 239 | 
                        -Tandis que Tor bloque les attaquants sur votre réseau local en masquant  | 
                    |
| 240 | 
                        -votre destination, il ouvre de nouveaux risques : des nœuds malicieux ou mal  | 
                    |
| 241 | 
                        -configurés peuvent vous renvoyer des mauvaises pages, ou même vous envoyer  | 
                    |
| 242 | 
                        -des appliquettes Java déguisées en domaines dans lesquels vous avez  | 
                    |
| 243 | 
                        -confiance.  | 
                    |
| 239 | 
                        +Tor bloque effectivement les attaquants sur votre réseau local en masquant  | 
                    |
| 240 | 
                        +votre destination, néanmoins, il ouvre de nouveaux risques : des nœuds  | 
                    |
| 241 | 
                        +malicieux ou mal configurés peuvent vous renvoyer des mauvaises pages, ou  | 
                    |
| 242 | 
                        +même vous envoyer des appliquettes Java déguisées en domaines dans lesquels  | 
                    |
| 243 | 
                        +vous avez confiance.  | 
                    |
| 244 | 244 | 
                        </li>  | 
                    
| 245 | 245 | 
                        </ol>  | 
                    
| 246 | 246 | 
                         | 
                    
| 247 | 247 | 
                        <br />  | 
                    
| 248 | 248 | 
                        <p>  | 
                    
| 249 | 
                        -Faites preuve d'intelligence et étudiez beaucoup. Comprenez ce que Tor  | 
                    |
| 250 | 
                        -apporte et ce qu'il ne peut pas. Cette liste de points n'est pas exhaustive  | 
                    |
| 251 | 
                        -et nous avons besoin de votre aide <a href="<page  | 
                    |
| 249 | 
                        +Faites preuve d'intelligence et soyez curieux. Comprenez bien ce que Tor  | 
                    |
| 250 | 
                        +peut offrir et ce qu'il ne peut pas faires. Cette liste de points n'est pas  | 
                    |
| 251 | 
                        +exhaustive et nous avons besoin de votre aide <a href="<page  | 
                    |
| 252 | 252 | 
                        volunteer>#Documentation">pour identifier et documenter tous ces  | 
                    
| 253 | 253 | 
                        défauts</a>.  | 
                    
| 254 | 254 | 
                        </p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -257,14 +257,14 @@ défauts</a>.  | 
                  
| 257 | 257 | 
                        <div class="underline"></div>  | 
                    
| 258 | 258 | 
                        <div class="nb">  | 
                    
| 259 | 259 | 
                        <p>  | 
                    
| 260 | 
                        -Voyez notre <a href="<page verifying-signatures>">entrée de FAQ sur la  | 
                    |
| 260 | 
                        +Consultez notre <a href="<page verifying-signatures>">entrée de FAQ sur la  | 
                    |
| 261 | 261 | 
                        vérification des signatures de paquets</a>, qui vous permet d'être certain  | 
                    
| 262 | 262 | 
                        que vous avez téléchargé le fichier que vous aviez l'intention d'obtenir.  | 
                    
| 263 | 263 | 
                        </p>  | 
                    
| 264 | 264 | 
                         | 
                    
| 265 | 265 | 
                        <p>  | 
                    
| 266 | 
                        -Si vous désirez rechercher une version antérieure du code source de Tor, de  | 
                    |
| 267 | 
                        -paquets ou d'autres binaires, consultez <a  | 
                    |
| 266 | 
                        +Si vous désirez trouver une version antérieure du code source de Tor, des  | 
                    |
| 267 | 
                        +paquets ou des autres binaires, consultez <a  | 
                    |
| 268 | 268 | 
                        href="http://archive.torproject.org/">l'archive</a>.  | 
                    
| 269 | 269 | 
                        </p>  | 
                    
| 270 | 270 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -287,10 +287,11 @@ Si vous avez des difficultés pour télécharger Tor à partir de ce site, voici  | 
                  
| 287 | 287 | 
                         | 
                    
| 288 | 288 | 
                        <a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>  | 
                    
| 289 | 289 | 
                        <p>  | 
                    
| 290 | 
                        -Pour une liste de ce qui a changé dans chaque version stable de Tor, voyez  | 
                    |
| 291 | 
                        -les <a href="<gitblob>ReleaseNotes">notes de version</a>. Pour une liste des  | 
                    |
| 292 | 
                        -changements à la fois dans les versions stable et développement, voyez le <a  | 
                    |
| 293 | 
                        -href="<gitblob>ChangeLog">(ntd : trace de changement)</a>.  | 
                    |
| 290 | 
                        +Pour obtenir la liste des évolutions dans chaque version stable de Tor,  | 
                    |
| 291 | 
                        +consultez les <a href="<gitblob>ReleaseNotes">notes de version</a>. Pour  | 
                    |
| 292 | 
                        +obtenir une liste des changements à la fois dans les versions stable et dans  | 
                    |
| 293 | 
                        +celles de développement, consultez le <a href="<gitblob>ChangeLog">(ntd :  | 
                    |
| 294 | 
                        +trace de changement)</a>.  | 
                    |
| 294 | 295 | 
                        </p>  | 
                    
| 295 | 296 | 
                        </div>  | 
                    
| 296 | 297 | 
                        </div>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -20,9 +20,10 @@ un serveur de messagerie instanée. En utilisant les "points de rendez-vous"  | 
                  
| 20 | 20 | 
                        Tor, les autres utilisateurs de Tor peuvent se connecter à ces services  | 
                    
| 21 | 21 | 
                        cachés de manière à ce que ni celui qui publie l'information ni celui qui la  | 
                    
| 22 | 22 | 
                        consulte ne puisse connaître leur identité respective. Cette page décrit les  | 
                    
| 23 | 
                        -détails techniques du fonctionnement du protocole "rendez-vous". Si vous  | 
                    |
| 24 | 
                        -désirez des instruction plus opérationnelles, consultez notre page sur la <a  | 
                    |
| 25 | 
                        -href="<page docs/tor-hidden-service>">configuration des services cachés</a>.  | 
                    |
| 23 | 
                        +détails techniques du fonctionnement du protocole de "rendez-vous". Si vous  | 
                    |
| 24 | 
                        +désirez des instructions plus opérationnelles, consultez notre page sur la  | 
                    |
| 25 | 
                        +<a href="<page docs/tor-hidden-service>">configuration des services  | 
                    |
| 26 | 
                        +cachés</a>.  | 
                    |
| 26 | 27 | 
                        </p>  | 
                    
| 27 | 28 | 
                         | 
                    
| 28 | 29 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -31,12 +32,11 @@ des clients puissent le contacter. Par conséquent, le service récupère des  | 
                  
| 31 | 32 | 
                        noeuds au hasard, construit des circuits vers eux et leur demande d'agir  | 
                    
| 32 | 33 | 
                        comme des <em>points d'introduction</em> en leur fournissant sa clef  | 
                    
| 33 | 34 | 
                        publique. Notez que dans les schémas suivant, les liens verts représentent  | 
                    
| 34 | 
                        -des circuits plutot que des connexions directes. L'utilisation d'un circuit  | 
                    |
| 35 | 
                        -Tor complet rend difficile pour quiconque d'associer un points  | 
                    |
| 36 | 
                        -d'introduction avec l'adresse IP du serveur caché. Bien que les points  | 
                    |
| 37 | 
                        -d'introduction et les autres disposent de l'identité (la clef publique) du  | 
                    |
| 38 | 
                        -service caché, ils ne doivent rien savoir de l'emplacement du serveur caché  | 
                    |
| 39 | 
                        -(Adresse IP).  | 
                    |
| 35 | 
                        +des circuits plutôt que des connexions directes. L'utilisation d'un circuit  | 
                    |
| 36 | 
                        +Tor complet rend difficile pour quiconque d'associer un point d'introduction  | 
                    |
| 37 | 
                        +avec l'adresse IP du serveur caché. Bien que les points d'introduction et  | 
                    |
| 38 | 
                        +les autres disposent de l'identité (la clef publique) du service caché, ils  | 
                    |
| 39 | 
                        +ne doivent rien savoir de l'emplacement du serveur caché (Adresse IP).  | 
                    |
| 40 | 40 | 
                        </p>  | 
                    
| 41 | 41 | 
                         | 
                    
| 42 | 42 | 
                        # maybe add a speech bubble containing "PK" to Bob, because that's what  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -46,8 +46,8 @@ service caché, ils ne doivent rien savoir de l'emplacement du serveur caché  | 
                  
| 46 | 46 | 
                         | 
                    
| 47 | 47 | 
                         | 
                    
| 48 | 48 | 
                        <p>  | 
                    
| 49 | 
                        -Dans un second temps, le service caché construit un <em>descripteur de  | 
                    |
| 50 | 
                        -service caché</em> contenant sa clef publique et un résumé de chaque point  | 
                    |
| 49 | 
                        +Etape deux: le service caché construit un <em>descripteur de service  | 
                    |
| 50 | 
                        +caché</em> contenant sa clef publique et un résumé de chaque point  | 
                    |
| 51 | 51 | 
                        d'introduction qu'il signe avec sa clef privée. Il stocke ce descripteur  | 
                    
| 52 | 52 | 
                        sur un ensemble de serveurs d'annuaires, encore une fois en utilisant un  | 
                    
| 53 | 53 | 
                        circuit complet dans Tor afin de cacher le lien entre le serveur d'annuaire  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -67,8 +67,8 @@ href="https://zooko.com/distnames.html">la conjecture de Zooko</a> qui  | 
                  
| 67 | 67 | 
                        précise qu'on peut atteindre deux des trois fonctionnalités suivantes:  | 
                    
| 68 | 68 | 
                        décentralisation, sécurité, noms compréhensibles pour un être  | 
                    
| 69 | 69 | 
                        humain. Peut-être qu'un jour, quelqu'un implémentera une fonctionnalité <a  | 
                    
| 70 | 
                        -href="http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html">Petname</a>sur  | 
                    |
| 71 | 
                        -les noms de services cachés ?  | 
                    |
| 70 | 
                        +href="http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html">Petname</a>  | 
                    |
| 71 | 
                        +sur les noms de services cachés ?  | 
                    |
| 72 | 72 | 
                        </p>  | 
                    
| 73 | 73 | 
                         | 
                    
| 74 | 74 | 
                        # maybe replace "database" with "DHT"; further: how incorrect  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -110,8 +110,8 @@ l'adresse IP du client, assurant l'anonymat du client.  | 
                  
| 110 | 110 | 
                        <img alt="Tor hidden service step four" src="$(IMGROOT)/THS-4.png" />  | 
                    
| 111 | 111 | 
                         | 
                    
| 112 | 112 | 
                        <p>  | 
                    
| 113 | 
                        -Etape cinq:Le service caché déchiffre le message de bienvenue du client et y  | 
                    |
| 114 | 
                        -trouve l'adresse du point de rendez-vous ainsi que le secret partagé. Le  | 
                    |
| 113 | 
                        +Etape cinq: Le service caché déchiffre le message de bienvenue du client et  | 
                    |
| 114 | 
                        +y trouve l'adresse du point de rendez-vous ainsi que le secret partagé. Le  | 
                    |
| 115 | 115 | 
                        service créé alors un circuit vers le point de rendez-vous et lui envoie le  | 
                    
| 116 | 116 | 
                        secret partagé dans un message rendez-vous.  | 
                    
| 117 | 117 | 
                        </p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -13,12 +13,12 @@  | 
                  
| 13 | 13 | 
                        <h2>Tor: Postes à pourvoir</h2>  | 
                    
| 14 | 14 | 
                        <hr />  | 
                    
| 15 | 15 | 
                         | 
                    
| 16 | 
                        -<p>Tor est embauche! Nous sommes à la recherche d'individus motivés qui sont  | 
                    |
| 17 | 
                        -capables de travailler de façon autonome et désirez contribuer à améliorer  | 
                    |
| 18 | 
                        -Tor.  | 
                    |
| 16 | 
                        +<p>Tor embauche! Nous sommes à la recherche d'individus motivés qui sont  | 
                    |
| 17 | 
                        +capables de travailler de façon autonome et qui désirent contribuer à  | 
                    |
| 18 | 
                        +l'amélioration de Tor.  | 
                    |
| 19 | 19 | 
                        </p>  | 
                    
| 20 | 20 | 
                         | 
                    
| 21 | 
                        -<p>En particulier, nous sommes à la recherche de quelques personnes:</p>  | 
                    |
| 21 | 
                        +<p>En particulier, nous sommes à la recherche de ces profils:</p>  | 
                    |
| 22 | 22 | 
                        <ul>  | 
                    
| 23 | 23 | 
                        <li><a href="#sysdev">Développeur Système</a></li>  | 
                    
| 24 | 24 | 
                        <li><a href="#windowsdev">Développeur Microsoft Windows</a></li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -26,24 +26,24 @@ Tor.  | 
                  
| 26 | 26 | 
                         | 
                    
| 27 | 27 | 
                        <p>Travailler sur Tor est gratifiant parce que:</p>  | 
                    
| 28 | 28 | 
                        <ul>  | 
                    
| 29 | 
                        -<li>Vous pouvez travailler à vos propres horaires de travail et dans votre  | 
                    |
| 30 | 
                        -propre résidence. Tant que le travail fait, nous ne se soucions pas du  | 
                    |
| 31 | 
                        -comment.</li>  | 
                    |
| 29 | 
                        +<li>Vous pouvez travailler selon vos propres horaires de travail et dans votre  | 
                    |
| 30 | 
                        +propre résidence. Tant que le travail est fait, nous ne se soucions pas de  | 
                    |
| 31 | 
                        +comment vous le faîtes.</li>  | 
                    |
| 32 | 32 | 
                        <li>Nous écrivons uniquement des logiciels libres (open source). Les outils que  | 
                    
| 33 | 
                        -vous fabriquez ne seront pas bloqués ou mis à l'abandon.</li>  | 
                    |
| 33 | 
                        +vous fabriquerez ne seront pas bloqués ou mis à l'abandon.</li>  | 
                    |
| 34 | 34 | 
                        <li>Vous travaillerez avec une équipe internationale d'experts de l'anonymat et  | 
                    
| 35 | 
                        -des développeurs sur ce qui est déjà le plus grand et le plus actif et le  | 
                    |
| 36 | 
                        -plus solide réseau anonymat que jamais.</li>  | 
                    |
| 35 | 
                        +des développeurs sur ce qui est déjà le plus grand, le plus actif et le plus  | 
                    |
| 36 | 
                        +solide réseau d'anonymat jamais conçu.</li>  | 
                    |
| 37 | 37 | 
                        </ul>  | 
                    
| 38 | 38 | 
                         | 
                    
| 39 | 39 | 
                        <p>  | 
                    
| 40 | 
                        -Nous souhaitons que vous ayez une capacité de bonne communication et  | 
                    |
| 41 | 
                        -d'écriture (en particulier, vous devez savoir comment tenir les autres  | 
                    |
| 42 | 
                        -membres du projet informés de votre progression), et nous voulons que vous  | 
                    |
| 43 | 
                        -sachiez comment déterminer ce qui doit être fait et ensuite prendre  | 
                    |
| 44 | 
                        -l'initiative de le faire. La plupart des membres du projet jouent plus d'un  | 
                    |
| 45 | 
                        -rôle, de sorte que les personnes combinant développeur / militant / écrivain  | 
                    |
| 46 | 
                        -sont les bienvenues.  | 
                    |
| 40 | 
                        +Nous souhaitons quelqu'un avec une bonne capacité de communication et de  | 
                    |
| 41 | 
                        +rédaction (en particulier, vous devez savoir comment tenir les autres  | 
                    |
| 42 | 
                        +membres du projet informés de votre progression). Nous souhaitons également  | 
                    |
| 43 | 
                        +que vous sachiez comment déterminer ce qui doit être fait et ensuite prendre  | 
                    |
| 44 | 
                        +l'initiative de le faire. La plupart des membres du projet ont plus qu'un  | 
                    |
| 45 | 
                        +seul rôle, c'est pourqiuoi les personnes combinant développeur / militant /  | 
                    |
| 46 | 
                        +écrivain sont les bienvenues.  | 
                    |
| 47 | 47 | 
                        </p>  | 
                    
| 48 | 48 | 
                         | 
                    
| 49 | 49 | 
                        <a id="sysdev"></a>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -63,9 +63,9 @@ fichiers du paquet inclus dans une mise à jour. Voir le fil de discussion  | 
                  
| 63 | 63 | 
                        attacks / suggestions</a>" sur or-dev.</li>  | 
                    
| 64 | 64 | 
                        <li> Support des langues pour l'installation et la configuration avec les  | 
                    
| 65 | 65 | 
                        assistants, basée sur les préférences de langues de la machine ou de  | 
                    
| 66 | 
                        -l'utilisateur. C'est un plus d'être familier avec les codepages Windows  | 
                    |
| 67 | 
                        -codepages,l'unicode, et les autres jeux de caractères ainsi qu'avoir de  | 
                    |
| 68 | 
                        -l'expérience dans Python et les API win32 et posix.</li>  | 
                    |
| 66 | 
                        +l'utilisateur. C'est un plus d'être familier avec les codepages Windows,  | 
                    |
| 67 | 
                        +l'unicode, et les autres jeux de caractères ainsi qu'avoir de l'expérience  | 
                    |
| 68 | 
                        +dans Python et les API win32 et posix.</li>  | 
                    |
| 69 | 69 | 
                        </ol>  | 
                    
| 70 | 70 | 
                        </li>  | 
                    
| 71 | 71 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -84,9 +84,9 @@ détaille un peu plus ces objectifs.</p>  | 
                  
| 84 | 84 | 
                        expérience en C/C++. Une expérience antérieure sur Qt peut aider mais elle  | 
                    
| 85 | 85 | 
                        n'est pas indispensable. Cette personne devrait également disposer d'une  | 
                    
| 86 | 86 | 
                        bonne compréhension des règles de sécurité classiques telles que la  | 
                    
| 87 | 
                        -vérification des signatures de paquet. De bonnes disposions à la rédaction  | 
                    |
| 88 | 
                        -sont également importantes pour ce projet puisqu'une étape importante est la  | 
                    |
| 89 | 
                        -production d'un document de spécification à relire et discuter avec les  | 
                    |
| 87 | 
                        +vérification des signatures de paquet. De bonnes aptitudes de rédaction sont  | 
                    |
| 88 | 
                        +également primordiales pour ce projet car une de ses étapes consiste à  | 
                    |
| 89 | 
                        +produrie un document de spécification à faire relire et à discuter avec les  | 
                    |
| 90 | 90 | 
                        autres avant l'implémentation.</p>  | 
                    
| 91 | 91 | 
                        </li>  | 
                    
| 92 | 92 | 
                        </ul>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -116,13 +116,13 @@ les emplacement de répertoires Windows tels que "C:\Program Files\Polipo"</li>  | 
                  
| 116 | 116 | 
                        </p>  | 
                    
| 117 | 117 | 
                        </li>  | 
                    
| 118 | 118 | 
                         | 
                    
| 119 | 
                        -<li><strong>Piloter de périphérique réseau intermédiaire</strong>: <br /> Le  | 
                    |
| 119 | 
                        +<li><strong>Pilote de périphérique réseau intermédiaire</strong>: <br /> Le  | 
                    |
| 120 | 120 | 
                        périphérique WinPCAP utilisé par la machine virtuelle TOR pour les  | 
                    
| 121 | 121 | 
                        passerelles ne gère pas un certains nombres d'adaptateurs non-ethernet et  | 
                    
| 122 | 122 | 
                        sans-fil. L'implémentation d'un pilote périphérique réseau intermédiaire  | 
                    
| 123 | 123 | 
                        pour win32 et 64bit permettrait d'intercepter et de router le trafic sur ces  | 
                    
| 124 | 124 | 
                        réseaux. Ce projet implique de connaître l'environnement de développement et  | 
                    
| 125 | 
                        -de test des pilotes de périphériques Windows. Être familiarisé avec Qemu et  | 
                    |
| 125 | 
                        +de tests des pilotes de périphériques Windows. Être familiarisé avec Qemu et  | 
                    |
| 126 | 126 | 
                        Winsock serait un plus.  | 
                    
| 127 | 127 | 
                        </li>  | 
                    
| 128 | 128 | 
                        </ul>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -90,8 +90,8 @@ de certaines opérations, pour des raisons de sécurité.  | 
                  
| 90 | 90 | 
                        La diversité des utilisateurs est en fait <a  | 
                    
| 91 | 91 | 
                        href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">une composante importante  | 
                    
| 92 | 92 | 
                        de la sécurité de Tor</a>. Vous êtes mêlés aux autres <a href="<page  | 
                    
| 93 | 
                        -torusers>">utilisateurs de Tor</a>; plus la base d'utilisateurs est  | 
                    |
| 94 | 
                        -nombreuse et variée, meilleure est la protection de l'anonymat.  | 
                    |
| 93 | 
                        +torusers>">utilisateurs de Tor</a>; plus la base d'utilisateurs est peuplée  | 
                    |
| 94 | 
                        +et variée, meilleure est la protection de l'anonymat.  | 
                    |
| 95 | 95 | 
                        </p>  | 
                    
| 96 | 96 | 
                         | 
                    
| 97 | 97 | 
                        <a name="whyweneedtor"></a>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -110,7 +110,7 @@ dévoilez qui et où vous êtes. Si par exemple vous voyagez à l'étranger, et  | 
                  
| 110 | 110 | 
                        que vous vous connectez à l'ordinateur de votre employeur pour recevoir ou  | 
                    
| 111 | 111 | 
                        envoyer des emails, vous risquez de révéler votre pays d'origine et votre  | 
                    
| 112 | 112 | 
                        situation professionnelle à quiconque est en train d'observer le réseau, et  | 
                    
| 113 | 
                        -ce même si la communication est chiffée.  | 
                    |
| 113 | 
                        +ce même si la communication est chiffrée.  | 
                    |
| 114 | 114 | 
                        </p>  | 
                    
| 115 | 115 | 
                         | 
                    
| 116 | 116 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -144,7 +144,7 @@ les en-têtes. Il ne protège donc pas contre ces attaques.  | 
                  
| 144 | 144 | 
                        </p>  | 
                    
| 145 | 145 | 
                         | 
                    
| 146 | 146 | 
                        <a name="thesolution"></a>  | 
                    
| 147 | 
                        -<h3><a class="anchor" href="#thesolution">La solution : une réseau anonyme  | 
                    |
| 147 | 
                        +<h3><a class="anchor" href="#thesolution">La solution : un réseau anonyme  | 
                    |
| 148 | 148 | 
                        décentralisé</a></h3>  | 
                    
| 149 | 149 | 
                         | 
                    
| 150 | 150 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -163,13 +163,14 @@ l'observation d'un point unique, d'où viennent, ni où vont les données.  | 
                  
| 163 | 163 | 
                         | 
                    
| 164 | 164 | 
                        <p>  | 
                    
| 165 | 165 | 
                        Pour définir un trajet privé à travers le réseau Tor, le logiciel de  | 
                    
| 166 | 
                        -l'utilisateur détermine au fur et à mesure un circuit de connexions cryptées  | 
                    |
| 167 | 
                        -à travers les relais du réseau. Le circuit est construit étape par étape, et  | 
                    |
| 168 | 
                        -chaque relais le long du chemin ne connaît que celui qui lui a transmis les  | 
                    |
| 169 | 
                        -données, et celui auquel il va les retransmettre. Aucun relais ne connaît à  | 
                    |
| 170 | 
                        -lui tout seul le chemin complet pris par un paquet de données. Le client  | 
                    |
| 171 | 
                        -négocie indépendamment une paire de clé de chiffrement avec chaque serveur  | 
                    |
| 172 | 
                        -du circuit. Aucun d'eux ne peut donc intercepter la connexion au passage.  | 
                    |
| 166 | 
                        +l'utilisateur détermine au fur et à mesure un circuit de connexions  | 
                    |
| 167 | 
                        +chiffrées à travers les relais du réseau. Le circuit est construit étape par  | 
                    |
| 168 | 
                        +étape, et chaque relais le long du chemin ne connaît que celui qui lui a  | 
                    |
| 169 | 
                        +transmis les données, et celui auquel il va les retransmettre. Aucun relais  | 
                    |
| 170 | 
                        +ne connaît à lui tout seul le chemin complet pris par un paquet de  | 
                    |
| 171 | 
                        +données. Le client négocie indépendamment une paire de clé de chiffrement  | 
                    |
| 172 | 
                        +avec chaque serveur du circuit. Aucun d'eux ne peut donc intercepter la  | 
                    |
| 173 | 
                        +connexion au passage.  | 
                    |
| 173 | 174 | 
                        </p>  | 
                    
| 174 | 175 | 
                         | 
                    
| 175 | 176 | 
                        <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png" /></p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -185,9 +186,9 @@ destination d'une connexion.  | 
                  
| 185 | 186 | 
                         | 
                    
| 186 | 187 | 
                        <p>  | 
                    
| 187 | 188 | 
                        Pour des raisons d'efficacité, le logiciel Tor utilise le même circuit pour  | 
                    
| 188 | 
                        -des connexions qui ont lieu dans les mêmes dix minutes. Les requêtes  | 
                    |
| 189 | 
                        -ultérieures utiliseront un nouveau circuit, afin d'éviter que l'on puisse  | 
                    |
| 190 | 
                        -faire le lien entre vos actions précédentes, et les nouvelles.  | 
                    |
| 189 | 
                        +des connexions qui ont lieu dans un même intervalle de dix minutes. Les  | 
                    |
| 190 | 
                        +requêtes ultérieures utiliseront un nouveau circuit, afin d'éviter que l'on  | 
                    |
| 191 | 
                        +puisse faire le lien entre vos actions précédentes, et les nouvelles.  | 
                    |
| 191 | 192 | 
                        </p>  | 
                    
| 192 | 193 | 
                         | 
                    
| 193 | 194 | 
                        <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png" /></p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -238,13 +239,13 @@ analyses statistiques, établir un lien entre les deux.  | 
                  
| 238 | 239 | 
                        <h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">Le futur de Tor</a></h3>  | 
                    
| 239 | 240 | 
                         | 
                    
| 240 | 241 | 
                        <p>  | 
                    
| 241 | 
                        -Le paris de mettre en place un réseau d'anonymat utilisable aujourd'hui sur  | 
                    |
| 242 | 
                        -l'Internet n'est pas encore gagné. Nous voulons que le logiciel corresponde  | 
                    |
| 243 | 
                        -aux besoins des utilisateurs. Nous voulons aussi que le réseau reste fiable  | 
                    |
| 244 | 
                        -et puisse supporter le maximum d'usagers possible. Sécurité et facilité  | 
                    |
| 245 | 
                        -d'utilisation ne sont pas des notions antagonistes : plus Tor deviendra  | 
                    |
| 246 | 
                        -simple à utiliser, plus le nombre d'utilisateurs grandira, plus il sera  | 
                    |
| 247 | 
                        -difficile de pister une personne parmi toutes les connexions possibles,  | 
                    |
| 242 | 
                        +Le pari de mettre en place un réseau d'anonymat utilisable aujourd'hui sur  | 
                    |
| 243 | 
                        +l'Internet est aujourd'hui loin d'être gagné. Nous voulons que le logiciel  | 
                    |
| 244 | 
                        +corresponde aux besoins des utilisateurs. Nous voulons aussi que le réseau  | 
                    |
| 245 | 
                        +reste fiable et puisse supporter le maximum d'usagers possible. Sécurité et  | 
                    |
| 246 | 
                        +facilité d'utilisation ne sont pas des notions antagonistes : plus Tor  | 
                    |
| 247 | 
                        +deviendra simple à utiliser, plus le nombre d'utilisateurs grandira, plus il  | 
                    |
| 248 | 
                        +sera difficile de pister une personne parmi toutes les connexions possibles,  | 
                    |
| 248 | 249 | 
                        meilleure sera la sécurité pour tout le monde. Nous progressons, mais nous  | 
                    
| 249 | 250 | 
                        avons besoin de votre aide. Pourquoi ne pas <a href="<page  | 
                    
| 250 | 251 | 
                        docs/tor-doc-relay>">mettre en place un relais</a>, ou <a href="<page  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -37,9 +37,9 @@ The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081  | 
                  
| 37 | 37 | 
                        USA<br /><br />  | 
                    
| 38 | 38 | 
                        </address>  | 
                    
| 39 | 39 | 
                         | 
                    
| 40 | 
                        -<p>L'organisation est composée de plusieurs volontaires et quelques  | 
                    |
| 41 | 
                        -employés. Merci de ne pas nous contacter individuellement sur les thèmes de  | 
                    |
| 42 | 
                        -Tor — si vous rencontrez un problème ou avez une question, merci de  | 
                    |
| 40 | 
                        +<p>L'organisation est composée de plusieurs volontaires et de quelques  | 
                    |
| 41 | 
                        +employés. Merci de ne pas nous contacter individuellement au sujet de Tor  | 
                    |
| 42 | 
                        +— si vous rencontrez un problème ou avez une question, merci de  | 
                    |
| 43 | 43 | 
                        consulter la <a href="<page contact>">page de contact</a> pour des adresses  | 
                    
| 44 | 44 | 
                        plus appropriées.</p>  | 
                    
| 45 | 45 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -69,8 +69,7 @@ le mainteneur de Polipo.</dd>  | 
                  
| 69 | 69 | 
                        tout garder sur les rails.</dd>  | 
                    
| 70 | 70 | 
                         | 
                    
| 71 | 71 | 
                        <dt>Matt Edman (Développeur)</dt><dd>Développeur de <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>, une interface  | 
                    
| 72 | 
                        -graphique Tor inter-platerforme incluse dans les « tout en un » Windows et  | 
                    |
| 73 | 
                        -OS X.</dd>  | 
                    |
| 72 | 
                        +graphique Tor inter-platerforme incluse dans les Packs Windows et OS X.</dd>  | 
                    |
| 74 | 73 | 
                         | 
                    
| 75 | 74 | 
                        <dt>Christian Fromme (Développeur)</dt><dd>Christian travaille sur tout ce qui est réalisé en Python pour Tor. Il  | 
                    
| 76 | 75 | 
                        maintient et améliore tout un tas de code pour nous tels que le répondeur  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -90,7 +89,7 @@ support de BitTorrent. Nous aide énormément.</dd>  | 
                  
| 90 | 89 | 
                        press/index>">contact presse</a>)</dt><dd>Gère les opérations financières de Tor Project Inc. Joue des rôles dans le  | 
                    
| 91 | 90 | 
                        financement, la défense, la gestion de projet et le support en général.  | 
                    
| 92 | 91 | 
                        Hacker principal des paquets pour Windows, OS X et un grand nombre de  | 
                    
| 93 | 
                        -distribution Linux.</dd>  | 
                    |
| 92 | 
                        +distributions Linux.</dd>  | 
                    |
| 94 | 93 | 
                         | 
                    
| 95 | 94 | 
                        <dt>Karsten Loesing (Développeur)</dt><dd>  | 
                    
| 96 | 95 | 
                        A travaillé durant le « Google Summer of Code » de 2007 sur <a  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -106,8 +105,8 @@ en cours. Est l'un des deux développeurs principaux, avec Roger.</dd>  | 
                  
| 106 | 105 | 
                         | 
                    
| 107 | 106 | 
                        <dt>Steven Murdoch (Chercheur et Développeur)</dt><dd>Chercheur à l'université de Cambridge, pour l'instant rémunéré par le projet  | 
                    
| 108 | 107 | 
                        Tor pour améliorer la sécurité, les performances, et la facilitié  | 
                    
| 109 | 
                        -d'utilisation de Tor. Créateur du <a href="<page  | 
                    |
| 110 | 
                        -torbrowser/index>">Navigateur Tor « tout en un »</a>.</dd>  | 
                    |
| 108 | 
                        +d'utilisation de Tor. Créateur du <a href="<page torbrowser/index>">Pack de  | 
                    |
| 109 | 
                        +navigation Tor</a>.</dd>  | 
                    |
| 111 | 110 | 
                         | 
                    
| 112 | 111 | 
                        <dt>Peter Palfrader</dt><dd>Gère les paquets Debian, fait tourner l'une des autorités d'annuaire, fait  | 
                    
| 113 | 112 | 
                        tourner le site web et le wiki et nous aide également beaucoup.</dd>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -124,7 +123,7 @@ programmes extérieurs pour Tor.</dd>  | 
                  
| 124 | 123 | 
                        <dt>Runa A. Sandvik</dt><dd>Maintient le <a href="https://translation.torproject.org/">Portail de  | 
                    
| 125 | 124 | 
                        Traduction Tor</a> et travaille sur la conversion automatique des fichiers  | 
                    
| 126 | 125 | 
                        wml de notre site web vers le format po (et inversement) de manière à ce  | 
                    
| 127 | 
                        -qu'il puissent être gérés par <a  | 
                    |
| 126 | 
                        +qu'ils puissent être gérés par <a  | 
                    |
| 128 | 127 | 
                        href="http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index">Pootle</a>.</dd>  | 
                    
| 129 | 128 | 
                         | 
                    
| 130 | 129 | 
                        <dt>Paul Syverson</dt><dd>Inventeur du <a href="http://www.onion-router.net/">Routage en Onion</a>,  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -139,21 +138,20 @@ conception.</dd>  | 
                  
| 139 | 138 | 
                        <h3><a class="anchor" href="#Board">Les membres du Bureau du Projet Tor:</a></h3>  | 
                    
| 140 | 139 | 
                         | 
                    
| 141 | 140 | 
                        <dl>  | 
                    
| 142 | 
                        -<dt>Meredith Hoban Dunn (Directeur)</dt><dd>Notre chaire de comité d'audit. Son rôle est de nous assurer que nous sommes  | 
                    |
| 143 | 
                        -en mesure de passer correctement nos futurs audits d'entreprise, de veiller  | 
                    |
| 144 | 
                        -à éviter les fraudes internes, d'attirer notre attention lorsque nous  | 
                    |
| 145 | 
                        -faisons des choses d'une manière non standarde, et ainsi de suite.</dd>  | 
                    |
| 141 | 
                        +<dt>Meredith Hoban Dunn (Directeur)</dt><dd>Notre comité d'audit. Son rôle est de nous assurer que nous sommes en mesure  | 
                    |
| 142 | 
                        +de passer correctement nos futurs audits d'entreprise, de veiller à éviter  | 
                    |
| 143 | 
                        +les fraudes internes, d'attirer notre attention lorsque nous faisons des  | 
                    |
| 144 | 
                        +choses d'une manière non standarde, et ainsi de suite.</dd>  | 
                    |
| 146 | 145 | 
                         | 
                    
| 147 | 146 | 
                        <dt>Ian Goldberg (Directeur)</dt><dd>Cryptographe, expert en confidentialité, et professeur; l'un des concepteurs  | 
                    
| 148 | 147 | 
                        de <a href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">Off-the-Record Messaging</a>.</dd>  | 
                    
| 149 | 148 | 
                         | 
                    
| 150 | 
                        -<dt>Xianghui (Isaac) Mao (Directeur)</dt><dd>Blogueur Chinois et activiste de la vie privée. Ses activités présentes  | 
                    |
| 151 | 
                        -peuvent-être consultées sur <a href="http://isaacmao.com/">son site  | 
                    |
| 152 | 
                        -internet</a>.</dd>  | 
                    |
| 149 | 
                        +<dt>Xianghui (Isaac) Mao (Directeur)</dt><dd>Blogueur Chinois et activiste de la vie privée. Son actualité eut être  | 
                    |
| 150 | 
                        +consultée sur <a href="http://isaacmao.com/">son site internet</a>.</dd>  | 
                    |
| 153 | 151 | 
                         | 
                    
| 154 | 152 | 
                        <dt>Frank Rieger (Directeur)</dt><dd>Responsable Technique du <a href="http://www.gsmk.de/">GSMK Cryptophone</a>.</dd>  | 
                    
