Runa A. Sandvik commited on 2010-06-21 11:09:41
Zeige 62 geänderte Dateien mit 2701 Einfügungen und 948 Löschungen.
... | ... |
@@ -985,12 +985,12 @@ ISP သို႕မဟုတ္ အစိုးရမွ Tor ကြန္ယက |
985 | 985 |
အမ်ားထုအတြက္ စာရင္းေဖာ္ျပမႈႏွင့္ မေဖာ္ျပမႈသာျဖစ္ပါသည္။ |
986 | 986 |
</p> |
987 | 987 |
|
988 |
-<p>ယခုအခါတြင္ အၾကမ္းအားျဖင့္ ကမာၻေပၚတြင္ Tor ကြန္ယက္ကုိ ဆက္သြယ္မႈအား |
|
989 |
-စိစစ္ျဖတ္ေတာက္သည့္ ေနရာ လံုးဝမရွိပါ။ ထို႕ေၾကာင့္ ေပါင္းကူးေျမာက္မ်ားစြာ |
|
990 |
-ထားရွိျခင္းသည္ အရံအတိုင္းအတာအတြက္ျဖစ္သည္၊ က) အကယ္၍ Tor ကြန္ယက္ကုိ |
|
991 |
-တစ္ေနရာတြင္ ပိတ္ဆို႕မႈရွိခဲ့လွ်င္၊ ခ) အမ်ားသံုး Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္ အုိင္ပီကုိ |
|
992 |
-သူတို႕ဆက္သြယ္ေနသည္ကုိ တစ္စံုတစ္ေယာက္မွ သိရွိသြားမည္ကုိ စိုးရိမ္ေသာ |
|
993 |
-လံုျခံဳမႈအလႊာအပိုေဆာင္း လိုအပ္သူမ်ားအတြက္ ျဖစ္ပါသည္။ |
|
988 |
+<p>Right now, there are a small number of places in the world that filter |
|
989 |
+connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right |
|
990 |
+now is mostly a backup measure, a) in case the Tor network does get blocked |
|
991 |
+somewhere, and b) for people who want an extra layer of security because |
|
992 |
+they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP |
|
993 |
+address they're contacting. |
|
994 | 994 |
</p> |
995 | 995 |
|
996 | 996 |
<p>ဤကဲ့သို႕ဆုိလွ်င္ သင္ ပံုမွန္ လက္ဆင့္ကမ္းမႈကို လုပ္ေဆာင္မည္ေလာ သို႕မဟုတ္ |
... | ... |
@@ -58,11 +58,10 @@ auch keinen. Versuchen Sie es einfach und wenn Sie Probleme haben, sprechen |
58 | 58 |
Sie uns an. |
59 | 59 |
</p> |
60 | 60 |
|
61 |
-<p>Freedom House hat ein Video über die Beschaffung und Verwendung von Tor |
|
62 |
-Bridges erstellt. Falls sie es unten auf der Seite nicht anschauen können, |
|
63 |
-schauen Sie unter <a href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube: |
|
64 |
-Freedom4Internet</a>. Falls Sie ein besseres Video, womöglich sogar in |
|
65 |
-deutscher Sprache, kennen, kontaktieren Sie uns bitte.</p> |
|
61 |
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges. If |
|
62 |
+you don't see a video below, view it at <a |
|
63 |
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a> |
|
64 |
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p> |
|
66 | 65 |
|
67 | 66 |
<div class="center"> |
68 | 67 |
<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
... | ... |
@@ -83,20 +83,14 @@ unterstütze uns durch eine <a href="<page donate>">Spende</a>! |
83 | 83 |
<div class="underline"></div> |
84 | 84 |
|
85 | 85 |
<ul> |
86 |
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
|
87 |
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
|
88 |
+floods. Read the <a |
|
89 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full |
|
90 |
+announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
86 | 91 |
<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store. More details |
87 | 92 |
are available in the <a href="<page |
88 | 93 |
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li> |
89 |
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable. Fixes a regression |
|
90 |
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP |
|
91 |
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read |
|
92 |
-the <a |
|
93 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full |
|
94 |
-announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
95 |
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable. Fixes compatibility with |
|
96 |
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements. |
|
97 |
-Read the <a |
|
98 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a> |
|
99 |
-for the full list of changes.</li> |
|
100 | 94 |
<li><b>Wir suchen aktiv nach neuen Sponsoren und Geldgebern.</b> Wenn Ihre |
101 | 95 |
Organisation ein Interesse an einem schnellen und gut zu benutzenden |
102 | 96 |
Tor-Netzwerk hat, <a href="<page contact>">kontaktieren Sie uns</a>. Alle <a |
... | ... |
@@ -36,8 +36,8 @@ href="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">كيف |
36 | 36 |
<br /> |
37 | 37 |
|
38 | 38 |
<p> |
39 |
-الحزم الخاصة بويندوز تحتوي على "<a href="<page index>">تور</a> و<a href="<page |
|
40 |
-vidalia/index>">فيداليا</a> (واجهة استخدام رسومية لتور) و<a |
|
39 |
+الحزم الخاصة بويندوز تحتوي على <a href="<page index>">تور</a> و<a |
|
40 |
+href="<page vidalia/index>">فيداليا</a> (واجهة استخدام رسومية لتور) و<a |
|
41 | 41 |
href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">مفتاح تور Torbutton</a> |
42 | 42 |
(إضافة خاصة بمتصفح فايرفوكس) وPolipo<a |
43 | 43 |
href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/"> </a>(بروكسي انترنت) |
... | ... |
@@ -0,0 +1,197 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="center"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<div class="main-column"> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<h1>Робота з клієнтом <a href="<page index>">Tor</a> в операційних системах |
|
16 |
+Microsoft Windows</h1> |
|
17 |
+<br /> |
|
18 |
+ |
|
19 |
+<p> |
|
20 |
+<b> Зверніть увагу на те, що в цьому посібнику представлені інструкції з |
|
21 |
+установки клієнта Tor в операційних системах Microsoft Windows (2000, XP, |
|
22 |
+Vista, 7 та на серверних системах). Якщо ви хочете створити вузол і, таким |
|
23 |
+чином, підтримати зростання мережі (будь ласка, зробіть це), прочитайте |
|
24 |
+керівництво <a href = "<page docs/tor-doc-relay>"> Налаштування вузла </ |
|
25 |
+a>. </ B> |
|
26 |
+</p> |
|
27 |
+ |
|
28 |
+<p>Перевод: русский > украинскийПоказать латиницейОрганізація Freedom House |
|
29 |
+(Дім Свободи) створила відео ролик, що розповідає про те, як встановити |
|
30 |
+Tor. Ви можете переглянути його тут: <a |
|
31 |
+href="http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm"> TinyVid: Установка Tor під ОС |
|
32 |
+Windows (англійською мовою) </ a>. Вам відомо про наявність більш наочного |
|
33 |
+ролика або про перекладеної на свою мову версії? Повідомте нам!</p> |
|
34 |
+ |
|
35 |
+<div class="center"> |
|
36 |
+<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
|
37 |
+</div> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+<hr /> <a id="installing"></a> |
|
40 |
+<h2><a class="anchor" href="#installing">Крок один: Скачайте і встановіть |
|
41 |
+програму Тор</a></h2> |
|
42 |
+<br /> |
|
43 |
+ |
|
44 |
+<p> |
|
45 |
+Збірка Tor для Microsoft Windows містить <a href = "<page index>"> Tor </ |
|
46 |
+a>, <a href = "<page vidalia/index>"> Vidalia </ a> (графічний інтерфейс для |
|
47 |
+Tor), <a href = "https: / / addons.mozilla.org/firefox/2275 /"> Torbutton </ |
|
48 |
+a> (плагін для браузера Mozilla Firefox), і <a href = |
|
49 |
+"http://www.pps.jussieu.fr/ ~ jch / software / polipo / "> Polipo </ a> |
|
50 |
+(веб-проксі), зібрані в один пакет і за замовчуванням налаштовані для |
|
51 |
+спільної роботи. Скачайте або <a href ="../< package-win32-bundle-stable> "> |
|
52 |
+стабільну </ a> або <a href ="../< package-win32-bundle-alpha>"> |
|
53 |
+експериментальну </ a > версію пакета для Windows, або ознайомтесь з |
|
54 |
+характеристиками на <a href = "<page download>"> сторінці завантажень </ a>. |
|
55 |
+</p> |
|
56 |
+ |
|
57 |
+<img alt="tor installer splash page" |
|
58 |
+src="../img/screenshot-win32-installer-splash.png" /> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+<p>Якщо ви раніше вже встановили Tor, Vidalia, або Polipo, ви можете |
|
61 |
+відмовитися від установки будь-якого з цих компонентів, які показано на |
|
62 |
+малюнку нижче. |
|
63 |
+</p> |
|
64 |
+ |
|
65 |
+<img alt="select components to install" |
|
66 |
+src="../img/screenshot-win32-installer-components.png" /> |
|
67 |
+ |
|
68 |
+<p>Після закінчення процесу встановлення, всі вибрані вами компоненти |
|
69 |
+автоматично будуть запущені. |
|
70 |
+</p> |
|
71 |
+ |
|
72 |
+<p>Програма Tor встановлюється в якості клієнтської програми за |
|
73 |
+замовчуванням. Вона використовує вбудований конфігураційний файл, і |
|
74 |
+більшості користувачів не доведеться змінювати будь-які налаштування. Зараз |
|
75 |
+програма Tor встановлена. |
|
76 |
+</p> |
|
77 |
+ |
|
78 |
+<hr /> <a id="using"></a> |
|
79 |
+<h2><a class="anchor" href="#using"> Крок другий: Налаштування ваших програм на |
|
80 |
+використання Tor </ a></h2> |
|
81 |
+<br /> |
|
82 |
+ |
|
83 |
+<p>Після встановлення Tor і Polipo вам необхідно налаштувати ваші програми на |
|
84 |
+роботу через них. По-перше вам потрібно налаштувати ваш браузер (програма |
|
85 |
+для перегляду веб сторінок).</p> |
|
86 |
+ |
|
87 |
+<p>Вам слід використовувати Tor з браузером Firefox і доповненням Torbutton для |
|
88 |
+забезпечення найкращої безпеки. Пакет встановить для вас <a |
|
89 |
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/"> плагін Torbutton </ |
|
90 |
+a>. Перезапустіть ваш браузер Firefox, і все буде налаштовано: |
|
91 |
+</p> |
|
92 |
+ |
|
93 |
+<img alt="Torbutton plugin for Firefox" |
|
94 |
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> <br /> |
|
95 |
+ |
|
96 |
+<p> |
|
97 |
+Якщо ви плануєте використовувати Firefox не на тому комп'ютері, куди |
|
98 |
+встановлено Tor, ознайомтеся з <a href = "https: / / wiki.torproject.org / |
|
99 |
+noreply / TheOnionRouter |
|
100 |
+</p> |
|
101 |
+ |
|
102 |
+<p>Для "Торіфікаціі" інших програм, які підтримують HTTP проксі, просто вкажіть |
|
103 |
+їм на Polipo (який розташований тут: localhost порт 8118). Щоб |
|
104 |
+використовувати SOCKS напряму (для обміну миттєвими повідомленнями, Jabber, |
|
105 |
+IRC, і т.д.), ви можете налаштувати свій додаток на Tor (localhost порт |
|
106 |
+9050), але перш ознайомтеся з вмістом <a href = "https: / / |
|
107 |
+wiki. torproject.org / noreply / TheOnionRouter / TorFAQ # SOCKSAndDNS "> |
|
108 |
+частих питань </ a>, щоб дізнатися чому це може бути небезпечно. Для |
|
109 |
+налаштування додатків, що не підтримують ні SOCKS не HTTP, зверніть увагу на |
|
110 |
+додатки SocksCap і <a href="http://www.freecap.ru/"> FreeCap </ a>. (FreeCap |
|
111 |
+- це безкоштовне ПЗ; SocksCap - платне).</p> |
|
112 |
+ |
|
113 |
+<p>Щоб отримати інформацію про те, як "Торіфікувати" інші програми, ознайомтеся |
|
114 |
+з <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO"> |
|
115 |
+Інструкцією по "Торіфікаціі" </ a>. |
|
116 |
+</p> |
|
117 |
+ |
|
118 |
+<hr /> <a id="verify"></a> |
|
119 |
+<h2><a class="anchor" href="#verify"> Крок третій: Переконайтеся в тому, що все |
|
120 |
+працює коректно </ a></h2> |
|
121 |
+<br /> |
|
122 |
+ |
|
123 |
+<p> |
|
124 |
+Переконайтеся, що програму Vidalia запущено. Програма Vidalia використовує |
|
125 |
+наступні індикатори: маленька зелена цибулина означає, що Tor працює |
|
126 |
+коректно, а чорна перекреслена цибулина означає, що Tor не працює. Ви можете |
|
127 |
+запустити або зупинити роботу Tor натиснувши правою кнопкою миші по іконці |
|
128 |
+програми Vidalia, розташованої в системному треї і вибравши "Старт" або |
|
129 |
+"Стоп" з меню, як показано нижче: |
|
130 |
+</p> |
|
131 |
+ |
|
132 |
+<img alt="Vidalia Tray Icon" src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"/> |
|
133 |
+ |
|
134 |
+<p> |
|
135 |
+Далі вам необхідно протестувати роботу вашого браузера з Tor і переконатися, |
|
136 |
+що ваш IP-адресу було приховано. Відкрийте сторінку <a |
|
137 |
+href="https://check.torproject.org/"> перевірки Tor </ a> і подивіться, |
|
138 |
+підтверджується чи сайтом використання сервісу Tor. (Якщо сайт не працює, |
|
139 |
+зверніться до <a |
|
140 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"> |
|
141 |
+частих питань </ a>, щоб отримати інформацію про інші методи тестування |
|
142 |
+роботи Tor.) |
|
143 |
+</p> |
|
144 |
+ |
|
145 |
+<p>Якщо у вас встановлений персональний брандмауер, який обмежує можливість |
|
146 |
+підключення вашого комп'ютера до самого себе, переконайтеся, що ви дозволили |
|
147 |
+підключення локальних додатків до локальних портів 8118 і 9050. Якщо ваш |
|
148 |
+брандмауер блокує вихідні підключення, змініть налаштування так, щоб він міг |
|
149 |
+підключатися хоча б до TCP портів 80 та 443, а потім ознайомтеся з <a href = |
|
150 |
+"https: / / wiki.torproject.org / noreply / TheOnionRouter / TorFAQ # |
|
151 |
+FirewalledClient "> частими питаннями </ a>. |
|
152 |
+</p> |
|
153 |
+ |
|
154 |
+<p>Якщо нічого з перерахованого вище не допомогло, зверніться до <a |
|
155 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork"> |
|
156 |
+частих питань </ a> для отримання додаткової інформації.</p> |
|
157 |
+ |
|
158 |
+<p> |
|
159 |
+Коли все запрацювало, дізнайтесь більше про те <a href = "<page download> # |
|
160 |
+Warning"> що дає і не дає сервіс Tor </ a>. |
|
161 |
+</p> |
|
162 |
+ |
|
163 |
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> |
|
164 |
+<h2><a class="anchor" href="#relay"> Крок четвертий: Налаштуйте вузол Tor </ a></h2> |
|
165 |
+<br /> |
|
166 |
+ |
|
167 |
+<p>Мережа Tor покладається на добровольців, які забеспечують пропускну |
|
168 |
+здатність своїх комп'ютерів. Чим більше людей створюють вузли, тим швидше |
|
169 |
+буде працювати мережа Tor. Якщо у вас є як мінімум 20Кб/сек. в обох |
|
170 |
+напрямках, будь ласка підтримайте Tor, налаштувавши вузол Tor. Ми створили |
|
171 |
+безліч можливостей, які роблять створення вузлів Tor простим і зручним, |
|
172 |
+включаючи обмеження надається пропускної здатності, правила виведення (з тим |
|
173 |
+щоб ви могли обмежити вашу незахищеність до можливих скарг), і підтримку |
|
174 |
+динамічних IP-адрес.</p> |
|
175 |
+ |
|
176 |
+<p>Наявність вузлів у різних куточках мережі Інтернет - це те, що забезпечує |
|
177 |
+безпеку користувачів Tor. <a |
|
178 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity"> |
|
179 |
+Створюючи вузол, ви можете поліпшити свою власну анонімність </ a>, так як |
|
180 |
+вилучені сайти не можуть встановити походження запиту, адже він може |
|
181 |
+виходити як від вас, так і від інших користувачів мережі Tor, що |
|
182 |
+використовують ваш вузол.</p> |
|
183 |
+ |
|
184 |
+<p>Більше інформації на цю тему можна отримати з керівництва <a href = "<page |
|
185 |
+docs/tor-doc-relay>"> Налаштування вузла </ a>.</p> |
|
186 |
+ |
|
187 |
+<hr /> |
|
188 |
+ |
|
189 |
+<p>Якщо у вас є пропозиції щодо поліпшення цього документу, будь ласка <a href |
|
190 |
+= "<page contact>"> відправте їх нам </ a>. Спасибі!</p> |
|
191 |
+ |
|
192 |
+ </div> |
|
193 |
+<!-- #main --> |
|
194 |
+</div> |
|
195 |
+ |
|
196 |
+ |
|
197 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -56,10 +56,10 @@ konfigureerima vaheserveri oma Interneti ühenduse jaoks, siis sa |
56 | 56 |
tõenäoliselt ei pea. Proovi ning kui sul tekib probleeme, küsi meilt abi. |
57 | 57 |
</p> |
58 | 58 |
|
59 |
-<p>Freedom House on produtseerinud video, mis näitab kuidas leida ja kasutada |
|
60 |
-Tori sildu. Kui sa ei näe videot allpool, vaata seda <a |
|
61 |
-href="http://www.youtube.com/freedom4internet">YouTubes Freedom4Interneti |
|
62 |
-kanalil</a>. Kui sa tead paremat või eestikeelset videot, anna teada!</p> |
|
59 |
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges. If |
|
60 |
+you don't see a video below, view it at <a |
|
61 |
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a> |
|
62 |
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p> |
|
63 | 63 |
|
64 | 64 |
<div class="center"> |
65 | 65 |
<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
... | ... |
@@ -35,7 +35,7 @@ href="#Warning">seda</a>, et tutvuda võimalike ohtudega. |
35 | 35 |
<tr> |
36 | 36 |
<td> |
37 | 37 |
<img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, |
38 |
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
38 |
+Vista, XP, 2003 Server</em></small> |
|
39 | 39 |
</td> |
40 | 40 |
<td> |
41 | 41 |
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> |
... | ... |
@@ -59,11 +59,10 @@ bundle for your platform</a>. |
59 | 59 |
داشتيد، از ما كمك بخواهيد. |
60 | 60 |
</p> |
61 | 61 |
|
62 |
-<p>خانه آزادي، يك ويدئو در خصوص چگونگي گرفتن و استفاده از پلهاي تُر تهيه كرده |
|
63 |
-است. اگر ويدئوي زير را نميبينيد، ميتوانيد آن را در آدرس <span |
|
64 |
-dir="ltr"><a href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube: |
|
65 |
-Freedom4Internet</a></span>مشاهده كنيد. اگر ويدئوي بهتري داريد يا اينكه شخصي |
|
66 |
-آن را به زبان شما ترجمه كرده است، به ما اطلاع دهيد.</p> |
|
62 |
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges. If |
|
63 |
+you don't see a video below, view it at <a |
|
64 |
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a> |
|
65 |
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p> |
|
67 | 66 |
|
68 | 67 |
<div class="center"> |
69 | 68 |
<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
... | ... |
@@ -17,7 +17,7 @@ |
17 | 17 |
هشدار: ميخواهيد تُر واقعاً كار كند؟... پس لطفاً فقط آنرا نصب نكنيد و |
18 | 18 |
برويد. لازم است بعضي از عادتهايتان را تغيير دهيد و نرم افزارتان را مجدداً |
19 | 19 |
تنظيم كنيد! تُر به تنهايي آن چيزي نيست كه شما براي گمنام ماندن به آن احتياج |
20 |
-داريد. لطفاً زماني را براي خواندن <a href="#Warning">هشدار</a> اختصاص دهيد |
|
20 |
+داريد. لطفاً زماني را براي خواندن <a href="#Warning">هشدار<a/> اختصاص دهيد |
|
21 | 21 |
تا با مشكلات و محدوديتهاي تُر آشنا شويد. |
22 | 22 |
</div> |
23 | 23 |
|
... | ... |
@@ -36,7 +36,7 @@ |
36 | 36 |
<tr> |
37 | 37 |
<td> |
38 | 38 |
<img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, |
39 |
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
39 |
+Vista, XP, 2003 Server</em></small> |
|
40 | 40 |
</td> |
41 | 41 |
<td> |
42 | 42 |
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> |
... | ... |
@@ -217,7 +217,7 @@ value="subscribe to or-announce"/> |
217 | 217 |
<ol> |
218 | 218 |
<li> |
219 | 219 |
تُر فقط نرم افزارهاي اينترنتي را تحت پوشش قرار ميدهد كه براي عبور ترافيك |
220 |
-شان از تُر تنظيم شده باشند. $mdash; فقط به اين دليل كه آنرا نصب كردهايد و |
|
220 |
+شان از تُر تنظيم شده باشند. — فقط به اين دليل كه آنرا نصب كردهايد و |
|
221 | 221 |
به صورت جادويي، ترافيك اينترنتي شما را مخفي نخواهد كرد. پيشنهاد ميكنيم از |
222 | 222 |
<a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">مرورگر |
223 | 223 |
فايرفاكس</a> با <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">افزونه |
... | ... |
@@ -313,7 +313,7 @@ mirrors>">ليست ديگر سايتهاي همسان با سايت تُر</a> |
313 | 313 |
براي مشاهده ليستي از آنچه كه در هر نگارش پايدار تغيير يافته است ميتوانيد |
314 | 314 |
سري به <a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">يادداشت نگارشها</a> |
315 | 315 |
بزنيد. همچنين براي مشاهده ليست تغييرات در هر دو نگارشهاي پايدار و |
316 |
-توسعهيافته، <a href="<gitblob>">سابقه تغييرات</a> را ببينيد. |
|
316 |
+توسعهيافته، <"<a href="<gitblob>ChangeLog">سابقه تغييرات</a> را ببينيد. |
|
317 | 317 |
</p> |
318 | 318 |
</div> |
319 | 319 |
<div class="underline"></div> |
... | ... |
@@ -37,7 +37,7 @@ huomioonotettavat seikat joita Tor ohjelman käyttöön sisältyy. |
37 | 37 |
<tr> |
38 | 38 |
<td> |
39 | 39 |
<img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, |
40 |
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
40 |
+Vista, XP, 2003 Server</em></small> |
|
41 | 41 |
</td> |
42 | 42 |
<td> |
43 | 43 |
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> |
... | ... |
@@ -83,20 +83,14 @@ href="<page donate>">verovähennyskelpoisen (usa) lahjoituksen.</a> |
83 | 83 |
<div class="underline"></div> |
84 | 84 |
|
85 | 85 |
<ul> |
86 |
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
|
87 |
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
|
88 |
+floods. Read the <a |
|
89 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full |
|
90 |
+announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
86 | 91 |
<li>29 Maaliskuuta 2010: Tor ja Printfection julkistivat The Tor Store:n. Lisää |
87 | 92 |
<a href="<page |
88 | 93 |
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">lehdistötiedotteessa</a>.</li> |
89 |
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable. Fixes a regression |
|
90 |
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP |
|
91 |
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read |
|
92 |
-the <a |
|
93 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full |
|
94 |
-announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
95 |
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable. Fixes compatibility with |
|
96 |
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements. |
|
97 |
-Read the <a |
|
98 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a> |
|
99 |
-for the full list of changes.</li> |
|
100 | 94 |
<li><b>Etsimme jatkuvasti sponsoreita ja rahoitusta.</b> Jos sinun |
101 | 95 |
organisaatiosi on kiinnostunut pitämään Tor verkko käytettävänä ja nopeana, |
102 | 96 |
niin <a href="<page contact>">ota yhteyttä</a>. <a href="<page |
... | ... |
@@ -16,11 +16,12 @@ |
16 | 16 |
|
17 | 17 |
<p> |
18 | 18 |
Les relais-passerelles (ou "passerelles" en plus court) sont des relais Tor |
19 |
-qui ne sont pas listés dans l'annuaire principal de Tor. Puisqu'il n'existe |
|
20 |
-aucune liste complète publique de ces relais, même si votre FAI filtre les |
|
21 |
-connexions vers tous les relais Tor connus, il ne sera pas en mesure de |
|
22 |
-bloquer toutes les passerelles. Si vous suspectez que votre accès au réseau |
|
23 |
-Tor est bloqué, vous pouvez utiliser la fonction passerelle de Tor. |
|
19 |
+qui ne sont pas affichés dans l'annuaire principal de Tor. Puisqu'il |
|
20 |
+n'existe aucune liste complète publique de ces relais, même si votre FAI |
|
21 |
+filtre les connexions vers tous les relais Tor connus, il ne sera pas en |
|
22 |
+mesure de bloquer toutes les passerelles. Si vous suspectez que votre accès |
|
23 |
+au réseau Tor est bloqué, vous pouvez utiliser la fonction passerelle de |
|
24 |
+Tor. |
|
24 | 25 |
</p> |
25 | 26 |
|
26 | 27 |
<p> |
... | ... |
@@ -36,16 +37,18 @@ Tor sans passerelle d'abord car il est possible que cela fonctionne. |
36 | 37 |
</p> |
37 | 38 |
|
38 | 39 |
<p> |
39 |
-Note that it's also possible that Tor is non-functional for other |
|
40 |
-reasons. The latest version of <a href="<page torbrowser/index>">The Tor |
|
41 |
-Browser Bundle</a> on Windows tries to give you better hints about why Tor |
|
42 |
-is having problems connecting. You should also read <a |
|
43 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">the |
|
44 |
-FAQ about problems with running Tor properly</a> when you have issues. If |
|
45 |
-you feel that the issue is clearly blocking, or you'd simply like to try |
|
46 |
-because you're unsure or feeling adventurous, please read on. Ensure that |
|
47 |
-you're using the <a href="<page download>#Dev">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x |
|
48 |
-bundle for your platform</a>. |
|
40 |
+A noter qu'il est également possible que Tor soit non-opérant pour d'autres |
|
41 |
+raisons. La dernière version du <a href="<page torbrowser/index>">"Tout en |
|
42 |
+un" Navigateur+Tor </a> pour Windows essaye de vous donner les causes |
|
43 |
+possibles des problèmes que Tor rencontre pour se connecter. Vous devriez |
|
44 |
+également lire <a |
|
45 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">la |
|
46 |
+FAQ sur les problèmes de fonctionnement de Tor</a> lorsque ces derniers |
|
47 |
+surviennent. Si vous avez l'intuition que le problème vient d'un bloquage |
|
48 |
+évident ou si vous avez envie d'essayer parce que vous n'êtes pas sûr ou |
|
49 |
+tout simplement, si vous voulez expérimenter, lisez ce qui |
|
50 |
+suit. Assurez-vous d'utiliser la <a href="<page download>#Dev">dernière |
|
51 |
+version 0.2.1.x ou 0.2.2.x pour votre plateforme</a>. |
|
49 | 52 |
</p> |
50 | 53 |
|
51 | 54 |
<p> |
... | ... |
@@ -60,11 +63,10 @@ le configurer et si vous avez des problèmes, n'hésitez pas à nous demander |
60 | 63 |
de l'aide. |
61 | 64 |
</p> |
62 | 65 |
|
63 |
-<p>Freedom House a créé une vidéo qui montre comment récupérer et utiliser des |
|
64 |
-passerelles Tor. Vous pouvez visionner cette vidéo sur <a |
|
65 |
-href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube: |
|
66 |
-Freedom4Internet</a>. Vous connaissez une meilleure vidéo ou bien une autre |
|
67 |
-qui est traduite dans votre langue ? Faîtes-le nous savoir !</p> |
|
66 |
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges. If |
|
67 |
+you don't see a video below, view it at <a |
|
68 |
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a> |
|
69 |
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p> |
|
68 | 70 |
|
69 | 71 |
<div class="center"> |
70 | 72 |
<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
... | ... |
@@ -146,25 +148,24 @@ Voici vos relais-passerelles: |
146 | 148 |
|
147 | 149 |
</pre> |
148 | 150 |
<p> |
149 |
-Une fois que vous aurez reçu l'email avec les informations de passerelles, |
|
150 |
-vous pourrez continuer à configurer Vidalia comme indiqué <a |
|
151 |
+Une fois que vous aurez reçu le courriel avec les informations de |
|
152 |
+passerelles, vous pourrez continuer à configurer Vidalia comme indiqué <a |
|
151 | 153 |
href="#UsingBridges">ci-dessus</a>. |
152 | 154 |
</p> |
153 | 155 |
|
154 | 156 |
<a id="RunningABridge"></a> |
155 |
-<h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Faire tourner une passerelle |
|
156 |
-Tor</a></h2> |
|
157 |
+<h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Exécuter une passerelle Tor</a></h2> |
|
157 | 158 |
<hr /> |
158 | 159 |
|
159 | 160 |
<p> |
160 | 161 |
Si vous désirez apporter votre contribution mais que vous ne pouvez pas |
161 |
-faire tourner un <a href="<page docs/tor-doc-relay>">relais Tor normal</a>, |
|
162 |
-vous pouvez faire fonctionner un relais-passerelle à la place. Vous pouvez |
|
163 |
-la configurer de la manière suivante: |
|
162 |
+exécuter un <a href="<page docs/tor-doc-relay>">relais Tor normal</a>, vous |
|
163 |
+pouvez faire fonctionner un relais-passerelle à la place. Vous pouvez la |
|
164 |
+configurer de la manière suivante : |
|
164 | 165 |
<ul> |
165 |
-<li> manually <a |
|
166 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">edit |
|
167 |
-your torrc file</a> to be just these four lines:<br /> |
|
166 |
+<li> editer manuellement a |
|
167 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">votre |
|
168 |
+fichier torrc</a> avec les quatre lignes qui suivent:<br /> |
|
168 | 169 |
<pre><code> |
169 | 170 |
SocksPort 0 |
170 | 171 |
ORPort 443 |
... | ... |
@@ -177,10 +178,11 @@ Partage dans Vidalia" /></li> |
177 | 178 |
</ul> |
178 | 179 |
</p> |
179 | 180 |
|
180 |
-<p>If you get "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" errors on |
|
181 |
-startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a |
|
182 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Myfirewallonlyallowsafewoutgoingports.">some |
|
183 |
-complex port forwarding</a>. |
|
181 |
+<p>Si vous avez au démarrage des erreurs du type: "Could not bind to |
|
182 |
+0.0.0.0:443: Permission denied", vous devez utiliser un numéro de port |
|
183 |
+ORPort plus élevé (ex: 8080) ou mettre en place <a |
|
184 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">des |
|
185 |
+translations de port évoluées<a>. |
|
184 | 186 |
</p> |
185 | 187 |
|
186 | 188 |
<p> |
... | ... |
@@ -22,50 +22,55 @@ |
22 | 22 |
</ul> |
23 | 23 |
|
24 | 24 |
<a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a> |
25 |
-<h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Rentrer dans le rythme de Tor, son |
|
26 |
-passé, son présent, et son futur</a></h2> |
|
25 |
+<h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Connaitre de Tor, son passé, son |
|
26 |
+présent, et son futur</a></h2> |
|
27 | 27 |
|
28 | 28 |
<ol> |
29 | 29 |
<li> |
30 |
-D'abord, lisez la <a href="<page overview>">page d'ensemble</a> pour vous |
|
31 |
-faire une première idée sur comment Tor fonctionne, sur ce qu'il fait, et |
|
32 |
-sur qui l'utilise. |
|
30 |
+Pour commencer, lisez la <a href="<page overview>">l'aperçu d'ensemble</a> |
|
31 |
+pour vous faire une première idée sur comment Tor fonctionne, sur ce qu'il |
|
32 |
+fait, et sur qui l'utilise. |
|
33 | 33 |
</li> |
34 | 34 |
|
35 | 35 |
<li> |
36 |
-<a href="<page download>">Installez le Pack Tor</a> et essayez-le. Assurez |
|
37 |
-vous d'avoir installé Firefox auparavant, et soyez sûr d'avoir lu la <a |
|
38 |
-href="<page download>#Warning">liste des mises en garde</a> sur les |
|
36 |
+<a href="<page download>">Installez le paquet Tor</a> et essayez-le. |
|
37 |
+Assurez vous d'avoir installé Firefox auparavant, et soyez sûr d'avoir lu la |
|
38 |
+<a href="<page download>#Warning">liste des mises en garde</a> sur les |
|
39 | 39 |
possibilités de fuites de votre anonymat. |
40 | 40 |
</li> |
41 | 41 |
|
42 | 42 |
<li> |
43 |
-Our <a |
|
44 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ</a> |
|
45 |
-covers all sorts of topics, including questions about setting up a client or |
|
46 |
-relay, concerns about anonymity attacks, why we didn't build Tor in other |
|
47 |
-ways, etc. There's a separate <a href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a> to |
|
48 |
-answer common questions from or for relay operators. The <a href="<page |
|
49 |
-eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> is written by EFF lawyers, and aims to |
|
50 |
-give you an overview of some of the legal issues that arise from the Tor |
|
51 |
-project in the US. |
|
43 |
+Notre <a |
|
44 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ</a> |
|
45 |
+couvre toutes sortes de thèmes, incluant les questions traitant du |
|
46 |
+paramétrage d'un client ou d'un relais, concernant les attaques sur |
|
47 |
+l'anonymat, pourquoi nous n'avons pas construit Tor sur d'autres bases, |
|
48 |
+etc. Il y a une <a href="<page faq-abuse>">FAQ sur les abus</a> distincte |
|
49 |
+pour répondre aux questions fréquentes posées par ou pour les opérateurs de |
|
50 |
+relais. La <a href="<page eff/tor-legal-faq>">FAQ des contentieux Tor</a> |
|
51 |
+est écrite par des juristes de l'EFF, et a pour but de vous apporter une vue |
|
52 |
+d'ensemble de quelques problèmes légaux relatifs au Projet Tor aux |
|
53 |
+États-Unis. |
|
52 | 54 |
</li> |
53 | 55 |
|
54 |
-<li>The <a href="<page tor-manual>">manual</a> lists all the possible entries |
|
55 |
-you can put in your <a |
|
56 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">torrc |
|
57 |
-file</a>. We also provide a <a href="<page tor-manual-dev>">manual for the |
|
58 |
-development version of Tor</a>.</li> |
|
56 |
+<li>Le <a href="<page tor-manual>">manuel</a> liste toutes les paramètres |
|
57 |
+possibles que vous pouvez mettre dans votre fichier <a |
|
58 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>. |
|
59 |
+Nous fournissons également un <a href="<page tor-manual-dev>">manuel pour la |
|
60 |
+version de développement de Tor</a>.</li> |
|
59 | 61 |
|
60 |
-<li>If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators, |
|
61 |
-and developers) at <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on |
|
62 |
-irc.oftc.net</a>. If you have a bug, especially a crash bug, read <a |
|
63 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#MyTorkeepscrashing.">how |
|
64 |