| 155 | 153 | 
                         | 
                    
| 156 | 
                        -<dt>Wendy Seltzer (Directeur)</dt><dd>Avocat, professeur sur les lois numériques, et fondatrice de <a  | 
                    |
| 154 | 
                        +<dt>Wendy Seltzer (Directeur)</dt><dd>Avocate, professeur sur les lois numériques, et fondatrice de <a  | 
                    |
| 157 | 155 | 
                        href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a>.</dd>  | 
                    
| 158 | 156 | 
                         | 
                    
| 159 | 157 | 
                        <dt>Avec la collaboration de Roger, Nick, et Andrew cités ci-dessus comme  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -184,15 +182,15 @@ href="http://www.greentranslations.com/">Green Crescent</a></dt><dd><a href="htt  | 
                  
| 184 | 182 | 
                         | 
                    
| 185 | 183 | 
                        <dl>  | 
                    
| 186 | 184 | 
                        <dt>Anonym</dt><dd>maintient le Live CD Incognito.</dd>  | 
                    
| 187 | 
                        -<dt>Kevin Bankston</dt><dd>Juriste de l'EFF qui à apporter son aide dans la rédaction de <a href="<page  | 
                    |
| 188 | 
                        -eff/tor-legal-faq>">la FAQ légale de Tor</a> et inlassablement, répond au  | 
                    |
| 189 | 
                        -téléphone lorsque quelqu'un quelque part dans le monde a une question légale  | 
                    |
| 190 | 
                        -à propos de Tor.</dd>  | 
                    |
| 191 | 
                        -<dt>Marco Bonetti</dt><dd>Focusing on MobileTor for the iPhone.</dd>  | 
                    |
| 192 | 
                        -<dt>Nathan Freitas</dt><dd>The driving force behind Tor on the Android platform in the form of <a  | 
                    |
| 193 | 
                        -href="<page docs/android>">Orbot</a>.</dd>  | 
                    |
| 194 | 
                        -<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Maintient la page <a href="https://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a> de  | 
                    |
| 195 | 
                        -statistiques.</dd>  | 
                    |
| 185 | 
                        +<dt>Kevin Bankston</dt><dd>Juriste de l'EFF qui à contribué à la rédaction de <a href="<page  | 
                    |
| 186 | 
                        +eff/tor-legal-faq>">la FAQ juridique de Tor</a> et qui, inlassablement,  | 
                    |
| 187 | 
                        +répond au téléphone lorsque quelqu'un quelque part dans le monde a une  | 
                    |
| 188 | 
                        +question juridique au sujet de Tor.</dd>  | 
                    |
| 189 | 
                        +<dt>Marco Bonetti</dt><dd>Concentre ses efforts sur MobileTor pour l'iPhone.</dd>  | 
                    |
| 190 | 
                        +<dt>Nathan Freitas</dt><dd>Le responsable de l'avancement du port de Tor sur la plateforme Android sous  | 
                    |
| 191 | 
                        +la forme de <a href="<page docs/android>">Orbot</a>.</dd>  | 
                    |
| 192 | 
                        +<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Maintient la page de statistiques <a  | 
                    |
| 193 | 
                        +href="https://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a>.</dd>  | 
                    |
| 196 | 194 | 
                        <dt>Robert Hogan</dt><dd>Développeur pour le controleur Tor <a href="http://tork.sf.net/">TorK</a>.</dd>  | 
                    
| 197 | 195 | 
                        <dt>Damian Johnson</dt><dd>A réalisé une application en ligne de commande pour superviser les relais  | 
                    
| 198 | 196 | 
                        Tor, en fournissant des informations en temps réel tels que la configuration  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -205,12 +203,12 @@ ensemble.</dd>  | 
                  
| 205 | 203 | 
                        Torbutton. Maintenant, il travaille avec Bruce Leidl sur la réalisation d'un  | 
                    
| 206 | 204 | 
                        client Tor en Java.</dd>  | 
                    
| 207 | 205 | 
                        <dt>Bruce Leidl</dt><dd>Travaille à la réalisation d'un client Tor en Java.</dd>  | 
                    
| 208 | 
                        -<dt>Julius Mittenzwei</dt><dd>Un juriste avec le CCC en Allemagne. Coordonne la communauté Tor Allemande  | 
                    |
| 209 | 
                        -au regard des aspects et questions légales.</dd>  | 
                    |
| 206 | 
                        +<dt>Julius Mittenzwei</dt><dd>Un juriste travaillant avec le CCC en Allemagne. Coordonne la communauté Tor  | 
                    |
| 207 | 
                        +Allemande au regard des aspects et des questions juridiques.</dd>  | 
                    |
| 210 | 208 | 
                        <dt>Shava Nerad</dt><dd>Notre ancienne directrice du développement. Elle travaille sur les relations  | 
                    
| 211 | 209 | 
                        publiques et les relations communautaires.</dd>  | 
                    
| 212 | 
                        -<dt>Linus Nordberg</dt><dd>Enjoys measuring the Tor network and helps with outreach in the Nordic  | 
                    |
| 213 | 
                        -countries.</dd>  | 
                    |
| 210 | 
                        +<dt>Linus Nordberg</dt><dd>Adore faire des mesures sur le réseau Tor et nous aide à gérer le bloquage  | 
                    |
| 211 | 
                        +d'accès dans les pays nordiques.</dd>  | 
                    |
| 214 | 212 | 
                        <dt>Lasse Øverlier</dt><dd>a écrit un papier de recherche sur Tor: attaques, défenses, et gestion des  | 
                    
| 215 | 213 | 
                        ressources, spécialement pour les services cachés.</dd>  | 
                    
| 216 | 214 | 
                        <dt>Martin Peck</dt><dd>Travaille sur une approche de proxy transparent basé sur une machine  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -228,10 +226,10 @@ Tor plus facile à configurer et à utiliser.</dd>  | 
                  
| 228 | 226 | 
                        href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/">tutoriaux</a> <a  | 
                    
| 229 | 227 | 
                        href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019">intéressants</a> sur  | 
                    
| 230 | 228 | 
                        comment, quand et pourquoi utiliser Tor. Il milite auprès d'activistes  | 
                    
| 231 | 
                        -autour du monde à propos de Tor et ses outils.</dd>  | 
                    |
| 232 | 
                        -<dt>Tous nos opérateurs de relais, des gens qui écrivent <a  | 
                    |
| 229 | 
                        +autour du monde au sujet de Tor et de ses outils.</dd>  | 
                    |
| 230 | 
                        +<dt>A tous nos opérateurs de relais, aux gens qui écrivent <a  | 
                    |
| 233 | 231 | 
                        href="http://freehaven.net/anonbib/">des documents de recherche</a> à propos  | 
                    
| 234 | 
                        -de Tor, ceux qui militent pour Tor, etc.</dt>  | 
                    |
| 232 | 
                        +de Tor, à ceux qui militent pour Tor, etc.</dt>  | 
                    |
| 235 | 233 | 
                        </dl>  | 
                    
| 236 | 234 | 
                         | 
                    
| 237 | 235 | 
                        <div class="underline"></div>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -252,7 +250,7 @@ générateur de bruit pour Tor; encadré par Roger.</dd>  | 
                  
| 252 | 250 | 
                        href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>)  | 
                    
| 253 | 251 | 
                        et sur <a  | 
                    
| 254 | 252 | 
                        href="<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt">la  | 
                    
| 255 | 
                        -propositionl 151</a> lors du Google Summer of Code 2008.</dd>  | 
                    |
| 253 | 
                        +proposition 151</a> lors du Google Summer of Code 2008.</dd>  | 
                    |
| 256 | 254 | 
                        <dt>Bram Cohen</dt><dd>Nous a aidé à concevoir nos mécanismes de contrôle de congestion au début du  | 
                    
| 257 | 255 | 
                        projet.</dd>  | 
                    
| 258 | 256 | 
                        <dt>Pat Double</dt><dd>Créateur du LiveCD Incognito.</dd>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -272,13 +270,13 @@ libevent, encadré par Nick.</dd>  | 
                  
| 272 | 270 | 
                        <dt>Joe Kowalski</dt><dd>Auteur initial et prestataire du script torstatus qui tournait sur  | 
                    
| 273 | 271 | 
                        nighteffect.</dd>  | 
                    
| 274 | 272 | 
                        <dt>Adam Langley</dt><dd>Notre excellent codeur eventdns.</dd>  | 
                    
| 275 | 
                        -<dt>Rebecca MacKinnon</dt><dd>Ancienne directrice de Tor. Co-Foundatrice de <a  | 
                    |
| 273 | 
                        +<dt>Rebecca MacKinnon</dt><dd>Ancienne directrice de Tor. Co-Fondatrice de <a  | 
                    |
| 276 | 274 | 
                        href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>.</dd>  | 
                    
| 277 | 275 | 
                        <dt>Chris Palmer</dt><dd>Notre agent de liaison et de technique avec l'EFF lorsqu'elle nous  | 
                    
| 278 | 276 | 
                        finançait. A participé à nous faire connaître et a rédigé des documents pour  | 
                    
| 279 | 277 | 
                        les utilisateurs finaux.</dd>  | 
                    
| 280 | 278 | 
                        <dt>Matej Pfajfar</dt><dd>Auteur de la première implémentation du routage en onion sur laquelle Tor  | 
                    
| 281 | 
                        -s'est basé, ainsi nous n'avons pas eu à partir de zéro.</dd>  | 
                    |
| 279 | 
                        +est basée, ainsi nous n'avons pas eu à partir de zéro.</dd>  | 
                    |
| 282 | 280 | 
                        <dt>Johannes Renner</dt><dd> à travaillé durant le « Google Summer of Code » de 2007 sur la modification  | 
                    
| 283 | 281 | 
                        de <a href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>  | 
                    
| 284 | 282 | 
                        pour mesurer différentes propriétés du réseau Tor ; encadré par Mike Perry.</dd>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -301,8 +299,8 @@ personnel de l'EFF</a>.</dd>  | 
                  
| 301 | 299 | 
                        (<a  | 
                    
| 302 | 300 | 
                        href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/">svn</a>)  | 
                    
| 303 | 301 | 
                        lors du Google Summer of Code 2008.</dd>  | 
                    
| 304 | 
                        -<dt>Jillian C. York</dt><dd><a href="http://jilliancyork.com/">Jillian C. York</a> est écrivain, un  | 
                    |
| 305 | 
                        -bloggeuse et un activiste résidant à Boston. Elle bloggue sur l'utilisation  | 
                    |
| 302 | 
                        +<dt>Jillian C. York</dt><dd><a href="http://jilliancyork.com/">Jillian C. York</a> est un écrivain, une  | 
                    |
| 303 | 
                        +blogueuse et une activiste résidant à Boston. Elle blogue sur l'utilisation  | 
                    |
| 306 | 304 | 
                        de Tor et sur l'anonymat sur <a  | 
                    
| 307 | 305 | 
                        href="http://www.knightpulse.org/blog/tor">KnightPulse</a>.</dd>  | 
                    
| 308 | 306 | 
                        </dl>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -15,12 +15,12 @@  | 
                  
| 15 | 15 | 
                         | 
                    
| 16 | 16 | 
                        <p>Lisez <a  | 
                    
| 17 | 17 | 
                        href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">ces  | 
                    
| 18 | 
                        -documents</a> (en particulier ceux encadrés) pour être au point sur les  | 
                    |
| 19 | 
                        -systèmes de communications anonymes.</p>  | 
                    |
| 18 | 
                        +documents</a> (en particulier ceux qui sont encadrés) pour être au point sur  | 
                    |
| 19 | 
                        +les systèmes de communications anonymes.</p>  | 
                    |
| 20 | 20 | 
                         | 
                    
| 21 | 21 | 
                        <p>Nous avons besoin de personnes pour attaquer le système, évaluer ses  | 
                    
| 22 | 
                        -défenses, etc... Voyez la section « Recherche » de la page <a href="<page  | 
                    |
| 23 | 
                        -volunteer>#Research">Contribuer</a>.</p>  | 
                    |
| 22 | 
                        +défenses, etc... Consultez la section « Recherche » de la page <a  | 
                    |
| 23 | 
                        +href="<page volunteer>#Research">Contribuer</a>.</p>  | 
                    |
| 24 | 24 | 
                         | 
                    
| 25 | 25 | 
                        </div>  | 
                    
| 26 | 26 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -16,20 +16,20 @@  | 
                  
| 16 | 16 | 
                        <p>Merci de vouloir monter un miroir du site web de Tor. Tous nos miroirs sont  | 
                    
| 17 | 17 | 
                        listés publiquement sur <a href="<page mirrors>">notre page des  | 
                    
| 18 | 18 | 
                        miroirs</a>. Nous avons inclus des exemples de commandes et de  | 
                    
| 19 | 
                        -configuration ci-dessous afin de facilité l'installation initiale et la  | 
                    |
| 20 | 
                        -maintenance continue. Le site web de Tor et le répertoire de distribution  | 
                    |
| 21 | 
                        -occupent 1,6 Go d'espace disque. Le répertoire /dist occupe 230Mo à lui  | 
                    |
| 22 | 
                        -tout seul.</p>  | 
                    |
| 19 | 
                        +configuration ci-dessous afin de faciliter l'installation initiale et la  | 
                    |
| 20 | 
                        +maintenance en continue. Le site web de Tor et le répertoire de  | 
                    |
| 21 | 
                        +distribution occupent 1,6 Go d'espace disque. Le répertoire /dist occupe  | 
                    |
| 22 | 
                        +230Mo à lui tout seul.</p>  | 
                    |
| 23 | 23 | 
                         | 
                    
| 24 | 24 | 
                        <p>  | 
                    
| 25 | 25 | 
                        Si vous désirez faire fonctionner un miroir (site web+dist), il suffit de  | 
                    
| 26 | 
                        -cette commande pour télécharger tout ce qu'un miroir doit partager avec le  | 
                    |
| 27 | 
                        -monde: <br /> <br /> <tt> rsync -av --delete  | 
                    |
| 26 | 
                        +lancer cette commande pour télécharger tout ce qu'un miroir doit partager  | 
                    |
| 27 | 
                        +avec le reste du monde: <br /> <br /> <tt> rsync -av --delete  | 
                    |
| 28 | 28 | 
                        rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt> <br /> <br /> Si vous  | 
                    
| 29 | 
                        -souhaitez faire tourner un miroir de distribution, il suffit de cette  | 
                    |
| 30 | 
                        -commande pour télécharger tout ce qu'un miroir de distribution doit partager  | 
                    |
| 31 | 
                        -avec le monde: <br /> <br /> <tt> rsync -av --delete  | 
                    |
| 32 | 
                        -rsync://rsync.torproject.org/tor/dist tor-mirror-dist/ </tt>  | 
                    |
| 29 | 
                        +souhaitez faire tourner un miroir de distribution, il suffit de lancer cette  | 
                    |
| 30 | 
                        +commande pour télécharger tout ce dont a besoin un miroir de distribution:  | 
                    |
| 31 | 
                        +<br /> <br /> <tt> rsync -av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/dist  | 
                    |
| 32 | 
                        +tor-mirror-dist/ </tt>  | 
                    |
| 33 | 33 | 
                         | 
                    
| 34 | 34 | 
                         | 
                    
| 35 | 35 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -39,12 +39,12 @@ les</b> six heures, mais pas plus fréquentes qu'une fois par  | 
                  
| 39 | 39 | 
                        heure.<br/><br/> Permettre les "Directory Index / Indexes" (vue de l'index)  | 
                    
| 40 | 40 | 
                        du répertoire /dist.<br/><br/> Permettre l'option "Multiviews" ou un  | 
                    
| 41 | 41 | 
                        équivalent pour la gestion des langues multiples.<br/><br/> Disposer d'un  | 
                    
| 42 | 
                        -email de contact valide pour toute les communications administratives dans  | 
                    |
| 42 | 
                        +email de contact valide pour toutes les communications administratives dans  | 
                    |
| 43 | 43 | 
                        le cas de problèmes de serveur.<br/><br/> Il est fortement recommandé aux  | 
                    
| 44 | 
                        -administrateurs de miroirs de s'abonner à <A  | 
                    |
| 44 | 
                        +administrateurs de miroirs de s'abonner à la <A  | 
                    |
| 45 | 45 | 
                        href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">liste de diffusion tor-mirrors</A> où doivent être envoyées toutes les demandes de modifications de la liste  | 
                    
| 46 | 
                        -des miroirs (AJOUT, CHANGEMENT, SUPPRESSION, et toute autres demandes ou  | 
                    |
| 47 | 
                        -notifications). Vous y trouverez également de l'aide pour mettre en place  | 
                    |
| 46 | 
                        +des miroirs (AJOUT, CHANGEMENT, SUPPRESSION, et toute autre demande ou  | 
                    |
| 47 | 
                        +notification). Vous y trouverez également de l'aide pour mettre en place  | 
                    |
| 48 | 48 | 
                        votre miroir.<br/><br/>  | 
                    
| 49 | 49 | 
                         | 
                    
| 50 | 50 | 
                        </p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -87,8 +87,8 @@ remercieront.  | 
                  
| 87 | 87 | 
                        <p>  | 
                    
| 88 | 88 | 
                        Si vous mettez en place un miroir, merci de vous abonner à  | 
                    
| 89 | 89 | 
                        <A href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">liste de diffusion tor-mirrors</A>, et de vous y présenter. Nous vous ajouterons sur la liste des  | 
                    
| 90 | 
                        -miroirs. Vous trouverez également de l'aide sur la gestion des miroirs ainsi  | 
                    |
| 91 | 
                        -que sur les problèmes de configuration sur la liste de diffusion.  | 
                    |
| 90 | 
                        +miroirs. Vous trouverez également de l'aide à propos de la gestion des  | 
                    |
| 91 | 
                        +miroirs et des problèmes de configuration sur la liste de diffusion.  | 
                    |
| 92 | 92 | 
                        </p>  | 
                    
| 93 | 93 | 
                         | 
                    
| 94 | 94 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -14,9 +14,9 @@  | 
                  
| 14 | 14 | 
                        <div class="underline"></div>  | 
                    
| 15 | 15 | 
                        <p>  | 
                    
| 16 | 16 | 
                        La <a href="<page torusers>">variété des utilisateurs de Tor</a> explique  | 
                    
| 17 | 
                        -bien la diversité de nos sources de financements — que nous souhaitons  | 
                    |
| 18 | 
                        -promouvoir encore plus ! Nos sponsors sont divisés en niveaux basés sur le  | 
                    |
| 19 | 
                        -total des sommes perçues:  | 
                    |
| 17 | 
                        +assez bien la diversité de nos sources de financements — que nous  | 
                    |
| 18 | 
                        +souhaitons promouvoir encore plus ! Nos sponsors sont divisés en niveaux  | 
                    |
| 19 | 
                        +basés sur le total des sommes perçues:  | 
                    |
| 20 | 20 | 
                        </p>  | 
                    
| 21 | 21 | 
                         | 
                    
| 22 | 22 | 
                        <h3><i>Magnoliophyta</i> (jusqu'à 1 million de $)</h3>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -76,9 +76,9 @@ Laboratory</a> (2001-2006)</li>  | 
                  
| 76 | 76 | 
                        href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-security-of-p2p/">NSF  | 
                    
| 77 | 77 | 
                        grâce à l'Université Rice</a> (2006-2007)</li>  | 
                    
| 78 | 78 | 
                        </ul>  | 
                    
| 79 | 
                        -<p>Merci à toutes les personnes et les groups qui ont permis de rendre possible  | 
                    |
| 80 | 
                        -Tor et merci spécialement à volontaires individuels qui ont apporté les  | 
                    |
| 81 | 
                        -contributions non financières: le code, les tests, la documentation, la  | 
                    |
| 79 | 
                        +<p>Merci à toutes les personnes et à tous les groupes qui ont rendu possible le  | 
                    |
| 80 | 
                        +projet Tor et merci spécialement aux volontaires individuels qui ont apporté  | 
                    |
| 81 | 
                        +les contributions non financières: le code, les tests, la documentation, la  | 
                    |
| 82 | 82 | 
                        formation, la recherche et le fonctionnement de relais qui constituent le  | 
                    
| 83 | 83 | 
                        réseau Tor.  | 
                    
| 84 | 84 | 
                        </p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -29,6 +29,13 @@ Internet. Quelques exemples: </p>  | 
                  
| 29 | 29 | 
                        </thead>  | 
                    
| 30 | 30 | 
                         | 
                    
| 31 | 31 | 
                        <tr>  | 
                    
| 32 | 
                        +<td>2010 Mar 11</td>  | 
                    |
| 33 | 
                        +<td>ABC Australia</td>  | 
                    |
| 34 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 35 | 
                        +href="http://www.abc.net.au/rn/futuretense/stories/2010/2837736.htm">Future  | 
                    |
| 36 | 
                        +Tense: The Deep Web</a></td>  | 
                    |
| 37 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 38 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 32 | 39 | 
                        <td>2 juillet 2009</td>  | 
                    
| 33 | 40 | 
                        <td>NED/CIMA</td>  | 
                    
| 34 | 41 | 
                        <td><a href="http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html">The Role of New  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -139,6 +146,13 @@ illustre quelques-uns des articles en lien avec Tor qui ont été remarqués. <  | 
                  
| 139 | 146 | 
                        </thead>  | 
                    
| 140 | 147 | 
                         | 
                    
| 141 | 148 | 
                        <tr>  | 
                    
| 149 | 
                        +<td>2010 Mar 09</td>  | 
                    |
| 150 | 
                        +<td>PC Pro UK</td>  | 
                    |
| 151 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 152 | 
                        +href="http://www.pcpro.co.uk/features/356254/the-dark-side-of-the-web">The  | 
                    |
| 153 | 
                        +dark side of the web</a></td>  | 
                    |
| 154 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 155 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 142 | 156 | 
                        <td>29 décembre 2009</td>  | 
                    
| 143 | 157 | 
                        <td>Times Online</td>  | 
                    
| 144 | 158 | 
                        <td><a  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -40,49 +40,49 @@ l'informatique utilisent Tor</a></li>  | 
                  
| 40 | 40 | 
                        <p>  | 
                    
| 41 | 41 | 
                        Tor a été initialement conçu, mis en œuvre et déployé comme la troisième  | 
                    
| 42 | 42 | 
                        génération du <a href="http://www.onion-router.net/">projet de routage en  | 
                    
| 43 | 
                        -oignon du Laboratoire de Recherche de la Naval américaine</a>. Il a été  | 
                    |
| 44 | 
                        -développé initialement avec l'US Navy en tête, dans le but principal de  | 
                    |
| 45 | 
                        -protéger les communications gouvernementales. Aujourd'hui, il est utilisé  | 
                    |
| 46 | 
                        -chaque jour pour une grande variété de besoins par des militaires, des  | 
                    |
| 47 | 
                        -journalistes, des agents de la force publique, des militants, et bien  | 
                    |
| 48 | 
                        -d'autres. Voici quelques-unes des utilisations spécifiques que nous avons  | 
                    |
| 49 | 
                        -observées ou recommandées.  | 
                    |
| 43 | 
                        +oignon du Laboratoire de Recherche de la Navale américaine</a>. Il a été  | 
                    |
| 44 | 
                        +développé initialement, avec l'US Navy, dans le but principal de protéger  | 
                    |
| 45 | 
                        +les communications gouvernementales. Aujourd'hui, il est utilisé chaque jour  | 
                    |
| 46 | 
                        +pour une multitude de besoins par des militaires, des journalistes, des  | 
                    |
| 47 | 
                        +agents de la force publique, des militants, et bien d'autres. Voici  | 
                    |
| 48 | 
                        +quelques-unes des utilisations spécifiques que nous avons observées ou que  | 
                    |
| 49 | 
                        +nous recommandons.  | 
                    |
| 50 | 50 | 
                        </p>  | 
                    
| 51 | 51 | 
                         | 
                    
| 52 | 52 | 
                        <a name="normalusers"></a>  | 
                    
| 53 | 53 | 
                        <h2><a class="anchor" href="#normalusers">Des gens ordinaires utilisent Tor</a></h2>  | 
                    
| 54 | 54 | 
                        <hr />  | 
                    
| 55 | 55 | 
                        <ul>  | 
                    
| 56 | 
                        -<li><strong>Ils protègent leur vie privée de commerçants sans scrupules et des  | 
                    |
| 56 | 
                        +<li><strong>Ils protègent leur vie privée des commerçants sans scrupules et des  | 
                    |
| 57 | 57 | 
                        voleurs d'identité.</strong> Des Fournisseurs d'Accès Internet (FAI) <a  | 
                    
| 58 | 58 | 
                        href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month">vendent  | 
                    
| 59 | 
                        -vos enregistrements Internet</a> à des entreprises de marketing ou à  | 
                    |
| 60 | 
                        -quiconque susceptible de payer pour cela. Les FAI en général disent qu'ils  | 
                    |
| 61 | 
                        -anonymisent les données en ne fournissant pas d'informations personnelles  | 
                    |
| 62 | 
                        -identifiables, mais<a  | 
                    |
| 59 | 
                        +les enregistrements de vos activités sur Internet</a> à des entreprises de  | 
                    |
| 60 | 
                        +marketing ou à quiconque est susceptible de payer pour cela. Les FAI en  | 
                    |
| 61 | 
                        +général disent qu'ils anonymisent les données en ne fournissant pas  | 
                    |
| 62 | 
                        +d'informations personnelles identifiables, mais <a  | 
                    |
| 63 | 63 | 
                        href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all">cela  | 
                    
| 64 | 64 | 
                        s'est révélé inexact</a>. Un procès-verbal détaillé de chaque site que vous  | 
                    
| 65 | 65 | 
                        visitez, le texte de toutes les recherches que vous effectuez, et peut-être  | 
                    
| 66 | 
                        -même les comptes d'utilisateur et mot de passe peuvent être encore dans ces  | 
                    |
| 66 | 
                        +même les comptes d'utilisateur et mots de passe peuvent figurer dans ces  | 
                    |
| 67 | 67 | 
                        données. En plus de votre FAI, les sites (<a  | 
                    
| 68 | 68 | 
                        href="http://www.google.com/privacy_faq.html">les moteurs de recherche</a>)  | 
                    
| 69 | 69 | 
                        que vous visitez ont leurs propres journaux de bord, contenant les mêmes  | 
                    
| 70 | 
                        -informations ou plus.  | 
                    |
| 70 | 
                        +informations voire davantage.  | 
                    |
| 71 | 71 | 
                        </li>  | 
                    
| 72 | 72 | 
                        <li><strong>Ils protègent leurs communications des entreprises  | 
                    
| 73 | 
                        -irresponsables.</strong>Partout dans l'Internet, Tor est recommandé aux  | 
                    |
| 74 | 
                        -personnes qui se préoccupent maintenant de leur vie privée face à  | 
                    |
| 75 | 
                        -l'augmentation des violations et des diffusions des données privées. De <a  | 
                    |
| 73 | 
                        +irresponsables.</strong> Partout sur Internet, Tor est recommandé aux  | 
                    |
| 74 | 
                        +personnes qui se préoccupent depuis peu de leur vie privée face à  | 
                    |
| 75 | 
                        +l'augmentation des violations et des diffusions de données privées. De <a  | 
                    |
| 76 | 76 | 
                        href="http://www.securityfocus.com/news/11048"> la pertes de données de  | 
                    
| 77 | 77 | 
                        sauvegarde</a>, à la <a  | 
                    
| 78 | 
                        -href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&en=f6f61949c6da4d38&ei=5090">remise  | 
                    |
| 79 | 
                        -des données aux chercheurs</a>,vos données sont souvent pas bien protégées  | 
                    |
| 80 | 
                        -par ceux en qui vous pensez pouvoir avoir confiance pour les garder en  | 
                    |
| 81 | 
                        -sécurité.  | 
                    |
| 78 | 
                        +href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&en=f6f61949c6da4d38&ei=5090">  | 
                    |
| 79 | 
                        +remise d'informations aux chercheurs</a>, vos données ne sont souvent pas  | 
                    |
| 80 | 
                        +bien protégées par ceux en qui vous pensez pouvoir avoir confiance pour les  | 
                    |
| 81 | 
                        +garder en sécurité.  | 
                    |
| 82 | 82 | 
                        </li>  | 
                    
| 83 | 
                        -<li><strong>Ils protègent leurs enfants en ligne</strong>Vous avez dit à vos  | 
                    |
| 84 | 
                        -enfants qu'ils ne devaient pas communiquer des informations personnelles en  | 
                    |
| 85 | 
                        -ligne, mais ils peuvent partager leur adresse tout simplement en ne  | 
                    |
| 83 | 
                        +<li><strong>Ils protègent leurs enfants sur Internet</strong> Vous avez dit à  | 
                    |
| 84 | 
                        +vos enfants qu'ils ne devaient pas communiquer des informations personnelles  | 
                    |
| 85 | 
                        +en ligne, mais ils peuvent partager leur adresse tout simplement en ne  | 
                    |
| 86 | 86 | 
                        dissimulant pas leur adresse IP. De plus en plus, les adresses IP peuvent  | 
                    
| 87 | 87 | 
                        être <a href="http://whatismyipaddress.com/">littéralement mis en  | 
                    
| 88 | 88 | 
                        correspondance avec une même ville ou une rue</a>, et peuvent <a  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -90,9 +90,10 @@ href="http://whatsmyip.org/more/">révéler d'autres renseignements</a> sur la  | 
                  
| 90 | 90 | 
                        façon dont vous vous connectez à Internet. Aux États-Unis, le gouvernement  | 
                    
| 91 | 91 | 
                        pousse à rendre cette cartographie de plus en plus précise.  | 
                    
| 92 | 92 | 
                        </li>  | 
                    
| 93 | 
                        -<li><strong>Ils recherchent sur des sujets sensibles.</strong>Il ya une richesse  | 
                    |
| 94 | 
                        -d'informations disponibles en ligne. Mais peut-être dans votre pays, l'accès  | 
                    |
| 95 | 
                        -à l'information sur le SIDA, le contrôle des naissances, <a  | 
                    |
| 93 | 
                        +<li><strong>Ils font des recherches sur des sujets sensibles.</strong> Il y a  | 
                    |
| 94 | 
                        +une très grande richesse d'informations disponibles sur Internet. Mais  | 
                    |
| 95 | 
                        +peut-être dans votre pays, l'accès à l'information sur le SIDA, sur le  | 
                    |
| 96 | 
                        +contrôle des naissances, <a  | 
                    |
| 96 | 97 | 
                        href="http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml">la  | 
                    
| 97 | 98 | 
                        culture tibétaine</a>, ou les religions du monde est cachée derrière un  | 
                    
| 98 | 99 | 
                        pare-feu national.  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -105,29 +106,30 @@ pare-feu national.  | 
                  
| 105 | 106 | 
                        <ul>  | 
                    
| 106 | 107 | 
                         | 
                    
| 107 | 108 | 
                        <li>  | 
                    
| 108 | 
                        -<strong>Les agents secrets :</strong>Il n'est pas difficile pour des ennemis  | 
                    |
| 109 | 
                        -de surveiller le trafic Internet et de découvrir dans tous les hôtels et  | 
                    |
| 110 | 
                        -autres lieux quelles sont les personnes qui se connectent à des serveurs  | 
                    |
| 111 | 
                        -militaires connus. Les agents secrets déployés loin de leur base utilisent  | 
                    |
| 112 | 
                        -Tor pour masquer les sites qu'ils visitent, protéger les intérêts militaires  | 
                    |
| 113 | 
                        -et les opérations, ainsi que leur propre protection contre les dommages  | 
                    |
| 114 | 
                        -physiques.  | 
                    |
| 109 | 
                        +<strong>Les agents secrets :</strong> Il n'est pas difficile pour des  | 
                    |
| 110 | 
                        +ennemis de surveiller le trafic Internet et de découvrir dans tous les  | 
                    |
| 111 | 
                        +hôtels et autres lieux quelles sont les personnes qui se connectent à des  | 
                    |
| 112 | 
                        +serveurs militaires connus. Les agents secrets déployés loin de leur base  | 
                    |
| 113 | 
                        +utilisent Tor pour masquer les sites qu'ils visitent, pour protéger les  | 
                    |
| 114 | 
                        +intérêts et les opérations militaires, ainsi que pour éviter de se faire  | 
                    |
| 115 | 
                        +agresser physiquement.  | 
                    |
| 115 | 116 | 
                        </li>  | 
                    
| 116 | 117 | 
                         | 
                    
| 117 | 
                        -<li><strong>Les services cachés :</strong>Quand l'Internet a été conçu par la  | 
                    |
| 118 | 
                        -DARPA, son objectif premier était d'être capable un moyen de communication  | 
                    |
| 119 | 
                        -simple distribué, et résistant en cas de problèmes locaux. Toutefois,  | 
                    |
| 120 | 
                        -certaines fonctions doivent être centralisés, tels que l'administration et  | 
                    |
| 121 | 
                        -le contrôle des sites. C'est la nature des protocoles Internet de révéler  | 
                    |
| 122 | 
                        -l'emplacement géographique de tout serveur qui est accessible en ligne. Les  | 
                    |
| 123 | 
                        -fonctionnalités des services cachés de Tor redonnent aux militaires et la  | 
                    |
| 124 | 
                        -direction et le contrôle pour être protégé physiquement contre la découverte  | 
                    |
| 125 | 
                        -et le blocage.  | 
                    |
| 118 | 
                        +<li><strong>Les services cachés :</strong> Quand Internet a été mis au point par  | 
                    |
| 119 | 
                        +le DARPA, son objectif premier était de fournir des moyens de communication  | 
                    |
| 120 | 
                        +distribués robustes capables de résister à des attaques locales. Toutefois,  | 
                    |
| 121 | 
                        +certaines fonctions doivent être centralisées, telles que l'administration  | 
                    |
| 122 | 
                        +et le contrôle des sites. C'est la nature des protocoles Internet de  | 
                    |
| 123 | 
                        +révéler l'emplacement géographique de tout serveur qui est accessible en  | 
                    |
| 124 | 
                        +ligne. Les fonctionnalités des services cachés de Tor redonnent aux  | 
                    |
| 125 | 
                        +militaires à la fois la direction et à la fois le contrôle pour être  | 
                    |
| 126 | 
                        +physiquement protégé d'un blocage ou d'une opération de recherche.  | 
                    |
| 126 | 127 | 
                        </li>  | 
                    
| 127 | 
                        -<li><strong>La Collecte de renseignements:</strong>Personnel militaire a besoin  | 
                    |
| 128 | 
                        -d'utiliser des ressources électroniques gérés et surveillés par des  | 
                    |
| 129 | 
                        -ennemis. Ils ne veulent pas que le serveur Web d'ennemis enregistre une  | 
                    |
| 130 | 
                        -adresse militaire, révélant ainsi une surveillance.  | 
                    |
| 128 | 
                        +<li><strong>La Collecte de renseignements:</strong> Le personnel militaire a  | 
                    |
| 129 | 
                        +besoin d'utiliser des ressources électroniques qui peuvent être gérées et  | 
                    |
| 130 | 
                        +surveillées par des ennemis. Ils ne veulent pas que le serveur Web de ces  | 
                    |
| 131 | 
                        +ennemis enregistre une adresse militaire, révélant ainsi une opération de  | 
                    |
| 132 | 
                        +surveillance.  | 
                    |
| 131 | 133 | 
                        </li>  | 
                    
| 132 | 134 | 
                        </ul>  | 
                    
| 133 | 135 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -136,29 +138,30 @@ adresse militaire, révélant ainsi une surveillance.  | 
                  