-to report a Tor bug</a> first and then tell us as much information about it |
|
65 |
-as you can in <a href="https://bugs.torproject.org/tor">our bugtracker</a>. |
|
66 |
-(If your bug is with Polipo, your browser, or some other application, please |
|
67 |
-don't put it in our bugtracker.) The <a href="#MailingLists">or-talk mailing |
|
68 |
-list</a> can also be useful. |
|
62 |
+<li>Si vous avez des questions, nous avons un canal IRC (pour les utilisateurs, |
|
63 |
+les opérateurs de relais et les développeurs) <a |
|
64 |
+href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor sur irc.oftc.net</a>. Si vous rencontrez |
|
65 |
+un problème, en particulier un problème de stabilité, lisez "<a |
|
66 |
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">comment |
|
67 |
+rapporter un bug Tor</a>" en premier et fournissez-nous le maximum |
|
68 |
+d'information sur ce problème, selon vos possibilités, sur <a |
|
69 |
+href="https://bugs.torproject.org/tor">notre système de suivi de |
|
70 |
+bogues</a>. (Si votre bug concerne Polipo, votre navigateur, ou d'autres |
|
71 |
+applications, merci de ne pas le rentrer dans notre système de suivi de |
|
72 |
+bogues.) La <a href="#MailingLists">liste de diffusion or-talk</a> peut |
|
73 |
+également être utile. |
|
69 | 74 |
</li> |
70 | 75 |
|
71 | 76 |
<li> |
... | ... |
@@ -185,8 +190,9 @@ pour les nouveaux miroirs de site et le support <a href="<page mirrors>">des |
185 | 190 |
miroirs de site actuels</a>.</li> |
186 | 191 |
<li>La liste pour les <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">commits git et |
187 | 192 |
svn</a> peut-être intéressante pour les développeurs.</li> |
188 |
-<li>An automated list for <a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">bug |
|
189 |
-reports from trac</a> may be interesting for users and developers.</li> |
|
193 |
+<li>La liste de diffusion pour les <a |
|
194 |
+href="http://archives.seul.org/or/cvs/">commits git et svn</a> peut-être |
|
195 |
+intéressante pour les développeurs.</li> |
|
190 | 196 |
</ul> |
191 | 197 |
|
192 | 198 |
<a id="DesignDoc"></a> |
... | ... |
@@ -246,12 +252,13 @@ spécifications et sur les changements proposés</a></li> |
246 | 252 |
<a id="NeatLinks"></a> |
247 | 253 |
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Liens utiles</a></h2> |
248 | 254 |
<ul> |
249 |
-<li>The <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki">Tor wiki</a> |
|
250 |
-provides a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!</li> |
|
255 |
+<li>Le <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">wiki Tor</a> |
|
256 |
+rassemble un grand nombre de contributions pertinentes faites par les |
|
257 |
+utilisateurs de Tor. Jetez-y un coup d'oeil !</li> |
|
251 | 258 |
<li><a |
252 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms">A |
|
253 |
-list of supporting programs you might want to use in association with |
|
254 |
-Tor</a>.</li> |
|
259 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Une |
|
260 |
+liste de programmes auxiliaires qui peuvent être utilisés en association |
|
261 |
+avec Tor</a>.</li> |
|
255 | 262 |
<li><a href="https://check.torproject.org/">Le détecteur Tor</a> ou <a |
256 | 263 |
href="http://torcheck.xenobite.eu/">L'autre Detecteur Tor</a> essaye de |
257 | 264 |
déterminer si vous utilisez Tor ou non.</li> |
... | ... |
@@ -37,7 +37,7 @@ limitations de Tor. |
37 | 37 |
<tr> |
38 | 38 |
<td> |
39 | 39 |
<img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, |
40 |
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
40 |
+Vista, XP, 2003 Server</em></small> |
|
41 | 41 |
</td> |
42 | 42 |
<td> |
43 | 43 |
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> |
... | ... |
@@ -255,14 +255,14 @@ aider à garder ceux que vous ne souhaitez pas perdre. |
255 | 255 |
</li> |
256 | 256 |
|
257 | 257 |
<li> |
258 |
-Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything |
|
259 |
-between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but |
|
260 |
-<a |
|
261 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor">it |
|
262 |
-can't encrypt your traffic between the Tor network and its final |
|
263 |
-destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should |
|
264 |
-use as much care as you would on the normal scary Internet — use HTTPS |
|
265 |
-or other end-to-end encryption and authentication. |
|
258 |
+Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout entre vous et le |
|
259 |
+réseau Tor ainsi qu'à l'intérieur du réseau Tor, mais <a |
|
260 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">il |
|
261 |
+ne peut pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination |
|
262 |
+finale.</a> Si vous envoyez des informations sensibles, vous devriez prendre |
|
263 |
+les mêmes précautions que lorsque vous êtes sur Internet — utilisez |
|
264 |
+HTTPS ou des mécanismes similaires de chiffrement point à point et |
|
265 |
+d'authentification . |
|
266 | 266 |
</li> |
267 | 267 |
|
268 | 268 |
<li> |
... | ... |
@@ -87,9 +87,9 @@ répréhensibles ?</a></li> |
87 | 87 |
noeud de sortie ?</a></li> |
88 | 88 |
</ul> |
89 | 89 |
|
90 |
-<p>For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a |
|
91 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">wiki |
|
92 |
-FAQ</a> for now.</p> |
|
90 |
+<p>Pour les questions qui ne sont pas encore sur cette FAQ, consultez la <a |
|
91 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">page FAQ |
|
92 |
+sur le wiki</a>.</p> |
|
93 | 93 |
|
94 | 94 |
<hr /> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a> |
95 | 95 |
<h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Qu'es-ce-que Tor ?</a></h3> |
... | ... |
@@ -202,15 +202,17 @@ au niveau connexion et au niveau applicatif. |
202 | 202 |
</p> |
203 | 203 |
|
204 | 204 |
<p> |
205 |
-There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't |
|
206 |
-researched the application-level anonymity issues on them well enough to be |
|
207 |
-able to recommend a safe configuration. Our wiki has a list of instructions |
|
208 |
-for <a |
|
209 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torifying |
|
210 |
-specific applications</a>. There's also a <a |
|
211 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms">list |
|
212 |
-of applications that help you direct your traffic through Tor</a>. Please |
|
213 |
-add to these lists and help us keep them accurate! |
|
205 |
+Il existe beaucoup d'autres programmes que vous pouvez utiliser avec Tor, |
|
206 |
+mais nous n'avons pas suffisamment étudié les caractéristiques relatives à |
|
207 |
+l'anonymat au niveau applicatif pour chacun eux pour pouvoir recommander une |
|
208 |
+configuration sécuritaire. Notre wiki fournit d'une liste d'instructions |
|
209 |
+pour <a |
|
210 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO"> |
|
211 |
+Torifier des applications spécifiques</a>. Il y a également une <a |
|
212 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms"> |
|
213 |
+liste des applications qui vous permettent de rediriger votre trafic à |
|
214 |
+travers Tor</a>. Merci de contribuer à ces listes et de nous aider à les |
|
215 |
+garder à jour ! |
|
214 | 216 |
</p> |
215 | 217 |
|
216 | 218 |
<hr /> <a id="WhyCalledTor"></a> |
... | ... |
@@ -437,14 +439,15 @@ que nous puissions nous concentrer dessus. |
437 | 439 |
</li> |
438 | 440 |
|
439 | 441 |
<li> |
440 |
-There are some steps that individuals can take to improve their Tor |
|
441 |
-performance. <a |
|
442 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">You |
|
443 |
-can configure your Firefox to handle Tor better</a>, <a |
|
444 |
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">you can use |
|
445 |
-Polipo with Tor</a>, or you can try <a href="<page download>">upgrading to |
|
446 |
-the latest version of Tor</a>. If this works well, please help by |
|
447 |
-documenting what you did, and letting us know about it. |
|
442 |
+Il y a quelques étapes que les utilisateurs peuvent suivre pour améliorer |
|
443 |
+leurs performances avec Tor. <a |
|
444 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">Vous |
|
445 |
+pouvez configurer votre navigateur Firefox pour mieux gérer Tor</ a>, <a |
|
446 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">vous pouvez |
|
447 |
+utiliser Polipo avec Tor</a>, ou vous pouvez essayer <a href="<page |
|
448 |
+download>">de vous mettre à jour vers la dernière version de Tor</a>. Si |
|
449 |
+cela fonctionne correctement, merci de nous aider en documentant ce que vous |
|
450 |
+avez fait, et nous le faisant connaître. |
|
448 | 451 |
</li> |
449 | 452 |
|
450 | 453 |
<li> |
... | ... |
@@ -752,11 +755,12 @@ IP. <a href="http://polippix.org/">Information et téléchargement</a>.</li> |
752 | 755 |
<li>ELE est un LiveCD Linux qui est centré sur les logiciels de protection de la |
753 | 756 |
vie privée. Il inclus Tor et vous pouvez le télécharger sur <a |
754 | 757 |
href="http://www.northernsecurity.net/download/ele/">http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a>.</li> |
755 |
-<li>Virtual Privacy Machine is a Linux LiveCD that includes Firefox, Privoxy, |
|
756 |
-Tor, some IRC and IM applications, and a set of ipchains rules aimed to |
|
757 |
-prevent non-Tor traffic from accidentally leaving your computer. More |
|
758 |
-information at <a |
|
759 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/VirtualPrivacyMachine">https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/VirtualPrivacyMachine</a>.</li> |
|
758 |
+<li>Virtual Privacy Machine est un LiveCD Linux qui inclut Firefox, Privoxy, |
|
759 |
+Tor, certains IRC et des applications de messagerie instantanée ainsi qu'un |
|
760 |
+ensemble de règles ipchains visant à empêcher le trafic non-Tor de quitter |
|
761 |
+accidentellement votre ordinateur. Plus d'informations sur <a |
|
762 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine"> |
|
763 |
+https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine</a>.</li> |
|
760 | 764 |
<li>Anonym.OS est un LiveCD similaire au précédent, mais est basé sur OpenBSD |
761 | 765 |
plutôt que Linux pour une sécurité maximale. Il a été conçu pour être |
762 | 766 |
anonyme et sécurisé à partir de zéro, et possède donc des caractéristiques |
... | ... |
@@ -844,12 +848,13 @@ Tor: |
844 | 848 |
</p> |
845 | 849 |
|
846 | 850 |
<ul> |
847 |
-<li>Tor has built-in support for <a |
|
848 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth"> |
|
849 |
-rate limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the |
|
850 |
-number of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a |
|
851 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernation |
|
852 |
-feature</a>. |
|
851 |
+<li>Tor intrègre une gestion <a |
|
852 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">de |
|
853 |
+limites de débit</a>. De plus, si vous avez un lien rapide mais que vous |
|
854 |
+désirez limiter le nombre d'octets que vous offrez par jour (ou par semaine |
|
855 |
+ou par mois), consultez <a |
|
856 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">la |
|
857 |
+fonctionnalité d'hibernation</a>. |
|
853 | 858 |
</li> |
854 | 859 |
<li>Chaque noeud Tor a une <a href="#ExitPolicies">politique de sortie</a> qui |
855 | 860 |
spécifie quelles sortes de connexions sont autorisées ou refusées depuis ce |
... | ... |
@@ -866,11 +871,12 @@ les connexions en cours dans le noeud seront coupées. |
866 | 871 |
simplement l'option de configuration Address vide et Tor tentera de la |
867 | 872 |
deviner. |
868 | 873 |
</li> |
869 |
-<li>If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has |
|
870 |
-an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP |
|
871 |
-connections is system dependent but <a |
|
872 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">this |
|
873 |
-FAQ entry</a> offers some examples on how to do this. |
|
874 |
+<li>Si votre noeud est situé dérrière un NAT et qu'il ne connaît pas son adresse |
|
875 |
+IP publique (ex: il a une IP en 192.168.x.y), vous aurez besoin de |
|
876 |
+configurer la redirection de port. La redirection des connexions TCP dépend |
|
877 |
+de chaque système d'exploitation mais <a |
|
878 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">cette |
|
879 |
+entrée de la FAQ</a> montre quelques exemples pour y parvenir. |
|
874 | 880 |
</li> |
875 | 881 |
<li>Votre noeud va estimer de manière passive sa capacité de bande passante et |
876 | 882 |
la publier, ainsi un noeud à large bande passante attirera davantage |
... | ... |
@@ -905,17 +911,20 @@ harcèlement minimal</a>. |
905 | 911 |
</p> |
906 | 912 |
|
907 | 913 |
<p> |
908 |
-The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web |
|
909 |
-browsing), but <a |
|
910 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts">restricts</a> |
|
911 |
-some due to abuse potential (e.g. mail) and some since the Tor network can't |
|
912 |
-handle the load (e.g. default file-sharing ports). You can change your exit |
|
913 |
-policy using Vidalia's "Sharing" tab, or by manually editing your <a |
|
914 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a> |
|
915 |
-file. If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to |
|
916 |
-"reject *:*" (or un-check all the boxes in Vidalia). This setting means that |
|
917 |
-your relay will be used for relaying traffic inside the Tor network, but not |
|
918 |
-for connections to external websites or other services. |
|
914 |
+La politique de sortie par défaut permet d'accéder à plusieurs services |
|
915 |
+populaires (par exemple la navigation Web), mais <a |
|
916 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts">en |
|
917 |
+restreint</a> certains en raison d'abus potentiel (courriel par exemple) et |
|
918 |
+d'autres dont le réseau Tor ne peut pas gérer la charge (par exemple les |
|
919 |
+ports de partage de fichier par défaut). Vous pouvez modifier votre |
|
920 |
+politique de sortie en utilisant l'onglet Vidalia "Partage", ou en modifiant |
|
921 |
+manuellement votre fichier <a |
|
922 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>. |
|
923 |
+Si vous voulez éviter la plupart sinon la totalité des risques d'abus, |
|
924 |
+indiquez "reject *:*" (ou décocher toutes les cases dans Vidalia). Ce |
|
925 |
+paramètre spécifie que votre relais va être utilisé pour relayer le trafic à |
|
926 |
+l'intérieur du réseau Tor, mais pas pour les connexions à des sites externes |
|
927 |
+ou d'autres services. |
|
919 | 928 |
</p> |
920 | 929 |
|
921 | 930 |
<p> |
... | ... |
@@ -944,13 +953,12 @@ c'est juste une question de savoir si votre relais est sur une liste |
944 | 953 |
publique ou non. |
945 | 954 |
</p> |
946 | 955 |
|
947 |
-<p>À l'heure actuelle, il n'y a pratiquement aucun endroit dans le monde où les |
|
948 |
-connexions au réseau Tor sont filtrées. Ainsi, faire fonctionner beaucoup de |
|
949 |
-passerelles dès maintenant est essentiellement une mesure de sauvegarde, a) |
|
950 |
-dans le cas où le réseau Tor est bloqué quelque-part, et b) pour les |
|
951 |
-personnes qui veulent une couche supplémentaire de sécurité car elles |
|
952 |
-s'inquiètent que quelqu'un reconnaisse qu'ils contactent un noeud public |
|
953 |
-Tor. |
|
956 |
+<p>Right now, there are a small number of places in the world that filter |
|
957 |
+connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right |
|
958 |
+now is mostly a backup measure, a) in case the Tor network does get blocked |
|
959 |
+somewhere, and b) for people who want an extra layer of security because |
|
960 |
+they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP |
|
961 |
+address they're contacting. |
|
954 | 962 |
</p> |
955 | 963 |
|
956 | 964 |
<p>Alors, faut-il faire tourner un noeud normal ou une passerelle ? Si vous |
... | ... |
@@ -981,18 +989,19 @@ grande charge processeur). Vous pouvez indiquer à Tor d'utiliser cette |
981 | 989 |
implémentation de la fonction malloc en utilisant à la place: |
982 | 990 |
<tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt></li> |
983 | 991 |
|
984 |
-<li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open, |
|
985 |
-you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+ |
|
986 |
-per socket). We've patched OpenSSL to <a |
|
987 |
-href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html">release unused |
|
988 |
-buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5, |
|
989 |
-Tor's build process will automatically recognize and use this feature.</li> |
|
992 |
+<li>Si vous faîtes fonctionner un relais rapide, ce qui implique que vous ayez |
|
993 |
+de nombreuses connexion TLS ouvertes, vous utiliserez probablement beaucoup |
|
994 |
+de mémoire à cause des buffers internes d'OpenSSL (plus de 38Ko par |
|
995 |
+socket). Nous avons patché OpenSSL afin de libérer la mémoire de manière |
|
996 |
+plus agressive. Si vous mettez à jour OpenSSL vers la version 1.0.0-beta5, |
|
997 |
+le processus compilé de Tor la reconnaîtra automatiquement et utilisera |
|
998 |
+cette fonctionnalité.</li> |
|
990 | 999 |
|
991 |
-<li>If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is |
|
992 |
-probably forking separate processes rather than using threads. Consider |
|
993 |
-switching to a <a |
|
994 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">better |
|
995 |
-operating system</a>.</li> |
|
1000 |
+<li>Si vous utilisez Solaris, OpenBSD, NetBSD ou un ancien FreeBSD, Tor détache |
|
1001 |
+probablement ses processus plutôt que d'utiliser des "threads". Envisagez de |
|
1002 |
+migrer vers un <a |
|
1003 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">meilleur |
|
1004 |
+système d'exploitation</a>.</li> |
|
996 | 1005 |
|
997 | 1006 |
<li>Si vous ne pouvez toujours pas gérer la charge mémoire, vous pouvez |
998 | 1007 |
envisager de réduire la bande passante que votre relais affiche. Afficher |
... | ... |
@@ -1100,16 +1109,18 @@ rencontrer ces personnes. |
1100 | 1109 |
utilisateur de Tor soit un noeud.</a></h3> |
1101 | 1110 |
|
1102 | 1111 |
<p> |
1103 |
-Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network |
|
1104 |
-to handle all our users, and <a |
|
1105 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">running |
|
1106 |
-a Tor relay may help your anonymity</a>. However, many Tor users cannot be |
|
1107 |
-good relays — for example, some Tor clients operate from behind |
|
1108 |
-restrictive firewalls, connect via modem, or otherwise aren't in a position |
|
1109 |
-where they can relay traffic. Providing service to these clients is a |
|
1110 |
-critical part of providing effective anonymity for everyone, since many Tor |
|
1111 |
-users are subject to these or similar constraints and including these |
|
1112 |
-clients increases the size of the anonymity set. |
|
1112 |
+Exiger que chaque utilisateur de Tor soit un relais nous aiderait à étendre |
|
1113 |
+le réseau pour gérer tous les utilisateurs, de plus <a |
|
1114 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">faire |
|
1115 |
+fonctionner un noeud Tor peut améliorer votre anonymat</a>. Toutefois, de |
|
1116 |
+nombreux utilisateurs de Tor ne peuvent pas faire de bons relais, par |
|
1117 |
+exemple, certains clients Tor fonctionnent derrière des pare-feux |
|
1118 |
+restrictifs, sont connectés par modem ou bien sont dans une position où ils |
|
1119 |
+ne peuvent pas relayer de trafic. Fournir des services à ces clients est un |
|
1120 |
+aspect important pour la préservation de l'anonymat pour tout le monde, |
|
1121 |
+étant donné que de nombreux utilisateurs de Tor sont soumis à ce genre de |
|
1122 |
+contrainte et que prendre en compte ces clients augmente la couverture des |
|
1123 |
+services d'anonymat. |
|
1113 | 1124 |
</p> |
1114 | 1125 |
|
1115 | 1126 |
<p> |
... | ... |
@@ -1137,14 +1148,14 @@ feuille de route de développement</a>. |
1137 | 1148 |
</p> |
1138 | 1149 |
|
1139 | 1150 |
<p> |
1140 |
-Second, we still need to get better at automatically estimating the right |
|
1141 |
-amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href="<page |
|
1142 |
-volunteer>#Research">research section of the volunteer page</a>: "Tor |
|
1143 |
-doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth (e.g. cable or |
|
1144 |
-DSL)". It might be that <a |
|
1145 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">switching |
|
1146 |
-to UDP transport</a> is the simplest answer here — which alas is not a |
|
1147 |
-very simple answer at all. |
|
1151 |
+Ensuite, nous avons besoin de progresser sur l'estimation automatique de la |
|
1152 |
+quantité adéquate de bande passante à allouer. Consultez l'item #7 de la <a |
|
1153 |
+href="<page volunteer>#Research">section recherche de la page des |
|
1154 |
+contributeurs</a>: "Tor ne fonctionne pas bien lorsque les relais ont une |
|
1155 |
+bande passante asymétrique (ex: câble ou ADSL)". Il semble que la <a |
|
1156 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">migration |
|
1157 |
+vers le transport par UDP</a> soit la réponse la plus simple dans ce cas, ce |
|
1158 |
+qui hélas n'est pas une réponse si simple que ça. |
|
1148 | 1159 |
</p> |
1149 | 1160 |
|
1150 | 1161 |
<p> |
... | ... |
@@ -1201,9 +1212,9 @@ abusive</a> pour trouver la réponse à cette question et aux autres. |
1201 | 1212 |
propros de mon noeud de sortie ?</a></h3> |
1202 | 1213 |
|
1203 | 1214 |
<p> |
1204 |
-A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a |
|
1205 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">collected |
|
1206 |
-here</a>. |
|
1215 |
+Un ensemble de modèles pour répondre correctement à votre FAI est disponible |
|
1216 |
+<a |
|
1217 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">ici</a>. |
|
1207 | 1218 |
</p> |
1208 | 1219 |
|
1209 | 1220 |
<hr /> |
... | ... |
@@ -65,8 +65,8 @@ c'est possible. |
65 | 65 |
<hr /> |
66 | 66 |
|
67 | 67 |
<p> |
68 |
-Il est possible de récupérer une copie de Tor en envoyant un courriel à |
|
69 |
-l'adresse email spéciale:'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Désormais, |
|
68 |
+Il est possible d'obtenir une copie de Tor en envoyant un courriel à |
|
69 |
+l'adresse email suivante :'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Désormais, |
|
70 | 70 |
n'importe quelle personne pouvant envoyer un courriel peut récupérer une |
71 | 71 |
copie de Tor. Un utilisateur n'a besoin que de nous envoyer une requête avec |
72 | 72 |
le mot 'help' dans le corps du message et les instructions lui seront |
... | ... |
@@ -75,14 +75,14 @@ envoyées en retour. |
75 | 75 |
|
76 | 76 |
<p> |
77 | 77 |
Afin d'éviter de spammer des personnes accidentellement, nous ne répondons |
78 |
-qu'aux emails qui sont envoyés par les services de messagerie électronique |
|
79 |
-qui supportent <a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a> qui est une |
|
80 |
-fonctionnalité de courriel nous permettant de vérifier que l'adresse de |
|
78 |
+qu'aux courriels qui sont envoyés par les services de messagerie |
|
79 |
+électronique qui supportent <a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a> qui est |
|
80 |
+une fonctionnalité de courriel nous permettant de vérifier que l'adresse de |
|
81 | 81 |
ligne "From" est bien celle qui a envoyé le courriel. Gmail est un exemple |
82 | 82 |
de service de messagerie électronique qui fonctionne avec cette |
83 | 83 |
fonctionnalité. Quand nous recevons un email d'un service qui n'utilise pas |
84 |
-DKIM, nous renvoyons une courte explication et ignorons alors l'adresse |
|
85 |
-email pour la journée qui vient. |
|
84 |
+DKIM, nous renvoyons une courte explication et ignorons l'adresse de |
|
85 |
+courriel pour au minimum la journée qui vient. |
|
86 | 86 |
</p> |
87 | 87 |
|
88 | 88 |
</div> |
... | ... |
@@ -69,14 +69,16 @@ devriez <a href="<page download>#Warning">comprendre ce que Tor peut et ne |
69 | 69 |
peut pas faire pour vous</a>.</p> |
70 | 70 |
|
71 | 71 |
<p> |
72 |
-Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer |
|
73 |
-to <a href="<page docs/tor-doc-relay>">run relays</a>. (It isn't nearly as |
|
74 |
-hard to set up as you might think, and can significantly <a |
|
75 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity"> |
|
76 |
-enhance your own security</a>.) If running a relay isn't for you, we need |
|
77 |
-<a href="<page volunteer>">help with many other aspects of the project</a>, |
|
78 |
-and we need funds to continue making the Tor network faster and easier to |
|
79 |
-use while maintaining good security.</p> |
|
72 |
+La sécurité de Tor s'accroît avec le nombre d'utilisateurs et le nombre de |
|
73 |
+volontaires pour <a href="<page docs/tor-doc-relay>">faire tourner un |
|
74 |
+relais</a>. (Ce n'est pas aussi compliqué qu'on peut le croire, et cela peut |
|
75 |
+<a |
|
76 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">améliorer |
|
77 |
+votre propre sécurité</a> de manière significative). Si vous ne souhaitez |
|
78 |
+pas exécuter un relais, nous avons besoin d' <a href="<page volunteer>">aide |
|
79 |
+sur plusieurs autres aspects du projet</a>, et nous avons besoin de |
|
80 |
+financements pour continuer à rendre le réseau Tor plus rapide et plus |
|
81 |
+facile à utiliser tout en maintenant une bonne sécurité.</p> |
|
80 | 82 |
|
81 | 83 |
<p>Tor est une association américaine à but non lucratif 501(c)(3) dont la |
82 | 84 |
mission est de vous prémunir de l'analyse de votre trafic Internet. Faites |
... | ... |
@@ -88,20 +90,14 @@ un <a href="<page donate>">don exonéré d'impôt</a>. |
88 | 90 |
<div class="underline"></div> |
89 | 91 |
|
90 | 92 |
<ul> |
93 |
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
|
94 |
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
|
95 |
+floods. Read the <a |
|
96 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full |
|
97 |
+announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
91 | 98 |
<li>29 mars 2010: Tor et Printfection lancent la Tor Store. Plus de détails |
92 | 99 |
sont disponibles dans le <a href="<page |
93 | 100 |
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">communiqué de presse</a>.</li> |
94 |
-<li>16 mars 2010: version stable de Tor 0.2.1.25. Corrige une régression |
|
95 |
-introduite dans la version 0.2.1.23 qui pouvait empêcher les relais de |
|
96 |
-découvrir leur adresse IP correctement. Corrige également plusieurs failles |
|
97 |
-mineures de sécurité. Consultez l'<a |
|
98 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">annonce |
|
99 |
-complète</a> pour obtenir la liste des évolutions.</li> |
|
100 |
-<li>21 février 2010: version stable de Tor 0.2.1.24. Corrige les problèmes de |
|
101 |
-compatibilité avec les changements récents d'OpenSSL sous Apple OSX et |
|
102 |
-améliore légèrement les performances. Consultez l'<a |
|
103 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">annonce</a> |
|
104 |
-pour obtenir la liste complète des évolutions.</li> |
|
105 | 101 |
<li><b>Nous recherchons activement de nouveaux sponsors et de nouveaux |
106 | 102 |
fonds.</b> Si votre organisation peut contribuer à rendre le réseau Tor plus |
107 | 103 |
utilisable et plus rapide, <a href="<page contact>">contactez nous</a>. <a |
... | ... |
@@ -18,6 +18,11 @@ |
18 | 18 |
<div class="underline"></div> |
19 | 19 |
|
20 | 20 |
<ul> |
21 |
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
|
22 |
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
|
23 |
+floods. Read the <a |
|
24 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full |
|
25 |
+announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
21 | 26 |
<li>29 mars 2010: Tor et Printfection lancent la Tor Store. Plus de détails |
22 | 27 |
sont disponibles dans le <a href="<page |
23 | 28 |
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">communiqué de presse</a>.</li> |
... | ... |
@@ -42,13 +42,16 @@ intimité. |
42 | 42 |
</p> |
43 | 43 |
|
44 | 44 |
<p> |
45 |
-Individuals use Tor to keep websites from tracking them and their family |
|
46 |
-members, or to connect to news sites, instant messaging services, or the |
|
47 |
-like when these are blocked by their local Internet providers. Tor's <a |
|
48 |
-href="<page hidden-services>">hidden services</a> let users publish web |
|
49 |
-sites and other services without needing to reveal the location of the |
|
50 |
-site. Individuals also use Tor for socially sensitive communication: chat |
|
51 |
-rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with illnesses. |
|
45 |
+Des individus utilisent Tor pour empêcher les sites web de pister leurs |
|
46 |
+connexions et celles de leurs familles, ou bien pour se connecter à des |
|
47 |
+sites de nouvelles, de messagerie instantanée ou d'autres services bloqués |
|
48 |
+par leur fournisseur d'accès. Les <a href="<page |
|
49 |
+docs/tor-hidden-service>">services cachés</a> de Tor permettent de publier |
|
50 |
+des sites web, ou de proposer d'autres services, uniquement accessibles via |
|
51 |
+Tor, sans avoir à révéler l'emplacement géographique du site. Des |
|
52 |
+particuliers utilisent aussi Tor dans le cadre de communications |
|
53 |
+personnelles sensibles : messagerie instantanée et forums de discussion pour |
|
54 |
+des victimes de viol ou d'agressions, personnes atteintes de maladies, etc. |
|
52 | 55 |
</p> |
53 | 56 |
|
54 | 57 |
<p> |
... | ... |
@@ -172,12 +172,16 @@ directeurs.</dt> |
172 | 172 |
<h3><a class="anchor" href="#GSoC">Google Summer of Code 2010 students:</a></h3> |
173 | 173 |
|
174 | 174 |
<dl> |
175 |
-<dt>Kevin Berry</dt><dd>blurb here</dd> |
|
176 |
-<dt>Harry Bock</dt><dd>blurb here</dd> |
|
175 |
+<dt>Kevin Berry</dt><dd>Working on a database schema to support better node churn metrics and on a |
|
176 |
+more dynamic metrics website. Mentored by Karsten Loesing.</dd> |
|
177 |
+<dt>Harry Bock</dt><dd>Working on TorBEL, a Tor bulk exit list tracker and service designed to |
|
178 |
+replace TorDNSEL. TorBEL is written in Python using the torflow |
|
179 |
+API. Mentored by Sebastian Hahn.</dd> |
|
177 | 180 |
<dt>Kory Kirk</dt><dd>Worked during Google Summer of Code 2009 on extending Torbutton. Now he's |
178 | 181 |
working on implementing hidden services for our java Tor client. Mentored by |
179 | 182 |
Bruce Leidl.</dd> |
180 |
-<dt>John Schanck</dt><dd>blurb here</dd> |
|
183 |
+<dt>John Schanck</dt><dd>Works on improving the automated detection of misconfigured or malicious |
|
184 |
+exit nodes. Mentored by Mike Perry.</dd> |
|
181 | 185 |
</dl> |
182 | 186 |
|
183 | 187 |
<div class="underline"></div> |
... | ... |
@@ -266,11 +266,11 @@ clandestins</strong>qui produisent des biens pour les pays occidentaux. Ils |
266 | 266 |
l'utilisent également pour organiser la main-d'oeuvre locale. |
267 | 267 |
</li> |
268 | 268 |
<li> |
269 |
-Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders |
|
270 |
-organization. In one such case, a <a |
|
271 |
-href="http://www.cbc.ca/canada/story/2005/07/24/telus-sites050724.html">Canadian |
|
272 |
-ISP blocked access to a union website used by their own employees</a> to |
|
273 |
-help organize a strike. |
|
269 |
+Tor peut aider les militants à éviter la censure du gouvernement ou de |
|
270 |
+l'entreprise qui entrave leur organisation. Par exemple, un<a |
|
271 |
+href="http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html">FAI |
|
272 |
+Canadien a bloqué l'accès au site web du syndicat de ses propres |
|
273 |
+employés</a> qu'ils utilisaient pour organiser une grève. |
|
274 | 274 |
</li> |
275 | 275 |
</ul> |
276 | 276 |
|
... | ... |
@@ -14,7 +14,7 @@ |
14 | 14 |
<hr /> |
15 | 15 |
|
16 | 16 |
<p>Vous pouvez obtenir un des superbes T-Shirt Tor en contribuant au projet |
17 |
-Tor. Il existe 3 manières de contribuer:</p> |
|
17 |
+Tor. Il existe trois manières de contribuer:</p> |
|
18 | 18 |
|
19 | 19 |
<ol> |
20 | 20 |
<li>Une <a href="<page donate>">donation<a> suffisante en argent (+ de 65$) au |
... | ... |
@@ -24,14 +24,14 @@ fonctionne depuis au moins les deux derniers mois: vous êtes éligible si |
24 | 24 |
vous autorisez les sorties vers le port 80 et que votre trafic moyen est de |
25 | 25 |
100KB/s ou bien si vous n'êtes pas un noeud de sortie mais que votre trafic |
26 | 26 |
moyen est de 500 KB/s.</li> |
27 |
-<li>Nous aider de <a href="<page volunteer>">différerentes manières</a>. <a |
|
27 |
+<li>Aider de <a href="<page volunteer>">différerentes manières</a>. <a |
|
28 | 28 |
href="<page translation>">Maintenir la traduction du site Web</a>. Écrire un |
29 | 29 |
bon <a |
30 | 30 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programme |
31 |
-de support et permettre à de nombreuses personnes de s'en servir</a>. Faire |
|
32 |
-de la recherche sur Tor et l'anonymat, corriger certains de <a |
|
33 |
-href="https://bugs.torproject.org/">nos bugs</a>, ou devenir vous-même un |
|
34 |
-défenseur de Tor. |
|
31 |
+de support et avec de nombreuses personnes à s'en servir</a>. Faire de la |
|
32 |
+recherche sur Tor et l'anonymat, corriger certains de <a |
|
33 |
+href="https://bugs.torproject.org/">nos bogues</a>, ou devenir vous-même un |
|
34 |
+partisan de Tor. |
|
35 | 35 |
</li> |
36 | 36 |
</ol> |
37 | 37 |
|
... | ... |
@@ -44,10 +44,10 @@ votre premier choix est indisponible, ainsi qu'une adresse pour l'envoi. |
44 | 44 |
|
45 | 45 |
<p> |
46 | 46 |
Vous pouvez choisir entre le noir traditionnel et notre vert éclatant qui ne |
47 |
-manquera pas de faire parler autour de vous. Vous pouvez également visionner |
|
48 |
-les T-Shirts <a |
|
49 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">en |
|
50 |
-action</a> — et y imprimer vos propres photos également. |
|
47 |
+manquera pas de faire parler autour de vous. Vous pouvez également voir les |
|
48 |
+T-Shirts <a |
|
49 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt">en |
|
50 |
+action</a> — et également ajouter vos propres photos . |
|
51 | 51 |
</p> |
52 | 52 |
|
53 | 53 |
<div style="text-align: center"> |
... | ... |
@@ -14,45 +14,86 @@ |
14 | 14 |
<hr /> |
15 | 15 |
|
16 | 16 |
<p>Chaque fichier sur notre <a href="<page download>">page de |
17 |
-téléchargement</a> est accompagné par un fichier du même nom que le paquet |
|
18 |
-avec l'extension « .asc ». Par exemple, l'actuel Pack d'installation pour |
|
19 |
-Windows est: <package-win32-bundle-stable-sig>.</p> |
|
20 |
- |
|
21 |
-<p>Ces fichiers .asc sont des signatures PGP. Elles vous permettent de vérifier |
|
22 |
-que les fichiers que vous avez téléchargés sont exactement ceux que vous |
|
23 |
-aviez l'intention de télécharger.</p> |
|
24 |
- |
|
25 |
-<p>Bien entendu, vous avez besoin d'avoir nos clés pgp dans votre trousseau : |
|
26 |
-si vous ne connaissez pas les clés pgp, vous ne pouvez pas être certain que |
|
27 |
-ce soit nous qui avons signé les fichiers. Les clés de signature utilisées |
|
28 |
-sont :</p> |
|
17 |
+téléchargement</a> est accompagné d'un fichier du même nom que le paquet |
|
18 |
+avec l'extension « .asc ». Ces fichiers .asc sont des signatures GPG. Elles |
|
19 |
+vous permettent de vérifier qu'un fichier téléchargé est exactement celui |
|
20 |
+que vous devriez avoir. Par exemple, vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe est |
|
21 |
+vérifiable avec la signature idalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe.asc.</p> |
|
22 |
+ |
|
23 |
+<p>Bien entendu, vous avez besoin d'avoir nos clés GPG dans votre trousseau : |
|
24 |
+si vous n'avez pas les clés GPG, vous ne pouvez pas être certain que ce soit |
|
25 |
+nous qui avons signé les fichiers. Les clés de signature utilisées sont :</p> |
|
29 | 26 |
<ul> |
30 |
-<li>Celle de Roger (0x28988BF5) signe généralement l'archive du code source.</li> |
|
31 |
-<li>Celle de Nick (0x165733EA, ou sa sous clé 0x8D29319A)</li> |
|
32 |
-<li>Celle d'Andrew (0x31B0974B)</li> |
|
33 |
-<li>Celle de Peter (0x94C09C7F, ou sa sous clé 0xAFA44BDD)</li> |
|
34 |
-<li>Celle de Matt (0x5FA14861)</li> |
|
35 |
-<li>Celle de Jacob (0x9D0FACE4)</li> |
|
36 |
-<li>Celle d'Erinn (0x63FEE659) et (0xF1F5C9B5)</li> |
|
27 |
+<li>Celle de Roger (0x28988BF5) qui signe généralement l'archive du code source.</li> |
|
28 |
+<li>Celles de Nick (0x165733EA, ou sa sous clé 0x8D29319A)</li> |
|
29 |
+<li>Celle d'Andrew (0x31B0974B) signe généralement les paquets pour Windows et |
|
30 |
+Mac.</li> |
|
31 |
+<li>Celles de Peter (0x94C09C7F, ou sa sous clé 0xAFA44BDD).</li> |
|
32 |
+<li>Celle de Matt (0x5FA14861).</li> |
|
33 |
+<li>Celle de Jacob (0xE012B42D).</li> |
|
34 |
+<li>Celles d'Erinn (0x63FEE659) et (0xF1F5C9B5) signent généralement les paquets |
|
35 |
+pour Linux.</li> |
|
36 |
+<li>Mike's (0xDDC6C0AD) signs the Torbutton xpi.</li> |
|
37 | 37 |
</ul> |
38 | 38 |
|
39 |
-<h3>Étape Un : Importer les clés</h3> |
|
39 |
+<h3>Étape zéro : Installer GnuPG</h3> |
|
40 | 40 |
<hr /> |
41 |
-<p>Vous pouvez tout aussi bien importer les clés directement de GnuPG :</p> |
|
41 |
+<p>Vous devez avoir GnuPG installé avant de pouvoir vérifier les paquets avec |
|
42 |
+les signatures.</p> |
|
42 | 43 |
|
43 |
-<pre>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</pre> |
|
44 |
+<ul> |
|
45 |
+<li>Linux : allez à la page <a |
|
46 |
+href="http://www.gnupg.org/download/index.fr.html">hhttp://www.gnupg.org/download/index.fr.html</a> |
|
47 |
+ou installez <i>gnupg</i> depuis votre gestionnaire de paquets.</li> |
|
48 |
+<li>Windows : allez à la page <a |
|
49 |
+href="http://www.gnupg.org/download/index.fr.html">http://www.gnupg.org/download/index.fr.html</a>. |
|
50 |
+Choisir la "version compilée pour <b>MS-Windows</b>" dans la section |
|
51 |
+"Binaires (exécutables)".</li> |
|
52 |
+<li>Mac : allez à la page <a |
|
53 |
+href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a>.</li> |
|
54 |
+</ul> |
|
55 |
+ |
|
56 |
+<h3>Étape un : Importer les clés</h3> |
|
57 |
+<hr /> |
|
58 |
+<p>L'étape suivante est l'importation de la clé. Ceci peut être fait |
|
59 |
+directement depuis GnuPG. Assurez-vous d'importer la bonne clé. Par exemple, |
|
60 |
+si vous avez télécharé un paquet pour Windows, vous avez besoin d'importer |
|
61 |
+la clé d'Andrew.</p> |
|
62 |
+ |
|
63 |
+<p><b>Windows : </b></p> |
|
64 |
+<p>GnuPG pour Windows est un utilitaire en ligne de commande et vous devez |
|
65 |
+utiliser <i>cmd.exe</i>. Si vous n'avez modifié la variable d'environnement |
|
66 |
+PATH, vous devez indiquer le chemin complet au programme GnuPG. Si vous avez |
|
67 |
+installé GnuPGavec les valeurs par défaut, le chemin devrait être celui-ci : |
|
68 |
+<i>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe</i>.</p> |
|
44 | 69 |
|
45 |
-<p>ou chercher les clés avec</p> |
|
70 |
+<p>Pour importer la clé 0x28988BF5, exécuter <i>cmd.exe</i> et taper :</p> |
|
46 | 71 |
|
47 |
-<pre>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5</pre> |
|
72 |
+<pre>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --recv-keys 0x28988BF5</pre> |
|
48 | 73 |
|
49 |
-<p>et lorsque vous en sélectionnez une, elle sera ajoutée à votre trousseau.</p> |
|
74 |
+<p><b>Mac et Linux</b></p> |
|
75 |
+<p>Whether you have a Mac or you run Linux, you will need to use the terminal |
|
76 |
+to run GnuPG. Mac users can find the terminal under "Applications". If you |
|
77 |
+run Linux and use Gnome, the terminal should be under "Applications menu" |
|
78 |
+and "Accessories". KDE users can find the terminal under "Menu" and |
|
79 |
+"System".</p> |
|
80 |
+ |
|
81 |
+<p>To import the key 0x28988BF5, start the terminal and type:</p> |
|
82 |
+ |
|
83 |
+<pre>gpg --recv-keys 0x28988BF5</pre> |
|
50 | 84 |
|
51 | 85 |
<h3>Étape deux : Vérifier les empreintes</h3> |
52 | 86 |
<hr /> |
53 |
-<p>Vérifier les empreintes pgp en utilisant :</p> |
|
54 |
-<pre>gpg --fingerprint (inserez les id de clef ici)</pre> |
|
55 |
-Les empreintes pour les clés devraient être : |
|
87 |
+<p>Après avoir importé la clé, vous devriez vérifier que l'empreinte est |
|
88 |
+conforme.</p> |
|
89 |
+ |
|
90 |
+<p><b>Windows : </b></p> |
|
91 |
+<pre>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --fingerprint (inserez les identifiants de clés ici)</pre> |
|
92 |
+ |
|
93 |
+<p><b>Mac et Linux</b></p> |
|
94 |
+<pre>gpg --fingerprint (inserez les identifiants de clés ici)</pre> |
|
95 |
+ |
|
96 |
+Les empreintes des clés devraient être les suivantes : |
|
56 | 97 |
|
57 | 98 |
<pre> |
58 | 99 |
pub 1024D/28988BF5 2000-02-27 |
... | ... |
@@ -85,10 +126,10 @@ uid Matt Edman <Matt_Edman@baylor.edu> |
85 | 126 |
uid Matt Edman <edmanm2@cs.rpi.edu> |
86 | 127 |
sub 4096g/EA654E59 2005-08-17 |
87 | 128 |
|
88 |
-pub 1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11] |
|
129 |
+pub 1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-10-07] |
|
89 | 130 |
Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405 2D06 B884 1A91 9D0F ACE4 |
90 | 131 |
uid Jacob Appelbaum <jacob@appelbaum.net> |
91 |
-sub 4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11] |
|
132 |
+sub 4096R/F8D04B59 2010-03-11 [expires: 2010-10-07] |
|
92 | 133 |
|
93 | 134 |
pub 2048R/63FEE659 2003-10-16 |
94 | 135 |
Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659 |
... | ... |
@@ -102,62 +143,68 @@ pub 1024D/F1F5C9B5 2010-02-03 |
102 | 143 |
uid Erinn Clark <erinn@torproject.org> |
103 | 144 |
sub 1024g/7828F26A 2010-02-03 |
104 | 145 |
|
105 |
-</pre> |
|
146 |
+pub 1024D/DDC6C0AD 2006-07-26 |
|
147 |
+ Key fingerprint = BECD 90ED D1EE 8736 7980 ECF8 1B0C A30C DDC6 C0AD |
|
148 |
+uid Mike Perry <mikeperry@fscked.org> |
|
149 |
+uid Mike Perry <mikepery@fscked.org> |
|
150 |
+sub 4096g/AF0A91D7 2006-07-26 |
|
106 | 151 |
|
107 |
-<p>(Bien entendu, si vous voulez être certain que ces clés sont bien les |
|
108 |
-bonnes, vous devriez les contrôler à plusieurs endroits ou mieux, les faire |
|
109 |
-signer et ce faisant, construire un chemin de confiance pour celles-ci.)</p> |
|
152 |
+</pre> |
|
110 | 153 |
|
111 |
-<h3>Étape trois : Vérifier les fichiers téléchargés</h3> |
|
154 |
+<h3>Étape trois : Vérifier les paquets téléchargés</h3> |
|
112 | 155 |
<hr /> |
113 |
-<p>Si vous utilisez GnuPG, il vous suffit de mettre le fichier .asc et le |
|
114 |
-téléchargement dans le même répertoire et taper "gpg --verify (fichier).asc |
|
115 |
-(fichier)". Il devrait afficher quelque-chose comme "Good signature" ou "BAD |
|
116 |
-signature" en utilisant ce type de commande :</p> |
|
156 |
+<p> Pour vérifier la signature d'un paquet téléchargé, vous avez besoin de |
|
157 |
+télécharger aussi le fichier ".asc".</p> |
|
158 |
+ |
|
159 |
+<p>Dans les exemples suivants, l'utilisateur Alice a téléchargé la paquet pour |
|
160 |
+Windows, Mac OS et Linux, puis vérifie la signature de chaque paquet. Tous |
|
161 |
+les les fichiers sont enregistrés sur le bureau.</p> |
|
162 |
+ |
|
163 |
+<p><b>Windows : </b></p> |
|
164 |
+<pre>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --verify C:\Utilisateurs\Alice\Desktop\vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe.asc C:\Utilisateurs\Alice\Desktop\vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe</pre> |
|
165 |
+ |
|
166 |
+<p><b>Mac :</b></p> |
|
167 |
+<pre>gpg --verify /Utilisateurs/Alice/vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7-i386.dmg.asc /Utilisateurs/Alice/vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7-i386.dmg</pre> |
|
168 |
+ |
|
169 |
+<p><b>Linux</b></p> |
|
170 |
+<pre>gpg --verify /home/Alice/Desktop/tor-0.2.1.25.tar.gz.asc /home/Alice/Desktop/tor-0.2.1.25.tar.gz</pre> |
|
171 |
+ |
|
172 |
+<p>After verifying, GnuPG will come back saying something like "Good signature" |
|
173 |
+or "BAD signature". The output should look something like this:</p> |
|
117 | 174 |
|
118 | 175 |
<pre> |
119 |
-gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz |
|
120 |
-gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5 |
|
176 |
+gpg: Signature made Tue 16 Mar 2010 05:55:17 AM CET using DSA key ID 28988BF5 |
|
121 | 177 |
gpg: Good signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>" |
122 |
-gpg: aka "Roger Dingledine <arma@mit.edu>" |
|
123 | 178 |
gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature! |
124 | 179 |
gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner. |
125 | 180 |
Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5 |
126 | 181 |
</pre> |
127 | 182 |
|
128 | 183 |
<p> |
129 |
-Notez qu'il y a une mise en garde du fait que vous n'avez pas assigné un |
|
130 |
-index de confiance à cet utilisateur. Ceci signifie que votre programme a |
|
131 |
-vérifié la clé qui a produit cette signature. Il revient à l'utilisateur de |
|
132 |
-décider si cette clé appartient réellement aux développeurs. La meilleur |
|
133 |
-méthode est de les rencontrer en personne et d'échanger les empreintes |
|
134 |
-gpg. Les clés peuvent également être signées. Si vous regardez les clés de |
|
135 |
-Roger ou de Nick, d'autres personnes ont souvent dit « nous avons vérifié |
|
136 |
-que c'est Roger/Nick ». Donc si vous faites confiance à ces tierces |
|
137 |
-personnes, alors vous avez un degré de confiance pour arma/nick. |
|
184 |
+Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to |
|
185 |
+this person. This means that GnuPG verified that the key made that |
|
186 |
+signature, but it's up to you to decide if that key really belongs to the |
|
187 |
+developer. The best method is to meet the developer in person and exchange |
|
188 |
+key fingerprints. |
|
138 | 189 |
</p> |
139 | 190 |
|
140 |
-<p>Tout ceci signifie que vous pouvez ignorer ce message ou assigner un niveau |
|
141 |
-de confiance.</p> |
|
142 |
- |
|
143 |
-<p>Pour votre information, ceci est un exemple d'une <em>MAUVAISE</em> |
|
144 |
-vérification. Il signifie que la signature et le contenu du fichier ne |
|
145 |
-correspondent pas :</p> |
|
191 |
+<p>For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It |
|
192 |
+means that the signature and file contents do not match. In this case, you |
|
193 |
+should not trust the file contents:</p> |
|
146 | 194 |
|
147 | 195 |
<pre> |
148 |
-gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc |
|
149 |
-gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5 |
|
196 |
+gpg: Signature made Tue 20 Apr 2010 12:22:32 PM CEST using DSA key ID 28988BF5 |
|
150 | 197 |
gpg: BAD signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>" |
151 | 198 |
</pre> |
152 | 199 |
|
153 |
-<p>Si vous voyez un message comme celui ci-dessus, alors vous ne devriez pas |
|
154 |
-faire confiance au contenu du fichier.</p> |
|
155 |
- |
|
156 | 200 |
<p>Si vous faites tourner Tor sur Debian vous devriez lire les intructions sur |
157 | 201 |
comment <a |
158 | 202 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">importer |
159 | 203 |
ces clés dans apt</a>.</p> |
160 | 204 |
|
205 |
+<p>If you wish to learn more about GPG, see <a |
|
206 |
+href="http://www.gnupg.org/documentation/">http://www.gnupg.org/documentation/</a>.</p> |
|
207 |
+ |
|
161 | 208 |
</div> |
162 | 209 |
|
163 | 210 |
|
... | ... |
@@ -59,11 +59,11 @@ href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/CommunityLogos">community |
59 | 59 |
logo</a> under a Creative Commons license that all can use and modify</li> |
60 | 60 |
<li>Créer une présentation qui puisse être utilisée lors des nombreux meetings |
61 | 61 |
de groupe sur toute la planète.</li> |
62 |
-<li>Créer une vidéo sur les utilisations positives de Tor, sur ce qu'est Tor ou |
|
63 |
-comment l'utiliser. Quelques personnes ont déjà commencé sur <a |
|
64 |
-href="http://media.torproject.org/video/">le serveur Média de Tor</a>, <a |
|
62 |
+<li>Create a video about the positive uses of Tor, what Tor is, or how to use |
|
63 |
+it. Some have already started on <a |
|
64 |
+href="http://media.torproject.org/video/">Tor's Media server</a>, <a |
|
65 | 65 |
href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy">Howcast</a>, |
66 |
-et <a href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube</a>.</li> |
|
66 |
+and <a href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube</a>.</li> |
|
67 | 67 |
<li>Créer un poster ou un jeu de posters autour d'un thème tel que "Tor pour la |
68 | 68 |
Liberté !"</li> |
69 | 69 |
</ol> |
... | ... |
@@ -168,8 +168,8 @@ should standardize (specify) the format of the exitAddresses file, and |
168 | 168 |
rewrite the <a |
169 | 169 |
href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/cgi-bin/TorBulkExitList.py">Tor |
170 | 170 |
Bulk Exit List</a> script to use that file rather than its current <a |
171 |
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=1019">horrible |
|
172 |
-DNS hacks</a>. As an extra bonus, we should work with Freenode, OFTC, and/or |
|
171 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1019">horrible DNS |
|
172 |
+hacks</a>. As an extra bonus, we should work with Freenode, OFTC, and/or |
|
173 | 173 |
other IRC networks to make sure that the scripts we offer are actually the |
174 | 174 |
scripts they want, in terms of accurately identifying which of their users |
175 | 175 |
are coming from the Tor network. <br /> You can fetch the <a |
... | ... |
@@ -391,20 +391,20 @@ Skill Level: <i>High</i> |
391 | 391 |
Likely Mentors: <i>Mike</i> |
392 | 392 |
<br/> |
393 | 393 |
There are several <a |
394 |
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=5&type=2">good |
|
395 |
-feature requests</a> on the Torbutton Flyspray section. In particular, <a |
|
396 |
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=523">Integrating |
|
394 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">good |
|
395 |
+feature requests</a> on the Torbutton Trac section. In particular, <a |
|
396 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/523">Integrating |
|
397 | 397 |
'New Identity' with Vidalia</a>, |
398 |
-<a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=940">ways of |
|
399 |
-managing multiple cookie jars/identities</a>, <a |
|
400 |
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=637">preserving |
|
398 |
+<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/940">ways of |
|
399 |
+managing multiple cookie jars/identities</a>, |
|
400 |
+<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/637">preserving |
|
401 | 401 |
specific cookies</a> when cookies are cleared, |
402 | 402 |
<a |
403 |
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=524">better |
|
403 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/524">better |
|
404 | 404 |
referrer spoofing</a>, <a |
405 |
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=564">correct |
|
405 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/564">correct |
|
406 | 406 |
Tor status reporting</a>, and <a |
407 |
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=462">"tor://" |
|
407 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/462">"tor://" |
|
408 | 408 |
and "tors://" urls</a> are all interesting |
409 | 409 |
features that could be added. |
410 | 410 |
<br /> |
... | ... |
@@ -85,20 +85,14 @@ deducibile dalle tasse</a>. |
85 | 85 |
<div class="underline"></div> |
86 | 86 |
|
87 | 87 |
<ul> |
88 |
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
|
89 |
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
|
90 |
+floods. Read the <a |
|
91 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full |
|
92 |
+announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
88 | 93 |
<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store. More details |
89 | 94 |
are available in the <a href="<page |
90 | 95 |
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li> |
91 |
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable. Fixes a regression |
|
92 |
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP |
|
93 |
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read |
|
94 |
-the <a |
|
95 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full |
|
96 |
-announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
97 |
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable. Fixes compatibility with |
|
98 |
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements. |
|
99 |
-Read the <a |
|
100 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a> |
|
101 |
-for the full list of changes.</li> |
|
102 | 96 |
<li><b>Cerchiamo attivamente nuovi sponsor e finanziamenti.</b> Se la tua |
103 | 97 |
organizzazione ha interesse a mantenere la rete Tor efficiente e facile da |
104 | 98 |
usare, <a href="<page contact>">contattaci</a>. Gli <a href="<page |
... | ... |
@@ -36,7 +36,7 @@ te maken met de valkuilen en limieten van Tor. |
36 | 36 |
<tr> |
37 | 37 |
<td> |
38 | 38 |
<img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, |
39 |
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
39 |
+Vista, XP, 2003 Server</em></small> |
|
40 | 40 |
</td> |
41 | 41 |
<td> |
42 | 42 |
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> |
... | ... |
@@ -246,14 +246,13 @@ cookies te beschermen die u niet wilt verliezen. |
246 | 246 |
</li> |
247 | 247 |
|
248 | 248 |
<li> |
249 |
-Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything |
|
250 |
-between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but |
|
251 |
-<a |
|
252 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor">it |
|
253 |
-can't encrypt your traffic between the Tor network and its final |
|
254 |
-destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should |
|
255 |
-use as much care as you would on the normal scary Internet — use HTTPS |
|
256 |
-or other end-to-end encryption and authentication. |
|
249 |
+Tor anonimiseert de oorsprong van uw dataverkeer, en het versleuteld alles |
|
250 |
+tussen u en het Tor netwerk en alles in het Tor netwerk, maar <a |
|
251 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor">het |
|
252 |
+kan niet uw data tussen het Tor netwerk en de uiteindelijke bestemming |
|
253 |
+versleutelen</a>. Als u gevoelige informatie communiceert, zou u net zo goed |
|
254 |
+moeten opletten als op het normale enge internet — gebruik HTTPS of |
|
255 |
+andere bron-tot-ontvanger versleuteling en authenticatie. |
|
257 | 256 |
</li> |
258 | 257 |
|
259 | 258 |
<li> |
... | ... |
@@ -64,14 +64,15 @@ activiteiten. <a href="<page download>#Warning">Weet wat Tor wel en niet |
64 | 64 |
voor u doet</a>.</p> |
65 | 65 |
|
66 | 66 |
<p> |
67 |
-Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer |
|
68 |
-to <a href="<page docs/tor-doc-relay>">run relays</a>. (It isn't nearly as |
|
69 |
-hard to set up as you might think, and can significantly <a |
|
70 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity"> |
|
71 |
-enhance your own security</a>.) If running a relay isn't for you, we need |
|
72 |
-<a href="<page volunteer>">help with many other aspects of the project</a>, |
|
73 |
-and we need funds to continue making the Tor network faster and easier to |
|
74 |
-use while maintaining good security.</p> |
|
67 |
+De veiligheid van Tor wordt beter als het aantal gebruikers groeit en meer |
|
68 |
+mensen vrijwillig <a href="<page docs/tor-doc-relay>">een relay |
|
69 |
+draaien</a>.(Het is niet eens zo moeilijk als u denkt, en het kan <a |
|
70 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">uw |
|
71 |
+eigen beveiliging ook erg verbeteren</a>.) Als een relay draaien niets voor |
|
72 |
+u is, hebben we ook nog <a href="<page volunteer>">hulp nodig met veel |
|
73 |
+andere aspecten van het project</a>. Ook hebben we hebben geld nodig om door |
|
74 |
+te kunnen gaan met het Tor netwerk sneller en makkelijker bruikbaar te maken |
|
75 |
+en de beveiliging hoog te houden.</p> |
|
75 | 76 |
|
76 | 77 |
<p>Tor is een geregistreerde 501(c)(3) U.S. non-profit, wiens missie het is om |
77 | 78 |
uw internetverkeer te beschermen tegen analyse. Maakt u alstublieft een <a |
... | ... |
@@ -83,20 +84,14 @@ href="<page donate>">donatie.</a> |
83 | 84 |
<div class="underline"></div> |
84 | 85 |
|
85 | 86 |
<ul> |
87 |
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
|
88 |
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
|
89 |
+floods. Read the <a |
|
90 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full |
|
91 |
+announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
86 | 92 |
<li>29 maart 2010: Tor en Printfection kondigen de Tor Winkel aan. Meer details |
87 | 93 |
vindt u in <a href="<page press/2010-03-25-tor-store-press-release>">het |
88 | 94 |
persbericht</a>.</li> |
89 |
-<li>16 maart 2010: Tor 0.2.1.25 uitgebracht als stabiel. Verhelpt een regressie |
|
90 |
-van versie 0.2.1.23 die belemmerde dat relays hun IP adres correct konden |
|
91 |
-raadden. Ook lost het verschillende kleine potentiële veiligheidsfouten |
|
92 |
-op. Lees de <a |
|
93 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">aankondiging</a> |
|
94 |
-voor de volledige lijst met veranderingen.</li> |
|
95 |
-<li>21 februari 2010: Tor 0.2.1.24 uitgebracht als stabiel. Verhelpt problemen |
|
96 |
-met de recente Apple OSX OpenSSL veranderingen en biedt verbeterde |
|
97 |
-prestaties. Lees de <a |
|
98 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">aankondiging</a> |
|
99 |
-voor de volledige lijst met veranderingen.</li> |
|
100 | 95 |
<li><b>We zoeken actief naar nieuwe sponsors en geldschieters.</b> Als uw |
101 | 96 |
organisatie interesse heeft in het Tor netwerk bruikbaar en snel te houden, |
102 | 97 |
<a href="<page contact>">neemt u dan alstublieft contact op</a>. <a |
... | ... |
@@ -1,33 +1,53 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 7935 |
|
3 |
-# Last-Translator: solutions@janwoning.com |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Overzicht" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Overview" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 |
-<h2>Tor: Overzicht</h2> |
|
13 |
+<a name="overview"></a> |
|
14 |
+<h2><a class="anchor" href="#overview">Tor: Overzicht</a></h2> |
|
15 |
+ |
|
16 |
+<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
17 |
+<div class="sidebar-left"> |
|
18 |
+<h3>Onderwerpen</h3> |
|
19 |
+<ul> |
|
20 |
+<li><a href="<page overview>#overview">Overzicht</a></li> |
|
21 |
+<li><a href="<page overview>#whyweneedtor">Waarom we Tor nodig hebben</a></li> |
|
22 |
+<li><a href="<page overview>#thesolution">De oplossing</a></li> |
|
23 |
+<li><a href="<page overview>#hiddenservices">Verborgen diensten</a></li> |
|
24 |
+<li><a href="<page overview>#stayinganonymous">Anoniem blijven</a></li> |
|
25 |
+<li><a href="<page overview>#thefutureoftor">De toekomst van Tor</a></li> |
|
26 |
+</ul> |
|
27 |
+</div> |
|
28 |
+ |
|
29 |
+ |
|
30 |
+<!-- END SIDEBAR --> |
|
10 | 31 |
<hr /> |
11 | 32 |
|
12 | 33 |
<p> |
13 |
-Tor is een netwerk met virtuele tunnels dat mensen en groepen in staat |
|
14 |
-stelt hun privacy en veiligheid op het Internet te verbeteren. Tevens |
|
15 |
-geeft het software ontwerpers de mogelijkheid om nieuw communicatiegereedschap |
|
16 |
-met ingebouwde privacykenmerken te cre�ren. Tor levert het fundament |
|
17 |
-voor een reeks toepassingen welke organisaties en personen informatie |
|
18 |
-over een openbaar netwerk laat delen zonder aantasting van de privacy. |
|
34 |
+Tor is een netwerk met virtuele tunnels dat mensen en groepen in staat stelt |
|
35 |
+hun privacy en veiligheid op het Internet te verbeteren. Tevens geeft het |
|
36 |
+software ontwerpers de mogelijkheid om nieuw communicatiegereedschap met |
|
37 |
+ingebouwde privacykenmerken te creëren. Tor levert het fundament voor een |
|
38 |
+reeks toepassingen welke organisaties en personen informatie over een |
|
39 |
+openbaar netwerk laat delen zonder aantasting van de privacy. |
|
19 | 40 |
</p> |
20 | 41 |
|
21 | 42 |
<p> |
22 | 43 |
Individuen gebruiken Tor om te voorkomen dat zij en hun familieleden via |
23 | 44 |
websites worden gevolgd, en om toegang te krijgen tot nieuwssites, |
24 | 45 |
berichtendiensten, enz. welke door hun plaatselijke Internetdienst worden |
25 |
-geblokkeerd. Tor's <a |
|
26 |
-href="docs/tor-hidden-service.html.en">verborgen diensten</a> stellen |
|
27 |
-gebruikers in staat websites te publiceren en andere diensten te leveren, |
|
28 |
-zonder de locatie van hun site bloot te geven. Individuen gebruiken Tor |
|
29 |
-tevens voor sociaal gevoelige communicatie: Chat rooms en webforums voor |
|
30 |
-slachtoffers van verkrachting en geweld of voor medische pati�nten. |
|
46 |
+geblokkeerd. Tor's <a href="<page hidden-services>">verborgen diensten</a> |
|
47 |
+stellen gebruikers in staat websites te publiceren en andere diensten te |
|
48 |
+leveren, zonder de locatie van hun site bloot te geven. Individuen gebruiken |
|
49 |
+Tor tevens voor sociaal gevoelige communicatie: Chat rooms en webforums voor |
|
50 |
+slachtoffers van verkrachting en geweld of voor medische patiënten. |
|
31 | 51 |
</p> |
32 | 52 |
|
33 | 53 |
<p> |
... | ... |
@@ -39,93 +59,96 @@ ter plaaste de identiteit van hun organisatie te onthullen. |
39 | 59 |
|
40 | 60 |
<p> |
41 | 61 |
Groepen als Indymedia bevelen Tor aan ter bescherming van de online privacy |
42 |
-en veiligheid van hun leden. Activistische groepen als de Electronic Frontier |
|
43 |
-Foundation ondersteunen de ontwikkeling van Tor als werktuig ter waarborging |
|
44 |
-van burgelijke vrijheden online. Bedrijven gebruiken Tor als een veilig middel |
|
45 |
-voor research naar concurrenten en ter bescherming van gevoelige bedrijfsinformatie |
|
46 |
-tegen afluisteren. Zij gebruiken Tor tevens ter vervanging van traditionele |
|
47 |
-Virtual Private netwerken, opdat de precieze omvang en timing van hun interne |
|
48 |
-contacten (bijvoobeeld welke locaties personeel laten overwerken, vanuit welke |
|
49 |
-locaties werknemers banensites bezoeken of welke onderzoeksdivisies praten met de |
|
50 |
-patentadvokaten van het bedrijf) niet langer wordt prijsgegeven. |
|
62 |
+en veiligheid van hun leden. Activistische groepen als de Electronic |
|
63 |
+Frontier Foundation ondersteunen de ontwikkeling van Tor als werktuig ter |
|
64 |
+waarborging van burgelijke vrijheden online. Bedrijven gebruiken Tor als een |
|
65 |
+veilig middel voor research naar concurrenten en ter bescherming van |
|
66 |
+gevoelige bedrijfsinformatie tegen afluisteren. Zij gebruiken Tor tevens ter |
|
67 |