| 136 | 138 | 
                        utilisent Tor</a></h2>  | 
                    
| 137 | 139 | 
                        <hr />  | 
                    
| 138 | 140 | 
                        <ul>  | 
                    
| 139 | 
                        -<li><strong><a href="http://www.rsf.org/">Reporters sans  | 
                    |
| 140 | 
                        -Frontières</a></strong>relie par Internet des prisonniers de conscience  | 
                    |
| 141 | 
                        -emprisonnés et des journalistes en danger dans le monde entier. Ils  | 
                    |
| 142 | 
                        -conseillent aux journalistes, aux sources, aux blogueurs et aux dissidents  | 
                    |
| 143 | 
                        -d'utiliser Tor pour assurer leur confidentialité et leur sécurité.  | 
                    |
| 141 | 
                        +<li><strong><a href="http://www.rsf.org/">Reporters sans Frontières</a></strong>  | 
                    |
| 142 | 
                        +relie par Internet des prisonniers de droit commun et des journalistes  | 
                    |
| 143 | 
                        +emprisonnés ou en danger dans le monde entier. Ils conseillent aux  | 
                    |
| 144 | 
                        +journalistes, aux sources, aux blogueurs et aux dissidents d'utiliser Tor  | 
                    |
| 145 | 
                        +pour assurer leur confidentialité et leur sécurité.  | 
                    |
| 144 | 146 | 
                        </li>  | 
                    
| 145 | 147 | 
                        <li>Le <strong><a href="http://www.ibb.gov/">Bureau International de Diffusion  | 
                    
| 146 | 148 | 
                        US</a></strong> (La Voix de l'Amérique/Radio Free Europe/Radio Free Asia)  | 
                    
| 147 | 
                        -soutient le développement de Tor aidant les utilisateurs d'Internet dans les  | 
                    |
| 148 | 
                        -pays sans accès sûr à une presse libre. Tor préserve la capacité des  | 
                    |
| 149 | 
                        -personnes qui se cachent derrière des pare-feu nationaux ou sous la  | 
                    |
| 150 | 
                        -surveillance de régimes répressifs à obtenir une vision globale sur des  | 
                    |
| 151 | 
                        -sujets controversés tels que la démocratie, l'économie et de religion.  | 
                    |
| 149 | 
                        +soutient le développement de Tor pour aider les utilisateurs d'Internet  | 
                    |
| 150 | 
                        +dans les pays ne disposant pas d'un accès correct aux médias libres. Tor  | 
                    |
| 151 | 
                        +préserve la capacité des personnes qui se cachent derrière des pare-feu  | 
                    |
| 152 | 
                        +nationaux, ou celles qui sont sous la surveillance de régimes répressifs, à  | 
                    |
| 153 | 
                        +obtenir une vision globale de sujets controversés tels que la démocratie,  | 
                    |
| 154 | 
                        +l'économie et la religion.  | 
                    |
| 152 | 155 | 
                        </li>  | 
                    
| 153 | 
                        -<li><strong>Citoyens et journalistes en Chine</strong> utilisent Tor pour écrire  | 
                    |
| 154 | 
                        -des articles sur des évènements locaux afin d'encourager le changement  | 
                    |
| 155 | 
                        -social et la réforme politique.  | 
                    |
| 156 | 
                        +<li><strong>Des citoyens et des journalistes en Chine</strong> utilisent Tor  | 
                    |
| 157 | 
                        +pour écrire des articles sur des évènements locaux afin d'encourager le  | 
                    |
| 158 | 
                        +changement social et la réforme politique.  | 
                    |
| 156 | 159 | 
                        </li>  | 
                    
| 157 | 
                        -<li><strong>Citoyens et journalistes dans <a  | 
                    |
| 160 | 
                        +<li><strong>Des citoyens et des journalistes dans <a  | 
                    |
| 158 | 161 | 
                        href="http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554">les trous noirs  | 
                    
| 159 | 
                        -d'Internet</a></strong> utilisent Tor pour rechercher des informations et de  | 
                    |
| 160 | 
                        -points de vue opposés, pour déposer des histoires sur des médias non  | 
                    |
| 161 | 
                        -contrôlés par l'État, et éviter les conséquences personnelles de leur  | 
                    |
| 162 | 
                        +d'Internet</a></strong> utilisent Tor pour rechercher des informations et  | 
                    |
| 163 | 
                        +des points de vue opposés, pour déposer des histoires sur des médias non  | 
                    |
| 164 | 
                        +contrôlés par l'État, et pour éviter les conséquences personnelles de leur  | 
                    |
| 162 | 165 | 
                        curiosité intellectuelle.  | 
                    
| 163 | 166 | 
                        </li>  | 
                    
| 164 | 167 | 
                        </ul>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -168,26 +171,27 @@ curiosité intellectuelle.  | 
                  
| 168 | 171 | 
                        utilisent Tor</a></h2>  | 
                    
| 169 | 172 | 
                        <hr />  | 
                    
| 170 | 173 | 
                        <ul>  | 
                    
| 171 | 
                        -<li><strong>Une surveillance en ligne:</strong>Tor permet aux autorités de  | 
                    |
| 172 | 
                        -surfer sur les sites Web douteux et de services sans laisser de traces. Si  | 
                    |
| 174 | 
                        +<li><strong>Surveillance en ligne:</strong> Tor permet aux autorités de surfer  | 
                    |
| 175 | 
                        +sur les sites Web et les services douteux sans laisser de traces. Si  | 
                    |
| 173 | 176 | 
                        l'administrateur système d'un site de jeu illégal, par exemple, venait à  | 
                    
| 174 | 177 | 
                        voir de multiples connexions d'adresses IP provenant du gouvernement ou  | 
                    
| 175 | 178 | 
                        d'agents de la force publique dans ses journaux d'utilisation, des enquêtes  | 
                    
| 176 | 179 | 
                        pourraient être entravées.  | 
                    
| 177 | 180 | 
                        </li>  | 
                    
| 178 | 
                        -<li><strong>Des opérations en sous-marin:</strong>De même, l'anonymat permet aux  | 
                    |
| 179 | 
                        -officiers du ministère public de réaliser en ligne des opérations  | 
                    |
| 180 | 
                        -”d'infiltration”. Indépendamment de la façon dont un bon agent  | 
                    |
| 181 | 
                        -d'infiltration peut se présenter, si les communications comprennent les  | 
                    |
| 182 | 
                        -plages d'adresses IP adresses de la police, la couverture est grillée.  | 
                    |
| 181 | 
                        +<li><strong>Opérations dissimulées:</strong> De la même manière, l'anonymat  | 
                    |
| 182 | 
                        +permet aux officiers de la force publique de réaliser en ligne des  | 
                    |
| 183 | 
                        +opérations ”d'infiltration”. Indépendamment de la façon dont un  | 
                    |
| 184 | 
                        +bon agent d'infiltration peut se présenter, si les communications  | 
                    |
| 185 | 
                        +comprennent les plages d'adresses IP correspondant à celle de la police, la  | 
                    |
| 186 | 
                        +couverture est grillée.  | 
                    |
| 183 | 187 | 
                        </li>  | 
                    
| 184 | 
                        -<li><strong>Des sites web d'indicateurs (ndt de police) vraiment  | 
                    |
| 185 | 
                        -anonymes:</strong>Depuis que les sites d'indicateurs en ligne sont  | 
                    |
| 186 | 
                        -populaires, sans un logiciel d'anonymat, ils sont beaucoup moins  | 
                    |
| 187 | 
                        -efficaces. Les sources sérieuses ont compris que même si le nom ou l'email  | 
                    |
| 188 | 
                        -n'est pas attaché à l'information, l'historique du serveur permet de les  | 
                    |
| 189 | 
                        -identifier très rapidement. Il en résulte que les sites d'indicateurs qui  | 
                    |
| 190 | 
                        -n'encouragent pas l'anonymat réduisent le nombre de leurs indices.  | 
                    |
| 188 | 
                        +<li><strong>Sites web d'indicateurs (ndt de police) vraiment anonymes:</strong>  | 
                    |
| 189 | 
                        +Depuis que les sites d'indicateurs en ligne sont populaires, sans un  | 
                    |
| 190 | 
                        +logiciel d'anonymat, ils sont beaucoup moins efficaces. Les sources  | 
                    |
| 191 | 
                        +sérieuses ont compris que même si le nom ou l'email n'est pas attaché à  | 
                    |
| 192 | 
                        +l'information, l'historique du serveur permet de les identifier très  | 
                    |
| 193 | 
                        +rapidement. Il en résulte que les sites d'indicateurs qui n'encouragent pas  | 
                    |
| 194 | 
                        +l'anonymat réduisent le nombre de leurs indices.  | 
                    |
| 191 | 195 | 
                        </li>  | 
                    
| 192 | 196 | 
                        </ul>  | 
                    
| 193 | 197 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -198,31 +202,30 @@ Anonymes utilisent Tor</a></h2>  | 
                  
| 198 | 202 | 
                        <ul>  | 
                    
| 199 | 203 | 
                        <li><strong>Des militants pour les droits de l'homme utilisent Tor pour signaler  | 
                    
| 200 | 204 | 
                        anonymement les abus à partir dezones dangereuses.</strong> Au niveau  | 
                    
| 201 | 
                        -international, ceux qui défendent les droits des travailleurs utilisent Tor  | 
                    |
| 202 | 
                        -et d'autres formes d'anonymat en ligne et hors ligne pour organiser les  | 
                    |
| 203 | 
                        -travailleurs conformémentavec la Déclaration universelle des droits de  | 
                    |
| 204 | 
                        -l'homme. Même si elles sont légales, cela ne signifie pas qu'elles sont  | 
                    |
| 205 | 
                        -sûres. Tor fournit la capacité à éviter la persécution tout en continuant à  | 
                    |
| 206 | 
                        -élever la voix.  | 
                    |
| 205 | 
                        +international, les syndicats utilisent Tor et d'autres formes d'anonymat en  | 
                    |
| 206 | 
                        +ligne ou hors ligne pour féderer les travailleurs conformément à la  | 
                    |
| 207 | 
                        +Déclaration Universelle des Droits de l'Homme. Même si ces organisations  | 
                    |
| 208 | 
                        +sont légales, cela ne signifie pas qu'elles sont hors de danger. Tor permet  | 
                    |
| 209 | 
                        +d'éviter la persécution tout en continuant à élever la voix.  | 
                    |
| 207 | 210 | 
                        </li>  | 
                    
| 208 | 
                        -<li>De tels groupes tel que le <strong>American Friends Service Committee et les  | 
                    |
| 209 | 
                        -groupes environnementaux sont de manière croissante <a  | 
                    |
| 211 | 
                        +<li>Lorsque des groupes tels que le <strong>American Friends Service Committee  | 
                    |
| 212 | 
                        +et les groupes environnementaux sont de plus en plus <a  | 
                    |
| 210 | 213 | 
                        href="http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm">mis sous  | 
                    
| 211 | 
                        -surveillance</a> aux États-Unis</strong> en vertu de lois destinées à  | 
                    |
| 212 | 
                        -protéger contre le terrorisme, et de nombreux agents de la Paix comptent sur  | 
                    |
| 213 | 
                        -Tor pour une protection élémentaire de leurs activités légitimes.  | 
                    |
| 214 | 
                        +surveillance</a> aux États-Unis</strong> en vertu de lois destinées à lutter  | 
                    |
| 215 | 
                        +contre le terrorisme, de nombreux agents pacifistes comptent sur Tor pour  | 
                    |
| 216 | 
                        +une protection élémentaire de leurs activités légitimes.  | 
                    |
| 214 | 217 | 
                        </li>  | 
                    
| 215 | 218 | 
                        <li><strong><a href="http://hrw.org/doc/?t=internet">Human Rights  | 
                    
| 216 | 
                        -Watch</a></strong>recommande Tor dans leurs rapports, “<a  | 
                    |
| 217 | 
                        -href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/">Course vers les  | 
                    |
| 218 | 
                        -profondeurs: la complicité des entreprises dans la censure de l'Internet  | 
                    |
| 219 | 
                        -chinois</a>.” Le co-auteur de l'étudeinterviewe Roger Dingledine,  | 
                    |
| 220 | 
                        -responsable du projet Tor,sur l'usage de Tor. Ils présentent Tor dans la  | 
                    |
| 221 | 
                        -section comment violer le  | 
                    |
| 219 | 
                        +Watch</a></strong> recommande Tor dans ses rapports, “<a  | 
                    |
| 220 | 
                        +href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/">La course vers le bas:  | 
                    |
| 221 | 
                        +complicité des entreprises dans la censure de l'Internet chinois</a>.”  | 
                    |
| 222 | 
                        +Le co-auteur de l'étude interviewe Roger Dingledine, responsable du projet  | 
                    |
| 223 | 
                        +Tor, sur l'utilisation de Tor. Ils présentent Tor dans la section comment  | 
                    |
| 224 | 
                        +outre-passer le  | 
                    |
| 222 | 225 | 
                        <ahref="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820">“GrandPare-feu  | 
                    
| 223 | 
                        -de Chine,”</a> et recommande que les militants pour les droits de  | 
                    |
| 224 | 
                        -l'homme autour du globe utilisent Tor pour “la navigation sûre et les  | 
                    |
| 225 | 
                        -communications.”  | 
                    |
| 226 | 
                        +de la Chine,”</a> et recommandent aux militants des droits de l'homme  | 
                    |
| 227 | 
                        +globe d'utiliser Tor pour “une navigation et des communications  | 
                    |
| 228 | 
                        +sûres.”  | 
                    |
| 226 | 229 | 
                        </li>  | 
                    
| 227 | 230 | 
                        <li> Tor a été consulté et s'est porté volontaire pour aider la récente  | 
                    
| 228 | 231 | 
                        <strong>campagne d'Amnesty International <a  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -235,41 +238,39 @@ complet</a> sur les problèmes de l'Internet Chinois.  | 
                  
| 235 | 238 | 
                        spécialement pour le <strong>blog anonyme</strong>,par le moyen de leur <a  | 
                    
| 236 | 239 | 
                        href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/">site web.</a>  | 
                    
| 237 | 240 | 
                        </li>  | 
                    
| 238 | 
                        -<li>Aux États-Unis, la Cour suprême a récemment retiré la protection juridique  | 
                    |
| 239 | 
                        -desdénonciateurs du gouvernement. Mais les dénonciateurs qui travaillent  | 
                    |
| 240 | 
                        -pour la transparence gouvernementale ou la responsabilité des entreprises  | 
                    |
| 241 | 
                        -peuvent utiliser Tor pour rechercher la justicesans répercussions  | 
                    |
| 242 | 
                        -personnelles.  | 
                    |
| 241 | 
                        +<li>Aux États-Unis, la Cour suprême a récemment supprimé la protection juridique  | 
                    |
| 242 | 
                        +des indics du gouvernement. Mais ces personnes qui travaillent pour la  | 
                    |
| 243 | 
                        +transparence gouvernementale ou pour la responsabilité d'entreprises peuvent  | 
                    |
| 244 | 
                        +utiliser Tor pour réclamer justice sans répercussions personnelles.  | 
                    |
| 243 | 245 | 
                        </li>  | 
                    
| 244 | 
                        -<li>Un de nos contacts qui travaille dans un service public non lucratif de  | 
                    |
| 245 | 
                        -santé enAfrique rapporte que son organisation <strong>doit affecter 10% de  | 
                    |
| 246 | 
                        -son budget pour payer les différentes sortes de corruption</strong>, pour la  | 
                    |
| 247 | 
                        -majorité des pots-de-vin et autres. Lorsque ce pourcentage augmente  | 
                    |
| 248 | 
                        -fortement, non seulement peuvent-ils pas les moyens de payer l'argent, mais  | 
                    |
| 249 | 
                        -ils peuventn'ont pas les moyens de se plaindre — car à tout moment  | 
                    |
| 250 | 
                        -faire des objections peutdevenir dangereux. Ainsi, son association a  | 
                    |
| 251 | 
                        -commencé à<strong> utiliser Tor pour dénoncer en toute sécurité la  | 
                    |
| 252 | 
                        -corruption du gouvernement </strong> afin de poursuivre ses travaux.  | 
                    |
| 246 | 
                        +<li>Un de nos contacts qui travaille dans une ONG dédiée à la santé en Afrique  | 
                    |
| 247 | 
                        +rapporte que son organisation <strong>doit affecter 10% de son budget pour  | 
                    |
| 248 | 
                        +payer les différentes sortes de corruption</strong>, pour la majorité des  | 
                    |
| 249 | 
                        +pots-de-vin et autres. Lorsque ce pourcentage augmente fortement,ils n'ont  | 
                    |
| 250 | 
                        +ni les moyens de payer, ni les moyens de se plaindre — car à tout  | 
                    |
| 251 | 
                        +moment faire des objections peut devenir dangereux. Ainsi, son association  | 
                    |
| 252 | 
                        +a commencé à <strong>utiliser Tor pour dénoncer en toute sécurité la  | 
                    |
| 253 | 
                        +corruption du gouvernement</strong> afin de pouvoir continuer à travailler.  | 
                    |
| 253 | 254 | 
                        </li>  | 
                    
| 254 | 255 | 
                        <li>Lors d'une récente conférence, un membre du personnel Tor s'est heurté à une  | 
                    
| 255 | 
                        -femme qui venaient deune "ville-entreprise" de l'est des États-Unis. Elle a  | 
                    |
| 256 | 
                        -tenté en bloguant anonymement de rallierles résidents locaux à <strong>  | 
                    |
| 257 | 
                        -l'urgence de réformes dans l'entreprise </strong> qui a domine les affaires  | 
                    |
| 258 | 
                        -économiques et municipales de la ville. Elle était pleinement consciente que  | 
                    |
| 259 | 
                        -le type d'activité qu'elle faisait pourrait la <strong>conduire à des  | 
                    |
| 260 | 
                        -dommages ou “ des accidents fatals”.</strong>  | 
                    |
| 256 | 
                        +femme qui venait d'une "ville-entreprise" de l'est des États-Unis. Elle a  | 
                    |
| 257 | 
                        +tenté en bloguant anonymement de rallier les résidents à <strong>d'urgentes  | 
                    |
| 258 | 
                        +réformes dans l'entreprise </strong> qui dominait les affaires économiques  | 
                    |
| 259 | 
                        +et municipales de la ville. Elle était pleinement consciente que le type  | 
                    |
| 260 | 
                        +d'activité qu'elle avait lancé, pouvait <strong>conduire à des dommages ou  | 
                    |
| 261 | 
                        +“ des accidents fatals”.</strong>  | 
                    |
| 261 | 262 | 
                        </li>  | 
                    
| 262 | 263 | 
                        <li>En Asie du Sud-Est, certains syndicalistes utilisent l'anonymat pour  | 
                    
| 263 | 
                        -<strong> révéler des informationsen ce qui concerne les ateliers  | 
                    |
| 264 | 
                        -clandestins</strong> qui produisent des biens pour les pays occidentaux et  | 
                    |
| 265 | 
                        -àaider la main-d'oeuvre locale.  | 
                    |
| 264 | 
                        +<strong>révéler certaines informations concernant les ateliers  | 
                    |
| 265 | 
                        +clandestins</strong>qui produisent des biens pour les pays occidentaux. Ils  | 
                    |
| 266 | 
                        +l'utilisent également pour organiser la main-d'oeuvre locale.  | 
                    |
| 266 | 267 | 
                        </li>  | 
                    
| 267 | 268 | 
                        <li>  | 
                    
| 268 | 269 | 
                        Tor peut aider les militants à éviter la censure du gouvernement ou de  | 
                    
| 269 | 
                        -l'entreprise qui empêche leur organisation.Un exemple, un<a  | 
                    |
| 270 | 
                        +l'entreprise qui empêche leur organisation. Par exemple, un<a  | 
                    |
| 270 | 271 | 
                        href="http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html">FAI  | 
                    
| 271 | 
                        -Canadien bloque l'accès à un site web du syndicat utilisé par ses propres  | 
                    |
| 272 | 
                        -employés</a>pour les aider à organiser une grève.  | 
                    |
| 272 | 
                        +Canadien a bloqué l'accès au site web du syndicat de ses propres  | 
                    |
| 273 | 
                        +employés</a> qu'ils utilisaient pour organiser une grève.  | 
                    |
| 273 | 274 | 
                        </li>  | 
                    
| 274 | 275 | 
                        </ul>  | 
                    
| 275 | 276 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -278,34 +279,34 @@ employés</a>pour les aider à organiser une grève.  | 
                  
| 278 | 279 | 
                        utilisent Tor</a></h2>  | 
                    
| 279 | 280 | 
                        <hr />  | 
                    
| 280 | 281 | 
                        <ul>  | 
                    
| 281 | 
                        -<li>Est ce qu'être sous le feu des projecteurs publics doit vous priver pour  | 
                    |
| 282 | 
                        -toujoursd'avoir une vie privée en ligne ? Un avocat rural dans l'état de  | 
                    |
| 283 | 
                        -Nouvelle Angleterre garde son blog anonyme à cause, de la diversité de la  | 
                    |
| 284 | 
                        -clientèle de son prestigieux cabinet d'avocats, <strong>ses convictions  | 
                    |
| 285 | 
                        -politiques peuvent offenser quelqu'un</strong>. Pourtant, il ne veut pas  | 
                    |
| 286 | 
                        -garder le silence sur des questions qui le préoccupent. Tor l'aide à se  | 
                    |
| 287 | 
                        -sentir en sécurité pour exprimer son opinion sans conséquences pour son rôle  | 
                    |
| 288 | 
                        -public.  | 
                    |
| 282 | 
                        +<li>Est ce qu'être sous le feu des projecteurs doit vous priver pour toujours  | 
                    |
| 283 | 
                        +d'avoir une vie privée en ligne ? Par exemple, un avocat en milieu rural  | 
                    |
| 284 | 
                        +dans l'état de Nouvelle Angleterre garde son blog anonyme car la diversité  | 
                    |
| 285 | 
                        +de la clientèle de son prestigieux cabinet pourrait être <strong>offensée  | 
                    |
| 286 | 
                        +par ses convictions politiques</strong>. Pourtant, il n'en a pas moins  | 
                    |
| 287 | 
                        +l'intention de garder le silence sur des questions qui le préoccupent. Tor  | 
                    |
| 288 | 
                        +l'aide à se sentir en sécurité pour exprimer son opinion sans conséquences  | 
                    |
| 289 | 
                        +dans son activité publique.  | 
                    |
| 289 | 290 | 
                        </li>  | 
                    
| 290 | 
                        -<li>Les personnes vivant dans la pauvreté ne sont souvent pas participer  | 
                    |
| 291 | 
                        -pleinement à la vie civile -- Non par ignorance ou apathie, mais à cause de  | 
                    |
| 292 | 
                        - la peur. Si quelque chose que vous écrivez revenait aux oreilles de votre  | 
                    |
| 293 | 
                        -patron, vous pourriez perdre votre emploi ? Si votre assistante sociale lit  | 
                    |
| 294 | 
                        -votre opinion sur le système, elle pourrait vous traiter différemment ?  | 
                    |
| 295 | 
                        - L'anonymat donne une voix aux 'sans voix'.Pour aider à cela, <strong>Tor a  | 
                    |
| 296 | 
                        -actuellement un poste ouvert disponible par Americorps/VISTA</strong>.  | 
                    |
| 297 | 
                        -Cette subvention gouvernementale couvrira la rémunération à temps plein d'un  | 
                    |
| 298 | 
                        -volontaire pour créer des programmes pour <strong>montrer aux populations à  | 
                    |
| 299 | 
                        -faible revenu comment utiliser l'anonymat en ligne pour un engagement  | 
                    |
| 300 | 
                        -civique en sécurité</strong>. Même si l'on dit souvent que les pauvres  | 
                    |
| 301 | 
                        -n'utilisentpas l'accès en ligne pour l'engagement civique, n'agissant pas  | 
                    |
| 302 | 
                        -dans leur propre intérêt,notre hypothèse (basée sur des conversations  | 
                    |
| 303 | 
                        -personnelles et des informations reçues) est que c'est précisément  | 
                    |
| 304 | 
                        -l'“enregistrement permanent ”en ligne freine de nombreux pauvres  | 
                    |
| 305 | 
                        -pour prendre la parole sur Internet. Nous espérons montrer aux gens la façon  | 
                    |
| 306 | 
                        -de faire participer de façon plus sécuritaire en ligne, puis à la fin de  | 
                    |
| 307 | 
                        -l'année, d'évaluer comment en ligne et hors ligne l'engagement civique a  | 
                    |
| 308 | 
                        -changé, et comment la population voit cela poursuivre dans l'avenir.  | 
                    |
| 291 | 
                        +<li>Les personnes vivant dans la pauvreté participent peu à la vie civile -- non  | 
                    |
| 292 | 
                        +par ignorance ou apathie, mais à cause de la peur. Si quelque chose que  | 
                    |
| 293 | 
                        +vous avez écrit, revenait aux oreilles de votre patron, perdriez-vous votre  | 
                    |
| 294 | 
                        +emploi ? Si votre assistante sociale lit votre opinion sur le système,  | 
                    |
| 295 | 
                        +pourrait-elle vous traiter différemment ? L'anonymat redonne une voix à ceux  | 
                    |
| 296 | 
                        +qui n'en n'ont pas. Pour améliorer la situation, <strong>Tor a actuellement  | 
                    |
| 297 | 
                        +un poste ouvert disponible par Americorps/VISTA</strong>. Cette subvention  | 
                    |
| 298 | 
                        +gouvernementale couvrira la rémunération à temps plein d'un volontaire pour  | 
                    |
| 299 | 
                        +créer des programmes ayant pour objectif de <strong>montrer aux populations  | 
                    |
| 300 | 
                        +à faible revenu comment utiliser l'anonymat en ligne en vue d'un engagement  | 
                    |
| 301 | 
                        +civique sécurisé</strong>. Même si l'on dit souvent que les personnes  | 
                    |
| 302 | 
                        +pauvres n'utilisent pas Internet pour l'engagement civique, ne pouvant ainsi  | 
                    |
| 303 | 
                        +agir pour leur propre cause, notre hypothèse (basée sur des conversations  | 
                    |
| 304 | 
                        +personnelles et des informations reçues) est que c'est précisément le  | 
                    |
| 305 | 
                        +”flicage en ligne permanent” qui empêche ces personnes de  | 
                    |
| 306 | 
                        +prendre la parole sur Internet. Nous espérons montrer aux gens comment  | 
                    |
| 307 | 
                        +s'engager de manière sécurisée sur Internet; puis à la fin de l'année, nous  | 
                    |
| 308 | 
                        +aimerions évaluer comment à évolué l'engagement civique en ligne et hors  | 
                    |
| 309 | 
                        +ligne, et comment la population perçoit cela dans l'avenir.  | 
                    |
| 309 | 310 | 
                        </li>  | 
                    
| 310 | 311 | 
                        </ul>  | 
                    
| 311 | 312 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -314,24 +315,25 @@ changé, et comment la population voit cela poursuivre dans l'avenir.  | 
                  
| 314 | 315 | 
                        <hr />  | 
                    
| 315 | 316 | 
                        <ul>  | 
                    
| 316 | 317 | 
                        <li><strong>Protections des fuites d'informations dans les  | 
                    
| 317 | 
                        -référentiels:</strong>Supposons qu'un institution financière participe à un  | 
                    |
| 318 | 
                        -groupement d'information sur la sécurité des attaques sur Internet. Un tel  | 
                    |
| 319 | 
                        -référentiel exige de ses membres qui transmettent les infractions à un  | 
                    |
| 320 | 
                        -groupement central, qui corrèle les attaques coordonnées pour détecter les  | 
                    |
| 321 | 
                        -modes et envoyer des alertes. Mais si une banque Saint-Louis est violée,  | 
                    |
| 322 | 
                        -elle ne veut pas qu'un attaquant, regardant le trafic arrivantdans ce  | 
                    |
| 323 | 
                        -référentiel, puisse être capable de tracer l'origine de l'information. Même  | 
                    |
| 324 | 
                        -si chaque paquet est crypté, l'adresse IP peut trahir la localisation du  | 
                    |
| 325 | 
                        -système compromis. Tor permet à de tels référentiels de résister à ces  | 
                    |
| 326 | 
                        -compromissions.  | 
                    |
| 318 | 
                        +référentiels:</strong> Supposons qu'une institution financière participe à  | 
                    |
| 319 | 
                        +un regroupement d'informations sur la sécurité des attaques sur Internet.  | 
                    |
| 320 | 
                        +Un tel répertoire exige de ses membres qu'ils retransmettent les infractions  | 
                    |
| 321 | 
                        +à une autorité centrale, qui corrèle les attaques coordonnées afin d'en  | 
                    |
| 322 | 
                        +détecter les modalités et qui envoie des alertes. Mais si une banque de  | 
                    |
| 323 | 
                        +Saint-Louis en particulier est attaquée, elle ne voudra sans doute pas qu'un  | 
                    |
| 324 | 
                        +attaquant qui observerait le trafic arrivant dans ce répertoire, puisse  | 
                    |
| 325 | 
                        +tracer l'origine de l'information. Même si chaque paquet est chiffré,  | 
                    |
| 326 | 
                        +l'adresse IP peut trahir la localisation du système compromis. Tor permet à  | 
                    |
| 327 | 
                        +de tels répertoires de résister à ces attaques.  | 
                    |
| 327 | 328 | 
                        </li>  | 
                    
| 328 | 
                        -<li><strong>Voir ce que font vos concurrents sur le marché:</strong>Si vous  | 
                    |
| 329 | 
                        -essayez de consulter les prix d'un concurrent, vous pouvez trouver  | 
                    |
| 330 | 
                        -aucuneinformation ou des informations trompeuses sur leur site web. La  | 
                    |
| 331 | 
                        -raison en est quesur un serveur Web peut configuré pour détecter les  | 
                    |
| 332 | 
                        -connexions de ses concurrents,et bloquer ou diffuser des fausses  | 
                    |
| 333 | 
                        -informations à votre personnel. Tor permet à une entreprise de voir leur  | 
                    |
| 334 | 
                        -secteur comme le grand public peut le voir.  | 
                    |
| 329 | 
                        +<li><strong>Observer ce que font vos concurrents sur le marché:</strong> Si vous  | 
                    |
| 330 | 
                        +essayez de consulter les prix d'un concurrent, il est possible que vous ne  | 
                    |
| 331 | 
                        +trouviez aucune information ou alors des informations trompeuses sur leur  | 
                    |
| 332 | 
                        +site web. La cause de ce problème est qu'il est techniquement possible de  | 
                    |
| 333 | 
                        +configurer un serveur Web pour qu'il détecte les connexions des concurrents,  | 
                    |
| 334 | 
                        +et qu'il les bloque ou renvoie des fausses informations à votre personnel.  | 
                    |
| 335 | 
                        +Tor permet à une entreprise d'observer leur secteur d'activité de la même  | 
                    |
| 336 | 
                        +manière que le grand public peut le percevoir.  | 
                    |
| 335 | 337 | 
                        </li>  | 
                    
| 336 | 338 | 
                        <li><strong>Garder confidentielles les stratégies:</strong>Une banque  | 
                    
| 337 | 339 | 
                        d'investissement, par exemple, peut ne pas vouloir que les fureteurs de  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -340,11 +342,11 @@ surveillent. L'importance stratégique des analyses de trafic, et la  | 
                  
| 340 | 342 | 
                        vulnérabilité de la surveillance de ces données, commence à être plus  | 
                    
| 341 | 343 | 
                        largement connue dans différents domaines du monde des affaires.  | 
                    
| 342 | 344 | 
                        </li>  | 
                    
| 343 | 
                        -<li><strong>Responsabilisation:</strong>A une époque où, l'activité  | 
                    |
| 344 | 
                        -irresponsable et cachée de l'entreprise peut compromettre des milliards de  | 
                    |
| 345 | 
                        -dollars de recettes, un directeur exécutif peut vouloir vraiment que tout  | 
                    |
| 345 | 
                        +<li><strong>Responsabilisation:</strong> A une époque où, une activité  | 
                    |
| 346 | 
                        +irresponsable et cachée dans une entreprise peut compromettre des milliards  | 
                    |
| 347 | 
                        +de dollars de recettes, un directeur exécutif peut vouloir vraiment que tout  | 
                    |
| 346 | 348 | 
                        son personnel soit libre de rapporter les malversations internes. Tor  | 
                    
| 347 | 
                        -facilite la responsabilisation interne avant qu'elle ne se tourne en  | 
                    |
| 349 | 
                        +facilite la responsabilisation interne avant qu'elle ne se transforme en  | 
                    |
| 348 | 350 | 
                        dénonciation.  | 
                    
| 349 | 351 | 
                        </li>  | 
                    
| 350 | 352 | 
                        </ul>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -360,8 +362,8 @@ href="http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm  | 
                  
| 360 | 362 | 
                        pour avoir dit des choses parfaitement légales en ligne, dans leur blog.</li>  | 
                    
| 361 | 363 | 
                        <li>Nous recommandons le <a  | 
                    
| 362 | 364 | 
                        href="http://www.eff.org/issues/blogger/legal/">Guide juridique de l'EFF  | 
                    
| 363 | 
                        -pour les bloggers</a>.</li>  | 
                    |
| 364 | 
                        -<li>Global Vocies maintient un <a  | 
                    |
| 365 | 
                        +pour les blogueurs</a>.</li>  | 
                    |
| 366 | 
                        +<li>Global Voices tient à jour un <a  | 
                    |
| 365 | 367 | 
                        href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/">Guide du blog  | 
                    
| 366 | 368 | 
                        anonyme avec Wordpress et Tor</a>.</li>  | 
                    
| 367 | 369 | 
                        </ul>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -24,9 +24,9 @@ officiel Tor <a  | 
                  
| 24 | 24 | 
                        href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a> de sorte  | 
                    
| 25 | 25 | 
                        que les utilisateurs puissent vérifier la source originale de Tor par  | 
                    
| 26 | 26 | 
                        eux-mêmes, et une note indiquant que votre projet n'est pas parrainé par le  | 
                    
| 27 | 
                        -projet Tor. Par exemple, "Ce produit est réalisé indépendamment du logiciel  | 
                    |
| 28 | 
                        -d'anonymat Tor™ et ne comporte aucune garantie du Projet Tor sur la qualité,  | 
                    |
| 29 | 
                        -la pertinence ou toute autre chose."</p>  | 
                    |
| 27 | 
                        +projet Tor. Par exemple,“Ce produit est réalisé indépendamment du logiciel  | 
                    |
| 28 | 
                        +d'anonymat Tor™. Le projet Tor ne garantie en rien la qualité ni la  | 
                    |
| 29 | 
                        +pertinece de ce produit.”</p>  | 
                    |
| 30 | 30 | 
                         | 
                    
| 31 | 31 | 
                        <a id="onionlogo"></a>  | 
                    
| 32 | 32 | 
                        <h2>Puis-je utiliser le logo oignon de Tor ?</h2>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -41,12 +41,12 @@ risquant d'induire en erreur les personnes.</p>  | 
                  
| 41 | 41 | 
                        <a id="combining"></a>  | 
                    
| 42 | 42 | 
                        <h2>Puis-je utiliser le mot "Tor" dans le cadre du nom de mon produit ou mon nom  | 
                    
| 43 | 43 | 
                        de domaine?</h2>  | 
                    
| 44 | 
                        -<p>Nous vous recommandons de ne pas le faire, mais plutôt trouver un nom qui  | 
                    |
| 44 | 
                        +<p>Nous vous recommandons de ne pas le faire, mais plutôt de trouver un nom qui  | 
                    |
| 45 | 45 | 
                        permettra d'identifier avec précision <i>vos</i> produits ou services.  | 
                    
| 46 | 46 | 
                        N'oubliez pas que notre objectif est de faire en sorte que personne ne soit  | 
                    
| 47 | 
                        -induit en erreur de savoir si votre produit ou un projet est réalisé ou  | 
                    |
| 48 | 
                        -approuvé par le projet Tor. La création d'une nouvelle marque qui intègre  | 
                    |
| 49 | 
                        -les marques Tor est susceptible de prêter à confusion.</p>  | 
                    |
| 47 | 
                        +induit en erreur de savoir si votre produit ou tout autre projet est réalisé  | 
                    |
| 48 | 
                        +ou approuvé par le projet Tor. La création d'une nouvelle marque, intégrant  | 
                    |
| 49 | 
                        +les marques de Tor, est susceptible de prêter à confusion.</p>  | 
                    |
| 50 | 50 | 
                         | 
                    