+vervanging van traditionele Virtual Private netwerken, omdat deze de |
|
68 |
+precieze omvang en timing van hun interne communicatie bloot geeft. Welke |
|
69 |
+locaties hebben werknemers die tot laat werken? Welke locaties hebben |
|
70 |
+werknemers die banensites bezoeken? Welke welke onderzoeksdivisies zijn in |
|
71 |
+gesprek met de patentadvocaten van het bedrijf? |
|
51 | 72 |
</p> |
52 | 73 |
|
53 | 74 |
<p> |
54 | 75 |
De Amerikaanse Marine gebruikt Tor voor het verzamelen van militaire |
55 |
-inlichtingen. E�n marine-team heeft onlangs Tor gebruikt tijdens een |
|
56 |
-missie in het Midden Oosten. Politie en Justitie gebruiken Tor voor het |
|
57 |
-observeren van websites en voor undercover werk, zonder IP adressen |
|
58 |
-van de overheid in de weblogs van onderzochte sites achter te laten. |
|
76 |
+inlichtingen. Eén marine-team heeft onlangs Tor gebruikt tijdens een missie |
|
77 |
+in het Midden Oosten. Politie en Justitie gebruiken Tor voor het observeren |
|
78 |
+van websites en voor undercover werk, zonder IP adressen van de overheid in |
|
79 |
+de weblogs van onderzochte sites achter te laten. |
|
59 | 80 |
</p> |
60 | 81 |
|
61 | 82 |
<p> |
62 |
-De grote verscheideneheid aan gebruikers is hetgeen <a |
|
63 |
-href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">Tor zo veilig maakt</a>. |
|
64 |
-Tor verbergt u onopgemerkt temidden van andere netwerkgebruikers. Des te |
|
65 |
-groter en hoe gevari�erder het Tor gebruikersbestand, des te beter de |
|
66 |
-anonimiteit wordt gewaarborgd. |
|
83 |
+De grote verscheidenheid aan gebruikers is <a |
|
84 |
+href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">hetgeen Tor zo veilig |
|
85 |
+maakt</a>. Tor verbergt u onopgemerkt te midden van <a href="<page |
|
86 |
+torusers>">andere netwerkgebruikers</a>. Des te groter en hoe gevarieerder |
|
87 |
+het Tor gebruikersbestand, des te beter de anonimiteit wordt gewaarborgd. |
|
67 | 88 |
</p> |
68 | 89 |
|
69 |
-<h3>Waarom Tor nodig is</h3> |
|
90 |
+<a name="whyweneedtor"></a> |
|
91 |
+<h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">Waarom we Tor nodig hebben</a></h3> |
|
70 | 92 |
|
71 | 93 |
<p> |
72 |
-Tor beveiligt tegen zogenaamde "traffic analysis", een veel voorkomende |
|
73 |
-vorm van Internettoezicht. Uit analyse van het berichtenverkeer kan worden |
|
74 |
-afgeleid wie met wie over een openbaar netwerk communiceert. Kennis |
|
75 |
-omtrent de bron en bestemming van uw berichtenverkeer stelt derden in |
|
76 |
-staat uw gedrag en belangen gade te slaan. Dit kan van invloed zijn op uw |
|
77 |
-banksaldo, wanneer bijvoorbeeld een webwinkel aparte prijzen per land hanteert. |
|
78 |
-Het kan zelfs uw baan en fysieke veiligheid op het spel zetten, door te |
|
79 |
-onthullen wie en waar u bent. Indien u bijvoorbeeld vanuit het buitenland |
|
80 |
-de computer op uw werk gebruikt voor het ophalen en versturen van |
|
81 |
-elektronische post, kunt u onbedoeld uw nationaliteit en professionele |
|
82 |
-banden prijs geven aan iedereen die het network observeert, zelfs indien |
|
83 |
-de verbinding is versleuteld. |
|
94 |
+Tor beveiligt tegen zogenaamde "traffic analysis", een veel voorkomende vorm |
|
95 |
+van internettoezicht. Uit analyse van het berichtenverkeer kan worden |
|
96 |
+afgeleid wie met wie over een openbaar netwerk communiceert. Kennis omtrent |
|
97 |
+de bron en bestemming van uw berichtenverkeer stelt derden in staat uw |
|
98 |
+gedrag en belangen gade te slaan. Dit kan van invloed zijn op uw banksaldo, |
|
99 |
+wanneer bijvoorbeeld een webwinkel aparte prijzen per land hanteert. Het kan |
|
100 |
+zelfs uw baan en fysieke veiligheid op het spel zetten, door te onthullen |
|
101 |
+wie en waar u bent. Indien u bijvoorbeeld vanuit het buitenland de computer |
|
102 |
+op uw werk gebruikt voor het ophalen en versturen van elektronische post, |
|
103 |
+kunt u onbedoeld uw nationaliteit en professionele banden prijs geven aan |
|
104 |
+iedereen die het network observeert, zelfs indien de verbinding is |
|
105 |
+versleuteld. |
|
84 | 106 |
</p> |
85 | 107 |
|
86 | 108 |
<p> |
87 |
-Hoe werkt traffic analysis? Een Internet bericht bestaat uit twee delen, te |
|
88 |
-weten nuttige vracht en een kop voor de routing. De nuttige vracht kan |
|
89 |
-elektronische post, een webpagina of audiobestand omvatten. Zelfs bij versleutelde |
|
90 |
-berichten kan d.m.v. traffic analysis veel van wat u doet en mogelijk ook |
|
91 |
-van wat u zegt worden achterhaald. Dit komt doordat het zich richt op de |
|
92 |
-niet-versleutelde kop, welke de bron, bestemming, omvang, tijd, enz. van |
|
93 |
-uw bericht bevat. |
|
109 |
+Hoe werkt traffic analysis? Een internet datapakket bestaat uit twee delen, |
|
110 |
+te weten nuttige vracht en een kop voor de routering. De nuttige vracht kan |
|
111 |
+elektronische post, een webpagina of audiobestand omvatten. Zelfs bij |
|
112 |
+versleutelde berichten kan d.m.v. traffic analysis veel van wat u doet en |
|
113 |
+mogelijk ook van wat u zegt worden achterhaald. Dit komt doordat het zich |
|
114 |
+richt op de niet-versleutelde kop, welke de bron, bestemming, omvang, tijd, |
|
115 |
+enz. van uw bericht bevat. |
|
94 | 116 |
</p> |
95 | 117 |
|
96 | 118 |
<p> |
97 |
-Primair probleem voor de privacybewusten is dat de ontvanger van uw bericht |
|
98 |
-aan de kop kan zien dat u de afzender bent. Ditzelfde geldt voor legale |
|
99 |
-tussenpersonen als Internetdiensten, en soms ook voor kwaadwillenden. |
|
100 |
-Een eenvoudige vorm van traffic analysis betreft het onderscheppen van de kop |
|
101 |
-en route van afzender naar ontvanger. |
|
119 |
+Het primaire probleem voor de privacybewusten is dat de ontvanger van uw |
|
120 |
+bericht aan de kop kan zien dat u de afzender bent. Ditzelfde geldt voor |
|
121 |
+legale tussenpersonen als internet service aanbieders, en soms ook voor |
|
122 |
+kwaadwillenden. Een eenvoudige vorm van traffic analysis betreft het |
|
123 |
+onderscheppen van de kop en route van afzender naar ontvanger. |
|
102 | 124 |
</p> |
103 | 125 |
|
104 | 126 |
<p> |
105 |
-Er bestaan echter ook krachtiger vormen van traffic analysis. Sommige |
|
106 |
-kwaadwillenden bespioneren meerdere delen van het Internet en gebruiken |
|
127 |
+Er bestaan echter ook krachtigere vormen van traffic analysis. Sommige |
|
128 |
+kwaadwillenden bespioneren meerdere delen van het internet en gebruiken |
|
107 | 129 |
geavanceerde statistische methoden om de communicatiepatronen van vele |
108 |
-organisaties en personen tegelijkertijd te volgen. Versleutelen helpt |
|
109 |
-niet tegen deze aanvallers, omdat uitsluitend de inhoud -niet de koppen- |
|
110 |
-van het Internet berichtenverkeer wordt verborgen. |
|
130 |
+organisaties en personen tegelijkertijd te volgen. Versleutelen helpt niet |
|
131 |
+tegen deze aanvallers, omdat uitsluitend de inhoud -niet de koppen- van het |
|
132 |
+Internet berichtenverkeer wordt verborgen. |
|
111 | 133 |
</p> |
112 | 134 |
|
113 |
-<h3>De oplossing: een gedistribueerd, anoniem netwerk</h3> |
|
135 |
+<a name="thesolution"></a> |
|
136 |
+<h3><a class="anchor" href="#thesolution">De oplossing: een gedistribueerd, |
|
137 |
+anoniem netwerk</a></h3> |
|
114 | 138 |
|
115 | 139 |
<p> |
116 |
-Tor helpt het risico van zowel eenvoudige als complexe traffic analysis |
|
117 |
-te bepereken, door uw transacties via diverse locaties te versturen, |
|
118 |
-zodanig dat geen enkele locatie u aan uw eindbestemming kan koppelen. |
|
119 |
-Het concept is vergelijkbaar met het lopen van een moeilijk begaanbaar |
|
120 |
-kronkelpad teneinde achtervolgers af te schudden, in combinatie met het |
|
121 |
-periodiek uitwissen van uw voetafdrukken. In plaats van direct van bron |
|
122 |
-naar eindbestemming, reist berichtenverkeer in het Tor netwerk langs |
|
123 |
-willekeurige wegen via meerdere servers, hetgeen uw sporen uitwist. |
|
124 |
-Geen enkele waarnemer kan nagaan van wie het berichtenverkeer afkomstig |
|
125 |
-is en waarheen het wordt verzonden. |
|
140 |
+Tor helpt het risico van zowel eenvoudige als complexe traffic analysis te |
|
141 |
+beperken, door uw transacties via diverse locaties te versturen, zodanig dat |
|
142 |
+geen enkele locatie u aan uw eindbestemming kan koppelen. Het concept is |
|
143 |
+vergelijkbaar met het lopen van een moeilijk begaanbaar kronkelpad teneinde |
|
144 |
+achtervolgers af te schudden, in combinatie met het periodiek uitwissen van |
|
145 |
+uw voetafdrukken. In plaats van direct van bron naar eindbestemming, reist |
|
146 |
+berichtenverkeer in het Tor netwerk langs willekeurige wegen via meerdere |
|
147 |
+servers, hetgeen uw sporen uitwist. Geen enkele waarnemer kan nagaan van wie |
|
148 |
+het berichtenverkeer afkomstig is en waarheen het wordt verzonden. |
|
126 | 149 |
</p> |
127 | 150 |
|
128 |
-<img alt="Tor circuit step one" src="$(IMGROOT)/htw1_nl.png" /> |
|
151 |
+<p><img alt="Tor circuit stap één" src="$(IMGROOT)/htw1_nl.png" /></p> |
|
129 | 152 |
|
130 | 153 |
<p> |
131 | 154 |
Teneinde een netwerktraject via Tor op te zetten, bouwt de Tor gebruiker |
... | ... |
@@ -133,96 +156,100 @@ Teneinde een netwerktraject via Tor op te zetten, bouwt de Tor gebruiker |
133 | 156 |
fungerende Tor servers. Het traject wordt stapsgewijs opgebouwd en het |
134 | 157 |
berichtenverkeer stapsgewijs doorgegeven. Elke server in de route kent |
135 | 158 |
slechts de voorafgaande en volgende server. Geen enkele server kent het |
136 |
-gehele af te leggen traject. De Tor gebruikerssoftware cre�ert een aparte |
|
159 |
+gehele af te leggen traject. De Tor gebruikerssoftware creëert een aparte |
|
137 | 160 |
sleutel voor elke transmissiestap. Hierdoor wordt voorkomen dat verbindingen |
138 | 161 |
aan de hand van het doorgegeven berichtenverkeer kunnen worden getraceerd. |
139 |
-Elke server pelt een laag versleutelde routinginformatie weg (als bij een |
|
140 |
-ui) totdat het onversleutelde berichtenverkeer het Tor netwerk vanaf de |
|
141 |
-laatste server verlaat. Voor de ontvanger lijkt het alsof inkomend |
|
142 |
-verkeer van de Tor uitgangsserver afkomstig is. |
|
143 |
- |
|
144 | 162 |
</p> |
145 | 163 |
|
146 |
-<img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2_nl.png" /> |
|
164 |
+<p><img alt="Tor circuit stap twee" src="$(IMGROOT)/htw2_nl.png" /></p> |
|
147 | 165 |
|
148 | 166 |
<p> |
149 |
-Zodra het traject is uitgezet, kunnen vele typen data worden |
|
150 |
-uitgewisseld en applicaties worden ingezet over het Tor netwerk. |
|
151 |
-Doordat elke server niet meer ziet dan ��n stap in het traject, wordt |
|
152 |
-traffic analyis door afluisteren of gecompromitteerde servers onmogelijk |
|
153 |
-gemaakt. Tor werkt alleen voor TCP datastromen en kan door elke applicatie |
|
154 |
-met SOCKS ondersteuning worden aangeroepen. |
|
167 |
+Zodra het traject is uitgezet, kunnen vele typen data worden uitgewisseld en |
|
168 |
+applicaties worden ingezet over het Tor netwerk. Doordat elke server niet |
|
169 |
+meer ziet dan één stap in het traject, wordt traffic analyis door |
|
170 |
+afluisteren of gecompromitteerde servers onmogelijk gemaakt. Tor werkt |
|
171 |
+alleen voor TCP datastromen en kan door elke applicatie met SOCKS |
|
172 |
+ondersteuning worden aangeroepen. |
|
155 | 173 |
</p> |
156 | 174 |
|
157 | 175 |
<p> |
158 |
-Omwille van de transmissiesnelheid gebruikt de Tor software een netwerktraject |
|
159 |
-gedurende ongeveer ��n minuut. Latere verzoeken worden toegewezen aan een nieuw |
|
160 |
-traject, om te voorkomen dat nieuwe met eerdere acties kunnen worden gecorreleerd. |
|
176 |
+Omwille van de transmissiesnelheid gebruikt de Tor software hetzelfde |
|
177 |
+circuit gedurende ongeveer tien minuten. Latere verzoeken worden toegewezen |
|
178 |
+aan een nieuw traject, om te voorkomen dat nieuwe met eerdere acties kunnen |
|
179 |
+worden gecorreleerd. |
|
161 | 180 |
</p> |
162 | 181 |
|
163 |
-<img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3_nl.png" /> |
|
182 |
+<p><img alt="Tor circuit stap drie" src="$(IMGROOT)/htw3_nl.png" /></p> |
|
183 |
+ |
|
164 | 184 |
|
165 |
-<h3>Verborgen diensten</h3> |
|
185 |
+<a name="hiddenservices"></a> |
|
186 |
+<h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">Verborgen diensten</a></h3> |
|
166 | 187 |
|
167 | 188 |
<p> |
168 |
-Tor biedt tevens de mogelijkheid om locaties (IP adressen) van diverse typen |
|
169 |
-diensten, zoals webpublicatie of een berichtendienst, te camoufleren. Gebruik |
|
170 |
-makend van Tor rendez-vous punten kunnen andere Tor gebruikers met deze |
|
171 |
-<a href="<page docs/tor-hidden-service>">verborgen diensten</a> communiceren |
|
172 |
-zonder hun identiteit bloot te geven. M.b.v. deze functionaliteit kunnen |
|
173 |
-Tor gebuikers websites opzetten, waar materiaal zonder vrees voor censuur |
|
174 |
-openbaar kan worden gemaakt. Niemand zal de aanbieders van |
|
175 |
-dergelijke websites menselijkerwijze kunnen opsporen. |
|
189 |
+Tor biedt gebruikers tevens de mogelijkheid om de locatie van diverse typen |
|
190 |
+diensten die zij aanbieden te verbergen. Denk hierbij aan webpublicaties of |
|
191 |
+een berichtendienst. Gebruik makend van Tor "rendez-vous punten" kunnen |
|
192 |
+andere Tor gebruikers met deze verborgen diensten communiceren zonder hun |
|
193 |
+identiteit bloot te geven. Met behulp van deze functionaliteit kunnen Tor |
|
194 |
+gebruikers websites opzetten, waar materiaal zonder vrees voor censuur |
|
195 |
+openbaar kan worden gemaakt. Niemand zal de aanbieders van dergelijke |
|
196 |
+websites kunnen opsporen en niemand zal de personen die op die websites |
|
197 |
+posten kunnen achterhalen. Leer meer over het <a href="<page |
|
198 |
+docs/tor-hidden-service>">instellen van verborgen diensten</a> en hoe het <a |
|
199 |
+href="<page hidden-services>">verborgen diensten protocol</a> werkt. |
|
176 | 200 |
</p> |
177 | 201 |
|
178 |
-<h3>Anoniem blijven</h3> |
|
202 |
+<a name="stayinganonymous"></a> |
|
203 |
+<h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Anoniem blijven</a></h3> |
|
179 | 204 |
|
180 | 205 |
<p> |
181 | 206 |
Tor kan niet alle problemen met anonimiteit oplossen. Tor richt zich |
182 |
-uitsluitend op bescherming van het datatransport. Indien u niet wilt |
|
183 |
-dat bezochte sites uw identiteit (IP adres) zien, dan dient u gebruik |
|
184 |
-te maken van protocolspecifieke software als Privoxy. Tevens dient u |
|
185 |
-uw browser in te stellen op het blokkeren van cookies en achterhouden |
|
186 |
-van informatie omtrent het browser type. |
|
207 |
+uitsluitend op bescherming van het datatransport. Indien u niet wilt dat |
|
208 |
+sites die u bezoekt identificerende informatie zien, dient u gebruik te |
|
209 |
+maken van protocolspecifieke software. Bijvoorbeeld kunt u gebruik maken van |
|
210 |
+web proxies als Privoxy terwijl u op het web surft om cookies te blokkeren |
|
211 |
+en informatie over uw browser achter te houden. |
|
187 | 212 |
</p> |
188 | 213 |
|
189 | 214 |
<p> |
190 |
-Wees verder alert op het beschermen van uw anonimiteit. Gebruik nooit |
|
191 |
-uw naam of andere gevoelige informatie in webforums. Hou rekening met |
|
192 |
-dat Tor, evenals andere anonieme netwerken welke snel genoeg zijn voor |
|
193 |
-praktisch gebruik, geen bescherming biedt tegen "end-to-end timing attacks". |
|
194 |
-Wanneer een aanvaller zowel het uitgaande verkeer van de afzender als het |
|
195 |
-inkomende verkeer op de bestemming kan zien, dan kan m.b.v. statistische |
|
196 |
-analyse worden achterhaald dat beide verkeersstromen bij elkaar horen. |
|
215 |
+Wees verder alert op het beschermen van uw anonimiteit. Gebruik nooit uw |
|
216 |
+naam of andere gevoelige informatie in webforums. Hou rekening met dat Tor, |
|
217 |
+evenals andere anonieme netwerken welke snel genoeg zijn voor praktisch |
|
218 |
+gebruik, geen bescherming biedt tegen "end-to-end timing attacks". Wanneer |
|
219 |
+een aanvaller zowel het uitgaande verkeer van de afzender als het inkomende |
|
220 |
+verkeer op de bestemming kan zien, dan kan m.b.v. statistische analyse |
|
221 |
+worden achterhaald dat beide verkeersstromen bij elkaar horen. |
|
197 | 222 |
</p> |
198 | 223 |
|
199 |
-<h3>De toekomst van Tor</h3> |
|
224 |
+<a name="thefutureoftor"></a> |
|
225 |
+<h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">De toekomst van Tor</a></h3> |
|
200 | 226 |
|
201 | 227 |
<p> |
202 |
-Het bedrijven van een bruikbaar anoniem netwerk op het Internet vormt |
|
203 |
-een continue uitdaging. We hebben software nodig die aan de eisen van |
|
204 |
-gebruikers tegemoet komt. Tevens willen we het netwerk operationeel houden |
|
205 |
-ten gunste van een zo groot mogelijk aantal gebruikers. Veiligheid en |
|
206 |
-bruikbaarheid hoeven echter niet strijdig te zijn. De toenemende |
|
207 |
-bruikbaarheid van Tor zal nieuwe gebruikers aantrekken. Hierdoor |
|
208 |
-zal het aantal beschikbare verbindingstrajecten en de veiligheid |
|
209 |
-van individuele gebruikers toenemen. Tor boekt vooruitgang, echter |
|
210 |
-wij hebben uw hulp nodig. Overweeg a.u.b. |
|
211 |
-<a href="<page docs/tor-doc-server>">een Tor server te draaien</a> |
|
212 |
-danwel uw <a href="<page volunteer>">vrijwillige deelname</a> |
|
213 |
-als <a href="<page developers>">ontwikkelaar</a> aan het project. |
|
228 |
+Het bedrijven van een bruikbaar anoniem netwerk op het Internet vormt een |
|
229 |
+continue uitdaging. We willen software die behoeften van de gebruikers |
|
230 |
+voldoet. Tevens willen we het netwerk operationeel houden ten gunste van een |
|
231 |
+zo groot mogelijk aantal gebruikers. Veiligheid en bruikbaarheid hoeven |
|
232 |
+echter niet strijdig te zijn. De toenemende bruikbaarheid van Tor zal nieuwe |
|
233 |
+gebruikers aantrekken. Hierdoor zal het aantal beschikbare |
|
234 |
+verbindingstrajecten en de veiligheid van individuele gebruikers |
|
235 |
+toenemen. Tor boekt vooruitgang, echter wij hebben uw hulp nodig. Overweeg |
|
236 |
+a.u.b. een <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor server te draaien</a> |
|
237 |
+danwel uw <a href="<page volunteer>">vrijwillige deelname</a> als <a |
|
238 |
+href="<page documentation>#Developers">ontwikkelaar</a> aan het project. |
|
214 | 239 |
</p> |
215 | 240 |
|
216 | 241 |
<p> |
217 |
-Huidige tendensen in wetgeving, beleid en technologie bedreigen de anonimiteit |
|
218 |
-als nooit tevoren. Hierdoor worden het recht op vrije meningsuiting en vrije |
|
219 |
-nieuwsgaring ondergraven. Tegelijkerijd ondermijnen deze trends de staatsveiligheid |
|
220 |
-en kritische infrastructuur, vanwege toenemende kwetsbaarheid voor afluisteren |
|
221 |
-van verbindingen tussen personen, organisaties, bedrijven en overheden. Elke |
|
222 |
-nieuwe Tor gebruiker en server vermindert dit risico, waardoor Tor in |
|
223 |
-toenemende mate de veiligheid en privacy zal kunnen waarborgen. |
|
242 |
+Huidige tendensen in wetgeving, beleid en technologie bedreigen de |
|
243 |
+anonimiteit als nooit tevoren. Hierdoor worden het recht op vrije |
|
244 |
+meningsuiting en vrije nieuwsgaring ondergraven. Tegelijkertijd ondermijnen |
|
245 |
+deze trends de staatsveiligheid en kritische infrastructuur, vanwege |
|
246 |
+toenemende kwetsbaarheid voor afluisteren van verbindingen tussen personen, |
|
247 |
+organisaties, bedrijven en overheden. Elke nieuwe Tor gebruiker en server |
|
248 |
+vermindert dit risico, waardoor Tor in toenemende mate de veiligheid en |
|
249 |
+privacy zal kunnen waarborgen. |
|
224 | 250 |
</p> |
225 | 251 |
|
226 |
- </div><!-- #main --> |
|
252 |
+ </div> |
|
253 |
+ |
|
227 | 254 |
|
228 | 255 |
#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -59,11 +59,10 @@ tilkoblet en proxy for å få tilgang til internett, så trenger du nok ikke |
59 | 59 |
det. Gi det et forsøk, og hvis du har problemer, spør om hjelp. |
60 | 60 |
</p> |
61 | 61 |
|
62 |
-<p>Freedom House har produsert en video om hvordan man skal skaffe og bruke |
|
63 |
-Tor-broer. Du kan se videoen hos <a |
|
64 |
-href="http://www.youtube.com/freedom4internet">: Using Bridge Relays to |
|
65 |
-Access Tor</a>. Kjenner du til en bedre video, eller én oversatt til ditt |
|
66 |
-språk? Fortell oss om det!</p> |
|
62 |
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges. If |
|
63 |
+you don't see a video below, view it at <a |
|
64 |
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a> |
|
65 |
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p> |
|
67 | 66 |
|
68 | 67 |
<div class="center"> |
69 | 68 |
<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
... | ... |
@@ -36,7 +36,7 @@ anonymitet. Vennligst ta tid til å lese <a href="#Warning">advarsel</a> for |
36 | 36 |
<tr> |
37 | 37 |
<td> |
38 | 38 |
<img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, |
39 |
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
39 |
+Vista, XP, 2003 Server</em></small> |
|
40 | 40 |
</td> |
41 | 41 |
<td> |
42 | 42 |
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> |
... | ... |
@@ -82,20 +82,14 @@ donate>">skattefri donasjon.</a> |
82 | 82 |
<div class="underline"></div> |
83 | 83 |
|
84 | 84 |
<ul> |
85 |
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
|
86 |
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
|
87 |
+floods. Read the <a |
|
88 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full |
|
89 |
+announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
85 | 90 |
<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store. More details |
86 | 91 |
are available in the <a href="<page |
87 | 92 |
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li> |
88 |
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable. Fixes a regression |
|
89 |
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP |
|
90 |
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read |
|
91 |
-the <a |
|
92 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full |
|
93 |
-announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
94 |
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable. Fixes compatibility with |
|
95 |
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements. |
|
96 |
-Read the <a |
|
97 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a> |
|
98 |
-for the full list of changes.</li> |
|
99 | 93 |
<li><b>Vi leter aktivt etter nye sponsorer og støtte.</b> Hvis din organisasjon |
100 | 94 |
har en interesse i å holde Tor-nettverket brukbart og kjapt, vennligst <a |
101 | 95 |
href="<page contact>">kontakt oss</a>. <a href="<page sponsors>">Sponsorer |
... | ... |
@@ -58,11 +58,10 @@ serwera pośredniczącego do swojego połączenia, to pewnie nie |
58 | 58 |
musisz. Spróbuj, a w razie problemów poproś nas o pomoc. |
59 | 59 |
</p> |
60 | 60 |
|
61 |
-<p>Freedom House wyprodukował film o tym, jak pozyskać i używać mostków |
|
62 |
-Tora. Jeśli nie widzicie filmy poniżej, możecie zobaczyć go pod adresem: <a |
|
63 |
-href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube: |
|
64 |
-Freedom4Internet</a>. Znasz lepszy film lub taki, który jest przetłumaczony |
|
65 |
-na Twój język? Daj nam znać!</p> |
|
61 |
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges. If |
|
62 |
+you don't see a video below, view it at <a |
|
63 |
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a> |
|
64 |
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p> |
|
66 | 65 |
|
67 | 66 |
<div class="center"> |
68 | 67 |
<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
... | ... |
@@ -36,7 +36,7 @@ href="#Warning">ostrzeżenie</a>, by poznać pułapki i ograniczenia Tora. |
36 | 36 |
<tr> |
37 | 37 |
<td> |
38 | 38 |
<img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, |
39 |
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
39 |
+Vista, XP, 2003 Server</em></small> |
|
40 | 40 |
</td> |
41 | 41 |
<td> |
42 | 42 |
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> |
... | ... |
@@ -902,12 +902,12 @@ jest to tylko kwestia tego, czy Twój przekaźnik jest umieszczany na |
902 | 902 |
publicznych listach, czy nie. |
903 | 903 |
</p> |
904 | 904 |
|
905 |
-<p>W tej chwili na świecie jest około zera miejsc, które filtrują połączenia do |
|
906 |
-sieci Tora. Dlatego posiadanie dużej liczby mostków obecnie jest tylko |
|
907 |
-środkiem zapasowym a) w przypadku, gdy sieć Tora faktycznie jest gdzieś |
|
908 |
-blokowana, i b) dla ludzi chcących dodatkowej warstwy zabezpieczenia, gdyż |
|
909 |
-martwią się tym, że ktoś pozna, że adres, z którym się kontaktują, jest |
|
910 |
-adresem IP publicznego przekaźnika Tora. |
|
905 |
+<p>Right now, there are a small number of places in the world that filter |
|
906 |
+connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right |
|
907 |
+now is mostly a backup measure, a) in case the Tor network does get blocked |
|
908 |
+somewhere, and b) for people who want an extra layer of security because |
|
909 |
+they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP |
|
910 |
+address they're contacting. |
|
911 | 911 |
</p> |
912 | 912 |
|
913 | 913 |
<p>Masz więc prowadzić normalny przekaźnik, czy mostek? Jeśli masz szybkie |
... | ... |
@@ -85,20 +85,14 @@ odpisać od podatku.</a> |
85 | 85 |
<div class="underline"></div> |
86 | 86 |
|
87 | 87 |
<ul> |
88 |
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
|
89 |
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
|
90 |
+floods. Read the <a |
|
91 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full |
|
92 |
+announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
88 | 93 |
<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store. More details |
89 | 94 |
are available in the <a href="<page |
90 | 95 |
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li> |
91 |
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable. Fixes a regression |
|
92 |
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP |
|
93 |
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read |
|
94 |
-the <a |
|
95 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full |
|
96 |
-announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
97 |
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable. Fixes compatibility with |
|
98 |
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements. |
|
99 |
-Read the <a |
|
100 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a> |
|
101 |
-for the full list of changes.</li> |
|
102 | 96 |
<li><b>Szukamy sponsorów i nowych źródeł finansowania.</b> Jeśli Twoja |
103 | 97 |
organizacja jest zainteresowana utrzymaniem szybkiej i używalnej sieci Tora, |
104 | 98 |
prosimy <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a>. <a href="<page |
... | ... |
@@ -18,6 +18,11 @@ |
18 | 18 |
<div class="underline"></div> |
19 | 19 |
|
20 | 20 |
<ul> |
21 |
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
|
22 |
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
|
23 |
+floods. Read the <a |
|
24 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full |
|
25 |
+announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
21 | 26 |
<li>29 Marca 2010: Tor i Printfection ogłazają sklep Tora. Więcej w <a |
22 | 27 |
href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">ogłoszeniu |
23 | 28 |
prasowym</a>.</li> |
... | ... |
@@ -57,11 +57,11 @@ href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/CommunityLogos">community |
57 | 57 |
logo</a> under a Creative Commons license that all can use and modify</li> |
58 | 58 |
<li>Stwórz prezentację, której będzie można używać na spotkaniach różnych grup |
59 | 59 |
na całym świecie</li> |
60 |
-<li>Stwórz film o Twoim pozytywnym wykorzystaniu Tora, czym jest Tor lub jak go |
|
61 |
-używać. Kilka osób już zaczęło na <a |
|
62 |
-href="http://media.torproject.org/video/">serwerze mediów Tora</a>, <a |
|
63 |
-href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy">Howcast</a> |
|
64 |
-i <a href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube</a>.</li> |
|
60 |
+<li>Create a video about the positive uses of Tor, what Tor is, or how to use |
|
61 |
+it. Some have already started on <a |
|
62 |
+href="http://media.torproject.org/video/">Tor's Media server</a>, <a |
|
63 |
+href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy">Howcast</a>, |
|
64 |
+and <a href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube</a>.</li> |
|
65 | 65 |
<li>Stwórz plakat, lub zestaw plakatów, skupionych na jakimś motywie, np. "Tor |
66 | 66 |
to Wolność!"</li> |
67 | 67 |
</ol> |
... | ... |
@@ -140,40 +140,37 @@ stanu Tora</a> napisaną przez Rogera. |
140 | 140 |
</li> |
141 | 141 |
|
142 | 142 |
<li> |
143 |
-<b>Przepisać TorDNSEL, tym razem ze specyfikacją!</b> <br /> Priorytet: |
|
144 |
-<i>Wysoki</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom |
|
145 |
-umiejętności: <i>Średni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike, |
|
146 |
-Roger, Sebastian, Damian</i> <br /> <a href="<page tordnsel/index>">Tor DNS |
|
147 |
-Exit List</a> jest programem w Haskellu , którym nikt się nie opiekuje, a |
|
148 |
-który służy trzem celom. Po pierwsze, dostarcza interfejsu DNS w stylu rbl |
|
149 |
-dla osób chcących sprawdzić, czy dany adres IP jest (lub ostatnio był) |
|
150 |
-węzłem wyjściowym Tora. Po drugie, aktywnie buduje obwody w sieci Tora i |
|
151 |
-łączy się sam ze sobą, by poznać właściwy wyjściowy adres IP każdego |
|
152 |
-przekaźnika — niektóre z przekaźników wychodzą z innego adresu niż ten |
|
153 |
-podany w ich deskryptorze. Po trzecie, eksportuje <a |
|
154 |
-href="http://exitlist.torproject.org/exitAddresses">zestaw wniosków</a>, by |
|
155 |
-<a href="https://check.torproject.org/">check.torproject.org</a> mógł |
|
156 |
-zgadnąć, czy Twoja przeglądarka jest skonfigurowana, by używać Tora. <br /> |
|
157 |
-Ten projekt wykorzystałby <a |
|
158 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>, |
|
159 |
-zestaw skryptów Pythona do interakcji z Torem, by dowiedzieć się, jak nasz |
|
160 |
-program do sprawdzania wyjścia z Tora powinien działać, po czym stworzyłby |
|
161 |
-go — proawdopodobnie w Pythonie, gdyż Torflow jest w Pythonie. Głównym |
|
162 |
-celem jest zmniejszenie fałszywych wyników pozytywnych tak bardzo, jak to |
|
163 |
-jest możliwe, przez sprawienie, by dowiadywał się o nowych przekaźnikach tak |
|
164 |
-szybko, jak to jest możliwe, spawienie, że faza testowania kończy się szybko |
|
165 |
-i upewnianie się, że odpowiedzi sdzybko trafiają do skryptu Check. Jako |
|
166 |
-bonus, powinniśmy ustandaryzować (wyspecyfikować) format pliku exitAddresses |
|
167 |
-i przepisać skrypt <a |
|
143 |
+<b>Rewrite TorDNSEL, this time with a spec!</b> <br /> Priority: <i>High</i> |
|
144 |
+<br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br /> |
|
145 |
+Likely Mentors: <i>Mike, Roger, Sebastian, Damian</i> <br /> The <a |
|
146 |
+href="<page tordnsel/index>">Tor DNS Exit List</a> is an unmaintained |
|
147 |
+Haskell program that serves three purposes. First, it provides an rbl-style |
|
148 |
+DNS interface for people to look up whether a given IP address is (or has |
|