| 51 | 51 | 
                        <a id="enforcing"></a>  | 
                    
| 52 | 52 | 
                        <h2>Cela signifie t'il que vous restreignez la marque?</h2>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -66,8 +66,8 @@ la protection de l'anonymat, et des rappels car, même à ce stade, il reste  | 
                  
| 66 | 66 | 
                        un logiciel expérimental. Nous travaillons avec les développeurs afin  | 
                    
| 67 | 67 | 
                        d'améliorer le logiciel et le réseau et nous encourageons activement les  | 
                    
| 68 | 68 | 
                        chercheurs à documenter les attaques pour nous aider à renforcer toujours  | 
                    
| 69 | 
                        -plus la protection de son anonymat. Vous pouvez distribuer le logiciel  | 
                    |
| 70 | 
                        -lui-même librement, mais nous exigeons une présentation correcte des droits. </p>  | 
                    |
| 69 | 
                        +plus la protection de son anonymat. Nous distribuons librement le logiciel  | 
                    |
| 70 | 
                        +complet, mais nous exigeons une présentation correcte des droits. </p>  | 
                    |
| 71 | 71 | 
                         | 
                    
| 72 | 72 | 
                        <a id="commercial"></a>  | 
                    
| 73 | 73 | 
                        <h2>Que faire si je crée des produits commerciaux, non open source, basés sur  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -76,8 +76,8 @@ Tor?</h2>  | 
                  
| 76 | 76 | 
                         | 
                    
| 77 | 77 | 
                        <a id="licensee"></a>  | 
                    
| 78 | 78 | 
                        <h2>Y a t'il des licences officielles des marques Tor ?</h2>  | 
                    
| 79 | 
                        -<p>Oui. Quelques projets open source, non-commerciaux sont utilisent les  | 
                    |
| 80 | 
                        -marques Tor sous licence:</p>  | 
                    |
| 79 | 
                        +<p>Oui. Quelques projets open source, non-commerciaux utilisent les marques  | 
                    |
| 80 | 
                        +Tor sous licence:</p>  | 
                    |
| 81 | 81 | 
                        <ul>  | 
                    
| 82 | 82 | 
                        <li><a href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">Incognito</a></li>  | 
                    
| 83 | 83 | 
                        <li><a href="http://portabletor.sourceforge.net/">Portable Tor</a></li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -14,12 +14,11 @@  | 
                  
| 14 | 14 | 
                        <hr />  | 
                    
| 15 | 15 | 
                         | 
                    
| 16 | 16 | 
                        <p>  | 
                    
| 17 | 
                        -Le pack Tor bundles inclut différents types de logiciels, chacun d'eux  | 
                    |
| 18 | 
                        -nécessite un travail de traduction. Par ordre d'importance il y a: <a  | 
                    |
| 19 | 
                        -href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>, <a href="<page  | 
                    |
| 20 | 
                        -torbutton/index>">Torbutton</a>, et <a  | 
                    |
| 21 | 
                        -href="https://check.torproject.org/">TorCheck</a>. Merci de lire les  | 
                    |
| 22 | 
                        -paragraphes çi-dessous et d'apporter votre aide. Si vous avez besoin d'aide,  | 
                    |
| 17 | 
                        +Le Pack Tor inclut différents types de logiciels, chacun d'eux nécessite un  | 
                    |
| 18 | 
                        +travail de traduction. Par ordre d'importance il y a: <a href="<page  | 
                    |
| 19 | 
                        +vidalia/index>">Vidalia</a>, <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>,  | 
                    |
| 20 | 
                        +et <a href="https://check.torproject.org/">TorCheck</a>. Merci de lire les  | 
                    |
| 21 | 
                        +paragraphes ci-dessous et d'apporter votre aide. Si vous avez besoin d'aide,  | 
                    |
| 23 | 22 | 
                        merci de le demander, nous sommes toujours heureux de donner un coup de  | 
                    
| 24 | 23 | 
                        main.  | 
                    
| 25 | 24 | 
                        </p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -30,9 +29,9 @@ main.  | 
                  
| 30 | 29 | 
                         | 
                    
| 31 | 30 | 
                        <p>  | 
                    
| 32 | 31 | 
                        Le <a href="https://translation.torproject.org/">Portail de Traduction  | 
                    
| 33 | 
                        -Tor</a> est un site web qui permets aux utilisateurs de contribuer aux  | 
                    |
| 32 | 
                        +Tor</a> est un site web qui permet aux utilisateurs de contribuer aux  | 
                    |
| 34 | 33 | 
                        traductions en ligne à l'aide de leur navigateur web. Il répertorie toutes  | 
                    
| 35 | 
                        -les mots ou phrases (appellées "chaines") utilisées dans un projet en  | 
                    |
| 34 | 
                        +les mots ou phrases (appelées "chaines") utilisées dans un projet en  | 
                    |
| 36 | 35 | 
                        particulier, et permet aux bénévoles intéressés de traduire individuellement  | 
                    
| 37 | 36 | 
                        les phrases ou les expressions qu'ils peuvent.  | 
                    
| 38 | 37 | 
                        </p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -76,7 +75,7 @@ Your registered email address is: username@example.com  | 
                  
| 76 | 75 | 
                        </pre>  | 
                    
| 77 | 76 | 
                         | 
                    
| 78 | 77 | 
                        <p>  | 
                    
| 79 | 
                        -Une fois que vous avez reçu l'email, vous aurez besoin de visiter <a  | 
                    |
| 78 | 
                        +Une fois que vous avez reçu l'email, vous devrez visiter <a  | 
                    |
| 80 | 79 | 
                        href="https://translation.torproject.org/activate.html">la page  | 
                    
| 81 | 80 | 
                        d'activation</a> afin d'activer votre compte. Saisissez votre nom  | 
                    
| 82 | 81 | 
                        d'utilisateur et le code d'activation dans le formulaire et validez le  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -169,7 +168,7 @@ préférences de Poedit (Fichier -> Préférences -> Editeur ->  | 
                  
| 169 | 168 | 
                        Comportement, décocher "Compiler automatiquement les fichiers .mo lors de la  | 
                    
| 170 | 169 | 
                        sauvegarde"). Lorsque vous avez fini la traduction du fichier .po, vous  | 
                    
| 171 | 170 | 
                        pouvez le télécharger en utilisant le formulaire "upload file" dans le coin  | 
                    
| 172 | 
                        -supérieur droit, il suffit de sélectionner le fichier et cliquez sur le  | 
                    |
| 171 | 
                        +supérieur droit, il suffit de sélectionner le fichier et de cliquez sur le  | 
                    |
| 173 | 172 | 
                        bouton"Upload file".  | 
                    
| 174 | 173 | 
                        </p>  | 
                    
| 175 | 174 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -20,10 +20,10 @@ mieux possible.  | 
                  
| 20 | 20 | 
                        </p>  | 
                    
| 21 | 21 | 
                         | 
                    
| 22 | 22 | 
                        <p>  | 
                    
| 23 | 
                        -Si vous souhaiter aider à traduire les autres projets liés à Tor, merci de  | 
                    |
| 24 | 
                        -consulter notre <a href="<page translation-overview>">présentation générale  | 
                    |
| 25 | 
                        -des traductions</a> pour une présentation claire de ce qui a besoin d'être  | 
                    |
| 26 | 
                        -traduit. Si vous êtes coincé, s’il vous plaît contactez-nous par e-mail:  | 
                    |
| 23 | 
                        +Si vous souhaiter nous aider à traduire les autres projets liés à Tor, merci  | 
                    |
| 24 | 
                        +de consulter notre <a href="<page translation-overview>">présentation  | 
                    |
| 25 | 
                        +générale des traductions</a> pour comprendre clairement ce qui a besoin  | 
                    |
| 26 | 
                        +d'être traduit. Si vous êtes coincé, merci de nous contacter par e-mail:  | 
                    |
| 27 | 27 | 
                        <tt>tor-translation AT torproject.org</tt>.  | 
                    
| 28 | 28 | 
                        </p>  | 
                    
| 29 | 29 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -36,7 +36,7 @@ traductions</a>.</p>  | 
                  
| 36 | 36 | 
                        Notez que si vous ne pouvez pas traduire beaucoup de pages dans votre  | 
                    
| 37 | 37 | 
                        langue, quelques pages seront tout de même appréciées. De même, plutôt que  | 
                    
| 38 | 38 | 
                        de traduire mot à mot chaque page, merci d'essayer de traduire les idées  | 
                    
| 39 | 
                        -afin que cela ai le plus de sens possible dans votre langue.</p>  | 
                    |
| 39 | 
                        +afin que cela ait le plus de sens possible dans votre langue.</p>  | 
                    |
| 40 | 40 | 
                         | 
                    
| 41 | 41 | 
                        <ol>  | 
                    
| 42 | 42 | 
                        <li>Nous aimerions également des traductions des schémas de <a href="<page  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -14,21 +14,22 @@  | 
                  
| 14 | 14 | 
                        <hr />  | 
                    
| 15 | 15 | 
                         | 
                    
| 16 | 16 | 
                        <p>Vous pouvez obtenir un des superbes T-Shirt Tor en contribuant au projet  | 
                    
| 17 | 
                        -Tor. Il existe 3 manière de contribuer:</p>  | 
                    |
| 17 | 
                        +Tor. Il existe 3 manières de contribuer:</p>  | 
                    |
| 18 | 18 | 
                         | 
                    
| 19 | 19 | 
                        <ol>  | 
                    
| 20 | 20 | 
                        <li>Une <a href="<page donate>">donation<a> suffisante en argent (+ de 65$) au  | 
                    
| 21 | 21 | 
                        Projet Tor.</li>  | 
                    
| 22 | 22 | 
                        <li>Gérer un <a href="<page docs/tor-doc-relay>">relais Tor</a> rapide qui  | 
                    
| 23 | 23 | 
                        fonctionne depuis au moins les deux derniers mois: vous êtes éligible si  | 
                    
| 24 | 
                        -vous permettez les sortie vers le port 80 et que votre trafic moyen est de  | 
                    |
| 25 | 
                        -100KB/s ou bien si vous n'êtes pas un noeud de sortie mais que votre traffic  | 
                    |
| 24 | 
                        +vous autorisez les sorties vers le port 80 et que votre trafic moyen est de  | 
                    |
| 25 | 
                        +100KB/s ou bien si vous n'êtes pas un noeud de sortie mais que votre trafic  | 
                    |
| 26 | 26 | 
                        moyen est de 500 KB/s.</li>  | 
                    
| 27 | 
                        -<li>Aider à <a href="<page volunteer>">other ways</a>. <a href="<page  | 
                    |
| 28 | 
                        -translation>">Maintenir la traduction du site Web</a>. Écrire un bon <a  | 
                    |
| 27 | 
                        +<li>Nous aider de <a href="<page volunteer>">différerentes manières</a>. <a  | 
                    |
| 28 | 
                        +href="<page translation>">Maintenir la traduction du site Web</a>. Écrire un  | 
                    |
| 29 | 
                        +bon <a  | 
                    |
| 29 | 30 | 
                        href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programme  | 
                    
| 30 | 
                        -de support et permettre à de nombreuses personnes de s'en servir. Faire de  | 
                    |
| 31 | 
                        -la recherche sur Tor et l'anonymat, corriger certains de <a  | 
                    |
| 31 | 
                        +de support et permettre à de nombreuses personnes de s'en servir</a>. Faire  | 
                    |
| 32 | 
                        +de la recherche sur Tor et l'anonymat, corriger certains de <a  | 
                    |
| 32 | 33 | 
                        href="https://bugs.torproject.org/">nos bugs</a>, ou devenir vous-même un  | 
                    
| 33 | 34 | 
                        défenseur de Tor.  | 
                    
| 34 | 35 | 
                        </li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -43,9 +44,10 @@ votre premier choix est indisponible, ainsi qu'une adresse pour l'envoi.  | 
                  
| 43 | 44 | 
                         | 
                    
| 44 | 45 | 
                        <p>  | 
                    
| 45 | 46 | 
                        Vous pouvez choisir entre le noir traditionnel et notre vert éclatant qui ne  | 
                    
| 46 | 
                        -manquera pas de faire parler. Vous pouvez également visionner les T-Shirts  | 
                    |
| 47 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">en  | 
                    |
| 48 | 
                        -action</a> — ajouter vos propres photos dessus également.  | 
                    |
| 47 | 
                        +manquera pas de faire parler autour de vous. Vous pouvez également visionner  | 
                    |
| 48 | 
                        +les T-Shirts <a  | 
                    |
| 49 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">en  | 
                    |
| 50 | 
                        +action</a> — et y imprimer vos propres photos également.  | 
                    |
| 49 | 51 | 
                        </p>  | 
                    
| 50 | 52 | 
                         | 
                    
| 51 | 53 | 
                        <div style="text-align: center">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -33,7 +33,7 @@ sont :</p>  | 
                  
| 33 | 33 | 
                        <li>Celle de Peter (0x94C09C7F, ou sa sous clé 0xAFA44BDD)</li>  | 
                    
| 34 | 34 | 
                        <li>Celle de Matt (0x5FA14861)</li>  | 
                    
| 35 | 35 | 
                        <li>Celle de Jacob (0x9D0FACE4)</li>  | 
                    
| 36 | 
                        -<li>Erinn's (0x63FEE659) and (0xF1F5C9B5)</li>  | 
                    |
| 36 | 
                        +<li>Celle d'Erinn (0x63FEE659) et (0xF1F5C9B5)</li>  | 
                    |
| 37 | 37 | 
                        </ul>  | 
                    
| 38 | 38 | 
                         | 
                    
| 39 | 39 | 
                        <h3>Étape Un : Importer les clés</h3>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -31,45 +31,25 @@ dans un scénario ou le but, non encore décrits sur cette page, et vous êtes  | 
                  
| 31 | 31 | 
                        à l'aise pour le partager avec nous,nous aimerions que vous nous en parliez.</li>  | 
                    
| 32 | 32 | 
                        </ol>  | 
                    
| 33 | 33 | 
                         | 
                    
| 34 | 
                        -<p>Tor a <a href="<page open-positions>">deux postes à pourvoir</a>, merci de  | 
                    |
| 35 | 
                        -<a href="<page contact>">nous contacter</a> si vous êtes qualifié !</p>  | 
                    |
| 34 | 
                        +<p>Tor has <a href="<page open-positions>">two open positions</a>. Please <a  | 
                    |
| 35 | 
                        +href="<page contact>">contact us</a> if you are qualified!</p>  | 
                    |
| 36 | 36 | 
                         | 
                    
| 37 | 
                        -<a id="Usability"></a>  | 
                    |
| 38 | 
                        -<h2><a class="anchor" href="#Usability">Support d'applications</a></h2>  | 
                    |
| 37 | 
                        +<a id="Documentation"></a>  | 
                    |
| 38 | 
                        +<h2><a class="anchor" href="#Documentation">Documentation</a></h2>  | 
                    |
| 39 | 39 | 
                        <ol>  | 
                    
| 40 | 
                        -<li>Nous avons besoin de méthodes plus efficaces d'interception des requêtes  | 
                    |
| 41 | 
                        -DNS, pour qu'elles ne laissent pas transparaître d'informations à un  | 
                    |
| 42 | 
                        -observateur local pendant que nous tentons d'être anonymes. (Ce qui arrive  | 
                    |
| 43 | 
                        -lorsque l'application fait sa résolution DNS avant de passer par le proxy  | 
                    |
| 44 | 
                        -SOCKS.)</li>  | 
                    |
| 45 | 
                        -<li>Éléments tsocks/dsocks:  | 
                    |
| 46 | 
                        -<ul>  | 
                    |
| 47 | 
                        -<li>Nous devrions patcher le programme « dsocks » développé par Dug Song pour  | 
                    |
| 48 | 
                        -utiliser les commandes <i>mapaddress</i> de Tor depuis l'interface de  | 
                    |
| 49 | 
                        -contrôle, de manière à ne pas faire inutilement un aller-retour complet dans  | 
                    |
| 50 | 
                        -Tor pour faire la résolution avant la connexion.</li>  | 
                    |
| 51 | 
                        -<li>Notre script <i>torify</i> doit détecter lequel de tsocks ou dsocks est  | 
                    |
| 52 | 
                        -installé pour l'appeler correctement. Cela nécessite certainement d'unifier  | 
                    |
| 53 | 
                        -leurs interfaces, et peut amener à faire un mix des deux voire à en éliminer  | 
                    |
| 54 | 
                        -un des deux.</li>  | 
                    |
| 55 | 
                        -</ul>  | 
                    |
| 56 | 
                        -</li>  | 
                    |
| 57 | 
                        -<li>Les gens qui hébergent des serveurs nous signalent qu'ils aimeraient avoir  | 
                    |
| 58 | 
                        -une passante allouée durant une partie de la journée, et une autre bande  | 
                    |
| 59 | 
                        -passante à d'autre moment de la journée.Plutôt que de coder ceci dans Tor,  | 
                    |
| 60 | 
                        -nous aimerions utiliser un petit script qui communique avec <a href="<page  | 
                    |
| 61 | 
                        -gui/index>">l'interface de contrôle de Tor</a>, et ferait un setconf pour  | 
                    |
| 62 | 
                        -changer la valeur de la bande passante. Il en existe dejà un pour Unix et  | 
                    |
| 63 | 
                        -Mac (qui utilise bash et cron), mais les utilisateurs de Windows ont encore  | 
                    |
| 64 | 
                        -besoin d'une solution.  | 
                    |
| 65 | 
                        -</li>  | 
                    |
| 66 | 
                        -<li>En parlant de géolocalisation, quelqu'un devrait faire une carte de la Terre  | 
                    |
| 67 | 
                        -indiquant chaque serveur Tor par un point. La cerise sur le gâteau serait la  | 
                    |
| 68 | 
                        -mise à jour dynamique de la carte à mesure que le réseau Tor évolue et  | 
                    |
| 69 | 
                        -grandit. Malheureusement, les moyens aisés de faire cela passent par l'envoi  | 
                    |
| 70 | 
                        -de toutes les données à Google pour qu'il trace cette carte pour vous. Dans  | 
                    |
| 71 | 
                        -quelle mesure cela jouerait-il sur la confidentialité, et par ailleurs,  | 
                    |
| 72 | 
                        -existe-t-il des solutions de remplacement valables ?</li>  | 
                    |
| 40 | 
                        +<li>Aidez-nous à traduire le site et la documentation dans d'autres  | 
                    |
| 41 | 
                        +langues. Allez voir les <a href="<page translation>">conseils de  | 
                    |
| 42 | 
                        +traduction</a> si vous souhaitez le faire. Nous avons besoin plus  | 
                    |
| 43 | 
                        +spécialement de personnes pour traduire en Arabe ou en Persan pour les  | 
                    |
| 44 | 
                        +utilisateurs Tor situés dans les zones censurées.</li>  | 
                    |
| 45 | 
                        +<li>Évaluez et documentez <a  | 
                    |
| 46 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">notre  | 
                    |
| 47 | 
                        +liste de programmes</a> pouvant être utilisés avec Tor.</li>  | 
                    |
| 48 | 
                        +<li>Nous avons toute une liste de <a  | 
                    |
| 49 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programmes  | 
                    |
| 50 | 
                        +potentiellement utiles qui s'interfacent avec Tor</a>. Lesquels sont utiles  | 
                    |
| 51 | 
                        +et dans quelles situations ? Contribuez à les tester et à documenter les  | 
                    |
| 52 | 
                        +résultats.</li>  | 
                    |
| 73 | 53 | 
                        </ol>  | 
                    
| 74 | 54 | 
                         | 
                    
| 75 | 55 | 
                        <a id="Advocacy"></a>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -89,36 +69,19 @@ et <a href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube</a>.</li>  | 
                  
| 89 | 69 | 
                        Liberté !"</li>  | 
                    
| 90 | 70 | 
                        </ol>  | 
                    
| 91 | 71 | 
                         | 
                    
| 92 | 
                        -<a id="Documentation"></a>  | 
                    |
| 93 | 
                        -<h2><a class="anchor" href="#Documentation">Documentation</a></h2>  | 
                    |
| 94 | 
                        -<ol>  | 
                    |
| 95 | 
                        -<li>Aidez Matt Edman à documenter et à écrire des tutoriaux pour son contrôleur  | 
                    |
| 96 | 
                        -Tor, <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>.</li>  | 
                    |
| 97 | 
                        -<li>Évaluez et documentez <a  | 
                    |
| 98 | 
                        -href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">notre  | 
                    |
| 99 | 
                        -liste de programmes</a> pouvant être utilisés avec Tor.</li>  | 
                    |
| 100 | 
                        -<li>Nous avons besoin d'une meilleure documentation traitant de l'interception  | 
                    |
| 101 | 
                        -dynamique de connexions et de leur envoi à travers Tor. tsocks (Linux),  | 
                    |
| 102 | 
                        -dsocks (BSD), et freecap (Windows) semblent être de bons candidats, et  | 
                    |
| 103 | 
                        -utiliserait au mieux notre nouvelle fonctionnalité Transport.</li>  | 
                    |
| 104 | 
                        -<li>Nous avons toute une liste de <a  | 
                    |
| 105 | 
                        -href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programmes  | 
                    |
| 106 | 
                        -potentiellement utiles qui s'interfacent avec Tor</a>. Lesquels sont utiles  | 
                    |
| 107 | 
                        -et dans quelles situations ? Contribuez à les tester et à documenter les  | 
                    |
| 108 | 
                        -résultats.</li>  | 
                    |
| 109 | 
                        -<li>Aidez-nous à traduire le site et la documentation dans d'autres  | 
                    |
| 110 | 
                        -langues. Allez voir les <a href="<page translation>">conseils de  | 
                    |
| 111 | 
                        -traduction</a> si vous souhaitez le faire. Nous avons besoin plus  | 
                    |
| 112 | 
                        -spécialement de personnes pour traduire en Arabe ou en Persan pour les  | 
                    |
| 113 | 
                        -utilisateurs Tor situés dans les zones censurées.</li>  | 
                    |
| 114 | 
                        -</ol>  | 
                    |
| 115 | 
                        -  | 
                    |
| 116 | 72 | 
                        <a id="Coding"></a> <a id="Summer"></a> <a id="Projects"></a>  | 
                    
| 117 | 73 | 
                        <h2><h2><a class="anchor" href="#Projects">Bons Projets de code</a></h2></h2>  | 
                    
| 118 | 74 | 
                         | 
                    
| 119 | 75 | 
                        <p>  | 
                    
| 120 | 
                        -Quelques-uns de ces projets peuvent sans doute faire de bonnes idées pour le  | 
                    |
| 121 | 
                        -<a href="<page gsoc>">Google Summer of Code 2010</a>. Nous avons  | 
                    |
| 76 | 
                        +You may find some of these projects to be good <a href="<page gsoc>">Google  | 
                    |
| 77 | 
                        +Summer of Code 2010</a> ideas. We have labelled each idea with how useful it  | 
                    |
| 78 | 
                        +would be to the overall Tor project (priority), how much work we expect it  | 
                    |
| 79 | 
                        +would be (effort level), how much clue you should start with (skill level),  | 
                    |
| 80 | 
                        +and which of our <a href="<page people>#Core">core developers</a> would be  | 
                    |
| 81 | 
                        +good mentors. If one or more of these ideas looks promising to you, please  | 
                    |
| 82 | 
                        +<a href="<page contact>">contact us</a> to discuss your plans rather than  | 
                    |
| 83 | 
                        +sending blind applications. You may also want to propose your own project  | 
                    |
| 84 | 
                        +idea — which often results in the best applications.  | 
                    |
| 122 | 85 | 
                        </p>  | 
                    
| 123 | 86 | 
                         | 
                    
| 124 | 87 | 
                        <ol>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -176,33 +139,27 @@ href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html">la  | 
                  
| 176 | 139 | 
                        </li>  | 
                    
| 177 | 140 | 
                         | 
                    
| 178 | 141 | 
                        <li>  | 
                    
| 179 | 
                        -<b>Améliorer les capacités de résistance à la censure de Tor</b> <br />  | 
                    |
| 180 | 
                        -Priorité: <i>Moyenne à Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br  | 
                    |
| 181 | 
                        -/> Compétences requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick,  | 
                    |
| 182 | 
                        -Roger, Steven</i> <br /> La série 0.2.1.x de Tor a fait l'objet <a  | 
                    |
| 183 | 
                        -href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.html">d'amélioration sensibles</a>  | 
                    |
| 184 | 
                        -dans la résistance aux censures des États et des organisations. Néanmoins,  | 
                    |
| 185 | 
                        -Tor a toujours besoin de meilleurs mécanismes dans certaines parties de ses  | 
                    |
| 186 | 
                        -fonctionnalités anti-censure. Par exemple, Tor ne peut écouter le réseau  | 
                    |
| 187 | 
                        -que sur une seule combinaison adresse/port à la fois. Il existe <a  | 
                    |
| 188 | 
                        -href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">une proposition  | 
                    |
| 189 | 
                        -visant à réduire cette limite</a> et permettre aux clients de se connecter à  | 
                    |
| 190 | 
                        -n'importe quel noeud Tor sur de multiples adresses et ports mais il y a  | 
                    |
| 191 | 
                        -besoin de plus de travail dessus. Un autre projet anti-censure est  | 
                    |
| 192 | 
                        -d'essayer de rendre Tor plus résistant au scans. Actuellement, un attaquant  | 
                    |
| 193 | 
                        -peut identifier <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">les  | 
                    |
| 194 | 
                        -passerelles Tor</a> simplement en essayant de s'y connecter, en suivant le  | 
                    |
| 195 | 
                        -protocole Tor et voir si elles répondent. Pour régler ce problème, les  | 
                    |
| 196 | 
                        -passerelles pourraient <a  | 
                    |
| 197 | 
                        -href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">simuler des  | 
                    |
| 198 | 
                        -serveurs web</a> (HTTP ou HTTPS) lorsqu'elles sont contactées par des outils  | 
                    |
| 199 | 
                        -de scans de port et ne pas répondre en tant que passerelle Tor avant que  | 
                    |
| 200 | 
                        -l'utilisateur ne lui ait fourni une clef spécificque. <br /> Ce projet  | 
                    |
| 201 | 
                        -implique un gros travail de recherche et de conception. Un des défis le plus  | 
                    |
| 202 | 
                        -important est d'identifier et de sélectionner des approches résistantes aux  | 
                    |
| 203 | 
                        -attaques y compris lorsque l'attaquant en connaît la conception. Il sera  | 
                    |
| 204 | 
                        -alors possible de conjuguer résistance à la censure avec facilité  | 
                    |
| 205 | 
                        -d'utilisation et robustesse.  | 
                    |
| 142 | 
                        +<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br /> Priority:  | 
                    |
| 143 | 
                        +<i>Medium to High</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level:  | 
                    |
| 144 | 
                        +<i>High</i> <br /> Likely Mentors: <i>Nick, Roger, Steven</i> <br /> The Tor  | 
                    |
| 145 | 
                        +0.2.1.x series makes <a  | 
                    |
| 146 | 
                        +href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.html">significant improvements</a>  | 
                    |
| 147 | 
                        +in resisting national and organizational censorship. But Tor still needs  | 
                    |
| 148 | 
                        +better mechanisms for some parts of its anti-censorship design. For  | 
                    |
| 149 | 
                        +example, current Tors can only listen on a single address/port combination  | 
                    |
| 150 | 
                        +at a time. There's <a  | 
                    |
| 151 | 
                        +href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">a proposal to  | 
                    |
| 152 | 
                        +address this limitation</a> and allow clients to connect to any given Tor on  | 
                    |
| 153 | 
                        +multiple addresses and ports, but it needs more work. <br /> Another area  | 
                    |
| 154 | 
                        +that needs work is our <a  | 
                    |
| 155 | 
                        +href="http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree">bridgedb</a>  | 
                    |
| 156 | 
                        +service. See e.g. <a  | 
                    |
| 157 | 
                        +href="http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html">Roger's or-dev  | 
                    |
| 158 | 
                        +post</a> from December for details — lots of design work remains. <br  | 
                    |
| 159 | 
                        +/> This project involves a lot of research and design. One of the big  | 
                    |
| 160 | 
                        +challenges will be identifying and crafting approaches that can still resist  | 
                    |
| 161 | 
                        +an adversary even after the adversary knows the design, and then trading off  | 
                    |
| 162 | 
                        +censorship resistance with usability and robustness.  | 
                    |
| 206 | 163 | 
                        </li>  | 
                    
| 207 | 164 | 
                         | 
                    
| 208 | 165 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -292,74 +249,80 @@ since we might want/need some shiny new icons too.  | 
                  
| 292 | 249 | 
                        </li>  | 
                    
| 293 | 250 | 
                         | 
                    
| 294 | 251 | 
                        <li>  | 
                    
| 295 | 
                        -<b>Améliorer notre processus de tests unitaires</b> <br /> Priorité:  | 
                    |
| 296 | 
                        -<i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences  | 
                    |
| 297 | 
                        -requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick, Roger</i> <br  | 
                    |
| 298 | 
                        -/> Tor a besoin d'être bien plus testé. Ce travail est composé de plusieurs  | 
                    |
| 299 | 
                        -parties. Pour commencer, notre couverture de tests unitaires devrait être  | 
                    |
| 300 | 
                        -plus large, spécialement du côté des fonctions utilitaires. Cela implique la  | 
                    |
| 301 | 
                        -refonte de certaines parties de Tor dans le but de dissocier le plus  | 
                    |
| 302 | 
                        -possible la logique du reste. <br /> Ensuite, nous devons automatiser les  | 
                    |
| 303 | 
                        -tests de performance. Nous avons utilisé builbot pour automatiser notre  | 
                    |
| 304 | 
                        -processus d'intégration et de tests de compilation (nous sommes à la  | 
                    |
| 305 | 
                        -recherche de quelqu'un qui pourrait le faire fonctionner sous Windows). Mais  | 
                    |
| 306 | 
                        -nous avons besoin de mettre à jour nos tests de simulation réseau  | 
                    |
| 307 | 
                        -(construits dans <a  | 
                    |
| 308 | 
                        -href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>) pour  | 
                    |
| 309 | 
                        -les versions récentes de Tor et de concevoir la mise en place d'un réseau de  | 
                    |
| 310 | 
                        -test soit sur une seule machine soit sur plusieurs de manière à tester  | 
                    |
| 311 | 
                        -automatiquement les changements de performances selon les rôles de chaque  | 
                    |
| 312 | 
                        -machine.  | 
                    |
| 252 | 
                        +<b>Improve our unit testing process</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br  | 
                    |
| 253 | 
                        +/> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br />  | 
                    |
| 254 | 
                        +Likely Mentors: <i>Nick, Erinn</i> <br /> Tor needs to be far more  | 
                    |
| 255 | 
                        +tested. This is a multi-part effort. To start with, our unit test coverage  | 
                    |
| 256 | 
                        +should rise substantially, especially in the areas outside the utility  | 
                    |
| 257 | 
                        +functions. This will require significant refactoring of some parts of Tor,  | 
                    |
| 258 | 
                        +in order to dissociate as much logic as possible from globals. <br />  | 
                    |
| 259 | 
                        +Additionally, we need to automate our performance testing. We've got  | 
                    |
| 260 | 
                        +buildbot to automate our regular integration and compile testing already  | 
                    |
| 261 | 
                        +(though we need somebody to set it up on Windows), but we need to get our  | 
                    |
| 262 | 
                        +network simulation tests (as built in <a  | 
                    |
| 263 | 
                        +href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>)  | 
                    |
| 264 | 
                        +updated for more recent versions of Tor, and designed to launch a test  | 
                    |
| 265 | 
                        +network either on a single machine, or across several, so we can test  | 
                    |
| 266 | 
                        +changes in performance on machines in different roles automatically.  | 
                    |
| 313 | 267 | 
                        </li>  | 
                    
| 314 | 268 | 
                         | 
                    
| 315 | 269 | 
                        <li>  | 
                    
| 316 | 
                        -<b>Aider les implémentations de clients Tor indépendantes</b> <br />  | 
                    |
| 317 | 
                        -Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br />  | 
                    |
| 318 | 
                        -Compétences requises: <i>Moyennes à Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels:  | 
                    |
| 319 | 
                        -<i>Karsten, Nick</i> <br /> D'autres personnes travaillent en ce moment sur  | 
                    |
| 320 | 
                        -des clients Tor pour Java, Android et Maemo. La première étape est de vous  | 
                    |
| 321 | 
                        -intéresser au projet dans lequel vous désirez vous investir: <a  | 
                    |
| 322 | 
                        -href="http://github.com/brl/JTor">Tor pour Java</a>, <a  | 
                    |
| 323 | 
                        -href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/">Androif/Orbot</a>  | 
                    |
| 324 | 
                        -ou Tor pour Maemo. Consultez les dépôts et familiarisez-vous avec le code  | 
                    |
| 325 | 
                        -source. De plus, nous recherchons quelqu'un qui pourrait (mais ce n'est  | 
                    |
| 326 | 
                        -pas requis) travailler sur l'interrogation ou même l'hébergement des  | 
                    |
| 327 | 
                        -services cachés Tor sur ces plateformes. <br /> Un développeur compétent  | 
                    |
| 328 | 
                        -devrait être capable de comprendre et d'écrire du code Java, y compris une  | 
                    |
| 329 | 
                        -API Java de chiffrement. Connaître le C serait également un vrai plus. Il  | 
                    |
| 330 | 
                        -faut également vouloir lire et contribuer à la documentation existante car  | 
                    |
| 331 | 
                        -l'implémentation du code est basée sur celle-ci. Ce projet est  | 
                    |
| 332 | 
                        -essentiellement un projet de code qui nécessite quelques compétences en  | 
                    |
| 333 | 
                        -matière de conception.  | 
                    |
| 270 | 
                        +<b>Help with independent Tor client implementations</b> <br /> Priority:  | 
                    |
| 271 | 
                        +<i>Medium</i> <br /> Effort Level: <i>High</i> <br /> Skill Level: <i>Medium  | 
                    |
| 272 | 
                        +to High</i> <br /> Likely Mentors: <i>Bruce, Nathan</i> <br /> Others are  | 
                    |
| 273 | 
                        +currently working on Tor clients for Java, Android, and Maemo environments.  | 
                    |
| 274 | 
                        +The first step is to get a handle on the current state of the project in  | 
                    |
| 275 | 
                        +which you are interested in helping; <a  | 
                    |
| 276 | 
                        +href="http://github.com/brl/JTor">Tor for Java</a>, <a  | 
                    |
| 277 | 
                        +href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/">Android/Orbot</a>  | 
                    |
| 278 | 
                        +, or Tor for Maemo. Check out the repository and familiarlize yourself with  | 
                    |
| 279 | 
                        +the source code. Further, support for requesting or even providing Tor  | 
                    |
| 280 | 
                        +hidden services would be neat, but not required. <br /> A prospective  | 
                    |
| 281 | 
                        +developer should be able to understand and write new Java code, including a  | 
                    |
| 282 | 
                        +Java cryptography API. Being able to read C code would be helpful, too. One  | 
                    |
| 283 | 
                        +should be willing to read the existing documentation, implement code based  | 
                    |
| 284 | 
                        +on it, and refine the documentation when things are underdocumented. This  | 
                    |
| 285 | 
                        +project is mostly about coding and to a small degree about design.  | 
                    |
| 334 | 286 | 
                        </li>  | 
                    