149 |
+recently been) a Tor exit relay. Second, it actively builds circuits over |
|
150 |
+the Tor network and connects back to itself, to learn the actual exit IP |
|
151 |
+address of each relay — some Tor relays exit from a different address |
|
152 |
+than they advertise in their descriptor. Third, it exports a <a |
|
153 |
+href="http://exitlist.torproject.org/exitAddresses">set of conclusions</a> |
|
154 |
+so that <a href="https://check.torproject.org/">check.torproject.org</a> can |
|
155 |
+guess for you whether your browser is configured to point to Tor. <br /> |
|
156 |
+This project would make use of <a |
|
157 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>, a |
|
158 |
+set of Python scripts to interact with Tor, to figure out how our Tor Exit |
|
159 |
+Checker should actually work, and then build it — probably in Python |
|
160 |
+since Torflow is in Python. The main goal is to reduce false positives as |
|
161 |
+much as possible, by making sure that it learns about new relays as soon as |
|
162 |
+possible, making sure that the testing phase concludes quickly, and making |
|
163 |
+sure the answers get passed to the Check script quickly. As a bonus, we |
|
164 |
+should standardize (specify) the format of the exitAddresses file, and |
|
165 |
+rewrite the <a |
|
168 | 166 |
href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/cgi-bin/TorBulkExitList.py">Tor |
169 |
-Bulk Exit List</a>, by używał tamtego pliku zamiast bieżących <a |
|
170 |
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=1019">strasznych |
|
171 |
-prowizorek DNS</a>. Jako dodatkowy bonus, powinniśmy pracować z Freenode, |
|
172 |
-OFTC oraz innymi sieciami IRC, by upewnić się, że skrypty, które oferujemy |
|
173 |
-są tymi, które oni chcieli, w sensie dokładnego identyfikowania, którzy z |
|
174 |
-ich użytkowników przychodzą z sieci Tora. <br /> Możesz pobrać <a |
|
175 |
-href="git://git.torproject.org/git/tordnsel">najnowszą wersję tordnsel</a> |
|
176 |
-przez git. |
|
167 |
+Bulk Exit List</a> script to use that file rather than its current <a |
|
168 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1019">horrible DNS |
|
169 |
+hacks</a>. As an extra bonus, we should work with Freenode, OFTC, and/or |
|
170 |
+other IRC networks to make sure that the scripts we offer are actually the |
|
171 |
+scripts they want, in terms of accurately identifying which of their users |
|
172 |
+are coming from the Tor network. <br /> You can fetch the <a |
|
173 |
+href="git://git.torproject.org/git/tordnsel">latest tordnsel</a> via git. |
|
177 | 174 |
</li> |
178 | 175 |
|
179 | 176 |
<li> |
... | ... |
@@ -391,20 +388,20 @@ Skill Level: <i>High</i> |
391 | 388 |
Likely Mentors: <i>Mike</i> |
392 | 389 |
<br/> |
393 | 390 |
There are several <a |
394 |
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=5&type=2">good |
|
395 |
-feature requests</a> on the Torbutton Flyspray section. In particular, <a |
|
396 |
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=523">Integrating |
|
391 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">good |
|
392 |
+feature requests</a> on the Torbutton Trac section. In particular, <a |
|
393 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/523">Integrating |
|
397 | 394 |
'New Identity' with Vidalia</a>, |
398 |
-<a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=940">ways of |
|
399 |
-managing multiple cookie jars/identities</a>, <a |
|
400 |
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=637">preserving |
|
395 |
+<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/940">ways of |
|
396 |
+managing multiple cookie jars/identities</a>, |
|
397 |
+<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/637">preserving |
|
401 | 398 |
specific cookies</a> when cookies are cleared, |
402 | 399 |
<a |
403 |
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=524">better |
|
400 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/524">better |
|
404 | 401 |
referrer spoofing</a>, <a |
405 |
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=564">correct |
|
402 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/564">correct |
|
406 | 403 |
Tor status reporting</a>, and <a |
407 |
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=462">"tor://" |
|
404 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/462">"tor://" |
|
408 | 405 |
and "tors://" urls</a> are all interesting |
409 | 406 |
features that could be added. |
410 | 407 |
<br /> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,90 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="TOR PROJECT AND PRINTFECTION ANNOUNCE THE TOR STORE" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+ |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
16 |
+<h2>POUR PUBLICATION IMMEDIATE</h2> |
|
17 |
+ |
|
18 |
+<h2><strong>LE PROJET TOR ET PRINTFECTION LANCENT LA BOUTIQUE TOR</strong></h2> |
|
19 |
+ |
|
20 |
+<p><strong>WALPOLE, MA</strong> Le projet Tor Project et Printfection lancent |
|
21 |
+<a href="http://printfection.com/torprojectstore">La boutique Tor</a> pour |
|
22 |
+tous les besoins des adeptes de Tor. La boutique Tor offre un choix de |
|
23 |
+T-shirts pour hommes et femmes, de tasses, et de sweatshirts arborant le |
|
24 |
+logo techno-oignon préféré de tous. Les commentaires de la communauté |
|
25 |
+influent sur la variété des produits offerts. Cette première version de la |
|
26 |
+boutique contient quelques uns des articles au logo Tor les plus demandés.</p> |
|
27 |
+ |
|
28 |
+<p> <blockquote>"Le projet Tor tire parti des capacités de production à la demande de |
|
29 |
+Printfection pour engager ces adeptes et générer des revenus supplémentaires |
|
30 |
+dans le but d'aider à protéger l'anonymat en ligne. Nous sommes fiers d'être |
|
31 |
+associés à un projet aussi important." |
|
32 |
+</blockquote> |
|
33 |
+ -- Casey Shorr, Directeur général de Printfection</p> |
|
34 |
+ |
|
35 |
+<p>Tor's tools and technologies are already used by millions of people to |
|
36 |
+protect their activities online. These users include journalists and human |
|
37 |
+rights workers in politically rigid countries communicating with |
|
38 |
+whistleblowers and dissidents. Law enforcement officers on Internet sting |
|
39 |
+operations stay anonymous with Tor, as do people wanting to post socially |
|
40 |
+sensitive information in chat rooms, like rape or abuse survivors and those |
|
41 |
+with illnesses. The Tor network also provides protection for people looking |
|
42 |
+for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on |
|
43 |
+collecting private information and tracking their moves online.</p> |
|
44 |
+ |
|
45 |
+<p>Tor welcomes your support through purchasing of Tor branded items and |
|
46 |
+through the consistent donations of thousands of individuals through our <a |
|
47 |
+href="<page donate>">various methods of donation</a>. </p> |
|
48 |
+ |
|
49 |
+<h2>A PROPOS DU PROJET TOR</h2> |
|
50 |
+ |
|
51 |
+<p>Basé à Walpole, MA, Le Projet Tor développe des logiciels libres qui rendent |
|
52 |
+possible l'anonymat en ligne pour l'utilisateur Internet de tous les |
|
53 |
+jours. Tor est né d'une collaboration avec le laboratoire de recherche |
|
54 |
+Navale US (U.S. Naval Research Lab) en 2001 et est devenu officiellement une |
|
55 |
+association à but non lucratif (US 501(c)(3)) en 2006. Le Projet Tor |
|
56 |
+fonctionne maintenant avec de nombreuses personnes, d'ONG, d'agences de |
|
57 |
+police et de société privées dans le but de les aider à protéger leur |
|
58 |
+anonymat en ligne.</p> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+<p>En plus de ses efforts dans le développement et la maintenance des logiciels |
|
61 |
+d'anonymat Tor et du réseau Tor, le Projet Tor fournit également de l'aide |
|
62 |
+dans la recherche pour comprendre comment mettre en place et mesurer |
|
63 |
+l'activité de réseaux anonymes sécurisés. Les développeurs Tor publient |
|
64 |
+plusieurs documents de recherche chaque année lors des conférences les plus |
|
65 |
+prestigieuses sur la sécurité et chaque conférence d'importance sur ce sujet |
|
66 |
+inclut un document lié à Tor. Tor est une organisation de projet financée |
|
67 |
+et dispose d'une équipe de huit personnes à temps complet.</p> |
|
68 |
+ |
|
69 |
+<h2>A PROPOS DE PRINTFECTION</h2> |
|
70 |
+ |
|
71 |
+<p>Printfection is the leading all-in-one merchandise fulfillment service. Tens |
|
72 |
+of thousands of businesses use our technologies and services to power their |
|
73 |
+merchandising programs. We make it easy for any sized organization to sell |
|
74 |
+t-shirts, mugs, totes, and other promotional merchandise online. Launched |
|
75 |
+in 2004, Printfection now hosts over 20,000 online merchandise stores |
|
76 |
+fulfilling orders from three locations nationwide. The company is based in |
|
77 |
+Denver, Colorado. Learn more about Printfection at www.Printfection.com.</p> |
|
78 |
+ |
|
79 |
+<p>"Tor " et le "Logo oignon" sont des marques enregistrées du Projet Tor Inc.</p> |
|
80 |
+ |
|
81 |
+<p>Contact: Andrew Lewman</p> |
|
82 |
+<p>Tel: +1-781-424-9877</p> |
|
83 |
+<p>Email: execdir@torproject.org</p> |
|
84 |
+<p><a href="https://www.torproject.org/">Site Web: Projet Tor</a></p> |
|
85 |
+<div align=center>###</div> |
|
86 |
+ |
|
87 |
+</div> |
|
88 |
+ |
|
89 |
+ |
|
90 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -241,27 +241,25 @@ diffusion des développeurs</a>.</em></small> |
241 | 241 |
<a id="Sep08"></a> <a class="anchor" href="#Sep08">Septembre 2008</a> |
242 | 242 |
</td> |
243 | 243 |
<td> |
244 |
- <small><em>Durant la première moitié de la phase d'implémentation, deux bugs |
|
245 |
-relatifs aux services cachés ont pu être corrigés: <a |
|
246 |
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?do=details&id=767">le |
|
247 |
-premier</a> avait déjà été identifié dans la phase de conception et était |
|
248 |
-responsable d'un grand taux d'échec lors de la mise en place du service |
|
249 |
-caché dans le système. Le <a |
|
250 |
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&do=details">second |
|
251 |
-bug</a> a été trouvé pendant la phase d'implémentation et était responsable |
|
252 |
-des echecs de connexions à un service caché actif. Ces deux corrections |
|
253 |
-seront livrées dans la prochaine version instable et probablement incluses |
|
254 |
-dans une des prochaines versions stables.</em></small> <br/> <small><em>Les |
|
255 |
-quatre changements de conception qui ont été proposés ont été implémentés |
|
256 |
-dans <a |
|
257 |
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/">une |
|
258 |
-branche expérimentale</a> de l'arbre de développement non-stable. Les |
|
259 |
-premiers tests fonctionnels montrent que ces changements fonctionnent et |
|
260 |
-permettent de meilleures performances (ressenties). Cela doit être confirmé |
|
261 |
-au cours des prochaines quatre semaines lors des tests internes. Le prochain |
|
262 |
-objectif est de de préparer une version de cette branche expérimentale |
|
263 |
-pouvant être livrée à des beta-testeurs au début de la prochaine phase de |
|
264 |
-tests.</em></small> |
|
244 |
+ <small><em>During the first half of the implementation phase two bugs could |
|
245 |
+be fixed that were related to hidden services: the <a |
|
246 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767">first bug</a> has |
|
247 |
+already been identified in the design phase and was responsible for an |
|
248 |
+unusual high failure rate when making a hidden service available in the |
|
249 |
+system; the <a |
|
250 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814">second bug</a> |
|
251 |
+was found during the implementation phase and was responsible for failure to |
|
252 |
+connect to a working hidden service. Both bugfixes will be included in the |
|
253 |
+next unstable version and likely be backported to one of the next stable |
|
254 |
+releases.</em></small> <br/> <small><em>The four design changes that were |
|
255 |
+proposed as result of the design phase have been implemented in an <a |
|
256 |
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/">experimental |
|
257 |
+branch</a> of the unstable development tree. Early function tests have shown |
|
258 |
+that these changes work and provide better (perceived) performance. This |
|
259 |
+needs to be confirmed throughout the next four weeks in internal tests. The |
|
260 |
+next goal is to prepare a release of this experimental branch that can be |
|
261 |
+given out to beta testers at the beginning of the upcoming testing |
|
262 |
+phase.</em></small> |
|
265 | 263 |
</td> |
266 | 264 |
</tr> |
267 | 265 |
|
... | ... |
@@ -296,41 +294,38 @@ nouveaux concepts. Tous les changements sont dans le code source et peuvent |
296 | 294 |
<a id="Nov08"></a> <a class="anchor" href="#Nov08">Novembre 2008</a> |
297 | 295 |
</td> |
298 | 296 |
<td> |
299 |
- <small><em>Les améliorations de performance qui ont été implémentés lors de |
|
300 |
-la dernière phase ont été livrés dans la version 0.2.1.7-alpha de Tor. Les |
|
301 |
-utilisateurs peuvent télécharger cette version de développement depuis la |
|
302 |
-page d'accueil de Tor et tester ainsi les améliorations au prix d'un effort |
|
303 |
-minime. De plus, deux corrections de bugs (<a |
|
304 |
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=767&do=details">1</a>, |
|
305 |
-<a |
|
306 |
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&do=details">2</a>) |
|
307 |
-qui avaient été découverts au cours de ce projet ont été rétroportées dans |
|
308 |
-la branche stable et seront incluses dans la prochaine version stable |
|
309 |
-0.2.0.31.</em></small> <br/> <small><em>L'objectif principal des 31 derniers |
|
310 |
-jours s'est concentré sur de nouvelles mesures afin de vérifier l'état des |
|
311 |
-améliorations. Les mesures se sont déroulées sur deux jours entre le 6 et |
|
312 |
-le 8 novembre. Malheureusement, le réseau Tor a connu un problème sérieux |
|
313 |
-pendant cette période: un certificat périmé d'une autorité d'annuaire a |
|
314 |
-provoqué un grande quantité de trafic au sein du réseau Tor ce qui a <a |
|
315 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html">forcé un |
|
316 |
-grand nombre d'opérateurs à fermer leur relais</a>. Une seconde mesure a été |
|
317 |
-réalisée entre le 13 et le 15. Les données brutes sont disponibles <a |
|
318 |
-href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz">ici</a> |
|
319 |
-(40Mo). Néanmoins, les résultats montrent que les performances globales du |
|
320 |
-réseau sont encore plus mauvaises qu'au mois de juin 2008, date de la |
|
321 |
-première mesure sur les services cachés. C'est visible quand on observe les |
|
322 |
-requêtes vers les annuaires Tor qui n'ont pas été touchées par les |
|
323 |
-améliorations et qui montrent une performance plus mauvaise |
|
324 |
-qu'auparavant. Les effets sur l'amélioration des performances sont bien |
|
325 |
-visibles même si les valeurs absolues ne sont pas comparables pour le |
|
326 |
-moment. De nouvelles mesures seront lancées en décembre dans l'espoir de |
|
327 |
-réduire les effets de ce problème.</em></small> <br/> <small><em>De plus, il |
|
328 |
-y a peut-être un <a |
|
329 |
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&do=details">bug</a> |
|
330 |
-dans la manière dont Tor télécharge les informations d'annuaire pendant |
|
331 |
-l'amorçage. Même si cela n'est pas lié aux services cachés, une amélioration |
|
332 |
-de ce côté profiterait quand même à ces derniers. Une partie du travail pour |
|
333 |
-les 30 jours à venir concernera ce bug. </em></small> |
|
297 |
+ <small><em>The performance improvements that were implemented in the last |
|
298 |
+phase have been released in Tor version 0.2.1.7-alpha. Users can download |
|
299 |
+this development version from the Tor homepage and test the improvements |
|
300 |
+with minimal effort. Further, two bugfixes (<a |
|
301 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767">1</a>, <a |
|
302 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814">2</a>) that were |
|
303 |
+found in the course of this project have been backported to the stable |
|
304 |
+branch and will be included with the next stable version |
|
305 |
+0.2.0.32.</em></small> <br/> <small><em>The main focus of the past 31 days |
|
306 |
+was to perform new measurements to see whether the improvements are |
|
307 |
+effective or not. Measurements were conducted for two days in the time of |
|
308 |
+November 6th to 8th. Unfortunately, the Tor network suffered a serious |
|
309 |
+problem in this time: An expired directory authority certificate produced |
|
310 |
+huge amounts of traffic within the Tor network which <a |
|
311 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html">forced many |
|
312 |
+operators to shut down their relays</a>. A second measurement was performed |
|
313 |
+between 13th and 15th. The raw data are available <a |
|
314 |
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz">here</a> |
|
315 |
+(40 MB). But results show that the overall network performance is still |
|
316 |
+worse than in June 2008 when the first hidden service measurements have been |
|
317 |
+performed. This becomes visible when comparing requests to the Tor |
|
318 |
+directories which have not been affected by the performance improvements and |
|
319 |
+which exhibit significantly worse performance than before. The effects of |
|
320 |
+performance improvements are visible, but absolute values are not comparable |
|
321 |
+at this time. New measurements will be conducted in December in the hope |
|
322 |
+that the effects of this problem have mitigated.</em></small> <br/> |
|
323 |
+<small><em>Further, there might be a <a |
|
324 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847">bug</a> in the |
|
325 |
+way how Tor downloads directory information during bootstrapping. Even |
|
326 |
+though this is not related to hidden services, an improvement would benefit |
|
327 |
+hidden service publication, too. Part of the work during the upcoming 30 |
|
328 |
+days will be to investigate this bug. </em></small> |
|
334 | 329 |
</td> |
335 | 330 |
</tr> |
336 | 331 |
|
... | ... |
@@ -339,45 +334,43 @@ les 30 jours à venir concernera ce bug. </em></small> |
339 | 334 |
<a id="Dec08"></a> <a class="anchor" href="#Dec08">Décembre 2008</a> |
340 | 335 |
</td> |
341 | 336 |
<td> |
342 |
- <small><em>Une partie des 30 derniers jours a été consacrée à la correction |
|
343 |
-de bugs qui ont influencé les dernières mesures sur les services cachés. La |
|
344 |
-première <a |
|
345 |
-href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html">correction</a> |
|
346 |
-efface un problème d'erreur de segmentation reponsable en grande partie de |
|
347 |
-nombreux échecs de mesures. Un autre <a |
|
348 |
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=847&do=details">bug</a> |
|
349 |
-était responsable du délai important dans l'amorçage: les autorités |
|
350 |
-d'annuaire lentes occupaient pendant longtemps l'amorçage des clients avant |
|
351 |
-que ces derniers abandonnent et utilisent une nouvelle autorité. Par |
|
352 |
-conséquent, nous avons alloué davantage de bande passante aux deux plus |
|
353 |
-lentes autorités d'annuaire, de manière à réduire ces désagréments. Un |
|
354 |
-troisième <a |
|
355 |
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=874&do=details">bug</a> |
|
356 |
-a été introduit avec l'amélioration des performances des services cachés de |
|
357 |
-novembre. L'effet entraîné était que les processus Tor qui faisaient tourner |
|
358 |
-des services cachés arrêtaient d'annoncer ces services lors de |
|
359 |
-l'actualisation de leur configuration. De plus, ce bug a révélé que Tor |
|
360 |
-recréait ces points d'introduction à chaque actualisation ce qui pouvait |
|
361 |
-affecter la stabilisation des services cachés. Ce bug a été corrigé et sera |
|
362 |
-inclus dans la version 0.2.1.9-alpha à venir.</em></small> <br/> |
|
363 |
-<small><em>En dehors de la correction de bugs, de nouvelles mesures ont été |
|
364 |
-effectuées entre le 8 et le 10 décembre. Elles seront probablement les |
|
365 |
-dernières pour comparer les performances actuelles des services cachés avec |
|
366 |
-celles du début du projet. Les données n'ont pas complètement été évaluées, |
|
367 |
-il est donc difficile de faire un jugement sur ces améliorations à ce |
|
368 |
-stade. Toutefois, une <a |
|
369 |
-href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf">analyse |
|
370 |
-préliminaire</a> montre que les temps de publication des services ont été |
|
371 |
-largement améliorés. C'est le résultat d'un amorçage plus rapide des clients |
|
372 |
-et des améliorations ajoutées en novembre. En revanche, les résultats |
|
373 |
-concernant l'établissement des connexions vers un service caché sont moins |
|
374 |
-prometteurs. Un exemple est la récupération des descripteurs de services |
|
375 |
-afin de rentrer en contact avec un service caché. Une explication possible |
|
376 |
-est que l'augmentation soudaine du nombre de noeuds d'annuaire de services |
|
377 |
-cachés au cours du mois de septembre a eut un effet négatif sur les |
|
378 |
-performances. Une partie du travail de ces 31 derniers jours consistera à |
|
379 |
-évaluer plus finement ces données et à rendre une conclusion sur |
|
380 |
-l'achèvement de ce projet.</em></small> |
|
337 |
+ <small><em>Part of the last 30 days has been used to fix bugs that have |
|
338 |
+influenced the previous hidden service measurements. The first <a |
|
339 |
+href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html">bugfix</a> |
|
340 |
+corrects a possible segmentation fault that was very likely responsible for |
|
341 |
+a number of failed measurement runs. Another <a |
|
342 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847">bug</a> could be |
|
343 |
+explained that lead to significant delays in bootstrapping: Very slow |
|
344 |
+directory authorities occupied bootstrapping clients for a long time before |
|
345 |
+clients finally gave up and bootstrapped using another authority. As a |
|
346 |
+result, the slowest two directory authorities have dedicated more bandwidth |
|
347 |
+to their nodes, so that the effect is mitigated. A third <a |
|
348 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/874">bug</a> has been |
|
349 |
+introduced with the hidden service performance improvements in November; the |
|
350 |
+effect was that Tor processes running hidden services would stop advertising |
|
351 |
+their service upon reloading their configuration. Further, this bug has |
|
352 |
+uncovered that Tor has re-established its introduction points upon |
|
353 |
+reloading, which might have affected hidden service stability. This bug has |
|
354 |
+been fixed and will be included in the upcoming version |
|
355 |
+0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/> <small><em>Apart from fixing bugs, new |
|
356 |
+measurements have been performed between December 8 and 10. These will very |
|
357 |
+likely be the final measurements to compare hidden service performance now |
|
358 |
+with the beginning of the project. The data have not been completely |
|
359 |
+evaluated, so it is difficult to make a statement about improvements at this |
|
360 |
+point. However, a <a |
|
361 |
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf">preliminary |
|
362 |
+evaluation</a> shows that service publication times have improved |
|
363 |
+significantly. This is a result of Tor clients bootstrapping faster and of |
|
364 |
+the performance improvements added in November. In contrast to this, the |
|
365 |
+results for establishing a connection to a hidden service are less |
|
366 |
+promising. While the improvements added in November seem to have a positive |
|
367 |
+effect on performance, some substeps exhibit significantly worse |
|
368 |
+performance. One example is fetching hidden service descriptors in order to |
|
369 |
+contact a hidden service. A possible explanation is that the sudden increase |
|
370 |
+in the number of hidden service directory nodes in September has had a |
|
371 |
+negative effect on performance. Part of the work in the final 31 days will |
|
372 |
+be to evaluate these data in more detail and make a final conclusion on the |
|
373 |
+achievements of this project.</em></small> |
|
381 | 374 |
</td> |
382 | 375 |
</tr> |
383 | 376 |
|
... | ... |
@@ -228,26 +228,25 @@ mailingową deweloperów</a>.</em></small> |
228 | 228 |
<a id="Sep08"></a> <a class="anchor" href="#Sep08">Wrzesień 08</a> |
229 | 229 |
</td> |
230 | 230 |
<td> |
231 |
- <small><em>W czasie pierwszej połowy fazy implementacji naprawiono dwa błędy |
|
232 |
-związane z usługami ukrytymi: <a |
|
233 |
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?do=details&id=767">pierwszy |
|
234 |
-błąd</a> został odkryty w już fazie projektowania i był odpowiedzialny za |
|
235 |
-wysoki odsetek niepowodzeń w czasie udostępniania usługi ukrytej w systemie; |
|
236 |
-<a |
|
237 |
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&do=details">drugi |
|
238 |
-błąd</a> został znaleziony w fazie implementacji i był odpowiedzialny za |
|
239 |
-nieudane połączenia do działającej usługi ukrytej. Obie poprawki będą |
|
240 |
-dołączone do najbliższej wersji niestabilnej i prawdopodobnie przeniesione |
|
241 |
-do jednej z następnych wersji stabilnych.</em></small> <br/> |
|
242 |
-<small><em>Cztery zmiany projektu, które zostały zaproponowane jako wynik |
|
243 |
-fazy projektowania, zostały zaimplementowane w <a |
|
244 |
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/">eksperymentalnej |
|
245 |
-gałęzi</a> drzewa rozwojowego wersji niestabilnej. Pierwsze testy |
|
246 |
-funkcjonalne pokazały, że te zmiany działają i dają lepsze (widoczne) |
|
247 |
-osiągi. To musi być potwierdzone przez następne cztery tygodnie testów |
|
248 |
-wewnętrznych. Kolejnym celem jest przygotowanie wydania tej |
|
249 |
-eksperymentalnej gałęzi, które można byłoby dać beta-testerom na początku |
|
250 |
-zbliżającej się fazy testów.</em></small> |
|
231 |
+ <small><em>During the first half of the implementation phase two bugs could |
|
232 |
+be fixed that were related to hidden services: the <a |
|
233 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767">first bug</a> has |
|
234 |
+already been identified in the design phase and was responsible for an |
|
235 |
+unusual high failure rate when making a hidden service available in the |
|
236 |
+system; the <a |
|
237 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814">second bug</a> |
|
238 |
+was found during the implementation phase and was responsible for failure to |
|
239 |
+connect to a working hidden service. Both bugfixes will be included in the |
|
240 |
+next unstable version and likely be backported to one of the next stable |
|
241 |
+releases.</em></small> <br/> <small><em>The four design changes that were |
|
242 |
+proposed as result of the design phase have been implemented in an <a |
|
243 |
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/">experimental |
|
244 |
+branch</a> of the unstable development tree. Early function tests have shown |
|
245 |
+that these changes work and provide better (perceived) performance. This |
|
246 |
+needs to be confirmed throughout the next four weeks in internal tests. The |
|
247 |
+next goal is to prepare a release of this experimental branch that can be |
|
248 |
+given out to beta testers at the beginning of the upcoming testing |
|
249 |
+phase.</em></small> |
|
251 | 250 |
</td> |
252 | 251 |
</tr> |
253 | 252 |
|
... | ... |
@@ -282,38 +281,38 @@ be tested in the next phase.</em></small> |
282 | 281 |
<a id="Nov08"></a> <a class="anchor" href="#Nov08">Listopad 08</a> |
283 | 282 |
</td> |
284 | 283 |
<td> |
285 |
- <small><em>Usprawnienia zaimplementowane w poprzedniej fazie zostały wydane |
|
286 |
-w wersji Tora 0.2.1.7-alpha. Użytkownicy mogą pobrać tę wersję rozwojową ze |
|
287 |
-strony Tora i sprawdzić usprawnienia minimalnym wysiłkiem. Ponadto, dwie |
|
288 |
-poprawki błędów (<a |
|
289 |
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=767&do=details">1</a>, |
|
290 |
-<a |
|
291 |
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&do=details">2</a>), |
|
292 |
-które znaleziono w trakcie projektu, zostały przeniesione też do gałęzi |
|
293 |
-stabilnej i będą dołączone w najbliższej stabilnej wersji |
|
294 |
-0.2.0.32.</em></small> <br/> <small><em>Głównym celem ostatnich 31 dni było |
|
295 |
-przeprowadzenie nowych pomiarów, by sprawdzić, czy nowe usprawnienia są |
|
296 |
-efektywne, czy nie. Pomiary były prowadzone przez dwa dni, od 6. listopada |
|
297 |
-do 8. listopada. Niestety, sieć Tora miała wtedy poważny problem: |
|
298 |
-przedawniony certyfikat centrum katalogowego spowodował olbrzymi ruch w |
|
299 |
-sieci Tor, który <a |
|
300 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html">zmusił wielu |
|
301 |
-operatorów do wyłączenia swoich przekaźników</a>. Drugi pomiar został |
|
302 |
-przeprowadzony między 13. a 15. listopada. Surowe dane są dostępne <a |
|
303 |
-href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz">tutaj</a> |
|
304 |
-(40 MB). Ale wyniki pokazują, że całkowita wydajność sieci jest dalej gorsza |
|
305 |
-niż w Czerwcu 2008, gdy dokonano pierwszych pomiarów usług ukrytych. Widać |
|
306 |
-to, gdy porównuje się żądania do serwerów katalogowych Tora, na które nie |
|
307 |
-wpłynęły usprawnienia i które pokazują znacznie gorszą wydajność niż |
|
308 |
-przedtem. Efekty polepszenia wydajności są widoczne, ale wartości |
|
309 |
-bezwzględne nie są w tej chwili porównywalne. Nowe pomiary zostaną |
|
310 |
-przeprowadzone w grudniu z nadzieją, że efekty tego problemu zostaną |
|
311 |
-złagodzone.</em></small> <br/> <small><em>Ponadto, może istnieć <a |
|
312 |
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&do=details">błąd</a> |
|
313 |
-w metodzie, której używa Tor do pobierania informacji katalogowych w czasie |
|
314 |
-startu. Mimo iż nie jest to powiązane z usługami ukrytymi, polepszenie w |
|
315 |
-tej kwestii poprawiłoby też publikację usług ukrytych. Część pracy w ciągu |
|
316 |
-najbliższych 30 dni będzie poświęcona na zbadanie tego błędu. </em></small> |
|
284 |
+ <small><em>The performance improvements that were implemented in the last |
|
285 |
+phase have been released in Tor version 0.2.1.7-alpha. Users can download |
|
286 |
+this development version from the Tor homepage and test the improvements |
|
287 |
+with minimal effort. Further, two bugfixes (<a |
|
288 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767">1</a>, <a |
|
289 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814">2</a>) that were |
|
290 |
+found in the course of this project have been backported to the stable |
|
291 |
+branch and will be included with the next stable version |
|
292 |