| 335 | 287 | 
                         | 
                    
| 336 | 
                        -<li>  | 
                    |
| 337 | 
                        -<b>Nouvelles fonctionnalités dans Torbutton<b> <br /> Priorité:  | 
                    |
| 338 | 
                        -<i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br /> Compétences  | 
                    |
| 339 | 
                        -requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Mike</i> <br /> Il  | 
                    |
| 340 | 
                        -existe plusieurs <a  | 
                    |
| 341 | 
                        -href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=5&type=2">demandes  | 
                    |
| 342 | 
                        -d'amélioration</a> dans la section Torbutton de Flyspray. En particulier, <a  | 
                    |
| 343 | 
                        -href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=523">l'intégration  | 
                    |
| 344 | 
                        -de la 'Nouvelle Identité' avec Vidalia</a>, <a  | 
                    |
| 345 | 
                        -href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=940">les  | 
                    |
| 346 | 
                        -moyens de gérer plusieurs conteneurs de cookies par identité</a>, <a  | 
                    |
| 347 | 
                        -href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=637">la  | 
                    |
| 348 | 
                        -préservation de certains cookies</a> lorsque ceux-ci sont effacés, <a  | 
                    |
| 349 | 
                        -href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=524">une  | 
                    |
| 350 | 
                        -meilleure injection du champ referrer</a>, <a  | 
                    |
| 351 | 
                        -href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=564">une  | 
                    |
| 352 | 
                        -remontée correcte du statut de Tor</a>, et <a  | 
                    |
| 353 | 
                        -href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=462">la  | 
                    |
| 354 | 
                        -gestion des urls "tor://" et "tors://"</a> sont toutes des fonctionnalités  | 
                    |
| 355 | 
                        -intéressantes qui pourraient être ajoutées. <br /> Ce travail devrait être  | 
                    |
| 356 | 
                        -réalisé en tant que code source indépendant réalisé en Javascript et en <a  | 
                    |
| 357 | 
                        -href="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul">XUL</a>  | 
                    |
| 358 | 
                        -sans trop interférer avec le fonctionnement interne de Tor.  | 
                    |
| 359 | 
                        -</li>  | 
                    |
| 288 | 
                        +  | 
                    |
| 360 | 289 | 
                         | 
                    
| 361 | 290 | 
                         | 
                    
| 362 | 291 | 
                         | 
                    
| 292 | 
                        +<!--<li>  | 
                    |
| 293 | 
                        +  | 
                    |
| 294 | 
                        +<b>New Torbutton Features</b>  | 
                    |
| 295 | 
                        +<br />  | 
                    |
| 296 | 
                        +Priority: <i>Medium</i>  | 
                    |
| 297 | 
                        +<br />  | 
                    |
| 298 | 
                        +Effort Level: <i>High</i>  | 
                    |
| 299 | 
                        +<br />  | 
                    |
| 300 | 
                        +Skill Level: <i>High</i>  | 
                    |
| 301 | 
                        +<br />  | 
                    |
| 302 | 
                        +Likely Mentors: <i>Mike</i>  | 
                    |
| 303 | 
                        +<br/>  | 
                    |
| 304 | 
                        +There are several <a  | 
                    |
| 305 | 
                        +href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=5&type=2">good  | 
                    |
| 306 | 
                        +feature requests</a> on the Torbutton Flyspray section. In particular, <a  | 
                    |
| 307 | 
                        +href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=523">Integrating  | 
                    |
| 308 | 
                        +'New Identity' with Vidalia</a>,  | 
                    |
| 309 | 
                        +<a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=940">ways of  | 
                    |
| 310 | 
                        +managing multiple cookie jars/identities</a>, <a  | 
                    |
| 311 | 
                        +href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=637">preserving  | 
                    |
| 312 | 
                        +specific cookies</a> when cookies are cleared,  | 
                    |
| 313 | 
                        +<a  | 
                    |
| 314 | 
                        +href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=524">better  | 
                    |
| 315 | 
                        +referrer spoofing</a>, <a  | 
                    |
| 316 | 
                        +href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=564">correct  | 
                    |
| 317 | 
                        +Tor status reporting</a>, and <a  | 
                    |
| 318 | 
                        +href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=462">"tor://"  | 
                    |
| 319 | 
                        +and "tors://" urls</a> are all interesting  | 
                    |
| 320 | 
                        +features that could be added.  | 
                    |
| 321 | 
                        +<br />  | 
                    |
| 322 | 
                        +This work would be independent coding in Javascript and the fun world of <a  | 
                    |
| 323 | 
                        +href="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul">XUL</a>,  | 
                    |
| 324 | 
                        +with not too much involvement in the Tor internals.  | 
                    |
| 325 | 
                        +</li>-->  | 
                    |
| 363 | 326 | 
                        <!-- <li>  | 
                    
| 364 | 327 | 
                         | 
                    
| 365 | 328 | 
                        <b>New Thandy Features</b>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -491,45 +454,42 @@ href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/TODO">TODO</a>.  | 
                  
| 491 | 454 | 
                        </li>  | 
                    
| 492 | 455 | 
                         | 
                    
| 493 | 456 | 
                        <li>  | 
                    
| 494 | 
                        -<b>Améliorer la mise en paquets de Tor et Vidalia sur Debian/Ubuntu</b> <br  | 
                    |
| 495 | 
                        -/> Vidalia ne fonctionne pas correctement sous Debian et Ubuntu avec les  | 
                    |
| 496 | 
                        -paquets par défaut de Tor. Les paquets Tor actuels lancement automatiquement  | 
                    |
| 497 | 
                        -Tor en tant que démon sous le compte utilisateur debian-tor et (visiblement)  | 
                    |
| 498 | 
                        -n'ont pas de directive <a  | 
                    |
| 499 | 
                        -href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">ControlPort</a> définie dans le  | 
                    |
| 500 | 
                        -fichier de configuration torrc par défaut. En conséquence, Vidalia tente de  | 
                    |
| 501 | 
                        -démarrer sont propre processus Tor étant donné qu'il ne peut se connecter au  | 
                    |
| 502 | 
                        -Tor existant; à la suite de quoi , le processus Tor lancé par Vidalia génère  | 
                    |
| 503 | 
                        -un message d'erreur peu compréhensible indiquant que Tor ne peut pas  | 
                    |
| 504 | 
                        -utiliser ses ports d'écoute — ils sont déjà utilisé par le démon Tor  | 
                    |
| 505 | 
                        -initial. <br /> La solution implique soit d'indiquer à l'utilisateur  | 
                    |
| 506 | 
                        -d'arrêter le démon existant et de laisser Vidalia démarrer son propre  | 
                    |
| 507 | 
                        -processus Tor soit d'expliquer à l'utilisateur comment configurer un port de  | 
                    |
| 508 | 
                        -contrôle et un mot de passe dans son torrc. Une meilleure solution pour  | 
                    |
| 509 | 
                        -Debian serait d'utiliser la directive ControlSocket qui permet à Vidalia de  | 
                    |
| 510 | 
                        -communiquer avec Tor via une socket Unix et cela pourrait être activé par  | 
                    |
| 511 | 
                        -défaut dans les paquets Debian de Tor. Vidalia peut ensuite s'authentifier  | 
                    |
| 512 | 
                        -sur Tor en utilisant l'authentification du système de fichier (cookie) si  | 
                    |
| 513 | 
                        -l'utilisateur qui a lancé Vidalia est également dans le groupe debian-tor.  | 
                    |
| 514 | 
                        -<br /> Ce projet implique d'abord le support de la directive ControlSocket  | 
                    |
| 515 | 
                        -dans Vidalia. L'étudiant développera et testera alors les paquets Vidalia  | 
                    |
| 516 | 
                        -pour Debian et Ubuntu de manière conforme aux standards d'empaquetage de  | 
                    |
| 517 | 
                        -Debian et s'assurera qu'ils fonctionnent correctement avec les paquets Tor  | 
                    |
| 518 | 
                        -existant. Nous pouvons aussi mettre en place un dépôt pour héberger les  | 
                    |
| 519 | 
                        -nouveaux paquets Vidalia. <br /> Le défi qui suit consiste à trouver un  | 
                    |
| 520 | 
                        -moyen efficace pour Vidalia de pouvoir modifier la configuration de Tor  | 
                    |
| 521 | 
                        -(torrc) même si celle-ci est située dans <code>/etc/tor/torrc</code> et  | 
                    |
| 522 | 
                        -reste immuable. La meilleure idée que nous avons trouvée jusqu'à présent est  | 
                    |
| 523 | 
                        -de faire passer cette configuration par le ControlSocket lorsque Vidalia  | 
                    |
| 524 | 
                        -démarre mais c'est une méthode discutable car Tor se lance à chaque  | 
                    |
| 525 | 
                        -démarrage avec une configuration différente de celle que désire  | 
                    |
| 526 | 
                        -l'utilisateur. La deuxième idée consiste à faire écrire à Vidalia un fichier  | 
                    |
| 527 | 
                        -temporaire torrc et demander à l'utilisateur de le déplacer manuellement  | 
                    |
| 528 | 
                        -dans <code>/etc/tor/torrc</code> mais c'est également discutable car les  | 
                    |
| 529 | 
                        -utilisateurs ne devraient pas gérer ces fichiers directement. <br />Une  | 
                    |
| 530 | 
                        -personne intéressée par ce projet doit disposer d'une certaine connaissance  | 
                    |
| 531 | 
                        -des règles d'empaquetage dans Debian et avoir une expérience en C++. Des  | 
                    |
| 532 | 
                        -compétences en QT seraient un vrai plus.  | 
                    |
| 457 | 
                        +<b>Better Debian/Ubuntu Packaging for Tor+Vidalia</b> <br /> Priority:  | 
                    |
| 458 | 
                        +<i>Medium</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level:  | 
                    |
| 459 | 
                        +<i>Medium</i> <br /> Likely Mentors: <i>Erinn, Peter</i> <br /> Vidalia  | 
                    |
| 460 | 
                        +currently doesn't play nicely on Debian and Ubuntu with the default Tor  | 
                    |
| 461 | 
                        +packages. The current Tor packages automatically start Tor as a daemon  | 
                    |
| 462 | 
                        +running as the debian-tor user and (sensibly) do not have a <a  | 
                    |
| 463 | 
                        +href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">ControlPort</a> defined in the  | 
                    |
| 464 | 
                        +default torrc. Consequently, Vidalia will try to start its own Tor process  | 
                    |
| 465 | 
                        +since it could not connect to the existing Tor, and Vidalia's Tor process  | 
                    |
| 466 | 
                        +will then exit with an error message the user likely doesn't understand  | 
                    |
| 467 | 
                        +since Tor cannot bind its listening ports — they're already in use by  | 
                    |
| 468 | 
                        +the original Tor daemon. <br /> The current solution involves either  | 
                    |
| 469 | 
                        +telling the user to stop the existing Tor daemon and let Vidalia start its  | 
                    |
| 470 | 
                        +own Tor process, or explaining to the user how to set a control port and  | 
                    |
| 471 | 
                        +password in their torrc. A better solution on Debian would be to use Tor's  | 
                    |
| 472 | 
                        +ControlSocket, which allows Vidalia to talk to Tor via a Unix domain socket,  | 
                    |
| 473 | 
                        +and could possibly be enabled by default in Tor's Debian packages. Vidalia  | 
                    |
| 474 | 
                        +can then authenticate to Tor using filesystem-based (cookie) authentication  | 
                    |
| 475 | 
                        +if the user running Vidalia is also in the debian-tor group. <br /> This  | 
                    |
| 476 | 
                        +project will first involve adding support for Tor's ControlSocket to  | 
                    |
| 477 | 
                        +Vidalia. The student will then develop and test Debian and Ubuntu packages  | 
                    |
| 478 | 
                        +for Vidalia that conform to Debian's packaging standards and make sure they  | 
                    |
| 479 | 
                        +work well with the existing Tor packages. We can also set up an apt  | 
                    |
| 480 | 
                        +repository to host the new Vidalia packages. <br /> The next challenge  | 
                    |
| 481 | 
                        +would be to find an intuitive usable way for Vidalia to be able to change  | 
                    |
| 482 | 
                        +Tor's configuration (torrc) even though it is located in  | 
                    |
| 483 | 
                        +<code>/etc/tor/torrc</code> and thus immutable. The best idea we've come up  | 
                    |
| 484 | 
                        +with so far is to feed Tor a new configuration via the ControlSocket when  | 
                    |
| 485 | 
                        +Vidalia starts, but that's bad because Tor starts each boot with a different  | 
                    |
| 486 | 
                        +configuration than the user wants. The second best idea we've come up with  | 
                    |
| 487 | 
                        +is for Vidalia to write out a temporary torrc file and ask the user to  | 
                    |
| 488 | 
                        +manually move it to <code>/etc/tor/torrc</code>, but that's bad because  | 
                    |
| 489 | 
                        +users shouldn't have to mess with files directly. <br /> A person  | 
                    |
| 490 | 
                        +undertaking this project should have prior knowledge of Debian package  | 
                    |
| 491 | 
                        +management and some C++ development experience. Previous experience with Qt  | 
                    |
| 492 | 
                        +is helpful, but not required.  | 
                    |
| 533 | 493 | 
                        </li>  | 
                    
| 534 | 494 | 
                         | 
                    
| 535 | 495 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -569,31 +529,30 @@ will be producing a design document to review and discuss  | 
                  
| 569 | 529 | 
                        with others prior to implementation.  | 
                    
| 570 | 530 | 
                        </li>-->  | 
                    
| 571 | 531 | 
                        <li>  | 
                    
| 572 | 
                        -<b>Améliorer le processus qualité de Tor: Intégration continue de  | 
                    |
| 573 | 
                        -compilation</b> <br /> Il serait très utile d'avoir un processus de  | 
                    |
| 574 | 
                        -compilation automatisé pour Windows et pour les autres plateformes. Le but  | 
                    |
| 575 | 
                        -d'avoir un tel environnement est de s'assurer que Windows ne reste pas à la  | 
                    |
| 576 | 
                        -traîne sur aucun des logiciels employés dans le projet Tor. <br />Buildbot  | 
                    |
| 577 | 
                        -semble être un bon choix car il supporte toutes les plateformes  | 
                    |
| 578 | 
                        -surlesquelles Tor fonctionne. Consultez <a  | 
                    |
| 579 | 
                        -href="http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot">l'article Wikipedia sur  | 
                    |
| 580 | 
                        -buildbot</a>.<br /> Il y a sans doute de meilleures options que la personne  | 
                    |
| 581 | 
                        -désirant gérer cette tâche doit évaluer. Toute personne travaillant sur ce  | 
                    |
| 582 | 
                        -processus de compilation automatique doit avoir de l'expérience ou le désir  | 
                    |
| 583 | 
                        -d'apprendre comment compiler l'ensemble du code source en lien avec Tor à  | 
                    |
| 584 | 
                        -partir de rien. De plus, cette personne doit disposer d'une expérience dans  | 
                    |
| 585 | 
                        -la compilation de logiciels sous l'environnement Windows car c'est le coeur  | 
                    |
| 586 | 
                        -de cible à ne pas rater de ce projet. Ce travail impose d'utiliser le code  | 
                    |
| 587 | 
                        -source de Tor mais uniquement du point de vue compilation et non  | 
                    |
| 588 | 
                        -d'écriture.<br />Ensuite, nous avons besoin d'automatiser nos tests de  | 
                    |
| 589 | 
                        -performance pour toutes les plateformes. Nous disposons là encore de builbot  | 
                    |
| 590 | 
                        -(sauf sur Windows — comme indiqué ci-dessus) pour automatiser nos  | 
                    |
| 591 | 
                        -intégrations régulières de code et nos tests de compilation mais nous avons  | 
                    |
| 592 | 
                        -besoin de mettre à jour nos tests de simulation réseau pour les versions les  | 
                    |
| 593 | 
                        -plus récente de Tor. Enfin, nous avons besoin de lancer des tests réseau à  | 
                    |
| 594 | 
                        -la fois sur une seule machine et également à travers plusieurs autres de  | 
                    |
| 595 | 
                        -manière à tester automatiquement les changement de performance avec des  | 
                    |
| 596 | 
                        -rôles différents.  | 
                    |
| 532 | 
                        +<b>Improving the Tor QA process: Continuous Integration for builds</b> <br  | 
                    |
| 533 | 
                        +/> Priority: <i>Medium</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill  | 
                    |
| 534 | 
                        +Level: <i>Medium</i> <br /> Likely Mentors: <i>Erinn</i> <br /> It would be  | 
                    |
| 535 | 
                        +useful to have automated build processes for Windows and probably other  | 
                    |
| 536 | 
                        +platforms. The purpose of having a continuous integration build environment  | 
                    |
| 537 | 
                        +is to ensure that Windows isn't left behind for any of the software projects  | 
                    |
| 538 | 
                        +used in the Tor project or its accompanying.<br /> Buildbot may be a good  | 
                    |
| 539 | 
                        +choice for this as it appears to support all of the platforms Tor does. See  | 
                    |
| 540 | 
                        +the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot">wikipedia entry for  | 
                    |
| 541 | 
                        +buildbot</a>.<br /> There may be better options and the person undertaking  | 
                    |
| 542 | 
                        +this task should evaluate other options. Any person working on this  | 
                    |
| 543 | 
                        +automatic build process should have experience or be willing to learn how to  | 
                    |
| 544 | 
                        +build all of the respective Tor related code bases from  | 
                    |
| 545 | 
                        +scratch. Furthermore, the person should have some experience building  | 
                    |
| 546 | 
                        +software in Windows environments as this is the target audience we want to  | 
                    |
| 547 | 
                        +ensure we do not leave behind. It would require close work with the Tor  | 
                    |
| 548 | 
                        +source code but probably only in the form of building, not authoring.<br />  | 
                    |
| 549 | 
                        +Additionally, we need to automate our performance testing for all  | 
                    |
| 550 | 
                        +platforms. We've got buildbot (except on Windows — as noted above) to  | 
                    |
| 551 | 
                        +automate our regular integration and compile testing already, but we need to  | 
                    |
| 552 | 
                        +get our network simulation tests (as built in torflow) updated for more  | 
                    |
| 553 | 
                        +recent versions of Tor, and designed to launch a test network either on a  | 
                    |
| 554 | 
                        +single machine, or across several, so we can test changes in performance on  | 
                    |
| 555 | 
                        +machines in different roles automatically.  | 
                    |
| 597 | 556 | 
                        </li>  | 
                    
| 598 | 557 | 
                         | 
                    
| 599 | 558 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -647,12 +606,33 @@ utilisateurs de s'authentifier.  | 
                  
| 647 | 606 | 
                        </li>  | 
                    
| 648 | 607 | 
                         | 
                    
| 649 | 608 | 
                        <li>  | 
                    
| 650 | 
                        -<b>Amener de nouvelles idées !</b> <br />Vous n'aimez aucune de celles qui  | 
                    |
| 651 | 
                        -sont présentées ? Consultez <a  | 
                    |
| 652 | 
                        -href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">la feuille de route  | 
                    |
| 653 | 
                        -de développement</a> pour vous donner d'autres idées. Quelques-unes <a  | 
                    |
| 654 | 
                        -href="<gittree>doc/spec/proposals/">des propositions en cours</a> ont  | 
                    |
| 655 | 
                        -également besoin de développeurs.  | 
                    |
| 609 | 
                        +<b>Make torsocks/dsocks work on OS X</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br  | 
                    |
| 610 | 
                        +/> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br />  | 
                    |
| 611 | 
                        +Likely Mentors: <i>?</i> <br /> <a  | 
                    |
| 612 | 
                        +href="http://code.google.com/p/torsocks/">Torsocks</a> and <a  | 
                    |
| 613 | 
                        +href="http://code.google.com/p/dsocks/">dsocks</a> are wrappers that will  | 
                    |
| 614 | 
                        +run applications, intercept their outgoing network connections, and push  | 
                    |
| 615 | 
                        +those connections through Tor. The goal is to handle applications that don't  | 
                    |
| 616 | 
                        +support proxies (or don't supporting them well). To get it right, they need  | 
                    |
| 617 | 
                        +to intercept many system calls. The syscalls you need to intercept on Linux  | 
                    |
| 618 | 
                        +differ dramatically from those on BSD. So Torsocks works fine on Linux,  | 
                    |
| 619 | 
                        +dsocks works ok on BSD (though it may be less maintained and thus might miss  | 
                    |
| 620 | 
                        +more syscalls), and nothing works well on both. First, we should patch  | 
                    |
| 621 | 
                        +dsocks to use Tor's <i>mapaddress</i> commands from the controller  | 
                    |
| 622 | 
                        +interface, so we don't waste a whole round-trip inside Tor doing the resolve  | 
                    |
| 623 | 
                        +before connecting. Second, we should make our <i>torify</i> script detect  | 
                    |
| 624 | 
                        +which of torsocks or dsocks is installed, and call them appropriately. This  | 
                    |
| 625 | 
                        +probably means unifying their interfaces, and might involve sharing code  | 
                    |
| 626 | 
                        +between them or discarding one entirely.  | 
                    |
| 627 | 
                        +</li>  | 
                    |
| 628 | 
                        +  | 
                    |
| 629 | 
                        +<li>  | 
                    |
| 630 | 
                        +<b>Bring up new ideas!</b> <br /> Don't like any of these? Look at the <a  | 
                    |
| 631 | 
                        +href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">Tor development  | 
                    |
| 632 | 
                        +roadmap</a> for more ideas, or just try out Tor, Vidalia, and Torbutton, and  | 
                    |
| 633 | 
                        +find out what you think needs fixing. Some of the <a  | 
                    |
| 634 | 
                        +href="<gittree>doc/spec/proposals">current proposals</a> might also be short  | 
                    |
| 635 | 
                        +on developers.  | 
                    |
| 656 | 636 | 
                        </li>  | 
                    
| 657 | 637 | 
                         | 
                    
| 658 | 638 | 
                        </ol>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -734,6 +714,20 @@ LiveCD/USB amnesia</a>et <a  | 
                  
| 734 | 714 | 
                        href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">le LiveCD Incognito</a> sont  | 
                    
| 735 | 715 | 
                        quelques exemples.  | 
                    
| 736 | 716 | 
                        </li>  | 
                    
| 717 | 
                        +  | 
                    |
| 718 | 
                        +<li>  | 
                    |
| 719 | 
                        +Another anti-censorship project is to try to make Tor more  | 
                    |
| 720 | 
                        +scanning-resistant. Right now, an adversary can identify <a  | 
                    |
| 721 | 
                        +href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">Tor bridges</a> just by  | 
                    |
| 722 | 
                        +trying to connect to them, following the Tor protocol, and seeing if they  | 
                    |
| 723 | 
                        +respond. To solve this, bridges could <a  | 
                    |
| 724 | 
                        +href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">act like  | 
                    |
| 725 | 
                        +webservers</a> (HTTP or HTTPS) when contacted by port-scanning tools, and  | 
                    |
| 726 | 
                        +not act like bridges until the user provides a bridge-specific key. To  | 
                    |
| 727 | 
                        +start, check out Shane Pope's <a  | 
                    |
| 728 | 
                        +href="http://dl.dropbox.com/u/37735/index.html">thesis and prototype</a>.  | 
                    |
| 729 | 
                        +</li>  | 
                    |
| 730 | 
                        +  | 
                    |
| 737 | 731 | 
                        </ol>  | 
                    
| 738 | 732 | 
                         | 
                    
| 739 | 733 | 
                        <a id="Research"></a>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,25 +1,29 @@  | 
                  
| 1 | 
                        -## translation metadata  | 
                    |
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision: 20019  | 
                    |
| 3 | 
                        -# Translation-Priority: 2-medium  | 
                    |
| 4 | 
                        -# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl  | 
                    |
| 5 | 1 | 
                         | 
                    
| 6 | 
                        -#include "head.wmi" TITLE="Weryfikacja Podpisów" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 7 | 2 | 
                         | 
                    
| 3 | 
                        +  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +  | 
                    |
| 6 | 
                        +  | 
                    |
| 7 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Revision: $Revision$  | 
                    |
| 9 | 
                        +# Translation-Priority: 2-medium  | 
                    |
| 10 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="Verifying Signatures" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 8 | 11 | 
                        <div class="main-column">  | 
                    
| 9 | 12 | 
                         | 
                    
| 10 | 13 | 
                        <h2>Jak weryfikować podpisy paczek</h2>  | 
                    
| 11 | 14 | 
                        <hr />  | 
                    
| 12 | 15 | 
                         | 
                    
| 13 | 
                        -<p>Każdemu plikowi na <a href="<page download>">naszej stronie pobierania</a> towarzyszy  | 
                    |
| 14 | 
                        -plik z tą samą nazwą co paczka i rozszerzeniem ".asc". Na przykład aktualna paczka  | 
                    |
| 15 | 
                        -instalacyjna dla Windows: <package-win32-bundle-stable-sig>.</p>  | 
                    |
| 16 | 
                        +<p>Każdemu plikowi na <a href="<page download>">naszej stronie pobierania</a>  | 
                    |
| 17 | 
                        +towarzyszy plik z tą samą nazwą co paczka i rozszerzeniem ".asc". Na  | 
                    |
| 18 | 
                        +przykład aktualna paczka instalacyjna dla Windows:  | 
                    |
| 19 | 
                        +<package-win32-bundle-stable-sig>.</p>  | 
                    |
| 16 | 20 | 
                         | 
                    
| 17 | 
                        -<p>Pliki .asc to podpisy PGP. Pozwalają zweryfikować, że plik, który pobraliście, to  | 
                    |
| 18 | 
                        -dokładnie ten sam plik, który my wystawiliśmy do pobierania.</p>  | 
                    |
| 21 | 
                        +<p>These .asc files are PGP signatures. They allow you to verify the file  | 
                    |
| 22 | 
                        +you've downloaded is exactly the one that we intended you to get.</p>  | 
                    |
| 19 | 23 | 
                         | 
                    
| 20 | 
                        -<p>Oczywiście, musicie mieć nasze klucze PGP w swojej bazie kluczy: jeśli nie znacie klucza,  | 
                    |
| 21 | 
                        -nie możecie być pewni, że to naprawdę my podpisujemy. Klucze używane przez nas do podpisu  | 
                    |
| 22 | 
                        -to klucze:</p>  | 
                    |
| 24 | 
                        +<p>Oczywiście, musicie mieć nasze klucze PGP w swojej bazie kluczy: jeśli nie  | 
                    |
| 25 | 
                        +znacie klucza, nie możecie być pewni, że to naprawdę my podpisujemy. Klucze  | 
                    |
| 26 | 
                        +używane przez nas do podpisu to klucze:</p>  | 
                    |
| 23 | 27 | 
                        <ul>  | 
                    
| 24 | 28 | 
                        <li>Rogera (0x28988BF5) zazwyczaj podpisuje plik z kodem źródłowym.</li>  | 
                    
| 25 | 29 | 
                        <li>Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A)</li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -27,6 +31,7 @@ to klucze:</p>  | 
                  
| 27 | 31 | 
                        <li>Petera (0x94C09C7F, lub jego podklucz 0xAFA44BDD)</li>  | 
                    
| 28 | 32 | 
                        <li>Matta (0x5FA14861)</li>  | 
                    
| 29 | 33 | 
                        <li>Jacoba (0x9D0FACE4)</li>  | 
                    
| 34 | 
                        +<li>Erinn (0x63FEE659) i (0xF1F5C9B5)</li>  | 
                    |
| 30 | 35 | 
                        </ul>  | 
                    
| 31 | 36 | 
                         | 
                    
| 32 | 37 | 
                        <h3>Krok pierwszy: Import kluczy</h3>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -84,16 +89,16 @@ uid Jacob Appelbaum <jacob@appelbaum.net>  | 
                  
| 84 | 89 | 
                        sub 4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]  | 
                    
| 85 | 90 | 
                        </pre>  | 
                    
| 86 | 91 | 
                         | 
                    
| 87 | 
                        -<p>(Oczywiście, jeśli chcecie być naprawdę pewni, że to są nasze prawdziwe klucze,  | 
                    |
| 88 | 
                        -powinniście sprawdzić to w innych miejscach lub, nawet lepiej, wejść w podpisywanie  | 
                    |
| 89 | 
                        -kluczy i zbudować ścieżkę zaufania do tych kluczy.)</p>  | 
                    |
| 92 | 
                        +<p>(Oczywiście, jeśli chcecie być naprawdę pewni, że to są nasze prawdziwe  | 
                    |
| 93 | 
                        +klucze, powinniście sprawdzić to w innych miejscach lub, nawet lepiej, wejść  | 
                    |
| 94 | 
                        +w podpisywanie kluczy i zbudować ścieżkę zaufania do tych kluczy.)</p>  | 
                    |
| 90 | 95 | 
                         | 
                    
| 91 | 96 | 
                        <h3>Krok trzeci: weryfikacja pobranej paczki</h3>  | 
                    
| 92 | 97 | 
                        <hr />  | 
                    
| 93 | 
                        -<p>Jeśli używacie GnuPG, pobierzcie plik .asc i ściągany w tym samym katalogu i  | 
                    |
| 94 | 
                        -wpiszcie "gpg --verify (nazwa).asc (nazwa)". Wyświetli się coś w postaci  | 
                    |
| 95 | 
                        -"Good signature" ("Prawidłowy podpis") lub "BAD signature" ("NIEPRAWIDŁOWY podpis")
                       | 
                    |
| 96 | 
                        -po tym typie komendy:</p>  | 
                    |
| 98 | 
                        +<p>If you're using GnuPG, then put the .asc and the download in the same  | 
                    |
| 99 | 
                        +directory and type "gpg --verify (whatever).asc (whatever)". It will say  | 
                    |
| 100 | 
                        +something like "Good signature" or "BAD signature" using the following type  | 
                    |
| 101 | 
                        +of command:</p>  | 
                    |
| 97 | 102 | 
                         | 
                    
| 98 | 103 | 
                        <pre>  | 
                    
| 99 | 104 | 
                        gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -106,20 +111,22 @@ Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5  | 
                  
| 106 | 111 | 
                        </pre>  | 
                    
| 107 | 112 | 
                         | 
                    
| 108 | 113 | 
                        <p>  | 
                    
| 109 | 
                        -Zauważcie, że pojawia się ostrzeżenie, gdyż nie określiliście stopnia zaufania  | 
                    |
| 110 | 
                        -do tego użytkownika. Znaczy to, że program zweryfikował, że ten podpis został  | 
                    |
| 111 | 
                        -wykonany tym kluczem. To od użytkownika zależy decydowanie, czy ten klucz  | 
                    |
| 112 | 
                        -rzeczywiście należy do deweloperów. Najlepszym sposobem jest spotkanie się z  | 
                    |
| 113 | 
                        -nimi osobiście i wymiana odcisków palców kluczy GPG. Klucze też mogą być  | 
                    |
| 114 | 
                        -podpisywane. Jeśli sprawdzicie klucze Rogera lub Nicka, zobaczycie, że inni  | 
                    |
| 115 | 
                        -poświadczyli "sprawdziliśmy, że to jest Roger/Nick". Więc jeśli ufasz tej  | 
                    |
| 116 | 
                        -osobie trzeciej, masz stopień zaufania do arma/nick.  | 
                    |
| 114 | 
                        +Zauważcie, że pojawia się ostrzeżenie, gdyż nie określiliście stopnia  | 
                    |
| 115 | 
                        +zaufania do tego użytkownika. Znaczy to, że program zweryfikował, że ten  | 
                    |
| 116 | 
                        +podpis został wykonany tym kluczem. To od użytkownika zależy decydowanie,  | 
                    |
| 117 | 
                        +czy ten klucz rzeczywiście należy do deweloperów. Najlepszym sposobem jest  | 
                    |
| 118 | 
                        +spotkanie się z nimi osobiście i wymiana odcisków palców kluczy GPG. Klucze  | 
                    |
| 119 | 
                        +też mogą być podpisywane. Jeśli sprawdzicie klucze Rogera lub Nicka,  | 
                    |
| 120 | 
                        +zobaczycie, że inni poświadczyli "sprawdziliśmy, że to jest  | 
                    |
| 121 | 
                        +Roger/Nick". Więc jeśli ufasz tej osobie trzeciej, masz stopień zaufania do  | 
                    |
| 122 | 
                        +arma/nick.  | 
                    |
| 117 | 123 | 
                        </p>  | 
                    
| 118 | 124 | 
                         | 
                    
| 119 | 
                        -<p>Wszystko to znaczy, że możesz zignorować tę wiadomość lub przyznać poziom zaufania.</p>  | 
                    |
| 125 | 
                        +<p>Wszystko to znaczy, że możesz zignorować tę wiadomość lub przyznać poziom  | 
                    |
| 126 | 
                        +zaufania.</p>  | 
                    |
| 120 | 127 | 
                         | 
                    
| 121 | 
                        -<p>Do Waszej wiadomości, oto jest przykład <em>NIEPRAWIDŁOWEJ</em> (nieudanej) weryfikacji.  | 
                    |
| 122 | 
                        -Oznacza ona, że podpis i zawartość pliku nie pasują:</p>  | 
                    |
| 128 | 
                        +<p>For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It  | 
                    |
| 129 | 
                        +means that the signature and file contents do not match:</p>  | 
                    |
| 123 | 130 | 
                         | 
                    
| 124 | 131 | 
                        <pre>  | 
                    
| 125 | 132 | 
                        gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -129,10 +136,11 @@ gpg: BAD signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>"  | 
                  
| 129 | 136 | 
                         | 
                    
| 130 | 137 | 
                        <p>Jeśli zobaczycie taką wiadomość, nie powinniście ufać zawartości pliku.</p>  | 
                    
| 131 | 138 | 
                         | 
                    
| 132 | 
                        -<p>Jeśli używacie Tora na Debianie, powinniście przeczytać instrukcje o  | 
                    |
| 133 | 
                        -<a  | 
                    |
| 134 | 
                        -href="<page docs/debian>#packages">importowaniu tych kluczy do programu apt</a>.</p>  | 
                    |
| 139 | 
                        +<p>Jeśli używacie Tora na Debianie, powinniście przeczytać instrukcje o <a  | 
                    |
| 140 | 
                        +href="<page docs/debian>#packages">importowaniu tych kluczy do programu  | 
                    |
| 141 | 
                        +apt</a>.</p>  | 
                    |
| 142 | 
                        +  | 
                    |
| 143 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 135 | 144 | 
                         | 
                    
| 136 | 
                        -</div><!-- #main -->  | 
                    |
| 137 | 145 | 
                         | 
                    
| 138 | 146 | 
                        #include <foot.wmi>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -30,7 +30,7 @@ utilisateurs sont des journalistes, des défenseurs des droits de l'homme  | 
                  
| 30 | 30 | 
                        dans les pays politiquement rigides qui communiquent avec des dissidents et  | 
                    
| 31 | 31 | 
                        des activistes.</p>  | 
                    
| 32 | 32 | 
                         | 
                    
| 33 | 
                        -<p>Alors que l'objectif original de Tor est de fournir cet anonymat  | 
                    |
| 33 | 
                        +<p>Alors que l'objectif originel de Tor est de fournir cet anonymat  | 
                    |
| 34 | 34 | 
                        fondammental, de nombreuses personnes utilisent Tor à travers toute la  | 
                    
| 35 | 35 | 
                        planète afin d'échapper à la censure sur Internet. Sur le même sujet <a  | 
                    
| 36 | 36 | 
                        href="http://www.hrw.org/">Human Rights Watch</a> et <a  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -21,20 +21,21 @@ PERFORMANCE</strong></h2>  | 
                  
| 21 | 21 | 
                        <p><strong>DEDHAM, MA</strong> - Le Projet Tor vient de <a  | 
                    
| 22 | 22 | 
                        href="/press/presskit/2009-03-11-performance.pdf">lancer sa feuille de  | 
                    
| 23 | 23 | 
                        route</a> pour améliorer sensiblement les performances du réseau public Tor  | 
                    