+0.2.0.32.</em></small> <br/> <small><em>The main focus of the past 31 days |
|
293 |
+was to perform new measurements to see whether the improvements are |
|
294 |
+effective or not. Measurements were conducted for two days in the time of |
|
295 |
+November 6th to 8th. Unfortunately, the Tor network suffered a serious |
|
296 |
+problem in this time: An expired directory authority certificate produced |
|
297 |
+huge amounts of traffic within the Tor network which <a |
|
298 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html">forced many |
|
299 |
+operators to shut down their relays</a>. A second measurement was performed |
|
300 |
+between 13th and 15th. The raw data are available <a |
|
301 |
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz">here</a> |
|
302 |
+(40 MB). But results show that the overall network performance is still |
|
303 |
+worse than in June 2008 when the first hidden service measurements have been |
|
304 |
+performed. This becomes visible when comparing requests to the Tor |
|
305 |
+directories which have not been affected by the performance improvements and |
|
306 |
+which exhibit significantly worse performance than before. The effects of |
|
307 |
+performance improvements are visible, but absolute values are not comparable |
|
308 |
+at this time. New measurements will be conducted in December in the hope |
|
309 |
+that the effects of this problem have mitigated.</em></small> <br/> |
|
310 |
+<small><em>Further, there might be a <a |
|
311 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847">bug</a> in the |
|
312 |
+way how Tor downloads directory information during bootstrapping. Even |
|
313 |
+though this is not related to hidden services, an improvement would benefit |
|
314 |
+hidden service publication, too. Part of the work during the upcoming 30 |
|
315 |
+days will be to investigate this bug. </em></small> |
|
317 | 316 |
</td> |
318 | 317 |
</tr> |
319 | 318 |
|
... | ... |
@@ -322,44 +321,43 @@ najbliższych 30 dni będzie poświęcona na zbadanie tego błędu. </em></smal |
322 | 321 |
<a id="Dec08"></a> <a class="anchor" href="#Dec08">Grudzień 08</a> |
323 | 322 |
</td> |
324 | 323 |
<td> |
325 |
- <small><em>Część ostatnich 30 dni została wykorzystana na naprawę błędów, |
|
326 |
-które wpłynęły na poprzednie pomiary usług ukrytych. Pierwsza <a |
|
327 |
-href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html">poprawka</a> |
|
328 |
-poprawia możliwość pojawienia się naruszenia ochrony pamięci, które bardzo |
|
329 |
-prawdopodobnie było odpowiedzialne za pewną liczbę nieudanych prób |
|
330 |
-pomiarów. Kolejny <a |
|
331 |
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=847&do=details">błąd</a> |
|
332 |
-mógł prowadzić do sporych opóźnień w czasie uruchamiania: bardzo wolne |
|
333 |
-serwery katalogowe zajmowały uruchamiających się klientów przez długi czas |
|
334 |
-zanim te w końcu poddały się i uruchomiły z wykorzystaniem innego serwera. W |
|
335 |
-wyniku tego, dwa najwolniejsze serwery katalogowe dały więcej pasma swoim |
|
336 |
-węzłom, by złagodzić ten efekt. Trzeci <a |
|
337 |
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=874&do=details">błąd</a> |
|
338 |
-został wprowadzony do kodu w czasie poprawek wydajności usług ukrytych w |
|
339 |
-listopadzie; efektem tego było to, że procesy Tora posiadające uruchomione |
|
340 |
-usługi ukryte przestawały o nich informować po przeładowaniu |
|
341 |
-konfiguracji. Ponadto, ten błąd odsłonił fakt, że Tor w czasie przeładowania |
|
342 |
-ponownie nawiązuje połączenia ze swoimi punktami przedstawiającymi, co mogło |
|
343 |
-wpłynąć na stabilność usług ukrytych. Ten błąd został naprawiony i będzie |
|
344 |
-dołączony w zbliżającej się wersji 0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/> |
|
345 |
-<small><em>Poza poprawkami błędów, przeprowadzono nowe pomiary między 8. a |
|
346 |
-10. grudnia. Będą to prawdopodobnie ostateczne pomiary do porównania |
|
347 |
-bieżącej wydajności usług ukrytych z tą na początku projektu. Dane nie |
|
348 |
-zostały całkowicie ocenione, więc trudno stawiać tezy o wydajności w chwili |
|
349 |
-bieżącej. Jednak <a |
|
350 |
-href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf">wstępna |
|
351 |
-ocena</a> pokazuje, że czasy publikacji usług znacznie się polepszyły. Jest |
|
352 |
-to wynik szybszego uruchamiania się klientów Tora i polepszeń wydajności |
|
353 |
-dodanych w listopadzie. Z drugiej strony, wyniki nawiązywania połączenia z |
|
354 |
-usługą ukrytą są mniej obiecujące. Podczas gdy ulepszenia dodane w |
|
355 |
-listopadzie zdają się mieć pozytywny wpływ na wydajność, niektóre podkroki |
|
356 |
-wykazują znacznie gorszą wydajność. Jednym z przykładów jest pobieranie |
|
357 |
-deskryptorów usług ukrytych w celu skontaktowania się z usługą |
|
358 |
-ukrytą. Możliwe wyjaśnienie jest takie, że nagły wzrost liczby węzłów z |
|
359 |
-usługami ukrytymi we wrześniu miał negatywny wpływ na wydajność. Część pracy |
|
360 |
-w ostatnich 31 dniach będzie polegać na bardziej szczegółowej ocenie tych |
|
361 |
-danych i wysnuciu ostatecznego wniosku o osiągnięciach tego |
|
362 |
-projektu.</em></small> |
|
324 |
+ <small><em>Part of the last 30 days has been used to fix bugs that have |
|
325 |
+influenced the previous hidden service measurements. The first <a |
|
326 |
+href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html">bugfix</a> |
|
327 |
+corrects a possible segmentation fault that was very likely responsible for |
|
328 |
+a number of failed measurement runs. Another <a |
|
329 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847">bug</a> could be |
|
330 |
+explained that lead to significant delays in bootstrapping: Very slow |
|
331 |
+directory authorities occupied bootstrapping clients for a long time before |
|
332 |
+clients finally gave up and bootstrapped using another authority. As a |
|
333 |
+result, the slowest two directory authorities have dedicated more bandwidth |
|
334 |
+to their nodes, so that the effect is mitigated. A third <a |
|
335 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/874">bug</a> has been |
|
336 |
+introduced with the hidden service performance improvements in November; the |
|
337 |
+effect was that Tor processes running hidden services would stop advertising |
|
338 |
+their service upon reloading their configuration. Further, this bug has |
|
339 |
+uncovered that Tor has re-established its introduction points upon |
|
340 |
+reloading, which might have affected hidden service stability. This bug has |
|
341 |
+been fixed and will be included in the upcoming version |
|
342 |
+0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/> <small><em>Apart from fixing bugs, new |
|
343 |
+measurements have been performed between December 8 and 10. These will very |
|
344 |
+likely be the final measurements to compare hidden service performance now |
|
345 |
+with the beginning of the project. The data have not been completely |
|
346 |
+evaluated, so it is difficult to make a statement about improvements at this |
|
347 |
+point. However, a <a |
|
348 |
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf">preliminary |
|
349 |
+evaluation</a> shows that service publication times have improved |
|
350 |
+significantly. This is a result of Tor clients bootstrapping faster and of |
|
351 |
+the performance improvements added in November. In contrast to this, the |
|
352 |
+results for establishing a connection to a hidden service are less |
|
353 |
+promising. While the improvements added in November seem to have a positive |
|
354 |
+effect on performance, some substeps exhibit significantly worse |
|
355 |
+performance. One example is fetching hidden service descriptors in order to |
|
356 |
+contact a hidden service. A possible explanation is that the sudden increase |
|
357 |
+in the number of hidden service directory nodes in September has had a |
|
358 |
+negative effect on performance. Part of the work in the final 31 days will |
|
359 |
+be to evaluate these data in more detail and make a final conclusion on the |
|
360 |
+achievements of this project.</em></small> |
|
363 | 361 |
</td> |
364 | 362 |
</tr> |
365 | 363 |
|
... | ... |
@@ -0,0 +1,442 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="NLnet Project: Speed Up Tor Hidden Services" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+ |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
16 |
+<h2>Проект NLnet: Ускорение Скрытых Сервисов Tor</h2> |
|
17 |
+<hr /> |
|
18 |
+ |
|
19 |
+<p> |
|
20 |
+Скрытые сервисы Tor позволяют пользователям создавать анонимные |
|
21 |
+информационные сервисы, такие как веб-сайты. Доступ к таким сайтам можно |
|
22 |
+получить только через сеть Tor, и они защищены от идентификации хоста, на |
|
23 |
+котором расположен сервис, третьими лицами. Самыми главными ограничениями |
|
24 |
+скрытых сервисов Tor являются время, которое необходимо для регистрации |
|
25 |
+скрытого сервиса в сети, и задержка создания контакта при подключении |
|
26 |
+пользователя. По причине структурных особенностей оригинального протокола |
|
27 |
+Tor, подключение к новому скрытому сервису может занять несколько минут, что |
|
28 |
+заставляет большее число пользователей сдаться еще перед созданием |
|
29 |
+соединения. Использование скрытых сервисов для прямой интерактивной |
|
30 |
+коммуникации между пользователями (например, обмен мгновенными сообщениями) |
|
31 |
+практически невозможно, в связи с высокими показателями задержки при |
|
32 |
+создании цепочки подключения к скрытому сервису. |
|
33 |
+</p> |
|
34 |
+ |
|
35 |
+<p> |
|
36 |
+Целью этого проекта является ускорение работы Скрытых Сервисов Tor путем |
|
37 |
+усовершенствования пути установления цепи соединения между пользователем и |
|
38 |
+скрытым сервисом Tor, а также пути регистрации скрытых сервисов в сети |
|
39 |
+Tor. На первом этапе будет проведена точная диагностика работы скрытых |
|
40 |
+сервисов, как в лабораторных условиях, так и на практике, с целью |
|
41 |
+определения основных причин описанных выше запозданий. Основываясь на |
|
42 |
+результатах исследования, будут разработаны и проверены на наличие |
|
43 |
+нежелательных последствий для безопасности и анонимности сети Tor стратегии |
|
44 |
+оптимизации. Самые многообещающие из них будут затем внедрены, с целью |
|
45 |
+достижения существенных улучшений эффективности работы. Точные системы |
|
46 |
+измерения достижений будут разработаны на этапе диагностики, после того как |
|
47 |
+станет ясно, где время было потеряно и какие улучшения являются |
|
48 |
+реалистичными. Основной целью является внесение всех необходимых изменений в |
|
49 |
+протокол скрытых сервисов, и информация о них распространена среди |
|
50 |
+пользователей Tor в течение менее чем одного года. |
|
51 |
+</p> |
|
52 |
+ |
|
53 |
+<p> |
|
54 |
+Этот проект финансируется: |
|
55 |
+</p> |
|
56 |
+ |
|
57 |
+<p> |
|
58 |
+<a href="http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html"> <img |
|
59 |
+src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="The NLnet foundation" /></a> |
|
60 |
+</p> |
|
61 |
+ |
|
62 |
+<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3"> |
|
63 |
+<thead> |
|
64 |
+<tr> |
|
65 |
+<th><big>Проект</big></th> |
|
66 |
+<th><big>Дата</big></th> |
|
67 |
+</tr> |
|
68 |
+</thead> |
|
69 |
+ |
|
70 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
71 |
+ <td> |
|
72 |
+ <b>Компонент A:</b> Анализ, измерения, выявление проблем<br /> <small><em>As |
|
73 |
+Так как в течение последних нескольких лет развитию скрытых сервисов Tor |
|
74 |
+уделялось мало внимания, некоторые аспекты проблем не были диагностированы |
|
75 |
+должным образом. С тем, чтобы определить конкретные источники задержек и |
|
76 |
+потери времени, должен быть проведен всесторонний анализ их скрытых |
|
77 |
+причин. На Компонент A потребуется приблизительно один месяц |
|
78 |
+работы. Результаты анализа повлияют на решения по разработке, которые |
|
79 |
+являются составной частью Компонента B.</em></small> |
|
80 |
+ </td> |
|
81 |
+ <td> |
|
82 |
+ 15.06.2008 |
|
83 |
+ </td> |
|
84 |
+</tr> |
|
85 |
+ |
|
86 |
+<tr> |
|
87 |
+ <td> |
|
88 |
+ <b>Компонент B:</b> Разработка и оценка необходимых изменений<br /> |
|
89 |
+<small><em>Изменение скрытых сервисов Tor окажет сильное воздействие на |
|
90 |
+базовую функциональность протокола и поэтому необходима особо тщательная |
|
91 |
+оценка возможных последствий каких-либо изменений на безопасность и |
|
92 |
+анонимность. Для фазы разработки и оценки предусмотрено два месяца. В |
|
93 |
+завершении будет проведена углубленная экспертная оценка.</em></small> |
|
94 |
+ </td> |
|
95 |
+ <td> |
|
96 |
+ 15.08.2008 |
|
97 |
+ </td> |
|
98 |
+</tr> |
|
99 |
+ |
|
100 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
101 |
+ <td> |
|
102 |
+ <b>Компонент C:</b> Внедрение<br /> <small><em>После разработки, оценки и |
|
103 |
+сторонней экспертной оценки модификации должны быть внедрены и интегрированы |
|
104 |
+в текущий базовый код Tor. Фактическое внесение всех необходимых изменений |
|
105 |
+займет приблизительно два месяца.</em></small> |
|
106 |
+ </td> |
|
107 |
+ <td> |
|
108 |
+ 15.10.2008 |
|
109 |
+ </td> |
|
110 |
+</tr> |
|
111 |
+ |
|
112 |
+<tr> |
|
113 |
+ <td> |
|
114 |
+ <b>Компонент D:</b> Внедрение и тестирование изменений до релиза<br /> |
|
115 |
+<small><em> Модификация – это важный процесс, который может иметь серьезные |
|
116 |
+последствия для безопасности и анонимности сети Tor, он требует |
|
117 |
+всестороннего тестирования и устранения ошибок, как в лабораторных, так и в |
|
118 |
+реальных условиях. Трехмесячный период отведен в рамках проекта тестированию |
|
119 |
+и устранению ошибок, при этом ответственный разработчик будет занят |
|
120 |
+тестированием треть своего рабочего времени. Частью фазы тестирования станет |
|
121 |
+публичный бета период.</em></small> |
|
122 |
+ </td> |
|
123 |
+ <td> |
|
124 |
+ 15.01.2009 |
|
125 |
+ </td> |
|
126 |
+</tr> |
|
127 |
+ |
|
128 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
129 |
+ <td> |
|
130 |
+ <b>Компонент E:</b> Массовый выпуск<br /> <small><em>Массовый выпуск на сеть |
|
131 |
+серверов Tor будет синхронизован с планом выпуска новых релизов |
|
132 |
+Tor. Учитывая, что этот план зависит от некоторого количества внешних |
|
133 |
+факторов, таких как конкуренция с другими проектами по разработке |
|
134 |
+программного обеспечения, которые должны войти в тот же релиз, фактическое |
|
135 |
+время релиза и время, когда релиз будет принят и установлен большинством |
|
136 |
+операторов серверов Tor, могут варьировать. Согласно нашему опыту, от трех |
|
137 |
+до четырех месяцев можно планировать на этот процесс. </em></small> |
|
138 |
+ </td> |
|
139 |
+ <td> |
|
140 |
+ 15.05.2009 |
|
141 |
+ </td> |
|
142 |
+</tr> |
|
143 |
+</table> |
|
144 |
+ |
|
145 |
+<br /> <a id="Reports"></a> |
|
146 |
+<h2><a class="anchor" href="#Reports">Месячные отчеты</a></h2> |
|
147 |
+<p> |
|
148 |
+В общем и целом будет восемь ежемесячных отчетов, начиная с первого |
|
149 |
+компонента (15.06.2008) и заканчивая окончанием внедрения и тестирования |
|
150 |
+(15.01.2009). |
|
151 |
+</p> |
|
152 |
+ |
|
153 |
+<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3"> |
|
154 |
+<thead> |
|
155 |
+<tr> |
|
156 |
+<th><big>Месяц</big></th> |
|
157 |
+<th><big>Отчет</big></th> |
|
158 |
+</tr> |
|
159 |
+</thead> |
|
160 |
+ |
|
161 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
162 |
+ <td> |
|
163 |
+ <a id="Jun08"></a> <a class="anchor" href="#Jun08">Июнь 08</a> |
|
164 |
+ </td> |
|
165 |
+ <td> |
|
166 |
+ <small><em>Первоначальная цель анализа проблем, ведущих к замедлению работы |
|
167 |
+скрытых сервисов Tor, была достигнута. Часть этого анализа заключалась в |
|
168 |
+измерении запоздания, с которым сталкивается пользователь при создании |
|
169 |
+скрытого сервиса или при подключении к нему. Более того, данные измерений, |
|
170 |
+проведенных в апреле 2008, могли быть использованы для изучения временных |
|
171 |
+показателей внутренних шагов создания подключения к скрытому |
|
172 |
+сервису. Результаты этого анализа содержатся в 22-страничном <a |
|
173 |
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfanalysis-2008-06-15.pdf">отчете</a>, |
|
174 |
+который был представлен общественности посредством <a |
|
175 |
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00019.html">листа рассылки |
|
176 |
+для разработчиков Tor</a>.</em></small> <br/> <small><em>Анализ помог также |
|
177 |
+раскрыть несколько ошибок программного кода, которые частично ответственны |
|
178 |
+за запоздания в работе скрытых сервисов. Некоторые ошибки были исправлены |
|
179 |
+сразу после анализа, другие будут исправлены скоро. Оценка выявила еще |
|
180 |
+несколько возможных подходов для улучшения производительности скрытых |
|
181 |
+сервисов Tor. Некоторые из этих идей можно начать использовать уже сейчас, |
|
182 |
+другие же требуют более глубокого анализа и новых измерений. В конце концов, |
|
183 |
+в ходе анализа, мы узнали, что некоторые усовершенствования требуют более |
|
184 |
+глубоких изменений сети Tor, которые не связаны напрямую со скрытыми |
|
185 |
+сервисами. Эти изменения нельзя сделать в рамках данного |
|
186 |
+проекта.</em></small> |
|
187 |
+ </td> |
|
188 |
+</tr> |
|
189 |
+ |
|
190 |
+<tr> |
|
191 |
+ <td> |
|
192 |
+ <a id="Jul08"></a> <a class="anchor" href="#Jul08">Июль 08</a> |
|
193 |
+ </td> |
|
194 |
+ <td> |
|
195 |
+ <small><em>Все ошибки, найденные во время анализа, исправлены. К ним |
|
196 |
+относятся 2 ошибки, которые были исправлены еще во время анализа и 4 |
|
197 |
+ошибки, которые были исправлены в течение последних 30 дней. В то время как |
|
198 |
+исправление ошибок устраняет непредумышленные узкие места, замедляющие |
|
199 |
+производительность, связанные с ошибками в программном коде, некоторые |
|
200 |
+структурные изменения, которые были отмечены во время предыдущего анализа, |
|
201 |
+также имеют побочные эффекты, сказывающиеся на анонимности или общей |
|
202 |
+загрузке сети. Эти связи необходимо оценить и сопоставить с отдельными |
|
203 |
+улучшениями производительности. <a |
|
204 |
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/discussion-2008-07-15.pdf">Доклад</a> |
|
205 |
+был опубликован через <a |
|
206 |
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00034.html">лист рассылки |
|
207 |
+для разработчиков Tor</a>, в нем, помимо прочего, описываются 7 возможных |
|
208 |
+структурных изменений, которые необходимо обсудить. Некоторые оценки (а |
|
209 |
+именно низко-производительные замеры и план расширения сети), как оказалось, |
|
210 |
+требуют больше времени, чем ожидалось. В связи с этим они будут завершены на |
|
211 |
+другом этапе проекта, а не в Компоненте B. В настоящее время планируется |
|
212 |
+осуществить эти оценки до 15 января и работать с предположениями до тех пор, |
|
213 |
+пока не будут известны финальные результаты.</em></small> |
|
214 |
+ </td> |
|
215 |
+</tr> |
|
216 |
+ |
|
217 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
218 |
+ <td> |
|
219 |
+ <a id="Aug08"></a> <a class="anchor" href="#Aug08">Август 08</a> |
|
220 |
+ </td> |
|
221 |
+ <td> |
|
222 |
+ <small><em>В течение последних 30 дней были оценены и обсуждены 7 |
|
223 |
+предложенных структурных изменения. Четыре из них были отмечены в качестве |
|
224 |
+применимых, учитывая необходимые изменения в коде и возможное влияние на |
|
225 |
+анонимность. Одно из изменений было классифицировано в качестве ошибки, а не |
|
226 |
+структурного изменения. Два были исключены за возможные проблемы |
|
227 |
+безопасности, или неопределенность предполагаемых улучшений |
|
228 |
+производительности.Учитывая результаты, описанные в отчете от 15 июля, фаза |
|
229 |
+разработки сейчас завершена. Задачи для следующей фазы внедрения довольно |
|
230 |
+ясны: одну ошибку нужно исправить и четыре структурных изменения |
|
231 |
+внести. После этого, нужно будет провести оценку структурных изменений, |
|
232 |
+чтобы установить степень их эффективности. <a |
|
233 |
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/design-2008-08-15.pdf">Отчет</a> |
|
234 |
+с результатами фазы разработки был опубликован через <a |
|
235 |
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Aug-2008/msg00025.html">лист рассылки |
|
236 |
+для разработчиков</a>.</em></small> |
|
237 |
+ </td> |
|
238 |
+</tr> |
|
239 |
+ |
|
240 |
+<tr> |
|
241 |
+ <td> |
|
242 |
+ <a id="Sep08"></a> <a class="anchor" href="#Sep08">Сентябрь 08</a> |
|
243 |
+ </td> |
|
244 |
+ <td> |
|
245 |
+ <small><em>During the first half of the implementation phase two bugs could |
|
246 |
+be fixed that were related to hidden services: the <a |
|
247 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767">first bug</a> has |
|
248 |
+already been identified in the design phase and was responsible for an |
|
249 |
+unusual high failure rate when making a hidden service available in the |
|
250 |
+system; the <a |
|
251 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814">second bug</a> |
|
252 |
+was found during the implementation phase and was responsible for failure to |
|
253 |
+connect to a working hidden service. Both bugfixes will be included in the |
|
254 |
+next unstable version and likely be backported to one of the next stable |
|
255 |
+releases.</em></small> <br/> <small><em>The four design changes that were |
|
256 |
+proposed as result of the design phase have been implemented in an <a |
|
257 |
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/">experimental |
|
258 |
+branch</a> of the unstable development tree. Early function tests have shown |
|
259 |
+that these changes work and provide better (perceived) performance. This |
|
260 |
+needs to be confirmed throughout the next four weeks in internal tests. The |
|
261 |
+next goal is to prepare a release of this experimental branch that can be |
|
262 |
+given out to beta testers at the beginning of the upcoming testing |
|
263 |
+phase.</em></small> |
|
264 |
+ </td> |
|
265 |
+</tr> |
|
266 |
+ |
|
267 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
268 |
+ <td> |
|
269 |
+ <a id="Oct08"></a> <a class="anchor" href="#Oct08">Октябрь 08</a> |
|
270 |
+ </td> |
|
271 |
+ <td> |
|
272 |
+ <small><em>Фаза внедрения завершена. Исправления ошибок, которые были |
|
273 |
+найдены за последние 30 дней, выпущены в виде экспериментальной версии <a |
|
274 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html">0.2.1.6-alpha</a>. |
|
275 |
+Четыре структурных изменения, которые были определены в фазе разработки, |
|
276 |
+описаны в <a |
|
277 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-hidden-service-improvements.txt">предложении |
|
278 |
+155</a>. Три структурных изменения внесены в базу данных кодов разработки и |
|
279 |
+теперь будут автоматически включены в следующую экспериментальную |
|
280 |
+версию. Первые два структурных изменения ускорили создание соединения со |
|
281 |
+скрытым сервисом путем уменьшения лимита времени с 60 до 30 секунд и внедрив |
|
282 |
+параллельный автоповтор после 15 секундного запоздания. Третье структурное |
|
283 |
+изменение воздействует на публикацию скрытого сервиса в сети путем |
|
284 |
+распространения информации о сервисе параллельно через 5, а не 3 точки в |
|
285 |
+сети, что приводит к успешной работе уже после создания 3 точек. Четвертое |
|
286 |
+структурное изменение оказалось скорее неэффективным из-за существенного |
|
287 |
+усложнения кода. Поэтому было принято решение отказаться от этого |
|
288 |
+изменения. В настоящее время нет ни открытых ошибок, ни новых предложений по |
|
289 |
+структурным изменениям. Все изменения находятся в базе данных кодов |
|
290 |
+разработки и могут быть протестированы в следующей фазе.</em></small> |
|
291 |
+ </td> |
|
292 |
+</tr> |
|
293 |
+ |
|
294 |
+<tr> |
|
295 |
+ <td> |
|
296 |
+ <a id="Nov08"></a> <a class="anchor" href="#Nov08">Ноябрь 08</a> |
|
297 |
+ </td> |
|
298 |
+ <td> |
|
299 |
+ <small><em>The performance improvements that were implemented in the last |
|
300 |
+phase have been released in Tor version 0.2.1.7-alpha. Users can download |
|
301 |
+this development version from the Tor homepage and test the improvements |
|
302 |
+with minimal effort. Further, two bugfixes (<a |
|
303 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767">1</a>, <a |
|
304 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814">2</a>) that were |
|
305 |
+found in the course of this project have been backported to the stable |
|
306 |
+branch and will be included with the next stable version |
|
307 |
+0.2.0.32.</em></small> <br/> <small><em>The main focus of the past 31 days |
|
308 |
+was to perform new measurements to see whether the improvements are |
|
309 |
+effective or not. Measurements were conducted for two days in the time of |
|
310 |
+November 6th to 8th. Unfortunately, the Tor network suffered a serious |
|
311 |
+problem in this time: An expired directory authority certificate produced |
|
312 |
+huge amounts of traffic within the Tor network which <a |
|
313 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html">forced many |
|
314 |
+operators to shut down their relays</a>. A second measurement was performed |
|
315 |
+between 13th and 15th. The raw data are available <a |
|
316 |
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz">here</a> |
|
317 |
+(40 MB). But results show that the overall network performance is still |
|
318 |
+worse than in June 2008 when the first hidden service measurements have been |
|
319 |
+performed. This becomes visible when comparing requests to the Tor |
|
320 |
+directories which have not been affected by the performance improvements and |
|
321 |
+which exhibit significantly worse performance than before. The effects of |
|
322 |
+performance improvements are visible, but absolute values are not comparable |
|
323 |
+at this time. New measurements will be conducted in December in the hope |
|
324 |
+that the effects of this problem have mitigated.</em></small> <br/> |
|
325 |
+<small><em>Further, there might be a <a |
|
326 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847">bug</a> in the |
|
327 |
+way how Tor downloads directory information during bootstrapping. Even |
|
328 |
+though this is not related to hidden services, an improvement would benefit |
|
329 |
+hidden service publication, too. Part of the work during the upcoming 30 |
|
330 |
+days will be to investigate this bug. </em></small> |
|
331 |
+ </td> |
|
332 |
+</tr> |
|
333 |
+ |
|
334 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
335 |
+ <td> |
|
336 |
+ <a id="Dec08"></a> <a class="anchor" href="#Dec08">Декабрь 08</a> |
|
337 |
+ </td> |
|
338 |
+ <td> |
|
339 |
+ <small><em>Part of the last 30 days has been used to fix bugs that have |
|
340 |
+influenced the previous hidden service measurements. The first <a |
|
341 |
+href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html">bugfix</a> |
|
342 |
+corrects a possible segmentation fault that was very likely responsible for |
|
343 |
+a number of failed measurement runs. Another <a |
|
344 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847">bug</a> could be |
|
345 |
+explained that lead to significant delays in bootstrapping: Very slow |
|
346 |
+directory authorities occupied bootstrapping clients for a long time before |
|
347 |
+clients finally gave up and bootstrapped using another authority. As a |
|
348 |
+result, the slowest two directory authorities have dedicated more bandwidth |
|
349 |
+to their nodes, so that the effect is mitigated. A third <a |
|
350 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/874">bug</a> has been |
|
351 |
+introduced with the hidden service performance improvements in November; the |
|
352 |
+effect was that Tor processes running hidden services would stop advertising |
|
353 |
+their service upon reloading their configuration. Further, this bug has |
|
354 |
+uncovered that Tor has re-established its introduction points upon |
|
355 |
+reloading, which might have affected hidden service stability. This bug has |
|
356 |
+been fixed and will be included in the upcoming version |
|
357 |
+0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/> <small><em>Apart from fixing bugs, new |
|
358 |
+measurements have been performed between December 8 and 10. These will very |
|
359 |
+likely be the final measurements to compare hidden service performance now |
|
360 |
+with the beginning of the project. The data have not been completely |
|
361 |
+evaluated, so it is difficult to make a statement about improvements at this |
|
362 |
+point. However, a <a |
|
363 |
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf">preliminary |
|
364 |
+evaluation</a> shows that service publication times have improved |
|
365 |
+significantly. This is a result of Tor clients bootstrapping faster and of |
|
366 |
+the performance improvements added in November. In contrast to this, the |
|
367 |
+results for establishing a connection to a hidden service are less |
|
368 |
+promising. While the improvements added in November seem to have a positive |
|
369 |
+effect on performance, some substeps exhibit significantly worse |
|
370 |
+performance. One example is fetching hidden service descriptors in order to |
|
371 |
+contact a hidden service. A possible explanation is that the sudden increase |
|
372 |
+in the number of hidden service directory nodes in September has had a |
|
373 |
+negative effect on performance. Part of the work in the final 31 days will |
|
374 |
+be to evaluate these data in more detail and make a final conclusion on the |
|
375 |
+achievements of this project.</em></small> |
|
376 |
+ </td> |
|
377 |
+</tr> |
|
378 |
+ |
|
379 |
+<tr> |
|
380 |
+ <td> |
|
381 |
+ <a id="Jan09"></a> <a class="anchor" href="#Jan09">Январь 09</a> |
|
382 |
+ </td> |
|
383 |
+ <td> |
|
384 |
+ <small><em>Фаза тестирования завершена. Тестирование осуществлялось в |
|
385 |
+публичной бета фазе со всеми изменениями скрытых сервисов, которые были |
|
386 |
+частью серии 0.2.1.x-alpha. Результат публичной бета фазы – это парочка |
|
387 |
+идентифицированных ошибок, которые уже удалось исправить. </em></small> |
|
388 |
+<br/> <small><em>Другой частью тестирования были измерения, проведенные в |
|
389 |
+декабре. <a |
|
390 |
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/comparison-2009-01-15.pdf">Сравнение</a> |
|
391 |
+проведенных в июне и декабре измерений показали, что изменения, внесенные в |
|
392 |
+рамках этого проекта, оказались эффективными. Время на публикацию сервиса |
|
393 |
+было сокращено более чем в два раза с 2:12 минут до 58 секунд. Это |
|
394 |
+усовершенствование оказалось эффективней, чем ожидалось. Учитывая этот факт, |
|
395 |
+стоит задуматься о возможном снижении стабилизационного времени с 30 секунд |
|
396 |
+до более низкого показателя в будущем. Однако время создания цепочки |
|
397 |