| 24 | 
                        -tout au long de l'année à venir. Une combinaison des fonds existant et un  | 
                    |
| 25 | 
                        -besoin de 1 million de $ pour les prochains mois permettrons d'assurer la  | 
                    |
| 26 | 
                        -réussite. Cette campagne est le résultat direct de la récente publication  | 
                    |
| 27 | 
                        -de <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">la feuille de  | 
                    |
| 28 | 
                        -route de développement sur 3 ans</a>. La feuille de route mentionne de la  | 
                    |
| 29 | 
                        -recherche et des actions d'un certain nombres de sources qui définissent les  | 
                    |
| 30 | 
                        -étapes permettant d'améliorer les performances du réseau public Tor. La  | 
                    |
| 31 | 
                        -fonctionnalité la plus demandée par les utilisateurs du réseau Tor est  | 
                    |
| 32 | 
                        -l'amélioration des performances tout en maintenant un anonymat robuste.</p>  | 
                    |
| 24 | 
                        +tout au long de l'année à venir. Une combinaison des fonds déjà récupérés  | 
                    |
| 25 | 
                        +et une levée de 1 million de $ pour les prochains mois permettront d'assurer  | 
                    |
| 26 | 
                        +la réussite. Cette campagne est le résultat direct de la récente  | 
                    |
| 27 | 
                        +publication de <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">la  | 
                    |
| 28 | 
                        +feuille de route de développement sur 3 ans</a>. La feuille de route  | 
                    |
| 29 | 
                        +mentionne de la recherche et des actions d'un certain nombres de sources qui  | 
                    |
| 30 | 
                        +définissent les étapes permettant d'améliorer les performances du réseau  | 
                    |
| 31 | 
                        +public Tor. La fonctionnalité la plus demandée par les utilisateurs du  | 
                    |
| 32 | 
                        +réseau Tor est l'amélioration des performances tout en maintenant un  | 
                    |
| 33 | 
                        +anonymat robuste.</p>  | 
                    |
| 33 | 34 | 
                         | 
                    
| 34 | 35 | 
                        <p>Etant donné que la base des utilisateurs de Tor s'accroît, le réseau Tor  | 
                    
| 35 | 36 | 
                        souffre de problèmes de performances. Au cours des quelques années  | 
                    
| 36 | 37 | 
                        antérieures, les fonds de Tor (et l'effort de développement) ont mis  | 
                    
| 37 | 
                        -l'accent sur la résistance au bloquage et à une utilisation plus facile.  | 
                    |
| 38 | 
                        +l'accent sur la résistance au bloquage et sur une utilisation plus facile.  | 
                    |
| 38 | 39 | 
                        Ainsi, nous avons réussi à élaborer un Pack complet pour Windows, déployé  | 
                    
| 39 | 40 | 
                        des outils utiles dans le combat contre la censure, amélioré les outils  | 
                    
| 40 | 41 | 
                        existants tels que Vidalia, Torbutton et Thandy, rendu plus facile la mise  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -42,12 +42,17 @@ press/2008-12-19-roadmap-press-release>">feuille de route pour les 3 années  | 
                  
| 42 | 42 | 
                        <ol>  | 
                    
| 43 | 43 | 
                        <li>En quoi Tor est <a href="<page faq>#Torisdifferent">différent des autres  | 
                    
| 44 | 44 | 
                        solutions de proxy</a>?</li>  | 
                    
| 45 | 
                        -<li><a href="/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf">Why  | 
                    |
| 46 | 
                        -Online Privacy and Anonymity</a>?</li>  | 
                    |
| 47 | 
                        -<li><a href="/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf">Who  | 
                    |
| 48 | 
                        -is the Tor Project, Inc.</a>?</li>  | 
                    |
| 49 | 
                        -<li><a href="https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-anonymity">Why  | 
                    |
| 50 | 
                        -anonymity matters for circumvention</a>.</li>  | 
                    |
| 45 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 46 | 
                        +href="/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf">Pourquoi  | 
                    |
| 47 | 
                        +respecter la vie privée et l'anonymat sur Internet (Why Online Privacy and  | 
                    |
| 48 | 
                        +Anonymity)</a>?</li>  | 
                    |
| 49 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 50 | 
                        +href="/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf">Qu'est-ce-que  | 
                    |
| 51 | 
                        +le projet Tor (Who is the Tor Project, Inc.)</a>?</li>  | 
                    |
| 52 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 53 | 
                        +href="https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-anonymity">Pourquoi  | 
                    |
| 54 | 
                        +l'anonymat compte en matière de contournement (Why anonymity matters for  | 
                    |
| 55 | 
                        +circumvention)</a>.</li>  | 
                    |
| 51 | 56 | 
                        </ol>  | 
                    
| 52 | 57 | 
                        </div>  | 
                    
| 53 | 58 | 
                        </div>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -65,10 +65,11 @@ Vidalia, контроллер Tor. Если ваше Интернет соеди  | 
                  
| 65 | 65 | 
                        если возникнут вопросы, попросите нас о помощи.  | 
                    
| 66 | 66 | 
                        </p>  | 
                    
| 67 | 67 | 
                         | 
                    
| 68 | 
                        -<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges. If  | 
                    |
| 69 | 
                        -you don't see a video below, view it at <a  | 
                    |
| 70 | 
                        -href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube: Freedom4Internet</a>  | 
                    |
| 71 | 
                        -Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>  | 
                    |
| 68 | 
                        +<p>Организация Дом Свободы (Freedom House) выпустила видео о том, как  | 
                    |
| 69 | 
                        +использовать мосты Tor. Вы можете просмотреть видео на <a  | 
                    |
| 70 | 
                        +href="http://tinyvid.tv/show/3uiwckrlqynqv">TinyVid: Использование  | 
                    |
| 71 | 
                        +Ретрансляторов типа Мост для Доступа в сеть Tor</a>. Вы знаете где есть  | 
                    |
| 72 | 
                        +лучшее видео или видео, доступное на вашем языке? Сообщите нам!</p>  | 
                    |
| 72 | 73 | 
                         | 
                    
| 73 | 74 | 
                        <div class="center">  | 
                    
| 74 | 75 | 
                        <p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -206,10 +207,12 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewal  | 
                  
| 206 | 207 | 
                        </p>  | 
                    
| 207 | 208 | 
                         | 
                    
| 208 | 209 | 
                        <p>  | 
                    
| 209 | 
                        -If you would like to learn more about our bridge design from a technical  | 
                    |
| 210 | 
                        -standpoint, please read the <a href="<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt">Tor  | 
                    |
| 211 | 
                        -bridges specification</a>. If you're interested in running an unpublished  | 
                    |
| 212 | 
                        -bridge or other non-standard uses, please do read the specification.  | 
                    |
| 210 | 
                        +Если вы хотите узнать больше о нашей модели мостов с технической точки  | 
                    |
| 211 | 
                        +зрения, пожалуйста, прочитайте <a  | 
                    |
| 212 | 
                        +href="<svnsandbox>doc/spec/bridges-spec.txt">спецификацию мостов  | 
                    |
| 213 | 
                        +Tor</a>. Если вы заинтересованы в представлении непубликуемого моста или в  | 
                    |
| 214 | 
                        +других нестандартных видах использования, пожалуйста, прочитайте  | 
                    |
| 215 | 
                        +спецификацию.  | 
                    |
| 213 | 216 | 
                        </p>  | 
                    
| 214 | 217 | 
                         | 
                    
| 215 | 218 | 
                        </div>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,9 +1,13 @@  | 
                  
| 1 | 
                        -## translation metadata  | 
                    |
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision: 19734  | 
                    |
| 3 | 
                        -# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com  | 
                    |
| 4 | 1 | 
                         | 
                    
| 5 | 
                        -#include "head.wmi" TITLE="Tor: Контакты" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 6 | 2 | 
                         | 
                    
| 3 | 
                        +  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +  | 
                    |
| 6 | 
                        +  | 
                    |
| 7 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Revision: $Revision$  | 
                    |
| 9 | 
                        +# Translation-Priority: 3-low  | 
                    |
| 10 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="Tor: Contact" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 7 | 11 | 
                        <div class="main-column">  | 
                    
| 8 | 12 | 
                         | 
                    
| 9 | 13 | 
                        <h2>Tor: Контакты</h2>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -15,50 +20,54 @@  | 
                  
| 15 | 20 | 
                        <a href="<page press/index>">Страница для прессы</a>  | 
                    
| 16 | 21 | 
                        </div>  | 
                    
| 17 | 22 | 
                         | 
                    
| 18 | 
                        -<p>Первым делом, если у вас возникла проблема или вопрос в связи  | 
                    |
| 19 | 
                        -с использованием Tor, посмотрите  | 
                    |
| 20 | 
                        -<a href="<page documentation>#Support">страницу поддержки</a>.  | 
                    |
| 21 | 
                        -Разработчики Tor большую часть времени заняты улучшением  | 
                    |
| 22 | 
                        -Tor и у нас нет специальных людей для поддержки пользователей,  | 
                    |
| 23 | 
                        -поэтому постарайтесь помочь себе сами перед тем, как <a  | 
                    |
| 24 | 
                        -href="<page faq>#SupportMail">вежливо  | 
                    |
| 25 | 
                        -попытаться найти добровольца</a>.</p>  | 
                    |
| 23 | 
                        +<p>Первым делом, если у вас возникла проблема или вопрос в связи с  | 
                    |
| 24 | 
                        +использованием Tor, посмотрите <a href="<page  | 
                    |
| 25 | 
                        +documentation>#Support">страницу поддержки</a>. Разработчики Tor большую  | 
                    |
| 26 | 
                        +часть времени заняты улучшением Tor и у нас нет специальных людей для  | 
                    |
| 27 | 
                        +поддержки пользователей, поэтому постарайтесь помочь себе сами перед тем,  | 
                    |
| 28 | 
                        +как <a href="<page faq>#SupportMail">вежливо попытаться найти  | 
                    |
| 29 | 
                        +добровольца</a>.</p>  | 
                    |
| 26 | 30 | 
                         | 
                    
| 27 | 31 | 
                        <p>Если вам всё-таки крайне необходимо достать нас, вот несколько вариантов.  | 
                    
| 28 | 32 | 
                        Ко всем адресам ниже надо добавить @torproject.org. Почти все эти адреса  | 
                    
| 29 | 33 | 
                        перенаправляют почту одной и той же небольшой группе людей, поэтому  | 
                    
| 30 | 
                        -пожалуйста будьте терпеливы и  | 
                    |
| 31 | 
                        -<a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">полезны</a>.  | 
                    |
| 34 | 
                        +пожалуйста будьте терпеливы и <a  | 
                    |
| 35 | 
                        +href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">полезны</a>.  | 
                    |
| 32 | 36 | 
                        Пожалуйста пишите на английском языке.</p>  | 
                    
| 37 | 
                        +  | 
                    |
| 33 | 38 | 
                        <ul>  | 
                    
| 34 | 
                        -<li><tt>tor-ops</tt> это люди которые занимаются сервером директорий.  | 
                    |
| 35 | 
                        -Пишите сюда если вы запустили сервер Tor и у вас есть вопрос или  | 
                    |
| 36 | 
                        -проблема с вашим сервером.</li>  | 
                    |
| 39 | 
                        +<li><tt>tor-assistants</tt> для всего остального.</li>  | 
                    |
| 40 | 
                        +<li><tt>tor-ops</tt> это люди которые занимаются сервером директорий. Пишите  | 
                    |
| 41 | 
                        +сюда если вы запустили сервер Tor и у вас есть вопрос или проблема с вашим  | 
                    |
| 42 | 
                        +сервером.</li>  | 
                    |
| 37 | 43 | 
                        <li><tt>tor-webmaster</tt> может исправить опечатки на сайте, отредактировать  | 
                    
| 38 | 
                        -неверные утверждения или советы на сайте, добавить новые секции или параграфы  | 
                    |
| 39 | 
                        -которые вы пришлёте. Вы можете заготовить черновой вариант новой секции на  | 
                    |
| 40 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a> сначала.</li>  | 
                    |
| 44 | 
                        +неверные утверждения или советы на сайте, добавить новые секции или  | 
                    |
| 45 | 
                        +параграфы которые вы пришлёте. Вы можете заготовить черновой вариант новой  | 
                    |
| 46 | 
                        +секции на <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor  | 
                    |
| 47 | 
                        +wiki</a> сначала.</li>  | 
                    |
| 41 | 48 | 
                        <li><tt>tor-volunteer</tt> будет рад услышать о ваших документах, патчах,  | 
                    
| 42 | 
                        -тестировании, опыте поддержки приложений, итп вещах описанных  | 
                    |
| 43 | 
                        -на <a href="<page volunteer>">странице добровольцев</a> (или о других  | 
                    |
| 44 | 
                        -проблемах которые вы исправили итд). Не стоит писать нам перед тем как  | 
                    |
| 45 | 
                        -вы начали работать над чем-то - как и все проекты добровольцев в Интернете,  | 
                    |
| 46 | 
                        -мы получаем много писем от восторженных людей, которые потом через некоторое время  | 
                    |
| 47 | 
                        -исчезают, поэтому мы более всего заинтересованы услышать о конкретных  | 
                    |
| 49 | 
                        +тестировании, опыте поддержки приложений, итп вещах описанных на <a  | 
                    |
| 50 | 
                        +href="<page volunteer>">странице добровольцев</a> (или о других проблемах  | 
                    |
| 51 | 
                        +которые вы исправили итд). Не стоит писать нам перед тем как вы начали  | 
                    |
| 52 | 
                        +работать над чем-то - как и все проекты добровольцев в Интернете, мы  | 
                    |
| 53 | 
                        +получаем много писем от восторженных людей, которые потом через некоторое  | 
                    |
| 54 | 
                        +время исчезают, поэтому мы более всего заинтересованы услышать о конкретных  | 
                    |
| 48 | 55 | 
                        результатах.</li>  | 
                    
| 49 | 
                        -<li><tt>tor-translation</tt> может разместить новый <a href="<page translation>">вариант перевода</a>  | 
                    |
| 50 | 
                        -на сайте, а также ответить на вопросы о существующих и новых переводах.</li>  | 
                    |
| 56 | 
                        +<li><tt>tor-translation</tt> может разместить новый <a href="<page  | 
                    |
| 57 | 
                        +translation>">вариант перевода</a> на сайте, а также ответить на вопросы о  | 
                    |
| 58 | 
                        +существующих и новых переводах.</li>  | 
                    |
| 51 | 59 | 
                        <li><tt>tordnsel</tt> для связи с людьми ответственными за tordns exitlist.</li>  | 
                    
| 52 | 60 | 
                        <li><tt>donations</tt> для вопросов и комментариев по <a href="<page  | 
                    
| 53 | 
                        -donate>">пожертвованию денег для разработчиков</a>. Больше пожертвований значит <a  | 
                    |
| 54 | 
                        -href="<page faq>#Funding">больше  | 
                    |
| 55 | 
                        -Tor'а</a>. Мы рады помочь продумать другие варианты вашей помощи.</li>  | 
                    |
| 56 | 
                        -<li><tt>execdir</tt> для прессы/медиа, вопросов и комментариев к Tor как некоммерческой организации:  | 
                    |
| 57 | 
                        -вопросы о торговых марках, affiliation и coordination, большие пожертвования, запросы  | 
                    |
| 58 | 
                        -контактной информации, лицензирование и сертификация, etc.</li>  | 
                    |
| 59 | 
                        -<li><tt>tor-assistants</tt> для всего остального.</li>  | 
                    |
| 61 | 
                        +donate>">пожертвованию денег для разработчиков</a>. Больше пожертвований  | 
                    |
| 62 | 
                        +значит <a href="<page faq>#Funding">больше Tor'а</a>. Мы рады помочь  | 
                    |
| 63 | 
                        +продумать другие варианты вашей помощи.</li>  | 
                    |
| 64 | 
                        +<li><tt>execdir</tt> для прессы/медиа, вопросов и комментариев к Tor как  | 
                    |
| 65 | 
                        +некоммерческой организации: вопросы о торговых марках, affiliation и  | 
                    |
| 66 | 
                        +coordination, большие пожертвования, запросы контактной информации,  | 
                    |
| 67 | 
                        +лицензирование и сертификация, etc.</li>  | 
                    |
| 60 | 68 | 
                        </ul>  | 
                    
| 61 | 69 | 
                         | 
                    
| 62 | 
                        - </div><!-- #main -->  | 
                    |
| 70 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 71 | 
                        +  | 
                    |
| 63 | 72 | 
                         | 
                    
| 64 | 73 | 
                        #include <foot.wmi>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -296,9 +296,9 @@ href="<page volunteer>#Documentation">определении и документ  | 
                  
| 296 | 296 | 
                        </p>  | 
                    
| 297 | 297 | 
                         | 
                    
| 298 | 298 | 
                        <p>  | 
                    
| 299 | 
                        -If you would like to research any past release of Tor source, packages, or  | 
                    |
| 300 | 
                        -other binaries, see <a  | 
                    |
| 301 | 
                        -href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/">the archive</a>.  | 
                    |
| 299 | 
                        +Если вы хотели бы исследовать любые прошлого релиза Тор источника, пакеты,  | 
                    |
| 300 | 
                        +либо другие исполняемые файлы, см. <a  | 
                    |
| 301 | 
                        +href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/">архив</a>.  | 
                    |
| 302 | 302 | 
                        </p>  | 
                    
| 303 | 303 | 
                         | 
                    
| 304 | 304 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -28,8 +28,8 @@ src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th>  | 
                  
| 28 | 28 | 
                        # Translators: please point to the version of TBB in your language,  | 
                    
| 29 | 29 | 
                        # if there is one.  | 
                    
| 30 | 30 | 
                        <a  | 
                    
| 31 | 
                        -href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Tor  | 
                    |
| 32 | 
                        -Browser Bundle for Windows</a>  | 
                    |
| 31 | 
                        +href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">Пакет  | 
                    |
| 32 | 
                        +программ Tor Browser Bundle для Windows</a>  | 
                    |
| 33 | 33 | 
                        </td>  | 
                    
| 34 | 34 | 
                        <td align="center">  | 
                    
| 35 | 35 | 
                        <a href="<package-osx-bundle-stable>">Установочный файл пакета для Apple OS  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -61,7 +61,8 @@ Tor?</a></li>  | 
                  
| 61 | 61 | 
                        с различного рода злоупотреблениями.</a></li>  | 
                    
| 62 | 62 | 
                        <li><a href="#RelayOrBridge">Что лучше установить обычный ретранслятор или  | 
                    
| 63 | 63 | 
                        ретранслятор типа мост?</a></li>  | 
                    
| 64 | 
                        -<li><a href="#RelayMemory">Why is my Tor relay using so much memory?</a></li>  | 
                    |
| 64 | 
                        +<li><a href="#RelayMemory">Почему мой ретранслятор использует так много  | 
                    |
| 65 | 
                        +памяти?</a></li>  | 
                    |
| 65 | 66 | 
                        <li><a href="#WhyNotNamed">Почему моему ретранслятору не присваивается имя?</a></li>  | 
                    
| 66 | 67 | 
                        </ul>  | 
                    
| 67 | 68 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -307,10 +308,10 @@ href="https://www.fsf.org/">бесплатным</a>. Это означает,  | 
                  
| 307 | 308 | 
                        </p>  | 
                    
| 308 | 309 | 
                         | 
                    
| 309 | 310 | 
                        <p>  | 
                    
| 310 | 
                        -However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our <a  | 
                    |
| 311 | 
                        -href="<gitblob>LICENSE">LICENSE</a>. Essentially this means that you need  | 
                    |
| 312 | 
                        -to include our LICENSE file along with whatever part of the Tor software  | 
                    |
| 313 | 
                        -you're distributing.  | 
                    |
| 311 | 
                        +Однако если вы хотите распространять программное обеспечение Tor вы должны  | 
                    |
| 312 | 
                        +следовать нашей <a href="<gitblob>LICENSE">ЛИЦЕНЗИИ</a>. Главным образом это  | 
                    |
| 313 | 
                        +означает, что вы должны добавлять наш файл ЛИЗЕНЗИИ к любой распространяемой  | 
                    |
| 314 | 
                        +вами части программного обеспечения Tor.  | 
                    |
| 314 | 315 | 
                        </p>  | 
                    
| 315 | 316 | 
                         | 
                    
| 316 | 317 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -419,9 +420,9 @@ href="http://archives.seul.org/or/talk/"> архив</a>.  | 
                  
| 419 | 420 | 
                        </p>  | 
                    
| 420 | 421 | 
                         | 
                    
| 421 | 422 | 
                        <p>  | 
                    
| 422 | 
                        -For the much more in-depth answer, see <a  | 
                    |
| 423 | 
                        -href="https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow">Roger's blog post on  | 
                    |
| 424 | 
                        -the topic</a>, which includes both a detailed PDF and a video to go with it.  | 
                    |
| 423 | 
                        +Для более подробного ответа, смотрите <a  | 
                    |
| 424 | 
                        +href="https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow"> блог Роджера на эту  | 
                    |
| 425 | 
                        +тему</a>, который включает подробные PDF и видео.  | 
                    |
| 425 | 426 | 
                        </p>  | 
                    
| 426 | 427 | 
                         | 
                    
| 427 | 428 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -674,9 +675,8 @@ verifying-signatures>">верификации подписей</a> для пол  | 
                  
| 674 | 675 | 
                        Windows?</a></h3>  | 
                    
| 675 | 676 | 
                         | 
                    
| 676 | 677 | 
                        <p>  | 
                    
| 677 | 
                        -Try following the steps at <a  | 
                    |
| 678 | 
                        -href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt">  | 
                    |
| 679 | 
                        -tor-win32-mingw-creation.txt</a>.  | 
                    |
| 678 | 
                        +Попробуйте следовать поэтапной инструкции доступной на: <a  | 
                    |
| 679 | 
                        +href="<svnsandbox>doc/tor-win32-mingw-creation.txt"><svnsandbox>doc/tor-win32-mingw-creation.txt</a>.  | 
                    |
| 680 | 680 | 
                        </p>  | 
                    
| 681 | 681 | 
                         | 
                    
| 682 | 682 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -723,16 +723,15 @@ href="#CompileTorWindows">перекомпилируйте файл самост  | 
                  
| 723 | 723 | 
                        </p>  | 
                    
| 724 | 724 | 
                         | 
                    
| 725 | 725 | 
                        <ol>  | 
                    
| 726 | 
                        -<li><a href="https://amnesia.boum.org/">amnesia LiveCD/USB</a> is a Live System  | 
                    |
| 727 | 
                        -aimed at preserving your privacy and anonymity:  | 
                    |
| 726 | 
                        +<li><a href="https://amnesia.boum.org/">amnesia LiveCD/USB</a> эта Live System  | 
                    |
| 727 | 
                        +направленная на сохранение конфиденциальности и анонимности:  | 
                    |
| 728 | 728 | 
                        <ul>  | 
                    
| 729 | 
                        -<li> All outgoing connections to the Internet are forced to go through the Tor  | 
                    |
| 730 | 
                        -network.</li>  | 
                    |
| 731 | 
                        -<li> No trace is left on local storage devices unless explicitely asked.</li>  | 
                    |
| 732 | 
                        -<li> It includes Firefox, Tor, Torbutton, Vidalia graphical Tor controller,  | 
                    |
| 733 | 
                        -Pidgin Instant Messaging client, and lots of other software.</li>  | 
                    |
| 734 | 
                        -<li> It's based upon Debian gnu/linux and comes with the GNOME desktop  | 
                    |
| 735 | 
                        -environment.</li>  | 
                    |
| 729 | 
                        +<li> Все исходящие подключения к Интернету, вынуждены проходить через сеть Tor.</li>  | 
                    |
| 730 | 
                        +<li> Не осталось и следа на локальных устройствах хранения, если явно не спросил.</li>  | 
                    |
| 731 | 
                        +<li> Она включает в себя Firefox, Tor, Torbutton, Vidalia графического  | 
                    |
| 732 | 
                        +контроллера Tor, Pidgin клиент обмена мгновенными сообщениями и многое  | 
                    |
| 733 | 
                        +другое программное обеспечение.</li>  | 
                    |
| 734 | 
                        +<li> Он основан на Debian GNU / Linux и поставляется с рабочего окружения GNOME.</li>  | 
                    |
| 736 | 735 | 
                        </ul>  | 
                    
| 737 | 736 | 
                        <li><a href="http://incognito.anonymityanywhere.com/">Incognito LiveCD/USB</a>  | 
                    
| 738 | 737 | 
                        (инкогнито LiveCD/USB) – это CD диск, с которого вы можете загрузиться, и  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -840,24 +839,25 @@ href="http://theory.kaos.to/projects.html">Kaos.Theory</a>.</li>  | 
                  
| 840 | 839 | 
                        </dd>  | 
                    
| 841 | 840 | 
                        </dl>  | 
                    
| 842 | 841 | 
                        <p>  | 
                    
| 843 | 
                        -<em>We recommend you do not use these</em> — they are intended for  | 
                    |
| 844 | 
                        -testing and may disappear in future versions. You get the best security  | 
                    |
| 845 | 
                        -that Tor can provide when you leave the route selection to Tor; overriding  | 
                    |
| 846 | 
                        -the entry / exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't  | 
                    |
| 847 | 
                        -understand.  | 
                    |
| 842 | 
                        +<em>Мы рекомендуем вам не использовать эти функции </em> – они были задуманы  | 
                    |
| 843 | 
                        +для тестирования и могут исчезнуть в будущих версиях. Вы получаете лучший  | 
                    |
| 844 | 
                        +уровень безопасности, когда оставляете выбор маршрутов сервису Tor; ручной  | 
                    |
| 845 | 
                        +выбор выводных / вводных узлов может навредить вашей анонимности по  | 
                    |
| 846 | 
                        +непонятной нам причине.  | 
                    |
| 848 | 847 | 
                        </p>  | 
                    
| 849 | 848 | 
                        <p>  | 
                    
| 850 | 
                        -The <tt>EntryNodes</tt> and <tt>ExitNodes</tt> config options are treated as  | 
                    |
| 851 | 
                        -a request, meaning if the nodes are down or seem slow, Tor will still avoid  | 
                    |
| 852 | 
                        -them. You can make the option mandatory by setting <tt>StrictExitNodes  | 
                    |
| 853 | 
                        -1</tt> or <tt>StrictEntryNodes 1</tt> — but if you do, your Tor  | 
                    |
| 854 | 
                        -connections will stop working if all of the nodes you have specified become  | 
                    |
| 855 | 
                        -unreachable. See the <a  | 
                    |
| 856 | 
                        -href="https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks">Tor status  | 
                    |
| 857 | 
                        -pages</a> for some nodes you might pick.  | 
                    |
| 849 | 
                        +Опции конфигурации входных и выводных узлов (<tt>EntryNodes</tt> и  | 
                    |
| 850 | 
                        +<tt>ExitNodes</tt>) воспринимаются как запросы. Это означает, что если узлы  | 
                    |
| 851 | 
                        +недоступны или работают медленно, система Tor будет их избегать. Вы можете  | 
                    |
| 852 | 
                        +сделать эту опцию обязательной, установив значение 1 в поле  | 
                    |
| 853 | 
                        +<tt>StrictExitNodes</tt> или <tt>StrictEntryNodes</tt>. Но если вы сделаете  | 
                    |
| 854 | 
                        +так, ваши соединения Tor прекратят работу, если все из перечисленных вами  | 
                    |
| 855 | 
                        +узлов станут недоступными. Просмотрите <a  | 
                    |
| 856 | 
                        +href="https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks">страницу  | 
                    |
| 857 | 
                        +статусов Tor</a> для выбора узлов.  | 
                    |
| 858 | 858 | 
                        </p>  | 
                    
| 859 | 859 | 
                        <p>  | 
                    
| 860 | 
                        -Вместо этого вы можете в поле <tt>$fingerprint<tt> обозначить двухбуквенный  | 
                    |
| 860 | 
                        +Вместо этого вы можете в поле <tt>$fingerprint</tt> обозначить двухбуквенный  | 
                    |
| 861 | 861 | 
                         код страны ISO3166, заключенный в фигурные скобки (например, {de}), или
                       | 
                    
| 862 | 862 | 
                        образец ip адресов (например, 255.254.0.0/8), или имя узла. Убедитесь, что  | 
                    
| 863 | 863 | 
                        между запятыми и элементами списка нет пробелов.  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -866,7 +866,7 @@ pages</a> for some nodes you might pick.  | 
                  
| 866 | 866 | 
                        Если вы хотите подключаться к сервису напрямую через SOCKS интерфейс Tor  | 
                    
| 867 | 867 | 
                        (например, используя ssh через connect.c), другой возможностью является  | 
                    
| 868 | 868 | 
                        установка внутреннего преобразования в вашем конфигурационном файле  | 
                    
| 869 | 
                        -<tt>MapAddress<tt>. Прочитайте страницу руководства для получения подробной  | 
                    |
| 869 | 
                        +<tt>MapAddress</tt>. Прочитайте страницу руководства для получения подробной  | 
                    |
| 870 | 870 | 
                        информации.  | 
                    
| 871 | 871 | 
                        </p>  | 
                    
| 872 | 872 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -880,12 +880,13 @@ pages</a> for some nodes you might pick.  | 
                  
| 880 | 880 | 
                        </p>  | 
                    
| 881 | 881 | 
                         | 
                    
| 882 | 882 | 
                        <ul>  | 
                    
| 883 | 
                        -<li>Tor has built-in support for <a  | 
                    |
| 884 | 
                        -href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">  | 
                    |
| 885 | 
                        -rate limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the  | 
                    |
| 886 | 
                        -number of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a  | 
                    |
| 887 | 
                        -href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernation  | 
                    |
| 888 | 
                        -feature</a>.  | 
                    |
| 883 | 
                        +<li>Клиентская программа Tor имеет встроенную поддержку для <a  | 
                    |
| 884 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">ограничения  | 
                    |
| 885 | 
                        +скорости</a>. Более того, если вы имеете скоростное подключение, но хотите  | 
                    |
| 886 | 
                        +ограничить число байтов пропускаемых через ваш ретранслятор в день (неделю  | 
                    |
| 887 | 
                        +или месяц), обратитесь к <a  | 
                    |
| 888 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">функции  | 
                    |
| 889 | 
                        +гибернации</a>.  | 
                    |
| 889 | 890 | 
                        </li>  | 
                    
| 890 | 891 | 
                        <li>Каждый ретранслятор Tor имеет <a href="#ExitPolicies">правила вывода</a>,  | 
                    
| 891 | 892 | 
                        которые устанавливают разрешенные и запрещенные внешние соединения этого  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -902,11 +903,13 @@ feature</a>.  | 
                  
| 902 | 903 | 
                        таких случаях при настройке нужно просто оставлять Address config пустым, и  | 
                    
| 903 | 904 | 
                        Tor попытается определить адрес автоматически.  | 
                    
| 904 | 905 | 
                        </li>  | 
                    
| 905 | 
                        -<li>If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has  | 
                    |
| 906 | 
                        -an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP  | 
                    |
| 907 | 
                        -connections is system dependent but <a  | 
                    |
| 908 | 
                        -href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">this  | 
                    |
| 909 | 
                        -FAQ entry</a> offers some examples on how to do this.  | 
                    |
| 906 | 
                        +<li>Если ваш ретранслятор работает через протокол NAT (протокол трансляции  | 
                    |
| 907 | 
                        +сетевых адресов) и публичный IP не известен (например, если IP адрес -  | 
                    |
| 908 | 
                        +192.168.x.y), вам понадобится установить переадресацию портов. Переадресация  | 
                    |
| 909 | 
                        +соединений TCP имеет системные особенности, но <a  | 
                    |
| 910 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewal  | 
                    |
| 911 | 
                        +ledClients">этот список часто задаваемых вопросов (FAQ)</a> предлагает  | 
                    |
| 912 | 
                        +несколько примеров настройки этой функции.  | 
                    |
| 910 | 913 | 
                        </li>  | 
                    
| 911 | 914 | 
                        <li>Ваш ретранслятор будет пассивно оценивать, и передавать информацию о своем  | 
                    
| 912 | 915 | 
                        текущем потенциале полосы пропускания, таким образом, высокоскоростные  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -925,17 +928,19 @@ FAQ entry</a> offers some examples on how to do this.  | 
                  
| 925 | 928 | 
                        </p>  | 
                    
| 926 | 929 | 
                         | 
                    
| 927 | 930 | 
                        <p>  | 
                    
| 928 | 
                        -Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound  | 
                    |
| 929 | 
                        -connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are  | 
                    |
| 930 | 
                        -propagated to Tor clients via the directory, so clients will automatically  | 
                    |
| 931 | 
                        -avoid picking exit relays that would refuse to exit to their intended  | 
                    |
| 932 | 
                        -destination. This way each relay can decide the services, hosts, and  | 
                    |
| 933 | 
                        -networks he wants to allow connections to, based on abuse potential and his  | 
                    |
| 934 | 
                        -own situation. Read the FAQ entry on <a href="<page  | 
                    |
| 935 | 
                        -faq-abuse>#TypicalAbuses">issues you might encounter</a> if you use the  | 
                    |
| 936 | 
                        -default exit policy, and then read Mike Perry's <a  | 
                    |
| 937 | 
                        -href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment">tips  | 
                    |
| 938 | 
                        -for running an exit node with minimal harassment</a>.  | 
                    |
| 931 | 
                        +Каждый ретранслятор Tor имеет правила вывода, которые устанавливают  | 
                    |
| 932 | 
                        +разрешенные или запрещенные подключения вне сети для этого конкретного  | 
                    |
| 933 | 
                        +ретранслятора. Правила вывода отдельных узлов представлены в директории Tor,  | 
                    |
| 934 | 
                        +таким образом, клиент автоматически будет избегать подключения к тем узлам,  | 
                    |
| 935 | 
                        +которые не разрешают подключение к интересующим его ресурсам. Так каждый  | 
                    |
| 936 | 
                        +ретранслятор может решить, к каким сервисам, хостам и сетям разрешить  | 
                    |
| 937 | 
                        +подключение, основываясь на их вредоносном потенциале и своих собственных  | 
                    |
| 938 | 
                        +условиях. Прочитайте разделы часто задаваемых вопросов (FAQ), касающиеся <a  | 
                    |
| 939 | 
                        +href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">условий использования стандартных  | 
                    |
| 940 | 
                        +правил вывода</a>, а затем ознакомьтесь с советами Майка Перри (Mike Perry)  | 
                    |
| 941 | 
                        +<a  | 
                    |
| 942 | 
                        +href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment">о  | 
                    |
| 943 | 
                        +том, как минимизировать угрозы предоставления выводного узла</a>.  | 
                    |
| 939 | 944 | 
                        </p>  | 
                    
| 940 | 945 | 
                         | 
                    
| 941 | 946 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1002,45 +1007,49 @@ Tor</a>, которые не указаны в главной директори  | 
                  
| 1002 | 1007 | 
                        за ваш вклад!  | 
                    
| 1003 | 1008 | 
                        </p>  | 
                    
| 1004 | 1009 | 
                         | 
                    
| 1005 | 
                        -<hr /> <a id="RelayMemory"></a>  | 
                    |
| 1006 | 
                        -<h3><a class="anchor" href="#RelayMemory">Why is my Tor relay using so much  | 
                    |
| 1007 | 
                        -memory?</a></h3>  | 
                    |
| 1010 | 
                        +<hr /> <a id="RelayFlexible"></a>  | 
                    |
| 1011 | 
                        +<h3><a class="anchor" href="#RelayMemory">Почему мой ретранслятор использует так  | 
                    |
| 1012 | 
                        +много памяти?</a></h3>  | 
                    |
| 1008 | 1013 | 
                         | 
                    
| 1009 | 
                        -<p>If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips  | 
                    |
| 1010 | 
                        -for reducing its footprint:  | 
                    |
| 1014 | 
                        +<p>Если ваш сервер использует больше памяти, чем вам хотелось бы, вот несколько  | 
                    |
| 1015 | 
                        +советов для сокращения своего присутствия:  | 
                    |
| 1011 | 1016 | 
                        </p>  | 
                    
| 1012 | 1017 | 
                         | 
                    
| 1013 | 1018 | 
                        <ol>  | 
                    
| 1014 | 
                        -<li>If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in  | 
                    |
| 1015 | 
                        -glibc's malloc implementation. That is, when Tor releases memory back to the  | 
                    |
| 1016 | 
                        -system, the pieces of memory are fragmented so they're hard to reuse. The  | 
                    |
| 1017 | 
                        -Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't have  | 
                    |
| 1018 | 
                        -as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load). You can  | 
                    |
| 1019 | 
                        -tell Tor to use this malloc implementation instead: <tt>./configure  | 
                    |
| 1019 | 
                        +<li>Если вы на Linux, у вас могут возникнуть ошибки фрагментации памяти в  | 
                    |
| 1020 | 
                        +осуществлении MALLOC Glibc. То есть, когда Тор освобождает память обратно в  | 
                    |
| 1021 | 
                        +систему, куски памяти становится фрагментированной, поэтому они трудно  | 
                    |
| 1022 | 
                        +повторно. поэтому они трудно повторно. Тор архива суда с осуществлением  | 
                    |
| 1023 | 
                        +MALLOC OpenBSD, который не имеет как много ошибок фрагментации (но выбор  | 
                    |
| 1024 | 
                        +стоит выше загрузка процессора). Вы можете установить Tor, чтобы  | 
                    |
| 1025 | 
                        +использовать эту MALLOC осуществление вместо: <tt>./configure  | 
                    |
| 1020 | 1026 | 
                        --enable-openbsd-malloc</tt></li>  | 
                    
| 1021 | 1027 | 
                         | 
                    
| 1022 | 
                        -<li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open,  | 
                    |
| 1023 | 
                        -you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+  | 
                    |
| 1024 | 
                        -per socket). We've patched OpenSSL to release unused buffer memory more  | 
                    |
| 1025 | 
                        -aggressively. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5, Tor's build process will  | 
                    |
| 1026 | 
                        -automatically recognize and use this feature.</li>  | 
                    |
| 1027 | 
                        -  | 
                    |
| 1028 | 
                        -<li>If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is  | 
                    |
| 1029 | 
                        -probably forking separate processes rather than using threads. Consider  | 
                    |
| 1030 | 
                        -switching to a <a  | 
                    |
| 1031 | 
                        -href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">better  | 
                    |
| 1032 | 
                        -operating system</a>.</li>  | 
                    |
| 1033 | 
                        -  | 
                    |
| 1034 | 
                        -<li>If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of  | 
                    |
| 1035 | 
                        -bandwidth your relay advertises. Advertising less bandwidth means you will  | 
                    |
| 1036 | 
                        -attract fewer users, so your relay shouldn't grow as large. See the  | 
                    |
| 1037 | 
                        -<tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> option in the man page.</li>  | 
                    |
| 1028 | 
                        +<li>Если у вас есть быстрый ретранслятор, то есть у вас много связей TLS  | 
                    |
| 1029 | 
                        +открыты, вы, вероятно, потеряв много памяти в связи с OpenSSL внутреннего  | 
                    |
| 1030 | 
                        +буфера (38KB+ на сокете). Мы обновили OpenSSL освободить неиспользуемую  | 
                    |
| 1031 | 
                        +память буфера более агрессивно. При обновлении до OpenSSL 1.0.0-beta5,  | 
                    |
| 1032 | 
                        +процесс сборки Tor будет автоматически распознавать и использовать эту  | 
                    |
| 1033 | 
                        +возможность.</li>  | 
                    |
| 1034 | 
                        +  | 
                    |
| 1035 | 
                        +<li>Если вы используете Solaris, OpenBSD, NetBSD, или старый FreeBSD, Tor  | 
                    |
| 1036 | 
                        +вероятно создает отдельные процессы, вместо использования  | 
                    |
| 1037 | 
                        +потоков. Рассмотреть возможность изменения к <a  | 
                    |
| 1038 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">лучшей  | 
                    |
| 1039 | 
                        +операционной системе</a>.</li>  | 
                    |
| 1040 | 
                        +  | 
                    |
| 1041 | 
                        +<li>Если вы все еще не может справиться с нагрузкой памяти, можно также  | 
                    |
| 1042 | 
                        +уменьшить возможности вашего сервера объявляет. Объявляя меньшей пропускной  | 
                    |
| 1043 | 
                        +способности означает, что вас привлекает меньше пользователей, так что ваш  | 
                    |
| 1044 | 
                        +сервер не должна расти как крупные. См. <tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt>  | 
                    |
| 1045 | 
                        +опцию в странице руководства (man page).</li>  | 
                    |
| 1038 | 1046 | 
                         | 
                    
| 1039 | 1047 | 
                        </ol>  | 
                    
| 1040 | 1048 | 
                         | 
                    
| 1041 | 1049 | 
                        <p>  | 
                    
| 1042 | 
                        -All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for  | 
                    |
| 1043 | 
                        -a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory.  | 
                    |
| 1050 | 
                        +Все-таки, быстрые серверы Tor используют много памяти. Это не является  | 
                    |
| 1051 | 
                        +необычным для быстрого выводного ретранслятора использовать 500-1000 Мбайт  | 
                    |
| 1052 | 
                        +памяти.  | 
                    |
| 1044 | 1053 | 
                        </p>  | 
                    
| 1045 | 1054 | 
                         | 
                    
| 1046 | 1055 | 
                        <hr /> <a id="WhyNotNamed"></a>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1083,25 +1092,27 @@ a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory.  | 
                  
| 1083 | 1092 | 
                        </p>  | 
                    
| 1084 | 1093 | 
                         | 
                    
| 1085 | 1094 | 
                        <p>  | 
                    
| 1086 | 
                        -<b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called  | 
                    |
| 1087 | 
                        -the "onion key". When the Tor client establishes circuits, at each step it  | 
                    |
| 1088 | 
                        -<a href="<gitblob>doc/design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">demands  | 
                    |
| 1089 | 
                        -that the Tor relay prove knowledge of its onion key</a>. That way the first  | 
                    |
| 1090 | 
                        -node in the path can't just spoof the rest of the path. Each relay rotates  | 
                    |
| 1091 | 
                        -its onion key once a week.  | 
                    |
| 1095 | 
                        +<b>Идентификация</b>: каждый ретранслятор Tor имеет публичный ключ  | 
                    |
| 1096 | 
                        +дешифрования, называемый "луковый ключ". Когда клиентская программа Tor  | 
                    |
| 1097 | 
                        +создает цепочку, на каждом этапе <a  | 
                    |
| 1098 | 
                        +href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">идет  | 
                    |
| 1099 | 
                        +запрос на предъявление лукового ключа ретранслятора Tor</a>. Таким образом,  | 
                    |
| 1100 | 
                        +первый узел в цепочке не может просто имитировать все последующие. Каждый  | 
                    |
| 1101 | 
                        +ретранслятор меняет луковый ключ раз в неделю.  | 
                    |
| 1092 | 1102 | 
                        </p>  | 
                    
| 1093 | 1103 | 
                         | 
                    
| 1094 | 1104 | 
                        <p>  | 
                    
| 1095 | 
                        -<b>Coordination</b>: How do clients know what the relays are, and how do  | 
                    |
| 1096 | 
                        -they know that they have the right keys for them? Each relay has a long-term  | 
                    |
| 1097 | 
                        -public signing key called the "identity key". Each directory authority  | 
                    |
| 1098 | 
                        -additionally has a "directory signing key". The directory authorities <a  | 
                    |
| 1099 | 
                        -href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">provide a signed list</a> of all the  | 
                    |
| 1100 | 
                        -known relays, and in that list are a set of certificates from each relay  | 
                    |
| 1101 | 
                        -(self-signed by their identity key) specifying their keys, locations, exit  | 
                    |
| 1102 | 
                        -policies, and so on. So unless the adversary can control a threshold of the  | 
                    |
| 1103 | 
                        -directory authorities, he can't trick the Tor client into using other Tor  | 
                    |
| 1104 | 
                        -relays.  | 
                    |
| 1105 | 
                        +<b>Координация</b>: как клиенты идентифицируют ретрансляторы и подбирают для  | 
                    |
| 1106 | 
                        +них правильные ключи? Каждый ретранслятор имеет долговременный публичный  | 
                    |
| 1107 | 
                        +ключ подписи, называемый "ключ идентификации". Каждое управление директорией  | 
                    |
| 1108 | 
                        +дополнительно имеет "ключ подписи директории". Управление директорией <a  | 
                    |
| 1109 | 
                        +href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt"> содержит подтвержденный список</a>  | 
                    |
| 1110 | 
                        +всех известных ретрансляторов, и в этом списке есть набор их сертификатов  | 
                    |
| 1111 | 
                        +(подписанных идентификационными ключами ретрансляторов). Этот набор содержит  | 
                    |
| 1112 | 
                        +спецификации ключей, местоположений, правил вывода и т.д. обо всех  | 
                    |
| 1113 | 
                        +ретрансляторах сети. Таким образом, если недоброжелатель не может  | 
                    |
| 1114 | 
                        +контролировать управление директорией, он не может заставить клиента  | 
                    |
| 1115 | 
                        +использовать другие ретрансляторы Tor.  | 
                    |
| 1105 | 1116 | 
                        </p>  | 
                    
| 1106 | 1117 | 
                         | 
                    
| 1107 | 1118 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1184,13 +1195,15 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTC  | 
                  
| 1184 | 1195 | 
                        </p>  | 
                    
| 1185 | 1196 | 
                         | 
                    
| 1186 | 1197 | 
                        <p>  | 
                    
| 1187 | 
                        -Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop  | 
                    |
| 1188 | 
                        -requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of  | 
                    |
| 1189 | 
                        -the directory (how to stop requiring that all Tor users know about all Tor  | 
                    |
| 1190 | 
                        -relays). Changes like this can have large impact on potential and actual  | 
                    |
| 1191 | 
                        -anonymity. See Section 5 of the <a  | 
                    |
| 1192 | 
                        -href="<gitblob>doc/design-paper/challenges.pdf">Challenges</a> paper for  | 
                    |
| 1193 | 
                        -details. Again, UDP transport would help here.  | 
                    |
| 1198 | 
                        +В-третьих, мы должны работать над увеличением, как сети (как прекратить  | 
                    |
| 1199 | 
                        +запрос того, что все ретрансляторы Tor должны быть способны подключиться ко  | 
                    |
| 1200 | 
                        +всем ретрансляторам Tor), так и директории (как прекратить запрос того, что  | 
                    |
| 1201 | 
                        +все пользователи Tor информированы обо всех ретрансляторах Tor). Подобные  | 
                    |
| 1202 | 
                        +изменения могут сильно повлиять на потенциальную и на возможную в настоящее  | 
                    |
| 1203 | 
                        +время анонимность. Смотри Секция 5 документа <a  | 
                    |
| 1204 | 
                        +href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">Вызовов</a> для получения  | 
                    |
| 1205 | 
                        +более подробной информации. Опять-таки информационный обмен через UDP мог бы  | 
                    |
| 1206 | 
                        +помочь решить эту задачу.  | 
                    |
| 1194 | 1207 | 
                        </p>  | 
                    
| 1195 | 1208 | 
                         | 
                    
| 1196 | 1209 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,22 +1,27 @@  | 
                  
| 1 | 
                        -## translation metadata  | 
                    |
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision: 19860  | 
                    |
| 3 | 
                        -# Last-Translator: ygrekheretix/gmail  | 
                    |
| 4 | 1 | 
                         | 
                    
| 5 | 
                        -#include "head.wmi" TITLE="Tor: Зеркала" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 6 | 2 | 
                         | 
                    
| 3 | 
                        +  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +  | 
                    |
| 6 | 
                        +  | 
                    |
| 7 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Revision: $Revision$  | 
                    |
| 9 | 
                        +# Translation-Priority: 3-low  | 
                    |
| 10 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mirrors" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 7 | 11 | 
                        <div class="main-column">  | 
                    
| 8 | 12 | 
                         | 
                    
| 9 | 13 | 
                        <h2>Tor: Зеркала</h2>  | 
                    
| 10 | 14 | 
                        <hr />  | 
                    
| 11 | 15 | 
                         | 
                    
| 12 | 16 | 
                        <p>  | 
                    
| 13 | 
                        -Основной URL этого сайта - <a href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org</a>,  | 
                    |
| 14 | 
                        -и есть ещё несколько зеркал.  | 
                    |
| 17 | 
                        +Основной URL этого сайта - <a  | 
                    |
| 18 | 
                        +href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org</a>, и есть  | 
                    |
| 19 | 
                        +ещё несколько зеркал.  | 
                    |
| 15 | 20 | 
                        </p>  | 
                    
| 16 | 21 | 
                         | 
                    
| 17 | 22 | 
                        <p>  | 
                    
| 18 | 
                        -Если вы хотите запустить зеркало этого сайта, пожалуйста  | 
                    |
| 19 | 
                        -<a href="<page running-a-mirror>">прочитайте наши инструкции по зеркалированию</a>.  | 
                    |
| 23 | 
                        +Если вы хотите запустить зеркало этого сайта, пожалуйста <a href="<page  | 
                    |
| 24 | 
                        +running-a-mirror>">прочитайте наши инструкции по зеркалированию</a>.  | 
                    |
| 20 | 25 | 
                        </p>  | 
                    
| 21 | 26 | 
                         | 
                    
| 22 | 27 | 
                        <table class="mirrors">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -32,9 +37,12 @@  | 
                  
| 32 | 37 | 
                        <th>rsync dist/</th>  | 
                    
| 33 | 38 | 
                        <th>rsync сайт</th>  | 
                    
| 34 | 39 | 
                        </tr>  | 
                    
| 35 | 
                        -#include <mirrors-table.wmi>  | 
                    |
| 40 | 
                        +  | 
                    |
| 41 | 
                        +<!--PO4ASHARPBEGINinclude <mirrors-table.wmi>  | 
                    |
| 42 | 
                        +PO4ASHARPEND-->  | 
                    |
| 36 | 43 | 
                        </table>  | 
                    
| 37 | 44 | 
                         | 
                    
| 38 | 
                        - </div><!-- #main -->  | 
                    |
| 45 | 
                        + </div>  | 
                    |
| 46 | 
                        +  | 
                    |
| 39 | 47 | 
                         | 
                    
| 40 | 48 | 
                        #include <foot.wmi>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -61,16 +61,16 @@ docs/tor-hidden-service>">Скрытые сервисы</a> Tor позволяю  | 
                  
| 61 | 61 | 
                        </p>  | 
                    
| 62 | 62 | 
                         | 
                    
| 63 | 63 | 
                        <p>  | 
                    
| 64 | 
                        -Groups such as Indymedia recommend Tor for safeguarding their members'  | 
                    |
| 65 | 
                        -online privacy and security. Activist groups like the Electronic Frontier  | 
                    |
| 66 | 
                        -Foundation (EFF) recommend Tor as a mechanism for maintaining civil  | 
                    |
| 67 | 
                        -liberties online. Corporations use Tor as a safe way to conduct competitive  | 
                    |
| 68 | 
                        -analysis, and to protect sensitive procurement patterns from  | 
                    |
| 69 | 
                        -eavesdroppers. They also use it to replace traditional VPNs, which reveal  | 
                    |
| 70 | 
                        -the exact amount and timing of communication. Which locations have employees  | 
                    |
| 71 | 
                        -working late? Which locations have employees consulting job-hunting  | 
                    |
| 72 | 
                        -websites? Which research divisions are communicating with the company's  | 
                    |
| 73 | 
                        -patent lawyers?  | 
                    |
| 64 | 
                        +Такие группы как Indymedia рекомендуют Tor своим пользователям для защиты  | 
                    |
| 65 | 
                        +конфиденциальности и безопасности в сети Интернет. Группы активистов  | 
                    |
| 66 | 
                        +(например, Electronic Frontier Foundation (EFF)) рекомендуют Tor как  | 
                    |
| 67 | 
                        +механизм обеспечения гражданских свобод в сети Интернет. Корпорации  | 
                    |
| 68 | 
                        +используют Tor для проведения безопасного конкурентного анализа и для защиты  | 
                    |
| 69 | 
                        +важных путей поставок от наблюдателей. Ещё одно использование Tor - замена  | 
                    |
| 70 | 
                        +обычного VPN, который не скрывает от злоумышленника точное количество и  | 
                    |
| 71 | 
                        +временные промежутки сеанса связи. Где живут сотрудники которые поздно  | 
                    |
| 72 | 
                        +работают? Кто те сотрудники, что посещают сайты работ? Кто из исследователей  | 
                    |
| 73 | 
                        +общается с юристами по патентам компании?  | 
                    |
| 74 | 74 | 
                        </p>  | 
                    
| 75 | 75 | 
                         | 
                    
| 76 | 76 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -32,7 +32,7 @@  | 
                  
| 32 | 32 | 
                        <li>Ключ Петера (0x94C09C7F, и его дополнительный ключ 0xAFA44BDD)</li>  | 
                    
| 33 | 33 | 
                        <li>Ключ Мэтта (0x5FA14861)</li>  | 
                    
| 34 | 34 | 
                        <li>Ключ Якоба (0x9D0FACE4)</li>  | 
                    
| 35 | 
                        -<li>Erinn's (0x63FEE659) and (0xF1F5C9B5)</li>  | 
                    |
| 35 | 
                        +<li>Ключ Эринна (0x63FEE659) и (0xF1F5C9B5)</li>  | 
                    |
| 36 | 36 | 
                        </ul>  | 
                    
| 37 | 37 | 
                         | 
                    
| 38 | 38 | 
                        <h3>Шаг первый: Импорт ключей</h3>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -27,10 +27,10 @@ d'atteindre des sites qui sont bloqués.</p>  | 
                  
| 27 | 27 | 
                        Windows sans devoir installer de logiciel. Il peut fonctionner directement  | 
                    
| 28 | 28 | 
                        depuis une clef USB et il est livré avec un navigateur web pré-configuré et  | 
                    
| 29 | 29 | 
                        complet. Le <strong>Pack de Navigation et de Messagerie Instantanée  | 
                    
| 30 | 
                        -Tor</strong> ajoute le tchat et la messagerie instantannée à travers Tor.  | 
                    |
| 31 | 
                        -Si vous préférez utiliser votre navigateur web actuel ou installer Tor de  | 
                    |
| 30 | 
                        +Tor</strong> ajoute le tchat et la messagerie instantanée à travers Tor. Si  | 
                    |
| 31 | 
                        +vous préférez utiliser votre navigateur web actuel ou installer Tor de  | 
                    |
| 32 | 32 | 
                        manière permanent ou si vous n'utilisez pas Windows, consultez les autres  | 
                    
| 33 | 
                        -modes de <a href="<page download>">télécharger Tor</a>.</p>  | 
                    |
| 33 | 
                        +moyens de <a href="<page download>">télécharger Tor</a>.</p>  | 
                    |
| 34 | 34 | 
                         | 
                    
| 35 | 35 | 
                        <p>Freedom House a produit une vidéo qui montre comment trouver et utiliser le  | 
                    
| 36 | 36 | 
                        Pack de Navigation Tor. Si vous ne voyez aucune vidéo ci-dessous,  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -43,8 +43,8 @@ traduite dans votre langue ? Faîtes-le nous savoir !</p>  | 
                  
| 43 | 43 | 
                        </div>  | 
                    
| 44 | 44 | 
                         | 
                    
| 45 | 45 | 
                        <a id="Download"></a>  | 
                    
| 46 | 
                        -<h3><a class="anchor" href="#Download">Download Tor Browser Bundle and Tor IM  | 
                    |
| 47 | 
                        -Browser Bundle</a></h3>  | 
                    |
| 46 | 
                        +<h3><a class="anchor" href="#Download">Télécharger le Pack de Navigation et le  | 
                    |
| 47 | 
                        +Pack de Navigation+Messagerie Instantanée Tor</a></h3>  | 
                    |
| 48 | 48 | 
                         | 
                    
| 49 | 49 | 
                        <p>Pour utiliser le Pack de Navigation Tor ou le Pack de Navigation et de  | 
                    
| 50 | 50 | 
                        Messagerie Instantanée Tor, téléchargez le fichier correspondant à votre  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -197,8 +197,8 @@ style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                  
| 197 | 197 | 
                        </ul>  | 
                    
| 198 | 198 | 
                         | 
                    
| 199 | 199 | 
                        <p>Consultez nos instructions sur <a  | 
                    
| 200 | 
                        -href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">comment  | 
                    |
| 201 | 
                        -vérifier les signatures de paquet</a> qui vous permettent d'être sûr que  | 
                    |
| 200 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">la  | 
                    |
| 201 | 
                        +vérification des signatures de paquet</a> qui vous permettent d'être sûr que  | 
                    |
| 202 | 202 | 
                        vous avez bien téléchargé le fichier que vous aviez l'intention de  | 
                    
| 203 | 203 | 
                        récupérer. Notez également que le Firefox qui est inclus dans le Pack est  | 
                    
| 204 | 204 | 
                        <a  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,13 +1,18 @@  | 
                  
| 1 | 
                        -## translation metadata  | 
                    |
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision: 18524  | 
                    |
| 3 | 
                        -# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com  | 
                    |
| 4 | 1 | 
                         | 
                    
| 5 | 
                        -#include "head.wmi" TITLE="Комплект Tor Browser: Подробности" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 6 | 2 | 
                         | 
                    
| 3 | 
                        +  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +  | 
                    |
| 6 | 
                        +  | 
                    |
| 7 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Revision: $Revision$  | 
                    |
| 9 | 
                        +# Translation-Priority: 4-optional  | 
                    |
| 10 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 7 | 11 | 
                        <div class="main-column">  | 
                    
| 8 | 12 | 
                         | 
                    
| 9 | 
                        -<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->  | 
                    |
| 10 | 13 | 
                         | 
                    
| 14 | 
                        +  | 
                    |
| 15 | 
                        +<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->  | 
                    |
| 11 | 16 | 
                        <h2>Tor Browser Bundle: Подробности</h2>  | 
                    
| 12 | 17 | 
                        <hr>  | 
                    
| 13 | 18 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -19,19 +24,24 @@  | 
                  
| 19 | 24 | 
                        <li>FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (Firefox  | 
                    
| 20 | 25 | 
                        <version-torbrowser-firefox> и Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)</li>  | 
                    
| 21 | 26 | 
                        <li>Polipo <version-torbrowser-polipo></li>  | 
                    
| 22 | 
                        -<li>Pidgin <version-torbrowser-pidgin> и OTR <version-torbrowser-otr> (только в Tor IM Browser)</li>  | 
                    |
| 27 | 
                        +<li>Pidgin <version-torbrowser-pidgin> и OTR <version-torbrowser-otr> (только в  | 
                    |
| 28 | 
                        +Tor IM Browser)</li>  | 
                    |
| 23 | 29 | 
                        </ul>  | 
                    
| 24 | 30 | 
                         | 
                    
| 25 | 31 | 
                        <h3 id="build">Сборка комплекта</h3>  | 
                    
| 26 | 32 | 
                         | 
                    
| 27 | 
                        -<p>Чтобы пересобрать комплект, скачайте  | 
                    |
| 28 | 
                        -<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">дистрибутив исходников</a>  | 
                    |
| 29 | 
                        -(<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">цифровая подпись</a>).  | 
                    |
| 30 | 
                        -См. <a href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README">README</a>  | 
                    |
| 31 | 
                        -с описанием содержимого каталогов и историей изменений. Инструкции по сборке в файле  | 
                    |
| 32 | 
                        -<a href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p>  | 
                    |
| 33 | 
                        +<p>Чтобы пересобрать комплект, скачайте <a  | 
                    |
| 34 | 
                        +href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">дистрибутив  | 
                    |
| 35 | 
                        +исходников</a> (<a  | 
                    |
| 36 | 
                        +href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">цифровая  | 
                    |
| 37 | 
                        +подпись</a>). См. <a  | 
                    |
| 38 | 
                        +href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README">README</a> с  | 
                    |
| 39 | 
                        +описанием содержимого каталогов и историей изменений. Инструкции по сборке в  | 
                    |
| 40 | 
                        +файле <a  | 
                    |
| 41 | 
                        +href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p>  | 
                    |
| 42 | 
                        +  | 
                    |
| 43 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 33 | 44 | 
                         | 
                    
| 34 | 
                        -</div><!-- #main -->  | 
                    |
| 35 | 45 | 
                         | 
                    
| 36 | 
                        -#include <foot.wmi>  | 
                    |
| 37 | 46 | 
                         | 
                    
| 47 | 
                        +#include <foot.wmi>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1,189 +1,286 @@  | 
                  
| 1 | 
                        -## translation metadata  | 
                    |
| 2 | 
                        -# Based-On-Revision: 20342  | 
                    |
| 3 | 
                        -# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com  | 
                    |
| 4 | 
                        -  | 
                    |
| 5 | 
                        -#include "head.wmi" TITLE="Комплект Tor Browser" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 6 | 1 | 
                         | 
                    
| 7 | 
                        -<div class="main-column">  | 
                    |
| 8 | 
                        -  | 
                    |
| 9 | 
                        -<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->  | 
                    |
| 10 | 2 | 
                         | 
                    
| 11 | 
                        -<h2>Комплект Tor Browser</h2>  | 
                    |
| 12 | 
                        -<hr>  | 
                    |
| 13 | 3 | 
                         | 
                    
| 14 | 
                        -<p><strong>Tor</strong> обеспечивает вашу защиту за счёт пробрасывания  | 
                    |
| 15 | 
                        -соединений по распределённой сети серверов запущенных множеством добровольцев со  | 
                    |
| 16 | 
                        -всего мира: это не даёт возможности внешнему наблюдателю вашего Интернет  | 
                    |
| 17 | 
                        -соединения определить какие сайты вы посещаете, не даёт возможности сайтам  | 
                    |
| 18 | 
                        -определить ваше физическое местоположение, и позволяет получить доступ к  | 
                    |
| 19 | 
                        -заблокированным сайтам.</p>  | 
                    |
| 20 | 4 | 
                         | 
                    
| 21 | 
                        -<p><strong>Комплект Tor Browser</strong> позволяет вам использовать Tor в ОС  | 
                    |
| 22 | 
                        -Windows без установки какого-либо ПО. Tor Browser включает настроенный "из коробки"  | 
                    |
| 23 | 
                        -браузер, содержит все необходимые компоненты и может быть запущен с USB  | 
                    |
| 24 | 
                        -флеш-брелока.  | 
                    |
| 25 | 5 | 
                         | 
                    
| 26 | 
                        -<strong>Комплект Tor IM Browser</strong> дополнительно работает с системами мгновенного обмена  | 
                    |
| 27 | 
                        -сообщения и чатами используяя Tor.  | 
                    |
| 28 | 6 | 
                         | 
                    
| 29 | 
                        -Если вы предпочитаете использовать существующий браузер или не  | 
                    |
| 30 | 
                        -используете Windows — установите Tor обычным образом  | 
                    |
| 31 | 
                        -(<a href="<page download>">скачать Tor</a>).</p>  | 
                    |
| 7 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Revision: $Revision$  | 
                    |
| 9 | 
                        +# Translation-Priority: 1-high  | 
                    |
| 10 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 11 | 
                        +<div class="main-column">  | 
                    |
| 32 | 12 | 
                         | 
                    
| 33 | 
                        -<a id="Download"></a>  | 
                    |
| 34 | 
                        -<h3><a class="anchor" href="#Download">Скачать комплект Tor Browser и Tor IM Browser</a></h3>  | 
                    |
| 35 | 13 | 
                         | 
                    
| 36 | 
                        -<p>Чтобы начать использовать Tor Browser или Tor IM Browser, скачайте комплект для вашего любимого  | 
                    |
| 37 | 
                        -языка. Сохраните этот файл там где вам удобно, например на Рабочем Столе или на  | 
                    |
| 38 | 
                        -USB флеш-брелоке.</p>  | 
                    |
| 39 | 14 | 
                         | 
                    
| 40 | 
                        -<p>Если у вас не очень надёжное Интернет-соединение, вам может быть проще скачать комплект <a  | 
                    |
| 41 | 
                        -href="<page torbrowser/split>">разбитый</a> на несколько меньших частей.</p>  | 
                    |
| 15 | 
                        +<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->  | 
                    |
| 16 | 
                        +<h2>Tor Browser Bundle</h2>  | 
                    |
| 17 | 
                        +<hr>  | 
                    |
| 42 | 18 | 
                         | 
                    
| 43 | 
                        -<p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Комплект Tor Browser для  | 
                    |
| 44 | 
                        -Windows с Firefox (версия <version-torbrowserbundle>, 16 MB)</p>  | 
                    |
| 19 | 
                        +<p>Программное обеспечение <strong>Tor</strong> обеспечивает защиту за счет  | 
                    |
| 20 | 
                        +маршрутизации Вашего трафика по распределенной сети серверов, запущенных  | 
                    |
| 21 | 
                        +добровольцами со всего мира: оно не допускает наблюдения за Вашим Интернет  | 
                    |
| 22 | 
                        +соединением путем получения информации о том, какие сайты Вы посещаете, оно  | 
                    |
| 23 | 
                        +не оставляет на посещаемых Вами сайтах информации о Вашем физическом  | 
                    |
| 24 | 
                        +расположении, а также оно позволяет Вам посещать заблокированные сайты.</p>  | 
                    |
| 25 | 
                        +  | 
                    |
| 26 | 
                        +<p><strong>Tor Browser Bundle</strong> позволяет использование Tor на  | 
                    |
| 27 | 
                        +операционной системе Windows без инсталляции какого-либо дополнительного  | 
                    |
| 28 | 
                        +программного обеспечения. Оно может быть использовано с флеш носителя USB,  | 
                    |
| 29 | 
                        +настраиваться в веб браузере и быть в качестве отдельной программы. В  | 
                    |
| 30 | 
                        +дополнение, <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> поддерживает передачу  | 
                    |
| 31 | 
                        +быстрых сообщений и чат через Tor. Если Вы предпочитаете использовать Ваш  | 
                    |
| 32 | 
                        +веб браузер, то просто установите Tor, а если Вы не используете Windows, то  | 
                    |
| 33 | 
                        +Вы можете посмотреть другие возможности to <a href="<page  | 
                    |
| 34 | 
                        +download>">скачивания Tor</a>.</p>  | 
                    |
| 35 | 
                        +  | 
                    |
| 36 | 
                        +<p>Freedom House выпустил видео ролик о том, как найти и использовать Tor  | 
                    |
| 37 | 
                        +Browser Bundle. Если видео не отображается ниже, тогда его можно посмотреть  | 
                    |
| 38 | 
                        +на <a href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube:  | 
                    |
| 39 | 
                        +Freedom4Internet</a>. Вы видели ролик лучше, чем этот? Или с переводом на  | 
                    |
| 40 | 
                        +ваш язык? Сообщите нам!</p>  | 
                    |
| 41 | 
                        +  | 
                    |
| 42 | 
                        +<div class="center">  | 
                    |
| 43 | 
                        +<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor-browser-bundle.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>  | 
                    |
| 44 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 45 | 
                        +  | 
                    |
| 46 | 
                        +<a id="Скачать"></a>  | 
                    |
| 47 | 
                        +<h3><a class="anchor" href="#Download">Скачать Tor Browser Bundle и Tor IM  | 
                    |
| 48 | 
                        +Browser Bundle</a></h3>  | 
                    |
| 49 | 
                        +  | 
                    |
| 50 | 
                        +<p>Чтобы начать использование Tor Browser Bundle или Tor IM Browser Bundle,  | 
                    |
| 51 | 
                        +скачайте файл на предпочитаемом Вами языке. Этот файл может быть сохранен в  | 
                    |
| 52 | 
                        +любом удобном месте, например, на рабочем столе или флеш носителе USB.</p>  | 
                    |
| 53 | 
                        +  | 
                    |
| 54 | 
                        +<p>Если у вас ненадежное Интернет соединение, то, возможно, вам будет удобнее  | 
                    |
| 55 | 
                        +скачать bundle версию, которая <a href="<page torbrowser/split>">разбита</a>  | 
                    |
| 56 | 
                        +на несколько небольших частей.</p>  | 
                    |
| 57 | 
                        +  | 
                    |
| 58 | 
                        +<p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor Browser Bundle для Windows с веб браузером Firefox (версия  | 
                    |
| 59 | 
                        +<version-torbrowserbundle>, 16 MB)</p>  | 
                    |
| 45 | 60 | 
                         | 
                    
| 46 | 61 | 
                        <ul>  | 
                    
| 47 | 62 | 
                         | 
                    
| 48 | 
                        -<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">English (en-US)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 49 | 
                        -  | 
                    |
| 50 | 
                        -<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">العربية (ar)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 51 | 
                        -  | 
                    |
| 52 | 
                        -<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch (de)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 53 | 
                        -  | 
                    |
| 54 | 
                        -<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe">Español (es-ES)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 55 | 
                        -  | 
                    |
| 56 | 
                        -<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe">فارسی (fa)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 57 | 
                        -  | 
                    |
| 58 | 
                        -<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">Français (fr)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 59 | 
                        -  | 
                    |
| 60 | 
                        -<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 61 | 
                        -  | 
                    |
| 62 | 
                        -<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 63 | 
                        -  | 
                    |
| 64 | 
                        -<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 65 | 
                        -  | 
                    |
| 66 | 
                        -<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português (pt-PT)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 67 | 
                        -  | 
                    |
| 68 | 
                        -<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">Русский (ru)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 69 | 
                        -  | 
                    |
| 70 | 
                        -<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 63 | 
                        +<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">English  | 
                    |
| 64 | 
                        +(en-US)</a> (<a  | 
                    |
| 65 | 
                        +href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc"  | 
                    |
| 66 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 67 | 
                        +  | 
                    |
| 68 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 69 | 
                        +href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">العربية  | 
                    |
| 70 | 
                        +(ar)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc"  | 
                    |
| 71 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 72 | 
                        +  | 
                    |
| 73 | 
                        +<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch  | 
                    |
| 74 | 
                        +(de)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc"  | 
                    |
| 75 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 76 | 
                        +  | 
                    |
| 77 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 78 | 
                        +href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe">Español  | 
                    |
| 79 | 
                        +(es-ES)</a> (<a  | 
                    |
| 80 | 
                        +href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc"  | 
                    |
| 81 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 82 | 
                        +  | 
                    |
| 83 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 84 | 
                        +href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe">فارسی  | 
                    |
| 85 | 
                        +(fa)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc"  | 
                    |
| 86 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 87 | 
                        +  | 
                    |
| 88 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 89 | 
                        +href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">Français  | 
                    |
| 90 | 
                        +(fr)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc"  | 
                    |
| 91 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 92 | 
                        +  | 
                    |
| 93 | 
                        +<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe">Italiano  | 
                    |
| 94 | 
                        +(it)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc"  | 
                    |
| 95 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 96 | 
                        +  | 
                    |
| 97 | 
                        +<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands  | 
                    |
| 98 | 
                        +(nl)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc"  | 
                    |
| 99 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 100 | 
                        +  | 
                    |
| 101 | 
                        +<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a>  | 
                    |
| 102 | 
                        +(<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc"  | 
                    |
| 103 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 104 | 
                        +  | 
                    |
| 105 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 106 | 
                        +href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português  | 
                    |
| 107 | 
                        +(pt-PT)</a> (<a  | 
                    |
| 108 | 
                        +href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc"  | 
                    |
| 109 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 110 | 
                        +  | 
                    |
| 111 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 112 | 
                        +href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">Русский  | 
                    |
| 113 | 
                        +(ru)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc"  | 
                    |
| 114 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 115 | 
                        +  | 
                    |
| 116 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 117 | 
                        +href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字  | 
                    |
| 118 | 
                        +(zh-CN)</a> (<a  | 
                    |
| 119 | 
                        +href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc"  | 
                    |
| 120 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 71 | 121 | 
                         | 
                    