+подключения к скрытому сервису до сих пор составляет примерно 56 секунд (от |
|
398 |
+запроса до создания подключения). Главной причиной неудавшегося |
|
399 |
+усовершенствования является переход от централизованного к |
|
400 |
+децентрализованному хранению дескрипторов скрытых сервисов. Этот эффект |
|
401 |
+ухудшения от распространения директории скрытого сервиса раньше не |
|
402 |
+ожидался. Дальнейшая работа должна фокусироваться на улучшении скачивания с |
|
403 |
+распространенных директорий скрытого сервиса, например, путем внедрения |
|
404 |
+параллельных запросов.</em></small> <br/> <small><em>Этот отчет завершает |
|
405 |
+серию месячных отчетов о проделанной работе. Массовый выпуск серии 0.2.1.x, |
|
406 |
+включающей все улучшения продуктивности скрытых сервисов, произойдет в |
|
407 |
+течение следующих недель или месяцев.</em></small> |
|
408 |
+ </td> |
|
409 |
+</tr> |
|
410 |
+</table> |
|
411 |
+ |
|
412 |
+<!-- Do we want a people section? If so, would it make sense to write what |
|
413 |
+these people will be doing? And what exactly are these people going to |
|
414 |
+do? :) |
|
415 |
+<a id="People"> |
|
416 |
+</a> |
|
417 |
+<h2><a class="anchor" href="#People">People</a></h2> |
|
418 |
+<ul> |
|
419 |
+<li><a href="<page people>#Core">Karsten Loesing</a></li> |
|
420 |
+<li><a href="<page people>#Core">Steven Murdoch</a></li> |
|
421 |
+</ul> |
|
422 |
+--> |
|
423 |
+<br /> <a id="Links"></a> |
|
424 |
+<h2><a class="anchor" href="#Links">Ссылки</a></h2> |
|
425 |
+<ul> |
|
426 |
+<li>Исследовательский документ об <b>Измерении производительности и статистике |
|
427 |
+скрытых сервисов Tor </b> (<a |
|
428 |
+href="http://www.uni-bamberg.de/fileadmin/uni/fakultaeten/wiai_lehrstuehle/praktische_informatik/Dateien/Publikationen/loesing2008performance.pdf">PDF</a>). |
|
429 |
+Авторы: Karsten Loesing, Werner Sandmann, Christian Wilms, и Guido Wirtz. В |
|
430 |
+результате деятельности Международного Симпозиума по Приложениям и Интернету |
|
431 |
+(SAINT), Турку, Финляндия, Июль, 2008.</li> |
|
432 |
+ |
|
433 |
+ |
|
434 |
+ |
|
435 |
+<!-- In the future, put links to proposal, preliminary results, etc. here --> |
|
436 |
+</ul> |
|
437 |
+ |
|
438 |
+</div> |
|
439 |
+ |
|
440 |
+ |
|
441 |
+ |
|
442 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -62,11 +62,10 @@ Vidalia, контроллер Tor. Если ваше Интернет соеди |
62 | 62 |
если возникнут вопросы, попросите нас о помощи. |
63 | 63 |
</p> |
64 | 64 |
|
65 |
-<p>Организация Дом Свободы (Freedom House) выпустила видео о том, как |
|
66 |
-использовать мосты Tor. Вы можете просмотреть видео на <a |
|
67 |
-href="http://tinyvid.tv/show/3uiwckrlqynqv">TinyVid: Использование |
|
68 |
-Ретрансляторов типа Мост для Доступа в сеть Tor</a>. Вы знаете где есть |
|
69 |
-лучшее видео или видео, доступное на вашем языке? Сообщите нам!</p> |
|
65 |
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges. If |
|
66 |
+you don't see a video below, view it at <a |
|
67 |
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a> |
|
68 |
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p> |
|
70 | 69 |
|
71 | 70 |
<div class="center"> |
72 | 71 |
<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
... | ... |
@@ -38,7 +38,7 @@ href="#Warning">Предупреждения</a>, чтобы ознакомит |
38 | 38 |
<tr> |
39 | 39 |
<td> |
40 | 40 |
<img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, |
41 |
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
41 |
+Vista, XP, 2003 Server</em></small> |
|
42 | 42 |
</td> |
43 | 43 |
<td> |
44 | 44 |
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> |
... | ... |
@@ -968,13 +968,12 @@ Tor</a>, которые не указаны в главной директори |
968 | 968 |
публичный список или нет. |
969 | 969 |
</p> |
970 | 970 |
|
971 |
-<p>В настоящее время в мире практически не существует стран, которые бы |
|
972 |
-фильтровали подключения к сети Tor. Таким образом, создание большого |
|
973 |
-количества мостов скорее является мерой предосторожности. Например: а) на |
|
974 |
-случай, если сеть Tor будет где-то заблокирована, и б) для людей, которым |
|
975 |
-нужен дополнительный уровень безопасности; связанно это может быть с |
|
976 |
-беспокойством о том, что кто-то сможет опознать подключение к IP адресу |
|
977 |
-публичного ретранслятора Tor. |
|
971 |
+<p>Right now, there are a small number of places in the world that filter |
|
972 |
+connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right |
|
973 |
+now is mostly a backup measure, a) in case the Tor network does get blocked |
|
974 |
+somewhere, and b) for people who want an extra layer of security because |
|
975 |
+they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP |
|
976 |
+address they're contacting. |
|
978 | 977 |
</p> |
979 | 978 |
|
980 | 979 |
<p>Итак, стоит ли вам установить обычный ретранслятор или ретранслятор типа |
... | ... |
@@ -88,20 +88,14 @@ donate>">необлагаемое налогом пожертвование.</a> |
88 | 88 |
<div class="underline"></div> |
89 | 89 |
|
90 | 90 |
<ul> |
91 |
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
|
92 |
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
|
93 |
+floods. Read the <a |
|
94 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full |
|
95 |
+announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
91 | 96 |
<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store. More details |
92 | 97 |
are available in the <a href="<page |
93 | 98 |
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li> |
94 |
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable. Fixes a regression |
|
95 |
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP |
|
96 |
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read |
|
97 |
-the <a |
|
98 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full |
|
99 |
-announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
100 |
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable. Fixes compatibility with |
|
101 |
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements. |
|
102 |
-Read the <a |
|
103 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a> |
|
104 |
-for the full list of changes.</li> |
|
105 | 99 |
<li><b>Мы активно ищем новых спонсоров и источники дополнительного |
106 | 100 |
финансирования.</b> Если ваша организация заинтересована в дальнейшей |
107 | 101 |
успешной и быстрой работе сети Tor, пожалуйста, <a href="<page |
... | ... |
@@ -18,6 +18,11 @@ |
18 | 18 |
<div class="underline"></div> |
19 | 19 |
|
20 | 20 |
<ul> |
21 |
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
|
22 |
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
|
23 |
+floods. Read the <a |
|
24 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full |
|
25 |
+announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
21 | 26 |
<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store. More details |
22 | 27 |
are available in the <a href="<page |
23 | 28 |
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li> |
... | ... |
@@ -174,12 +174,16 @@ href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a>.</dd> |
174 | 174 |
<h3><a class="anchor" href="#GSoC">Google Summer of Code 2010 students:</a></h3> |
175 | 175 |
|
176 | 176 |
<dl> |
177 |
-<dt>Кевин Берри </dt><dd>Реклама тут <a href="http://ebris.ru/">Kevin Berry website</a></dd> |
|
178 |
-<dt>Harry Bock</dt><dd>Реклама тут <a href="http://ebris.ru/">Kevin Berry website</a></dd> |
|
177 |
+<dt>Кевин Берри </dt><dd>Working on a database schema to support better node churn metrics and on a |
|
178 |
+more dynamic metrics website. Mentored by Karsten Loesing.</dd> |
|
179 |
+<dt>Harry Bock</dt><dd>Working on TorBEL, a Tor bulk exit list tracker and service designed to |
|
180 |
+replace TorDNSEL. TorBEL is written in Python using the torflow |
|
181 |
+API. Mentored by Sebastian Hahn.</dd> |
|
179 | 182 |
<dt>Kory Kirk</dt><dd>Worked during Google Summer of Code 2009 on extending Torbutton. Now he's |
180 | 183 |
working on implementing hidden services for our java Tor client. Mentored by |
181 | 184 |
Bruce Leidl.</dd> |
182 |
-<dt>John Schanck</dt><dd>Реклама тут <a href="http://ebris.ru/">Kevin Berry website</a></dd> |
|
185 |
+<dt>John Schanck</dt><dd>Works on improving the automated detection of misconfigured or malicious |
|
186 |
+exit nodes. Mentored by Mike Perry.</dd> |
|
183 | 187 |
</dl> |
184 | 188 |
|
185 | 189 |
<div class="underline"></div> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,88 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Sponsors" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<h2>Tor: Спонсоры</h2> |
|
14 |
+<div class="underline"></div> |
|
15 |
+<p> |
|
16 |
+<a href="<page torusers>">Разнообразие пользоватлей</a> проекта Tor означает |
|
17 |
+также, что у нас есть различные источники финансирования; и мы очень хотим |
|
18 |
+еще более разнообразить их в дальнейшем! Наших спонсоров можно разделить на |
|
19 |
+уровни, в зависимости от общей суммы финансирования: |
|
20 |
+</p> |
|
21 |
+ |
|
22 |
+<h3><i>Magnoliophyta</i> (более 1 миллиона долларов США)</h3> |
|
23 |
+ <ul> |
|
24 |
+ <li>Вы?</li> |
|
25 |
+ </ul> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+<h3><i>Liliopsida</i> (до 750 тысяч долларов США)</h3> |
|
28 |
+ <ul> |
|
29 |
+ <li>Анонимное северо-американское НПО (2008-2010)</li> |
|
30 |
+ </ul> |
|
31 |
+ |
|
32 |
+<h3><i>Asparagales</i> (до 500 тысяч долларов США)</h3> |
|
33 |
+ <ul> |
|
34 |
+ <li><a href="http://www.ibb.gov/">Международное вещательное бюро (International |
|
35 |
+Broadcasting Bureau, IBB)</a> (2006-2010)</li> |
|
36 |
+ <li>Анонимное европейское НПО (2006-2008)</li> |
|
37 |
+ </ul> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+<h3><i>Alliaceae</i> (до 200 тысяч долларов США)</h3> |
|
40 |
+ <ul> |
|
41 |
+ <li>Вы?</li> |
|
42 |
+ </ul> |
|
43 |
+ |
|
44 |
+<h3><i>Allium</i> (до 100 тысяч долларов США)</h3> |
|
45 |
+ <ul> |
|
46 |
+ <li><a href="http://www.nlnet.nl/"Фонд NLnet</a> (2008-2009)</li> |
|
47 |
+ <li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/">Научно-исследовательская лаборатория |
|
48 |
+военно-морских сил США</a> (2006-2010)</li> |
|
49 |
+ <li>Анонимный Интернет Сервис Провайдер из северной Америки (2009-2010)</li> |
|
50 |
+ </ul> |
|
51 |
+ |
|
52 |
+<h3><i>Allium cepa</i> (до 50 тысяч долларов США)</h3> |
|
53 |
+ <ul> |
|
54 |
+ <li><a href="<page donate>">Более 500 частных спонсоров, таких как вы</a> |
|
55 |
+(2006-2010)</li> |
|
56 |
+ <li><a href="http://code.google.com/opensource/">Google</a> (2008-2009)</li> |
|
57 |
+ <li><a href="http://code.google.com/soc/">Google Summer of Code</a> (2007-2009)</li> |
|
58 |
+ <li><a href="http://www.hrw.org/">Наблюдение за правами человека (Human Rights |
|
59 |
+Watch)</a> (2007)</li> |
|
60 |
+ <li><a href="http://www.torfox.org/">Torfox</a> (2009)</li> |
|
61 |
+ <li><a href="http://www.shinjiru.com/">Shinjiru Technology</a> (2009-2010)</li> |
|
62 |
+ </ul> |
|
63 |
+ |
|
64 |
+<h3>Бывшие спонсоры</h3> |
|
65 |
+<p>Мы очень ценим поддержку, оказанную нашими спонсорами в прошлом. Благодаря |
|
66 |
+им проект Tor уверенно добивался своих амбициозных целей:</p> |
|
67 |
+ <ul> |
|
68 |
+ <li><a href="https://www.eff.org/">Фонд Электронных Рубежей</a> (2004-2005)</li> |
|
69 |
+ <li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/">DARPA и ONR через |
|
70 |
+научно-исследовательскую лабораторию военно-морских сил США</a> (2001-2006)</li> |
|
71 |
+ <li><a href="http://www.cyber-ta.org/">Проект Cyber-TA</a> (2006-2008)</li> |
|
72 |
+ <li>Bell Security Solutions Inc (2006)</li> |
|
73 |
+ <li><a href="http://www.omidyar.net/">Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)</li> |
|
74 |
+ <li><a |
|
75 |
+href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-security-of-p2p/">NSF |
|
76 |
+через Rice University</a> (2006-2007)</li> |
|
77 |
+ </ul> |
|
78 |
+<p>Большое спасибо всем тем, благодаря кому Tor стал реальностью, и особое |
|
79 |
+спасибо индивидуальным волонтерам, которые сделали нефинансовый вклад: |
|
80 |
+написание кода, тестирование, докуентирование, обучение, исследование, и |
|
81 |
+предоставление ретрансляторов, из которых и состоит сеть Tor. |
|
82 |
+</p> |
|
83 |
+ |
|
84 |
+</div> |
|
85 |
+ |
|
86 |
+ |
|
87 |
+ |
|
88 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,92 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision$ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Trademark FAQ" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div class="main-column"> |
|
11 |
+ |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
14 |
+<h1>Часто задаваемые вопросы по торговой марке Tor</h1> |
|
15 |
+<hr /> <a id="usage"></a> |
|
16 |
+<h2>Как я могу использовать имя "Tor"?</h2> |
|
17 |
+<p>Проект Tor поддерживает разработчиков в использовании названия Tor таким |
|
18 |
+образом, чтобы не запутывать пользователей в вопросах анонимности |
|
19 |
+программного обеспечения и сервисов. Если вы создаете некоммерческое |
|
20 |
+программное обеспечение или сервис с открытым кодом, который содержит в себе |
|
21 |
+или работает с кодом проекта Tor, вы можете использовать имя “Tor” в |
|
22 |
+детальном описании своей работы. Мы просим вас, включить ссылку на |
|
23 |
+официальный сайт Tor <a |
|
24 |
+href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a> с тем, |
|
25 |
+чтобы пользователи сами могли проверить оригинальный источник Tor. А также |
|
26 |
+укажите, что ваш проект не спонсируется Проектом Tor. Например так: “Данный |
|
27 |
+продукт произведен независимо от программного обеспечения для создания |
|
28 |
+анонимности Tor и не имеет гарантии от Проекта Tor о качестве, пригодности |
|
29 |
+или других качествах”.</p> |
|
30 |
+ |
|
31 |
+<a id="onionlogo"></a> |
|
32 |
+<h2>Как я могу использовать логотип Tor с луковицей?</h2> |
|
33 |
+<p>Если вы пользуетесь программным обеспечением Tor в некоммерческих целях, вы |
|
34 |
+также можете использовать логотип Tor с луковицей (в качестве иллюстрации, |
|
35 |
+но не как бренд для вашего продукта). Пожалуйста, не изменяйте дизайн или |
|
36 |
+цвет логотипа. Чтобы проиллюстрировать какую-либо тему, вы можете |
|
37 |
+использовать картинки, выглядящие как логотип Tor с луковицей (например, |
|
38 |
+взорванная луковица со слоями) до тех пор, пока они не используются в |
|
39 |
+качестве логотипов таким образом, который может запутать людей.</p> |
|
40 |
+ |
|
41 |
+<a id="combining"></a> |
|
42 |
+<h2>Могу ли я использовать слово "Tor" в качестве части названия моего продукта |
|
43 |
+или моего доменного имени?</h2> |
|
44 |
+<p>Мы рекомендуем вам не делать этого, а найти имя, которое бы точно определяло |
|
45 |
+<i>ваш</i> продукт или сервис. Помните, мы хотим быть уверенными, что люди |
|
46 |
+не получают ложное представление о том, что ваш продукт или проект |
|
47 |
+произведен или поддерживается проектом Tor. Создание нового бренда, который |
|
48 |
+содержит имя Tor, вероятнее всего, введет людей в заблуждение.</p> |
|
49 |
+ |
|
50 |
+<a id="enforcing"></a> |
|
51 |
+<h2>Означает ли это, что вы соблюдаете право на товарный знак?</h2> |
|
52 |
+<p>Проект Tor - это некоммерческая корпорация, созданная для исследования и |
|
53 |
+развития программного обеспечения и сети для анонимности Tor. Мы не хотим |
|
54 |
+быть забияками в области товарных знаков, но мы будем использовать торговый |
|
55 |
+знак для защиты способности общества узнать программное обеспечение проекта |
|
56 |
+Tor. Законы о защите товарного знака помогают нам убедиться в том, что имя |
|
57 |
+используется только в связи с настоящим программным обеспечением для |
|
58 |
+анонимности Tor, а также для верного описания программного обеспечения и |
|
59 |
+сервисов. Кроме того, чтобы надежно защитить свою анонимность, пользователи |
|
60 |
+должны определять программное обеспечение, которое они используют, и затем |
|
61 |
+они могут предоставить отчет о его сильных и слабых сторонах. Tor стал |
|
62 |
+хорошо узнаваемым как программное обеспечение и объединенная сеть |
|
63 |
+анонимизирающих прокси-сервисов на основе лукового маршрутизатора, |
|
64 |
+включающая в себя онлайн-документацию, инструкции для увеличения защиты |
|
65 |
+анонимности и предупреждения о том, что даже на этой стадии продукт остается |
|
66 |
+экспериментальным программным обеспечением. Мы работаем над улучшением |
|
67 |
+программного обеспечения и сети, а также активно поддерживаем исследователей |
|
68 |
+документировать атаки с тем, чтобы мы и дальше могли увеличивать защиту |
|
69 |
+анонимности. Само программное обеспечение мы распространяем бесплатно, но |
|
70 |
+при этом требуем точного указания авторства. </p> |
|
71 |
+ |
|
72 |
+<a id="commercial"></a> |
|
73 |
+<h2>Что, если я выпускаю некоммерческие продукты не с открытым кодом на базе |
|
74 |
+Tor?</h2> |
|
75 |
+<p>Свяжитесь с нами и мы обсудим это.</p> |
|
76 |
+ |
|
77 |
+<a id="licensee"></a> |
|
78 |
+<h2>Есть ли официальные лицензии торговых марок Tor?</h2> |
|
79 |
+<p>Да. Лицензиями торговых марок Tor являются несколько некоммерческих проектов |
|
80 |
+с открытым кодом:</p> |
|
81 |
+<ul> |
|
82 |
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/"> Система Incognito Live (Amnesic)</a></li> |
|
83 |
+<li><a href="http://portabletor.sourceforge.net/">Портативный Tor</a></li> |
|
84 |
+<li><a href="http://torstatus.kgprog.com/">Статус Kprog Tor</a></li> |
|
85 |
+<li><a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a></li> |
|
86 |
+<li><a href="http://www.anonymityanywhere.com/tork/">TorK</a></li> |
|
87 |
+</ul> |
|
88 |
+ |
|
89 |
+</div> |
|
90 |
+ |
|
91 |
+ |
|
92 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -83,20 +83,14 @@ donation.</a> |
83 | 83 |
<div class="underline"></div> |
84 | 84 |
|
85 | 85 |
<ul> |
86 |
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
|
87 |
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
|
88 |
+floods. Read the <a |
|
89 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full |
|
90 |
+announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
86 | 91 |
<li>29 Mars 2010: Tor och Printfection presenterar Tor-butiken. Fler detaljer |
87 | 92 |
finns tillgängliga i <a href="<page |
88 | 93 |
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press-meddelandet</a>.</li> |
89 |
-<li>16 Mars 2010: Tor 0.2.1.25 släppt i stabil version. Fixar en regression |
|
90 |
-introducerad i 0.2.1.23 som kunnat hindra Tor-noder från att gissa sina egna |
|
91 |
-IP-adresser på ett korrekt sätt. Denna uppdatering fixar även flera små |
|
92 |
-potentiella säkerhetsbuggar. Läs <a |
|
93 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">hela |
|
94 |
-meddelandet</a> för en lista på förändringarna.</li> |
|
95 |
-<li>21 Februari 2010: Tor 0.2.1.24 släppt i stabil version. Fixar |
|
96 |
-kompatibilitet med nya Apple OSX openssl-förändringar och lägger till vissa |
|
97 |
-hastighetsförbättringar. Läs hela <a |
|
98 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">meddelandet</a> |
|
99 |
-för en lista på alla förändringar.</li> |
|
100 | 94 |
<li><b>Vi letar nu aktivt efter nya sponsorer och ny finansiering.</b> Om din |
101 | 95 |
organisation är intresserad av att Tornätverket ska fortsätta vara |
102 | 96 |
användbart och snabbt, var god <a href="<page contact>">kontakta oss</a>. <a |
... | ... |
@@ -32,11 +32,10 @@ vous préférez utiliser votre navigateur web actuel ou installer Tor de |
32 | 32 |
manière permanent ou si vous n'utilisez pas Windows, consultez les autres |
33 | 33 |
moyens de <a href="<page download>">télécharger Tor</a>.</p> |
34 | 34 |
|
35 |
-<p>Freedom House a produit une vidéo qui montre comment trouver et utiliser le |
|
36 |
-Pack de Navigation Tor. Si vous ne voyez aucune vidéo ci-dessous, |
|
37 |
-consultez-la sur <a href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube: |
|
38 |
-Freedom4Internet</a>. Vous connaissez une meilleure vidéo ou une qui serait |
|
39 |
-traduite dans votre langue ? Faîtes-le nous savoir !</p> |
|
35 |
+<p>Freedom House has produced a video on how to find and use the Tor Browser |
|
36 |
+Bundle. If you don't see a video below, view it at <a |
|
37 |
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube </a>. Know of a better |
|
38 |
+video or one translated into your language? Let us know!</p> |
|
40 | 39 |
|
41 | 40 |
<div class="center"> |
42 | 41 |
<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor-browser-bundle.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
... | ... |
@@ -209,125 +208,125 @@ style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> |
209 | 208 |
<version-torbrowserbundlelinux>, 22 MB)</p> |
210 | 209 |
|
211 | 210 |
<ul> |
212 |
-<li>Anglais (en-US): <a |
|
213 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">i386</a> |
|
211 |
+<li>English (en-US): <a |
|
212 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">i386</a> |
|
214 | 213 |
(<a |
215 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" |
|
214 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" |
|
216 | 215 |
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
217 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">x86_64</a> |
|
216 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">x86_64</a> |
|
218 | 217 |
(<a |
219 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" |
|
218 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" |
|
220 | 219 |
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
221 | 220 |
|
222 | 221 |
<li>العربية (ar): <a |
223 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">i386</a> |
|
222 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">i386</a> |
|
224 | 223 |
(<a |
225 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" |
|
224 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" |
|
226 | 225 |
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
227 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">x86_64</a> |
|
226 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">x86_64</a> |
|
228 | 227 |
(<a |
229 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" |
|
228 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" |
|
230 | 229 |
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
231 | 230 |
|
232 |
-<li>Allemand (de): <a |
|
233 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">i386</a> |
|
231 |
+<li>Deutsch (de): <a |
|
232 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">i386</a> |
|
234 | 233 |
(<a |
235 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" |
|
234 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" |
|
236 | 235 |
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
237 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">x86_64</a> |
|
236 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">x86_64</a> |
|
238 | 237 |
(<a |
239 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" |
|
238 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" |
|
240 | 239 |
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
241 | 240 |
|
242 | 241 |
<li>Español (es-ES): <a |
243 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">i386</a> |
|
242 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">i386</a> |
|
244 | 243 |
(<a |
245 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc" |
|
244 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc" |
|
246 | 245 |
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
247 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">x86_64</a> |
|
246 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">x86_64</a> |
|
248 | 247 |
(<a |
249 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc" |
|
248 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc" |
|
250 | 249 |
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
251 | 250 |
|
252 | 251 |
<li>فارسی (fa): <a |
253 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">i386</a> |
|
252 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">i386</a> |
|
254 | 253 |
(<a |
255 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc" |
|
254 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc" |
|
256 | 255 |
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
257 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">x86_64</a> |
|
256 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">x86_64</a> |
|
258 | 257 |
(<a |
259 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc" |
|
258 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc" |
|
260 | 259 |
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
261 | 260 |
|
262 | 261 |
<li>Français (fr): <a |
263 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">i386</a> |
|
262 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">i386</a> |
|
264 | 263 |
(<a |
265 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc" |
|
264 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc" |
|
266 | 265 |
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
267 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">x86_64</a> |
|
266 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">x86_64</a> |
|
268 | 267 |
(<a |
269 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc" |
|
268 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc" |
|
270 | 269 |
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
271 | 270 |
|
272 |
-<li>Italien (it): <a |
|
273 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">i386</a> |
|
271 |
+<li>Italiano (it): <a |
|
272 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">i386</a> |
|
274 | 273 |
(<a |
275 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc" |
|
274 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc" |
|
276 | 275 |
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
277 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">x86_64</a> |
|
276 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">x86_64</a> |
|
278 | 277 |
(<a |
279 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc" |
|
278 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc" |
|
280 | 279 |
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
281 | 280 |
|
282 |
-<li>Néerlandais (nl): <a |
|
283 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">i386</a> |
|
281 |
+<li>Nederlands (nl): <a |
|
282 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">i386</a> |
|
284 | 283 |
(<a |
285 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" |
|
284 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" |
|
286 | 285 |
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
287 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">x86_64</a> |
|
286 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">x86_64</a> |
|
288 | 287 |
(<a |
289 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" |
|
288 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" |
|
290 | 289 |
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
291 | 290 |
|
292 |
-<li>Polonais (pl): <a |
|
293 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">i386</a> |
|
291 |
+<li>Polish (pl): <a |
|
292 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">i386</a> |
|
294 | 293 |
(<a |
295 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" |
|
294 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" |
|
296 | 295 |
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
297 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">x86_64</a> |
|
296 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">x86_64</a> |
|
298 | 297 |
(<a |
299 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" |
|
298 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" |
|
300 | 299 |
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
301 | 300 |
|
302 | 301 |
<li>Português |
303 | 302 |
(pt-PT): <a |
304 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">i386</a> |
|
303 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">i386</a> |
|
305 | 304 |
(<a |
306 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" |
|
305 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" |
|
307 | 306 |
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
308 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">x86_64</a> |
|
307 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">x86_64</a> |
|
309 | 308 |
(<a |
310 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" |
|
309 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" |
|
311 | 310 |
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
312 | 311 |
|
313 | 312 |
<li>Русский (ru): <a |
314 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">i386</a> |
|
313 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">i386</a> |
|
315 | 314 |
(<a |
316 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc" |
|
315 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc" |
|
317 | 316 |
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
318 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">x86_64</a> |
|
317 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">x86_64</a> |
|
319 | 318 |
(<a |
320 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc" |
|
319 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc" |
|
321 | 320 |
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
322 | 321 |
|
323 | 322 |
<li>简体字 (zh-CN): <a |
324 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">i386</a> |
|
323 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">i386</a> |
|
325 | 324 |
(<a |
326 |
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" |
|
325 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" |
|
327 | 326 |
style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
328 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">x86_64</a> |
|
327 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">x86_64</a> |
|
329 | 328 |
(<a |
330 |
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" |
|
329 |
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" |
|
331 | 330 |
style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
332 | 331 |
|
333 | 332 |
</ul> |
... | ... |
@@ -55,34 +55,34 @@ false; } |
55 | 55 |
</script> |
56 | 56 |
|
57 | 57 |
<h2>Torbutton</h2> |
58 |
-<hr /> <strong>Version actuelle:</strong><version-torbutton><br/> <br/> |
|
59 |
-<strong>Auteurs:</strong> Mike Perry & Scott Squires<br/> <br/> |
|
60 |
-<strong>Installation:</strong> Cliquez sur <a |
|
58 |
+<hr /> <strong>Current version:</strong><version-torbutton><br/> <br/> |
|
59 |
+<strong>Authors:</strong> Mike Perry & Scott Squires<br/> <br/> |
|
60 |
+<strong>Install:</strong> Click to <a |
|
61 | 61 |
href="http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi" |
62 |
-hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">ce lien |
|
63 |
-pour installer à partir du site web</a> ou <a |
|
64 |
-href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">installer |
|
65 |
-depuis le site Mozilla Add-On</a><br/> <strong>Versions |
|
66 |
-précédentes:</strong> <a href="releases/">Locale</a><br/> |
|
67 |
-<strong>Documentation Développeur:</strong> <a href="design/">Document de |
|
68 |