| 72 | 122 | 
                        </ul>  | 
                    
| 73 | 123 | 
                         | 
                    
| 74 | 
                        -<p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Скачать Комплект Tor IM  | 
                    |
| 75 | 
                        -Browser Bundle для Windows с Firefox и Pidgin (версия <version-torimbrowserbundle>, 25 MB)</p>  | 
                    |
| 124 | 
                        +<p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor IM Browser Bundle для Windows с Firefox и Pidgin (версия  | 
                    |
| 125 | 
                        +<version-torimbrowserbundle>, 25 MB)</p>  | 
                    |
| 76 | 126 | 
                         | 
                    
| 77 | 127 | 
                        <ul>  | 
                    
| 78 | 128 | 
                         | 
                    
| 79 | 
                        -<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">English (en-US)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 80 | 
                        -  | 
                    |
| 81 | 
                        -<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">العربية (ar)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 82 | 
                        -  | 
                    |
| 83 | 
                        -<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch (de)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 84 | 
                        -  | 
                    |
| 85 | 
                        -<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">Español (es-ES)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 86 | 
                        -  | 
                    |
| 87 | 
                        -<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe">فارسی (fa)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 88 | 
                        -  | 
                    |
| 89 | 
                        -<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">Français (fr)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 90 | 
                        -  | 
                    |
| 91 | 
                        -<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 92 | 
                        -  | 
                    |
| 93 | 
                        -<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 94 | 
                        -  | 
                    |
| 95 | 
                        -<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 96 | 
                        -  | 
                    |
| 97 | 
                        -<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português (pt-PT)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 98 | 
                        -  | 
                    |
| 99 | 
                        -<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">Русский (ru)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 100 | 
                        -  | 
                    |
| 101 | 
                        -<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 129 | 
                        +<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">English  | 
                    |
| 130 | 
                        +(en-US)</a> (<a  | 
                    |
| 131 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc"  | 
                    |
| 132 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 133 | 
                        +  | 
                    |
| 134 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 135 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">العربية  | 
                    |
| 136 | 
                        +(ar)</a> (<a  | 
                    |
| 137 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc"  | 
                    |
| 138 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 139 | 
                        +  | 
                    |
| 140 | 
                        +<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch  | 
                    |
| 141 | 
                        +(de)</a> (<a  | 
                    |
| 142 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc"  | 
                    |
| 143 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 144 | 
                        +  | 
                    |
| 145 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 146 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">Español  | 
                    |
| 147 | 
                        +(es-ES)</a> (<a  | 
                    |
| 148 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc"  | 
                    |
| 149 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 150 | 
                        +  | 
                    |
| 151 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 152 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe">فارسی  | 
                    |
| 153 | 
                        +(fa)</a> (<a  | 
                    |
| 154 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc"  | 
                    |
| 155 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 156 | 
                        +  | 
                    |
| 157 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 158 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">Français  | 
                    |
| 159 | 
                        +(fr)</a> (<a  | 
                    |
| 160 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc"  | 
                    |
| 161 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 162 | 
                        +  | 
                    |
| 163 | 
                        +<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano  | 
                    |
| 164 | 
                        +(it)</a> (<a  | 
                    |
| 165 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc"  | 
                    |
| 166 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 167 | 
                        +  | 
                    |
| 168 | 
                        +<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands  | 
                    |
| 169 | 
                        +(nl)</a> (<a  | 
                    |
| 170 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc"  | 
                    |
| 171 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 172 | 
                        +  | 
                    |
| 173 | 
                        +<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish  | 
                    |
| 174 | 
                        +(pl)</a> (<a  | 
                    |
| 175 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc"  | 
                    |
| 176 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 177 | 
                        +  | 
                    |
| 178 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 179 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português  | 
                    |
| 180 | 
                        +(pt-PT)</a> (<a  | 
                    |
| 181 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc"  | 
                    |
| 182 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 183 | 
                        +  | 
                    |
| 184 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 185 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">Русский  | 
                    |
| 186 | 
                        +(ru)</a> (<a  | 
                    |
| 187 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc"  | 
                    |
| 188 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 189 | 
                        +  | 
                    |
| 190 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 191 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字  | 
                    |
| 192 | 
                        +(zh-CN)</a> (<a  | 
                    |
| 193 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc"  | 
                    |
| 194 | 
                        +style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>  | 
                    |
| 102 | 195 | 
                         | 
                    
| 103 | 196 | 
                        </ul>  | 
                    
| 104 | 197 | 
                         | 
                    
| 105 | 
                        -<p>Смотрите наши инструкции  | 
                    |
| 106 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">  | 
                    |
| 107 | 
                        -по проверке цифровых подписей дистрибутивов</a>, это позволит вам убедиться в  | 
                    |
| 108 | 
                        -том, что вы скачали именно то, что мы выложили для скачивания. Также, обратите  | 
                    |
| 109 | 
                        -внимание на то, что Firefox в нашем комплекте это  | 
                    |
| 110 | 
                        -<a href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">  | 
                    |
| 111 | 
                        -модифицированная</a> версия  | 
                    |
| 112 | 
                        -<a href="http://www.mozilla.com/firefox/">оригинального Firefox</a>;  | 
                    |
| 113 | 
                        -сейчас мы вместе с Mozilla решаем вопрос — хотят ли они чтобы мы изменили  | 
                    |
| 114 | 
                        -название браузера чтобы это было понятнее.</p>  | 
                    |
| 198 | 
                        +<p>Почитайте наши инструкции <a  | 
                    |
| 199 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">  | 
                    |
| 200 | 
                        +о проверке пакетных подписей</a>, которые позволят вам убедиться, что вы  | 
                    |
| 201 | 
                        +скачали именно тот файл, который мы планировали вам передать. Также,  | 
                    |
| 202 | 
                        +обратите внимание, что Firefox в нашем пакете <a  | 
                    |
| 203 | 
                        +href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">отличается</a>  | 
                    |
| 204 | 
                        +от <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">стандартного Firefox</a>; в  | 
                    |
| 205 | 
                        +данный момент мы работаем с Mozilla, чтобы определить, хотят ли они, чтобы  | 
                    |
| 206 | 
                        +мы поменяли название во избежание двусмысленности.  | 
                    |
| 207 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 115 | 208 | 
                         | 
                    
| 116 | 209 | 
                        <a id="Extraction"></a>  | 
                    
| 117 | 
                        -<h3><a class="anchor" href="#Extraction">Распаковка</a></h3>  | 
                    |
| 210 | 
                        +<h3><a class="anchor" href="#Extraction">Извлечение</a></h3>  | 
                    |
| 118 | 211 | 
                         | 
                    
| 119 | 
                        -<p>Скачайте выбранный файл и сохраните куда-нибудь, потом запустите его (двойным  | 
                    |
| 120 | 
                        -кликом). Нажмите кнопку отмеченную <strong>"..."</strong> (1) и выберете место  | 
                    |
| 121 | 
                        -для сохранения комплекта и нажмите <strong>OK</strong> (2). Вам потребуется  | 
                    |
| 122 | 
                        -минимум 50 MB свободного места на выбранном диске. Выбирайте Рабочий Стол  | 
                    |
| 123 | 
                        -если вы хотите оставить комплект на компьютере. Если же вы хотите в будущем  | 
                    |
| 124 | 
                        -запускать его на другом компьютере или желаете минимизировать следы использования  | 
                    |
| 125 | 
                        -Tor — выбирайте USB диск.</p>  | 
                    |
| 212 | 
                        +<p>Скачайте расположенный выше файл, сохраните его и затем дважды щелкните на  | 
                    |
| 213 | 
                        +нем левой кнопкой мыши. Кликните по кнопке <strong>"..."</strong> (1) и  | 
                    |
| 214 | 
                        +выберете папку, в которую вы хотите сохранить файлы, затем нажмите  | 
                    |
| 215 | 
                        +<strong>OK</strong> (2). На директории должно быть по меньшей мере  | 
                    |
| 216 | 
                        +50 MB свободного места. Если вы хотите сохранить файлы на своем  | 
                    |
| 217 | 
                        +компьютере, то рабочий стол не самый лучший выбор. Если вы хотите перенести  | 
                    |
| 218 | 
                        +файлы на другой компьютер или оставить за собой как можно меньше следов, то  | 
                    |
| 219 | 
                        +сохраните их на флеш носителе USB.</p>  | 
                    |
| 126 | 220 | 
                         | 
                    
| 127 | 
                        -<p>Нажмите <strong>Extract</strong> (3) чтобы начать распаковку. Это может  | 
                    |
| 128 | 
                        -занять несколько минут.</p>  | 
                    |
| 221 | 
                        +<p>Нажмите кнопку <strong>Извлечение</strong> (3), чтобы начать распаковывать  | 
                    |
| 222 | 
                        +файлы. Это может занять несколько минут.</p>  | 
                    |
| 129 | 223 | 
                         | 
                    
| 130 | 
                        -<p><img src="img/screenshot1.png" alt="Процесс распаковки"/></p>  | 
                    |
| 224 | 
                        +<p><img src="img/screenshot1.png" alt="Screenshot of extraction process" /></p>  | 
                    |
| 131 | 225 | 
                         | 
                    
| 132 | 226 | 
                        <a id="Usage"></a>  | 
                    
| 133 | 227 | 
                        <h3><a class="anchor" href="#Usage">Использование</a></h3>  | 
                    
| 134 | 228 | 
                         | 
                    
| 135 | 
                        -<p>Когда распаковка завершится, откройте папку <strong>Tor Browser</strong> там  | 
                    |
| 136 | 
                        -где вы сохранили комплект.</p>  | 
                    |
| 229 | 
                        +<p>Когда извлечение файлов закончено, откройте папку <strong>Tor  | 
                    |
| 230 | 
                        +Browser</strong> из директории, на которой вы сохранили файлы.</p>  | 
                    |
| 137 | 231 | 
                         | 
                    
| 138 | 
                        -<p>Запустите (дабл-кликом) приложение <strong>Start Tor Browser</strong> (4)  | 
                    |
| 139 | 
                        -(оно может называеться <strong>Start Tor Browser.exe</strong> на некоторых  | 
                    |
| 140 | 
                        -системах.)</p>  | 
                    |
| 232 | 
                        +<p>Дважды щелкните по приложению <strong>Запустить Tor Browser</strong> (4) (в  | 
                    |
| 233 | 
                        +некоторых системах оно может называться <strong>Start Tor  | 
                    |
| 234 | 
                        +Browser.exe</strong>).</p>  | 
                    |
| 141 | 235 | 
                         | 
                    
| 142 | 
                        -<p>Вскоре должно появиться окно Vidalia.</p>  | 
                    |
| 236 | 
                        +<p>Вскоре появится окно Vidalia.</p>  | 
                    |
| 143 | 237 | 
                         | 
                    
| 144 | 
                        -<p><img src="img/screenshot2.png" alt="Запуск комплекта"/></p>  | 
                    |
| 238 | 
                        +<p><img src="img/screenshot2.png" alt="Screenshot of bundle startup" /></p>  | 
                    |
| 145 | 239 | 
                         | 
                    
| 146 | 
                        -<p>Как только Tor будет готов, автоматически запустится браузер Firefox. Через  | 
                    |
| 147 | 
                        -Tor будут работать только страницы открытые в этом браузере. Другие страницы  | 
                    |
| 148 | 
                        -(например открытые в Internet Explorer) не будут использовать Tor. Перед  | 
                    |
| 149 | 
                        -использованием убедитесь что в нижнем правом углу светится надпись  | 
                    |
| 150 | 
                        -<span style="color: #0a0">"Tor Enabled"</span> (5). Чтобы случайно не перепутать  | 
                    |
| 151 | 
                        -браузеры, не запускайте Firefox во время использования комплекта Tor Browser, и  | 
                    |
| 152 | 
                        -закройте все существующие окна Firefox перед началом работы.</p>  | 
                    |
| 240 | 
                        +<p>Как только Tor запущен, автоматически откроется окно Firefox. Через Tor  | 
                    |
| 241 | 
                        +будут проходить только веб страницы, посещаемые с использованием  | 
                    |
| 242 | 
                        +содержащегося в нем Firefox. На другие веб браузеры, например Internet  | 
                    |
| 243 | 
                        +Explorer, действие Tor не будет распространяется. Прежде чем посещать  | 
                    |
| 244 | 
                        +какие-либо страницы, убедитесь, что в браузере в правом углу написано <span  | 
                    |
| 245 | 
                        +style="color: #0a0">"Tor включен"</span> (5). Чтобы избежать недоразумений,  | 
                    |
| 246 | 
                        +не запускайте Firefox во время использования Browser Bundle, а также перед  | 
                    |
| 247 | 
                        +началом закройте все окна Firefox.</p>  | 
                    |
| 153 | 248 | 
                         | 
                    
| 154 | 
                        -<p>Если вы установили Комплект Tor IM Browser, будет автоматически запущен IM клиент Pidgin.</p>  | 
                    |
| 249 | 
                        +<p>Если вы установили Tor IM Browser Bundle, автоматически будет открываться  | 
                    |
| 250 | 
                        +программа мгновенной передачи сообщений Pidgin.</p>  | 
                    |
| 155 | 251 | 
                         | 
                    
| 252 | 
                        +<p>По окончании работы в Интернете, закройте все открытые окна Firefox, нажав  | 
                    |
| 253 | 
                        +кнопку <img src="img/close-button.png" alt="Close button (×)" /> (6).  | 
                    |
| 254 | 
                        +По соображениям безопасности список посещенных вами веб страниц и все  | 
                    |
| 255 | 
                        +cookies будут удалены.</p>  | 
                    |
| 156 | 256 | 
                         | 
                    
| 157 | 
                        -<p>После того как вы закончили, закройте все открытые окна Firefox (нажмите  | 
                    |
| 158 | 
                        -<img src="img/close-button.png" alt="Кнопка закрытия (×)"/> (6)).  | 
                    |
| 159 | 
                        -Из соображений приватности история посещённых страниц и куки будут удалены.</p>  | 
                    |
| 257 | 
                        +<p><img src="img/screenshot3a.png" alt="Screenshot of Firefox" /></p>  | 
                    |
| 160 | 258 | 
                         | 
                    
| 161 | 
                        -<p><img src="img/screenshot3.png" alt="Firefox"></p>  | 
                    |
| 259 | 
                        +<p>Вместе с Tor Browser Bundle автоматически будут закрыты Vidalia и Tor. При  | 
                    |
| 260 | 
                        +использовании Tor IM Browser Bundle также необходимо закрыть Pidgin, для  | 
                    |
| 261 | 
                        +этого нужно кликнуть правой кнопкой мыши по иконке Pidgin (7) и выбрать  | 
                    |
| 262 | 
                        +Выход (8).</p>  | 
                    |
| 162 | 263 | 
                         | 
                    
| 163 | 
                        -<p>При использовании комплект Tor Browser, Vidalia и Tor будут автоматически завершены. Если у вас Tor  | 
                    |
| 164 | 
                        -IM Browser вам придётся закрыть Pidgin нажав правой кнопкой мыши на иконке Pidgin (7), и потом выбрать  | 
                    |
| 165 | 
                        -Quit (8).</p>  | 
                    |
| 264 | 
                        +<p><img src="img/screenshot3b.png" alt="Screenshot of Pidgin" /></p>  | 
                    |
| 166 | 265 | 
                         | 
                    
| 167 | 
                        -<p><img src="img/screenshot3b.png" alt="Pidgin" /></p>  | 
                    |
| 168 | 
                        -  | 
                    |
| 169 | 
                        -<p>Повторяйте шаги раздела <a href="#Usage">"Использование"</a> каждый раз при запуске Tor Browser или  | 
                    |
| 170 | 
                        -Tor IM Browser.</p>  | 
                    |
| 266 | 
                        +<p>Чтобы вновь запустить Tor Browser Bundle или Tor IM Browser Bundle,  | 
                    |
| 267 | 
                        +повторите шаги, описанные в теме <a href="#Usage">"Использование"</a>.</p>  | 
                    |
| 171 | 268 | 
                         | 
                    
| 172 | 269 | 
                        <p>Помните что Tor анонимизирует источник вашего трафика и шифрует весь трафик  | 
                    
| 173 | 
                        -внутри сети Tor, но  | 
                    |
| 174 | 
                        -<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">  | 
                    |
| 175 | 
                        -он не может зашифровать трафик между сетью Tor и адресом назначения.</a> Если вы  | 
                    |
| 176 | 
                        -передаёте ценную информацию, вы должны уделять столько же внимания безопасности,  | 
                    |
| 177 | 
                        -как и при использовании Internet обычным образом — использовать HTTPS или  | 
                    |
| 178 | 
                        -другой способ оконечного шифрования и аутентификации.  | 
                    |
| 270 | 
                        +внутри сети Tor, но <a  | 
                    |
| 271 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">он  | 
                    |
| 272 | 
                        +не может зашифровать трафик между сетью Tor и адресом назначения.</a> Если  | 
                    |
| 273 | 
                        +вы передаёте ценную информацию, вы должны уделять столько же внимания  | 
                    |
| 274 | 
                        +безопасности, как и при использовании Internet обычным образом —  | 
                    |
| 275 | 
                        +использовать HTTPS или другой способ оконечного шифрования и аутентификации.  | 
                    |
| 179 | 276 | 
                        </p>  | 
                    
| 180 | 277 | 
                         | 
                    
| 181 | 278 | 
                        <a id="Feedback"></a>  | 
                    
| 182 | 279 | 
                        <h3><a class="anchor" href="#Feedback">Комментарии и предложения</a></h3>  | 
                    
| 183 | 280 | 
                         | 
                    
| 184 | 
                        -<p>Комплект Tor Browser в состоянии разработки и ещё не завершен. Чтобы обсудить  | 
                    |
| 185 | 
                        -улучшения, пишите в список рассылки  | 
                    |
| 186 | 
                        -<a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a>.</p>  | 
                    |
| 281 | 
                        +<p>Комплект Tor Browser в состоянии разработки и ещё не завершен. Чтобы  | 
                    |
| 282 | 
                        +обсудить улучшения, пишите в список рассылки <a  | 
                    |
| 283 | 
                        +href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a>.</p>  | 
                    |
| 187 | 284 | 
                         | 
                    
| 188 | 285 | 
                        <a id="More"></a>  | 
                    
| 189 | 286 | 
                        <h3><a class="anchor" href="#More">Больше информации</a></h3>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -192,16 +289,17 @@ Tor IM Browser.</p>  | 
                  
| 192 | 289 | 
                        Tor, посетите <a href="<page index>">сайт проекта Tor</a>.</p>  | 
                    
| 193 | 290 | 
                         | 
                    
| 194 | 291 | 
                        <p><strong>Из чего состоит комплект Tor Browser?</strong> Он содержит Tor,  | 
                    
| 195 | 
                        -Vidalia, Polipo, Firefox, and Torbutton  | 
                    |
| 196 | 
                        -(<a href="<page torbrowser/details>#contents">подробности</a>).</p>  | 
                    |
| 292 | 
                        +Vidalia, Polipo, Firefox, и Torbutton (<a href="<page  | 
                    |
| 293 | 
                        +torbrowser/details>#contents">подробности</a>).</p>  | 
                    |
| 197 | 294 | 
                         | 
                    
| 198 | 
                        -<p><strong>Что такое комплект Tor IM Browser?</strong> Он содержит  | 
                    |
| 199 | 
                        -Tor, Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin и OTR (<a  | 
                    |
| 200 | 
                        -href="<page torbrowser/details>#contents">узнайте больше</a>).</p>  | 
                    |
| 295 | 
                        +<p><strong>Что такое комплект Tor IM Browser?</strong> Он содержит Tor,  | 
                    |
| 296 | 
                        +Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin и OTR (<a href="<page  | 
                    |
| 297 | 
                        +torbrowser/details>#contents">узнайте больше</a>).</p>  | 
                    |
| 201 | 298 | 
                         | 
                    
| 202 | 
                        -<p><strong>Как я могу собрать свой собственный комплект?</strong> Чтобы получить  | 
                    |
| 203 | 
                        -исходные коды и научиться пересобирать комплект самостоятельно, прочитайте  | 
                    |
| 204 | 
                        -<a href="<page torbrowser/details>#build">инструкции по сборке</a>.</p>  | 
                    |
| 299 | 
                        +<p><strong>Как я могу собрать свой собственный комплект?</strong> Чтобы  | 
                    |
| 300 | 
                        +получить исходные коды и научиться пересобирать комплект самостоятельно,  | 
                    |
| 301 | 
                        +прочитайте <a href="<page torbrowser/details>#build">инструкции по  | 
                    |
| 302 | 
                        +сборке</a>.</p>  | 
                    |
| 205 | 303 | 
                         | 
                    
| 206 | 304 | 
                        <p>Комплект Tor Browser частично основан на <a  | 
                    
| 207 | 305 | 
                        href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable">Mozilla  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -209,7 +307,8 @@ Firefox, Portable Edition</a> и <a  | 
                  
| 209 | 307 | 
                        href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable">Pidgin  | 
                    
| 210 | 308 | 
                        Portable</a> от <a href="http://portableapps.com/">PortableApps.com</a>.</p>  | 
                    
| 211 | 309 | 
                         | 
                    
| 212 | 
                        -</div><!-- #main -->  | 
                    |
| 310 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 213 | 311 | 
                         | 
                    
| 214 | 
                        -#include <foot.wmi>  | 
                    |
| 215 | 312 | 
                         | 
                    
| 313 | 
                        +  | 
                    |
| 314 | 
                        +#include <foot.wmi>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -0,0 +1,170 @@  | 
                  
| 1 | 
                        +  | 
                    |
| 2 | 
                        +  | 
                    |
| 3 | 
                        +  | 
                    |
| 4 | 
                        +  | 
                    |
| 5 | 
                        +  | 
                    |
| 6 | 
                        +  | 
                    |
| 7 | 
                        +## translation metadata  | 
                    |
| 8 | 
                        +# Revision: $Revision$  | 
                    |
| 9 | 
                        +# Translation-Priority: 1-high  | 
                    |
| 10 | 
                        +#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle (split edition)" CHARSET="UTF-8"  | 
                    |
| 11 | 
                        +<div class="main-column">  | 
                    |
| 12 | 
                        +  | 
                    |
| 13 | 
                        +  | 
                    |
| 14 | 
                        +  | 
                    |
| 15 | 
                        +<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->  | 
                    |
| 16 | 
                        +<h2>Tor Browser Bundle (версия "разбитых" файлов)</h2>  | 
                    |
| 17 | 
                        +<hr>  | 
                    |
| 18 | 
                        +  | 
                    |
| 19 | 
                        +<h3><a class="anchor" href="#Download">Скачайте Tor Browser Bundle и Tor IM  | 
                    |
| 20 | 
                        +Browser Bundle</a></h3>  | 
                    |
| 21 | 
                        +  | 
                    |
| 22 | 
                        +<p>Если ваше соединение с Интернетом является надежным, вы можете скачать <a  | 
                    |
| 23 | 
                        +href="<page torbrowser/index>">версию файла все-в-одном</a> с инсталляцией  | 
                    |
| 24 | 
                        +Tor Browser Bundle. В качестве альтернативы, следуйте инструкциям на этой  | 
                    |
| 25 | 
                        +странице, чтобы скачать и установить версию с "разбитых" файлов.</p>  | 
                    |
| 26 | 
                        +  | 
                    |
| 27 | 
                        +<p>Выберите желаемую языковую версию, и нужна ли вам программа-клиент служб  | 
                    |
| 28 | 
                        +обмена мгновенными сообщениями Pidgin, затем нажмите на соответствующую  | 
                    |
| 29 | 
                        +вашему выбору ссылку. Скачайте все файлы, показанные в папке (файл версии  | 
                    |
| 30 | 
                        +все-в-одном заканчивается расширением <code>.exe</code>, а все файлы  | 
                    |
| 31 | 
                        +"разбитой" версии заканчиваются расширением <code>.rar</code>). Файлы, под  | 
                    |
| 32 | 
                        +ссылкой <code>подпись</code> позволяют вам проверить достоверность  | 
                    |
| 33 | 
                        +скаченного вами файла. Ознакомьтесь с нашими инструкциями о том, <a  | 
                    |
| 34 | 
                        +href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">как  | 
                    |
| 35 | 
                        +верифицировать подписи пакетов</a>.</p>  | 
                    |
| 36 | 
                        +  | 
                    |
| 37 | 
                        +<p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor Browser Bundle для Операционной Системы Windows с браузером Firefox  | 
                    |
| 38 | 
                        +(версия <version-torbrowserbundle>, вариант "разбитых" файлов, общий объем  | 
                    |
| 39 | 
                        +15Мб)</p>  | 
                    |
| 40 | 
                        +  | 
                    |
| 41 | 
                        +<ul>  | 
                    |
| 42 | 
                        +  | 
                    |
| 43 | 
                        +<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US_split">English  | 
                    |
| 44 | 
                        +(en-US)</a></li>  | 
                    |
| 45 | 
                        +  | 
                    |
| 46 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 47 | 
                        +href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split">العربية  | 
                    |
| 48 | 
                        +(ar)</a></li>  | 
                    |
| 49 | 
                        +  | 
                    |
| 50 | 
                        +<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split">Deutsch  | 
                    |
| 51 | 
                        +(de)</a></li>  | 
                    |
| 52 | 
                        +  | 
                    |
| 53 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 54 | 
                        +href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split">Español  | 
                    |
| 55 | 
                        +(es-ES)</a></li>  | 
                    |
| 56 | 
                        +  | 
                    |
| 57 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 58 | 
                        +href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa_split">فارسی  | 
                    |
| 59 | 
                        +(fa)</a></li>  | 
                    |
| 60 | 
                        +  | 
                    |
| 61 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 62 | 
                        +href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split">Français  | 
                    |
| 63 | 
                        +(fr)</a></li>  | 
                    |
| 64 | 
                        +  | 
                    |
| 65 | 
                        +<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it_split">Italiano  | 
                    |
| 66 | 
                        +(it)</a></li>  | 
                    |
| 67 | 
                        +  | 
                    |
| 68 | 
                        +<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl_split">Nederlands  | 
                    |
| 69 | 
                        +(nl)</a></li>  | 
                    |
| 70 | 
                        +  | 
                    |
| 71 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 72 | 
                        +href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split">Português  | 
                    |
| 73 | 
                        +(pt-PT)</a></li>  | 
                    |
| 74 | 
                        +  | 
                    |
| 75 | 
                        +<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split">Русский  | 
                    |
| 76 | 
                        +(ru)</a></li>  | 
                    |
| 77 | 
                        +  | 
                    |
| 78 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 79 | 
                        +href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split">简体字  | 
                    |
| 80 | 
                        +(zh-CN)</a></li>  | 
                    |
| 81 | 
                        +  | 
                    |
| 82 | 
                        +</ul>  | 
                    |
| 83 | 
                        +  | 
                    |
| 84 | 
                        +<p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor IM Browser Bundle для Операционной Системы Windows с браузером Firefox и  | 
                    |
| 85 | 
                        +Pidgin (версия <version-torimbrowserbundle>, вариант "разбитых" файлов,  | 
                    |
| 86 | 
                        +общий объем 24Мб)</p>  | 
                    |
| 87 | 
                        +  | 
                    |
| 88 | 
                        +<ul>  | 
                    |
| 89 | 
                        +  | 
                    |
| 90 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 91 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split">English  | 
                    |
| 92 | 
                        +(en-US)</a></li>  | 
                    |
| 93 | 
                        +  | 
                    |
| 94 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 95 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split">العربية  | 
                    |
| 96 | 
                        +(ar)</a></li>  | 
                    |
| 97 | 
                        +  | 
                    |
| 98 | 
                        +<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split">Deutsch  | 
                    |
| 99 | 
                        +(de)</a></li>  | 
                    |
| 100 | 
                        +  | 
                    |
| 101 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 102 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split">Español  | 
                    |
| 103 | 
                        +(es-ES)</a></li>  | 
                    |
| 104 | 
                        +  | 
                    |
| 105 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 106 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa_split">فارسی  | 
                    |
| 107 | 
                        +(fa)</a></li>  | 
                    |
| 108 | 
                        +  | 
                    |
| 109 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 110 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split">Français  | 
                    |
| 111 | 
                        +(fr)</a></li>  | 
                    |
| 112 | 
                        +  | 
                    |
| 113 | 
                        +<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split">Italiano  | 
                    |
| 114 | 
                        +(it)</a></li>  | 
                    |
| 115 | 
                        +  | 
                    |
| 116 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 117 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split">Nederlands  | 
                    |
| 118 | 
                        +(nl)</a></li>  | 
                    |
| 119 | 
                        +  | 
                    |
| 120 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 121 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split">Português  | 
                    |
| 122 | 
                        +(pt-PT)</a></li>  | 
                    |
| 123 | 
                        +  | 
                    |
| 124 | 
                        +<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split">Русский  | 
                    |
| 125 | 
                        +(ru)</a></li>  | 
                    |
| 126 | 
                        +  | 
                    |
| 127 | 
                        +<li><a  | 
                    |
| 128 | 
                        +href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split">简体字  | 
                    |
| 129 | 
                        +(zh-CN)</a></li>  | 
                    |
| 130 | 
                        +  | 
                    |
| 131 | 
                        +</ul>  | 
                    |
| 132 | 
                        +  | 
                    |
| 133 | 
                        +  | 
                    |
| 134 | 
                        +<p>Обратите внимание на тот факт, что браузер Firefox в нашем пакете <a  | 
                    |
| 135 | 
                        +href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">отличается</a>  | 
                    |
| 136 | 
                        +от <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">стандартной версии Firefox</a>;  | 
                    |
| 137 | 
                        +в настоящее время мы ведем переговоры с Mozilla, чтобы решить, нужно ли нам  | 
                    |
| 138 | 
                        +сменить имя браузера в нашем пакете, чтобы сделать эту разницу более четкой.  | 
                    |
| 139 | 
                        +</p>  | 
                    |
| 140 | 
                        +  | 
                    |
| 141 | 
                        +<a id="Extraction"></a>  | 
                    |
| 142 | 
                        +<h3><a class="anchor" href="#Extraction">Извлечение</a></h3>  | 
                    |
| 143 | 
                        +  | 
                    |
| 144 | 
                        +<p>После того, как вы скачали все файлы, кликните дважды по файлу (1).</p>  | 
                    |
| 145 | 
                        +  | 
                    |
| 146 | 
                        +<p><img src="img/split-screenshot1.png" alt="Screenshot of starting extraction  | 
                    |
| 147 | 
                        +process" /></p>  | 
                    |
| 148 | 
                        +  | 
                    |
| 149 | 
                        +<p>Нажмите на кнопку с надписью <strong>Обзор...</strong> (2) и выберите папку,  | 
                    |
| 150 | 
                        +в которую вы хотите сохранить пакет, а затем нажмите<strong>OK</strong>  | 
                    |
| 151 | 
                        +(3). Для установки пакета понадобится как минимум 50Мб дискового  | 
                    |
| 152 | 
                        +пространства. Если вы хотите оставить пакет на компьютере, сохранение на  | 
                    |
| 153 | 
                        +рабочий стол - это хороший выбор. Если вы хотите перенести его на другой  | 
                    |
| 154 | 
                        +компьютер или замести следы, сохраните файлы на USB диск.</p>  | 
                    |
| 155 | 
                        +  | 
                    |
| 156 | 
                        +<p>Нажмите <strong>Установить</strong> (4), чтобы начать извлечение. Этот  | 
                    |
| 157 | 
                        +процесс может занять несколько минут.</p>  | 
                    |
| 158 | 
                        +  | 
                    |
| 159 | 
                        +<p><img src="img/split-screenshot2.png" alt="Screenshot of extraction process"  | 
                    |
| 160 | 
                        +/></p>  | 
                    |
| 161 | 
                        +  | 
                    |
| 162 | 
                        +<p>После завершения извлечения, ознакомьтесь с <a href="<page  | 
                    |
| 163 | 
                        +torbrowser/index>#Usage">инструкциями по использованию</a>, чтобы узнать как  | 
                    |
| 164 | 
                        +запустить Tor.</p>  | 
                    |
| 165 | 
                        +  | 
                    |
| 166 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 167 | 
                        +  | 
                    |
| 168 | 
                        +  | 
                    |
| 169 | 
                        +  | 
                    |
| 170 | 
                        +#include <foot.wmi>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -27,7 +27,7 @@ IP des noeuds, mais cette méthode ne fonctionne pas pour les noeuds qui ne  | 
                  
| 27 | 27 | 
                        publient pas leur adresse de sortie dans l'annuaire. TorDNSEL teste donc  | 
                    
| 28 | 28 | 
                        activement ces noeuds pour fournir une liste plus précise.</p>  | 
                    
| 29 | 29 | 
                         | 
                    
| 30 | 
                        -<p>L'historique complet et la raison d'être TorDNSEL est décrite dans le <a  | 
                    |
| 30 | 
                        +<p>L'historique complet et la raison d'être de TorDNSEL est décrite dans le <a  | 
                    |
| 31 | 31 | 
                        href="<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt">document de conception</a>  | 
                    
| 32 | 32 | 
                        officiel. Le service actuel ne prend en charge que le premier type de  | 
                    
| 33 | 33 | 
                        requête mentionné dans ce document.</p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -88,7 +88,7 @@ et peut être fermé.</p>  | 
                  
| 88 | 88 | 
                        démarrera à la fin de l'installation" /></p>  | 
                    
| 89 | 89 | 
                         | 
                    
| 90 | 90 | 
                        <p>Après avoir préparé les périphériques réseau, une machine virtuelle Qemu  | 
                    
| 91 | 
                        -faisant fonctionner le noyau de la Machine Virtuelle Tor est lancé via le  | 
                    |
| 91 | 
                        +faisant fonctionner le noyau de la Machine Virtuelle Tor est lancée via le  | 
                    |
| 92 | 92 | 
                        contrôleur Vidalia. Cela peut prendre quelques minutes pour que le réseau  | 
                    
| 93 | 93 | 
                        Tor soit actif. Merci de patienter.</p>  | 
                    
| 94 | 94 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -27,7 +27,7 @@ height="255" alt="Vidalia Control Panel Screenshot" />  | 
                  
| 27 | 27 | 
                        <!-- END SIDEBAR -->  | 
                    
| 28 | 28 | 
                        <p>  | 
                    
| 29 | 29 | 
                        Vidalia est une interface graphique multiplateforme pour le logiciel <a  | 
                    
| 30 | 
                        -href="https://www.torproject.org/">Tor</a> , fondée sur le framework <a  | 
                    |
| 30 | 
                        +href="https://www.torproject.org/">Tor</a> , basée sur le framework <a  | 
                    |
| 31 | 31 | 
                        href="http://trolltech.com/products/qt">Qt</a>. Vidalia fonctionne sur la  | 
                    
| 32 | 32 | 
                        plupart des plateformes qui supportent Qt 4.3 ou plus, incluant Windows, Mac  | 
                    
| 33 | 33 | 
                        OS X et Linux ou d'autres variantes d'Unix qui utilisent le système de  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -91,8 +91,8 @@ versions.  | 
                  
| 91 | 91 | 
                         | 
                    
| 92 | 92 | 
                        <p>  | 
                    
| 93 | 93 | 
                        Nous avons également une mailing-list <a  | 
                    
| 94 | 
                        -href="http://lists.vidalia-project.net/cgi-bin/mailman/listinfo/vidalia-users">vidalia-users</a>pour  | 
                    |
| 95 | 
                        -toute question relative au support. Vous pourrez également trouver des  | 
                    |
| 94 | 
                        +href="http://lists.vidalia-project.net/cgi-bin/mailman/listinfo/vidalia-users">vidalia-users</a>  | 
                    |
| 95 | 
                        +pour toute question relative au support. Vous pourrez également trouver des  | 
                    |
| 96 | 96 | 
                        réponses à vos questions en <a  | 
                    
| 97 | 97 | 
                        href="https://trac.vidalia-project.net/search">cherchant</a> dans notre <a  | 
                    
| 98 | 98 | 
                        href="https://trac.vidalia-project.net/wiki">wiki</a>.  |