-spécification</a> and <a href="design/MozillaBrownBag.pdf">Diaporama (Pas |
|
69 |
-forcément à jour)</a><br/> <strong>Extras:</strong> Plugins de recherche |
|
70 |
-Google pour <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)" |
|
62 |
+hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install |
|
63 |
+from this website</a> or <a |
|
64 |
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">install |
|
65 |
+from Mozilla's Add-On site</a><br/> <strong>Past Releases:</strong> <a |
|
66 |
+href="releases/">Local</a><br/> <strong>Developer Documentation:</strong> <a |
|
67 |
+href="design/">Torbutton Design Document</a> and <a |
|
68 |
+href="design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not actively updated)</a><br/> |
|
69 |
+<strong>Extras:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html" |
|
70 |
+title="Ref: 14938 (googleCA)" |
|
71 | 71 |
onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return |
72 |
-false">Google CA</a>, et <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)" |
|
72 |
+false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 |
|
73 |
+(googleCA)" |
|
73 | 74 |
onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return |
74 |
-false">Google UK</a>. <br/> <strong>Code source:</strong> Vous pouvez <a |
|
75 |
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">naviguer sur le dépôt</a> |
|
76 |
-ou simplement décompresser le xpi. <br/> <strong>Rapports de Bug:</strong> |
|
77 |
-<a |
|
78 |
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=5">Torproject |
|
79 |
-flyspray</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page |
|
75 |
+false">Google UK</a>. <br/> <strong>Source:</strong> You can <a |
|
76 |
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">browse the repository</a> |
|
77 |
+or simply unzip the xpi. <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a |
|
78 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">Torproject |
|
79 |
+trac</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page |
|
80 | 80 |
torbutton/faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a |
81 | 81 |
href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CHANGELOG">changelog</a> |
82 | 82 |
<b>|</b> <a |
83 |
-href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE">licence</a> |
|
83 |
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE">license</a> |
|
84 | 84 |
<b>|</b> <a |
85 |
-href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS">crédits</a> |
|
85 |
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS">credits</a> |
|
86 | 86 |
<b>]</b><br/> <br/> |
87 | 87 |
|
88 | 88 |
<p> |
... | ... |
@@ -75,8 +75,8 @@ onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return |
75 | 75 |
false">Google UK</a>. <br/> <strong>Source:</strong> You can <a |
76 | 76 |
href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">browse the repository</a> |
77 | 77 |
or simply unzip the xpi. <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a |
78 |
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=5">Torproject |
|
79 |
-flyspray</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page |
|
78 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">Torproject |
|
79 |
+trac</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page |
|
80 | 80 |
torbutton/faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a |
81 | 81 |
href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CHANGELOG">changelog</a> |
82 | 82 |
<b>|</b> <a |
... | ... |
@@ -55,34 +55,34 @@ InstallTrigger.install(params); return false; } |
55 | 55 |
</script> |
56 | 56 |
|
57 | 57 |
<h2>Torbutton</h2> |
58 |
-<hr /> <strong>Последняя версия:</strong><version-torbutton><br/> <br/> |
|
59 |
-<strong>Авторы:</strong> Mike Perry & Scott Squires<br/> <br/> |
|
60 |
-<strong>Установка:</strong> Кликните по ссылке<a |
|
58 |
+<hr /> <strong>Current version:</strong><version-torbutton><br/> <br/> |
|
59 |
+<strong>Authors:</strong> Mike Perry & Scott Squires<br/> <br/> |
|
60 |
+<strong>Install:</strong> Click to <a |
|
61 | 61 |
href="http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi" |
62 |
-hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">установить |
|
63 |
-с этого веб-сайта</a> или <a |
|
64 |
-href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">установить |
|
65 |
-с сайта дополнений Mozilla</a><br/> <strong>Предыдущие релизы:</strong> <a |
|
66 |
-href="releases/">Локально</a><br/> <strong>Документация |
|
67 |
-разработчиков:</strong> <a href="design/">Документ об архитектуре |
|
68 |
-Torbutton</a> и <a href="design/MozillaBrownBag.pdf">Слайды (Обновляются не |
|
69 |
-часто)</a><br/> <strong>Дополнительно:</strong> Поисковые плагины Google для |
|
70 |
-<a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)" |
|
62 |
+hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install |
|
63 |
+from this website</a> or <a |
|
64 |
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">install |
|
65 |
+from Mozilla's Add-On site</a><br/> <strong>Past Releases:</strong> <a |
|
66 |
+href="releases/">Local</a><br/> <strong>Developer Documentation:</strong> <a |
|
67 |
+href="design/">Torbutton Design Document</a> and <a |
|
68 |
+href="design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not actively updated)</a><br/> |
|
69 |
+<strong>Extras:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html" |
|
70 |
+title="Ref: 14938 (googleCA)" |
|
71 | 71 |
onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return |
72 |
-false">Google CA</a>, и <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)" |
|
72 |
+false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 |
|
73 |
+(googleCA)" |
|
73 | 74 |
onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return |
74 |
-false">Google UK</a>. <br/> <strong>Исходник:</strong> Вы можете <a |
|
75 |
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">просмотреть |
|
76 |
-репозиторий</a> или просто распаковать xpi-файл. <br/> <strong>Отчеты об |
|
77 |
-ошибках:</strong> <a |
|
78 |
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=5">Torproject |
|
79 |
-flyspray</a><br/> <strong>Документы:</strong> <b>[</b> <a href="<page |
|
80 |
-torbutton/faq>">ЧаВо</a> <b>|</b> <a |
|
81 |
-href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CHANGELOG">регистр |
|
82 |
-изменений</a> <b>|</b> <a |
|
83 |
-href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE">лицензия</a> |
|
75 |
+false">Google UK</a>. <br/> <strong>Source:</strong> You can <a |
|
76 |
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">browse the repository</a> |
|
77 |
+or simply unzip the xpi. <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a |
|
78 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">Torproject |
|
79 |
+trac</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page |
|
80 |
+torbutton/faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a |
|
81 |
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CHANGELOG">changelog</a> |
|
84 | 82 |
<b>|</b> <a |
85 |
-href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS">создатели</a> |
|
83 |
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE">license</a> |
|
84 |
+<b>|</b> <a |
|
85 |
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS">credits</a> |
|
86 | 86 |
<b>]</b><br/> <br/> |
87 | 87 |
|
88 | 88 |
<p> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,315 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Torbutton Options" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+ |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
16 |
+<h2>Настройки Torbutton</h2> |
|
17 |
+<hr /> |
|
18 |
+ |
|
19 |
+<p>В версии Torbutton 1.2.0 добавлено несколько дополнительных возможностей |
|
20 |
+безопасности, чтобы защитить вашу анонимность от всех главных угроз, которые |
|
21 |
+нам известны. Настройки, выставленные по умолчанию, должны быть подходящими |
|
22 |
+(и самыми безопасными!) для большинства пользователей, но если вы являетесь |
|
23 |
+любителем усовершенствований, или предпочитаете пробовать различные |
|
24 |
+настройки и дополнения для достижения большей гибкости, вот их полный |
|
25 |
+список. (В идеальном мире, все эти описания должны быть включены в сами |
|
26 |
+дополнения, но баги браузера Firefox <a |
|
27 |
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375">45375</a> и <a |
|
28 |
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223">218223</a> в |
|
29 |
+настоящее время этому препятствуют.)</p> |
|
30 |
+ |
|
31 |
+<ul> |
|
32 |
+ <li>Отключать плагины при использовании Tor (важно!)<p> |
|
33 |
+ |
|
34 |
+ Эта опция является ключевой в безопасности Tor. Плагины выполняют свою |
|
35 |
+работу в сети независимо от браузера, и многие плагины только частично |
|
36 |
+подчиняются своим собственным настройкам прокси. |
|
37 |
+</p></li> |
|
38 |
+ <li>Ограничить динамическое содержание текущим режимом Tor (важно!)<p> |
|
39 |
+ |
|
40 |
+ Это другая важная опция Tor. Она приводит к тому, что плагин отключает |
|
41 |
+использование Javascript во вкладках, которые были загружены при отличном от |
|
42 |
+текущего состоянии Tor, чтобы избежать отсроченных обращений к внедренным |
|
43 |
+URL-адресам, которые содержат уникальные идентификаторы, и не дать |
|
44 |
+обновляющим тэгам (meta-refresh tags) определить ваш настоящий IP-адрес, |
|
45 |
+когда вы выключаете Tor. Он также запрещает внешние обращения, исходящие от |
|
46 |
+вкладок браузера, загруженных при ином состоянии Tor. Это сделано для того, |
|
47 |
+чтобы не дать возможность не-Javascript динамическому контенту, такому как |
|
48 |
+всплывающие окна CSS, определить ваш настоящий IP-адрес при выключенном Tor. |
|
49 |
+</p></li> |
|
50 |
+ <li>Перехватывать опасный код Javascript (важно!)<p> |
|
51 |
+ |
|
52 |
+Эта опция разрешает работу перехватывающего кода Javascript. Javascript |
|
53 |
+встроен в страницы, чтобы перехватывать данные о дате и маскировать вашу |
|
54 |
+временную зону, и, перехватывая данные о навигаторе, скрывать информацию об |
|
55 |
+операционной системе и браузере. Эта функция не выполняется стандартными |
|
56 |
+настройками браузера Firefox. |
|
57 |
+</p></li> |
|
58 |
+ <li>Масштабировать окна с множителем 50px при переключении Tor (желательно)<p> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+Чтобы сократить количество состояний, доступных для уникальной идентификации |
|
61 |
+пользователей, эта опция масштабирует окна с множителем 50 пикселей с каждой |
|
62 |
+стороны при включении Tor и загрузке страниц. |
|
63 |
+</p></li> |
|
64 |
+ <li>Отключить обновления при использовании Tor (желательно)<p> |
|
65 |
+ |
|
66 |
+В браузере Firefox 2, множество авторов дополнений не добавили возможность |
|
67 |
+обновления через зашифрованные (SSL) веб-сайты. Возможно, что враждебные |
|
68 |
+узлы Tor смогут отследить эти дополнения и заменят их на поддельные, или |
|
69 |
+добавят свой код в существующие дополнения. Учитывая, что браузер Firefox 3 |
|
70 |
+внедряет использование шифрованных и/или аутентифицированных обновлений, эта |
|
71 |
+опция не является больше такой важной, какой она была раньше (хотя |
|
72 |
+обновления все же допускают утечку информации об используемых дополнениях, |
|
73 |
+это бывает не так часто). |
|
74 |
+</p></li> |
|
75 |
+ <li>Отключить подсказки при поиске во время использования Tor (необязательно)<p> |
|
76 |
+ |
|
77 |
+Эта необязательная опция управляет подсказками при поиске, если вы |
|
78 |
+используете поисковик Google во время работы Tor. Учитывая, что куки не |
|
79 |
+пересылаются при отображении подсказок, это довольно безобидная функция. |
|
80 |
+</p></li> |
|
81 |
+ <li>Блокировать обновление RSS во время использования Tor (желательно)<p> |
|
82 |
+ |
|
83 |
+Эта опция приводит к тому, что Torbutton отключает обновление <a |
|
84 |
+href="http://www.mozilla.com/firefox/livebookmarks.html">Live |
|
85 |
+bookmark</a>. Так как большинство пользователей используют Live bookmarks |
|
86 |
+для чтения RSS фидов из их блогов, и блогов их друзей, страниц wikipedia, |
|
87 |
+которые они редактируют и т.д., эти обновления, наверно, не нужно делать при |
|
88 |
+работе Tor. Эта функция работает только в браузере Firefox 3.5 и выше. |
|
89 |
+ |
|
90 |
+</p></li> |
|
91 |
+ <li>Блокировать доступ к сети в режиме Tor/Не-Tor от адресов типа file:// |
|
92 |
+(желательно)<p> |
|
93 |
+ |
|
94 |
+Эти настройки препятствуют передаче локальных файлов от локальных |
|
95 |
+html-документов на произвольные веб-сайты<a |
|
96 |
+href="http://www.gnucitizen.org/blog/content-disposition-hacking/">в |
|
97 |
+браузере Firefox 2</a>. Так как выводные узлы могут вставлять заголовки, |
|
98 |
+которые заставляют браузер сохранять произвольные страницы локально (а также |
|
99 |
+вставлять скрипты в html-файлы, которые вы сохраняете на компьютер при |
|
100 |
+использовании Tor), оставить эти настройки включенными - это, скорее всего, |
|
101 |
+хорошая идея. |
|
102 |
+</p></li> |
|
103 |
+ <li>Отключать все Не-Tor/Tor окна и вкладки при переключении режимов |
|
104 |
+(необязательно)<p> |
|
105 |
+ |
|
106 |
+Две эти опции позволяют вам достичь большей уверенности в том, что после |
|
107 |
+переключения статуса Tor, страницы действительно удалятся, и не смогут |
|
108 |
+выполнять какие-либо другие сетевые задачи. В настоящее время неизвестны |
|
109 |
+пути, которые бы позволили страницам осуществлять какую-либо деятельность |
|
110 |
+после переключения статуса Tor, но эти опции существуют, чтобы на всякий |
|
111 |
+случай исключить эту допустимую возможность. Они могут также служить в |
|
112 |
+качестве удобной 'Кнопки Босса', которая позволяет быстро очистить всю |
|
113 |
+информацию браузера с вашего дисплея после завершения работы с Tor. |
|
114 |
+</p></li> |
|
115 |
+ <li>Блокировать доступ к навигации истории/журнала в режиме Tor (важно!)<p> |
|
116 |
+ |
|
117 |
+Эта опция не позволяет ни Javascript, ни случайным кликам пользователя |
|
118 |
+запускать историю посещений и загружать страницы, которые были получены при |
|
119 |
+отличном от настоящего состоянии Tor. Так как это может использоваться для |
|
120 |
+корреляции Tor и Не-Tor деятельности, и, таким образом, раскрыть ваш |
|
121 |
+IP-адрес, важно оставить эту опцию активированной. |
|
122 |
+</p></li> |
|
123 |
+ <li>Блокировать чтение истории в режиме Tor (важно!)<p> |
|
124 |
+ |
|
125 |
+ Функция основана на коде, предоставленном <a |
|
126 |
+href="http://www.collinjackson.com/">Коллином Джексоном (Collin |
|
127 |
+Jackson)</a>. Если опция активирована и Tor включен, эта опция не дает |
|
128 |
+средствам визуализации возможность узнать, какие конкретно ссылки были |
|
129 |
+открыты. Этот механизм предохраняет от всех атак раскрытия истории, включая |
|
130 |
+атаки, направленные только на CSS. |
|
131 |
+</p></li> |
|
132 |
+ <li>Блокировать чтение истории при выключенном Tor (рекомендуется)<p> |
|
133 |
+ |
|
134 |
+ Эта опция выполняет ту же задачу, но при выключенном Tor. |
|
135 |
+</p></li> |
|
136 |
+ <li>Блокировать запись истории при использовании Tor (рекомендуется)<p> |
|
137 |
+ |
|
138 |
+ Эти настройки не дают средствам визуализации возможность записывать |
|
139 |
+посещаемые URL-адреса, а также отключают запись истории закачек. Обратите |
|
140 |
+внимание на тот факт, что если вы разрешите записывать историю посещений во |
|
141 |
+время использования Tor, рекомендуется отключить чтение истории при |
|
142 |
+отключенном Tor, так как веб-сайты злоумышленников, которые вы, возможно, |
|
143 |
+посещаете не используя Tor, смогут получить информацию о сайтах (включая |
|
144 |
+.onion сайты), которые вы посещали во время использования Tor (в том числе, |
|
145 |
+например, ваши запросы в поисковике Google). |
|
146 |
+</p></li> |
|
147 |
+ <li>Блокировать запись истории при выключенном Tor (необязательно)<p> |
|
148 |
+ |
|
149 |
+Эти настройки также отключают запись истории при выключенном Tor. |
|
150 |
+</p></li> |
|
151 |
+<li>Очищать историю при переключении статуса Tor (необязательно)<p> |
|
152 |
+ |
|
153 |
+ Это альтернативная опция для использования вместо (или в добавление к) |
|
154 |
+блокированию чтения и записи истории. |
|
155 |
+</p></li> |
|
156 |
+ <li>Блокировать сохранение паролей и форм во время работы через Tor и без Tor<p> |
|
157 |
+ |
|
158 |
+ Эти опции управляют записью браузером паролей и поисковых запросов на диск в |
|
159 |
+указанном состоянии. |
|
160 |
+</p></li> |
|
161 |
+ <li>Блокировать кэширование Tor на диске и очищать кэш при переключении статуса |
|
162 |
+Tor<p> |
|
163 |
+ |
|
164 |
+ Учитывая, что кэш браузера может сохранять уникальные идентификаторы, кэш не |
|
165 |
+должен сохраняться во время Tor сессий. Эта опция оставляет активной |
|
166 |
+сверхоперативную кэш-память во время работы Tor для обеспечения |
|
167 |
+производительности, но блокирует доступ к диску для кэширования. |
|
168 |
+</p></li> |
|
169 |
+ <li>Блокировать дисковое и сверхоперативное кэширование во время использования |
|
170 |
+Tor<p> |
|
171 |
+ |
|
172 |
+ Эта опция полностью блокирует использование кэша во время работы Tor, но |
|
173 |
+сохраняет кэш активным, когда Tor отключен. |
|
174 |
+</p></li> |
|
175 |
+ <li>Очищать куки при переключении статуса Tor<p> |
|
176 |
+ |
|
177 |
+ Полностью очищает все куки при переключении статуса Tor. |
|
178 |
+</p></li> |
|
179 |
+ <li>Сохранять куки при выключенном Tor в защищенном виде<p> |
|
180 |
+ |
|
181 |
+ Эта опция сохраняет ваши постоянные куки при выключенном Tor в специальном |
|
182 |
+файле для куки, на тот случай, если вы хотите сохранять некоторые конкретные |
|
183 |
+куки. Функция основана на коде, предоставленном <a |
|
184 |
+href="http://www.collinjackson.com/">Коллином Джексоном (Collin |
|
185 |
+Jackson)</a>. Она совместима со сторонними дополнениями, которые вы |
|
186 |
+используете для управления вашими куки при выключенном Tor. Куки, |
|
187 |
+сохраняемые во время работы Tor будут, естественно, очищены при переключении |
|
188 |
+статуса. |
|
189 |
+</p></li> |
|
190 |
+ <li>Сохранять куки при включенном и выключенном Tor в защищенном виде (опасно)<p> |
|
191 |
+ |
|
192 |
+ Эта опция сохраняет ваши постоянные куки при включенном и выключенном Tor в |
|
193 |
+отдельных специальных файлах для куки. Обратите внимание, что сохранять ваши |
|
194 |
+куки при использовании Tor - это плохая идея, так как они могут быть |
|
195 |
+извлечены выводными узлами, которые вставляют обманные формы в текст |
|
196 |
+получаемых вами страниц. |
|
197 |
+</p></li> |
|
198 |
+ <li>Управлять моими собственными куки (опасно)<p> |
|
199 |
+ |
|
200 |
+ Эта опция позволяет вам самостоятельно управлять вашими куки при помощи |
|
201 |
+других дополнений, таких как <a |
|
202 |
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82">CookieCuller</a>. |
|
203 |
+Обратите внимание, что это особенно опасно, так как выводные узлы |
|
204 |
+злоумышленников могут заменять элементы документов, которые вы получаете с |
|
205 |
+сайтов, куки которых вы сохраняете (эти элементы затем могут, например, |
|
206 |
+получить доступ к вашим входящим письмам на gmail, причем даже в том случае |
|
207 |
+если вы не использовали свой почтовый аккаунт на gmail и вообще не посещали |
|
208 |
+никаких страниц google в это время!). |
|
209 |
+</p></li> |
|
210 |
+ <li>Не записывать куки на диск при включенном и выключенном Tor<p> |
|
211 |
+ |
|
212 |
+ Эти настройки не дают браузеру Firefox записывать куки на диск во время |
|
213 |
+соответствующего состояния Tor. Если использование специальных файлов для |
|
214 |
+хранения куки активировано, эти файлы будут находиться только в оперативной |
|
215 |
+памяти, и будут удалены при выходе из браузера Firefox. |
|
216 |
+</p></li> |
|
217 |
+ <li>Выключать сохранение DOM при использовании Tor (важно!)<p> |
|
218 |
+ |
|
219 |
+ В браузере Firefox с недавних пор есть возможность сохранять дополнительные |
|
220 |
+индикаторы состояния и идентификаторы в постоянных таблицах, называемых <a |
|
221 |
+href="http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage">DOM |
|
222 |
+Storage</a>. Очевидно, что это может поставить под угрозу вашу анонимность, |
|
223 |
+если сохраняемый контент будет доступен в режиме работы Tor. |
|
224 |
+</p></li> |
|
225 |
+ <li>Очищать сессии аутентификации HTTP (рекомендуется)<p> |
|
226 |
+ |
|
227 |
+ Данные об аутентификации HTTP могут быть получены выводными узлами и |
|
228 |
+использованы, как для подтверждения вашего посещения определенного сайта, |
|
229 |
+который использует HTTP аутентификацию, так и для посещения этого сайта от |
|
230 |
+вашего имени. |
|
231 |
+</p></li> |
|
232 |
+ <li>Очищать куки при выключении компьютера при включенном/выключенном Tor<p> |
|
233 |
+ |
|
234 |
+ Эти настройки устанавливают оператор выключения, который очищает куки во |
|
235 |
+включенном и/или выключенном состоянии Tor. Он независим от ваших настроек |
|
236 |
+Очищения Личной Информации, и на самом деле очищает соответствующие куки |
|
237 |
+контейнеры. |
|
238 |
+</p></li> |
|
239 |
+ <li>Запретить резерву сессий сохранять загруженные при работе Tor вкладки |
|
240 |
+(рекомендуется)<p> |
|
241 |
+ |
|
242 |
+ Эта опция усиливает сохранение сессии, чтобы не допустить запись загруженных |
|
243 |
+через Tor вкладок на диск. К сожалению, это параллельно отключает |
|
244 |
+возможность восстановления закрытых вкладок. Причина, по которой эта |
|
245 |
+настройка рекомендуется, заключается в том, что после сбоя сессии, ваш |
|
246 |
+браузер находится в неопределенном состоянии Tor, и потенциально может |
|
247 |
+начать загружать вкладки Tor при отключенном сервисе Tor. Следующая опция |
|
248 |
+является альтернативной возможностью защититься от этой угрозы. |
|
249 |
+</p></li> |
|
250 |
+ <li>При нормальном запуске, устанавливать статус на: включенный/выключенный Tor, |
|
251 |
+выбирать статус при выключении<p> |
|
252 |
+ |
|
253 |
+ Эта настройка позволяет вам выбрать статус Tor при нормальном запуске |
|
254 |
+браузера: сервис Tor включен или выключен, а также выбрать, какой статус |
|
255 |
+будет сохраняться при выключении. |
|
256 |
+</p></li> |
|
257 |
+ <li>При восстановлении после сбоя или запуске восстановленной сессии, |
|
258 |
+восстанавливать: через Tor, без использования Tor<p> |
|
259 |
+ |
|
260 |
+ Когда браузер Firefox сбоит, статус Tor при перезапуске, как правило, |
|
261 |
+выбирается абсолютно случайно, и в зависимости от вашего выбора данной |
|
262 |
+настройки, может начать загружать кучу вкладок при отключенном Tor. Эта |
|
263 |
+опция позволяет вам выбрать, в каком состоянии сессия должна |
|
264 |
+восстанавливаться после сбоя. |
|
265 |
+</p></li> |
|
266 |
+ <li>Запретить сохранение вкладок, загруженных при включенном/выключенном Tor, в |
|
267 |
+хранилище сессий<p> |
|
268 |
+ |
|
269 |
+ Эти две опции позволяют вам контролировать, какие данные хранилище сессий |
|
270 |
+(Session Store) браузера Firefox записывает на диск. Хранилище сессий |
|
271 |
+используется для автоматической загрузки веб-сайтов после сбоя или |
|
272 |
+обновления. Поэтому мы не советуем вам записывать вкладки, загруженные с |
|
273 |
+использованием Tor, на диск, в противном случае они могут быть загружены при |
|
274 |
+выключенном Tor после сбоя (может также случиться и противоположное, в |
|
275 |
+зависимости, конечно же, от настроек восстановления после сбоя). |
|
276 |
+</p></li> |
|
277 |
+ <li>Устанавливать пользовательский агент во время использования Tor (важно!)<p> |
|
278 |
+ |
|
279 |
+ Маскирование пользовательским агентом реализовано с идеей, «унифицировать |
|
280 |
+облик» всех пользователей Tor. Относительно свежая сборка браузера Firefox |
|
281 |
+2.0.0.4 для Windows была выбрана для симулирования этой строки свойств |
|
282 |
+навигатора - navigator.* эта версия будет сохранена для всех версий |
|
283 |
+TorButton до тех пор, пока особая несовместимость не будет |
|
284 |
+выявлена. Совершенно очевидно, что унификация этих данных очень важна для |
|
285 |
+анонимности. Обратите внимание на то, что эта опция будет демонстрировать |
|
286 |
+полную эффективность только в том случае, если пользователь активирует также |
|
287 |
+функцию перехвата опасного Javascript, что обеспечит корректный сброс |
|
288 |
+свойств навигатора*. По умолчанию браузер не устанавливает некоторые из этих |
|
289 |
+свойств с использованием предпочтений пользовательского агента. |
|
290 |
+</p></li> |
|
291 |
+ <li>Имитировать английский (США) браузер<p> |
|
292 |
+ |
|
293 |
+Активация этой опции приводит к тому, что браузер Firefox отсылает заголовки |
|
294 |
+http так, как если бы они исходили от английского браузера. Полезно для |
|
295 |
+интернациональных пользователей. |
|
296 |
+</p></li> |
|
297 |
+ <li>Не отсылать URL источника запроса при использовании Tor<p> |
|
298 |
+ |
|
299 |
+Эта опция деактивирует заголовок referrer, не давая сайтам возможность |
|
300 |
+определения источника запроса при посещении. Однако это может вызвать |
|
301 |
+некорректную работу некоторых сайтов. Например, сайт <a |
|
302 |
+href="http://www.digg.com">Digg</a> похоже прекращает нормальную работу при |
|
303 |
+активации данной опции. В конечном счете, более дружелюбная версия этой |
|
304 |
+опции должна появиться. Сейчас <a |
|
305 |
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953">RefControl</a> может |
|
306 |
+обеспечить эту функциональность посредством опции <b>Forge</b>, |
|
307 |
+установленной по умолчанию. |
|
308 |
+</p></li> |
|
309 |
+</ul> |
|
310 |
+ |
|
311 |
+ </div> |
|
312 |
+ |
|
313 |
+ |
|
314 |
+ |
|
315 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,114 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<h3>Завантажити Зараз - Безкоштовно & Програмне забезпечення з відкритим кодом</h3> |
|
14 |
+<hr /> |
|
15 |
+<table width="99%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3"> |
|
16 |
+<tr> |
|
17 |
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th> |
|
18 |
+<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"/></th> |
|
19 |
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th> |
|
20 |
+<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"/><img |
|
21 |
+src="images/distros/freebsd.png"/><img |
|
22 |
+src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th> |
|
23 |
+</tr> |
|
24 |
+<tr> |
|
25 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center"> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+ |
|
28 |
+# Translators: please point to the version of TBB in your language, |
|
29 |
+# if there is one. |
|
30 |
+<a |
|
31 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">Пакет |
|
32 |
+програм Tor Browser Bundle для Windows</a> |
|
33 |
+</td> |
|
34 |
+<td align="center"> |
|
35 |
+<a href="<package-osx-bundle-stable>">Установчий файл пакета для Apple OS |
|
36 |
+X</a> |
|
37 |
+</td> |
|
38 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center"> |
|
39 |
+<a href="<package-win32-bundle-stable>">Установочий файл пакета для |
|
40 |
+Windows</a> |
|
41 |
+</td> |
|
42 |
+</tr> |
|
43 |
+<tr> |
|
44 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Установка Zero. Дуже добре підходить для USB-дисків! Повністю налаштована, |
|
45 |
+містить браузер Firefox і ін <a href = "<page torbrowser/index>"> Подробиці |
|
46 |
+і додаткові мови інтерфейсу </ a>.</td> |
|
47 |
+<td align="center">Проста. Установка за принципом "перетягни і залиш". Тільки для i386. <A href |
|
48 |
+= "<page download>"> PowerPC? Перейди сюди. </ A></td> |
|
49 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Легке інсталювання.</td> |
|
50 |
+<td align="center"> |
|
51 |
+<a href="<page download-unix>">Linux/BSD/Unix/Source</a> |
|
52 |
+</td> |
|
53 |
+</tr> |
|
54 |
+</table> |
|
55 |
+ |
|
56 |
+<div class="underline"></div> |
|
57 |
+<div class="warning"> |
|
58 |
+Сервіс Tor <strong> не </ strong> кодує магічним чином всі ваші дії в мережі |
|
59 |
+Інтернет. Розумійте, що Tor робить і чого не робить для вас. <A href = |
|
60 |
+"<page download> # Warning"> Почитати більше на цю тему </ a>. |
|
61 |
+</div> |
|
62 |
+ |
|
63 |
+<div class="underline"></div> |
|
64 |
+<div class="nb"> |
|
65 |
+<p>Шукаєте інші варіанти завантаження? <A href = "<page download>"> Ознайомтеся |
|
66 |
+з додатковими варіантами </ a>.</p> |
|
67 |
+</div> |
|
68 |
+ |
|
69 |
+<div class="underline"></div> |
|
70 |
+<div class="nb"> |
|
71 |
+<p>Для швидкої перевірки підпису для вище розташованих файлів (<a href = "<page |
|
72 |
+verifying-signatures>"> Як? </ A>):</p> |
|
73 |
+ <ul> |
|
74 |
+ <li><A href = "torbrowser/dist/tor-browser- <version-torbrowserbundle> |
|
75 |
+_en-US.exe.asc"> Підпис пакету програм Tor Browser Bundle для Windows </ a></li> |
|
76 |
+ <li><A href = "<package-win32-bundle-stable-sig>"> Підпис файлу установки пакета |
|
77 |
+Bundle для Windows </ a></li> |
|
78 |
+ <li><A href = "<package-osx-bundle-stable-sig>"> Підпис файлу установки пакета |
|
79 |
+Bundle для OS X </ a></li> |
|
80 |
+ </ul> |
|
81 |
+</div> |
|
82 |
+ |
|
83 |
+<div class="underline"></div> |
|
84 |
+<div class="nb"> |
|
85 |
+<p>Хочете <a href = "<page overview> # overview"> дізнатися більше про Tor </ |
|
86 |
+a>?</p> |
|
87 |
+</div> |
|
88 |
+ |
|
89 |
+<div class="underline"></div> |
|
90 |
+<div class="nb"> |
|
91 |
+<p> |
|
92 |
+Залишайтеся поінформованими, отримуйте поради щодо забезпечення безпеки та |
|
93 |
+новини про вихід свіжих стабільних версій програмного забезпечення, |
|
94 |
+підписавшись на <a href="http://archives.seul.org/or/announce/"> розсилку |
|
95 |
+анонсів </ a> (за вказаною адресою електронної пошти буде висланий запит на |
|
96 |
+підтвердження). Ви можете також <a |
|
97 |
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce"> |
|
98 |
+переглядати новини через RSS </ a>. |
|
99 |
+</p> |
|
100 |
+ |
|
101 |
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"> |
|
102 |
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden" |
|
103 |
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host" |
|
104 |
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit" |
|
105 |
+value="subscribe to or-announce"/> |
|
106 |
+</form> |
|
107 |
+</div> |
|
108 |
+ |
|
109 |
+<p>Всі торгові марки є власністю правовласників.</p> |
|
110 |
+</div> |
|
111 |
+ |
|
112 |
+ |
|
113 |
+ |
|
114 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,118 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: anonymity online" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+ |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
16 |
+<h2>Tor: Анонімність в Мережі</h2> |
|
17 |
+ |
|
18 |
+ |
|
19 |
+<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
20 |
+<div class="sidebar"> |
|
21 |
+<h3>Звіт</h3> |
|
22 |
+<p></p> |
|
23 |
+<p><a href="<page overview>#overview">Чому саме Tor?</a></p> |
|
24 |
+<p><a href="<page torusers>">Кто використовує Tor?</a></p> |
|
25 |
+<p><a href="<page overview>#thesolution">Що таке Tor?</a></p> |
|
26 |
+<div class="underline"></div> |
|
27 |
+<div class="downloadbutton"> |
|
28 |
+<p><a href="<page easy-download>">Скачати Tor</a></p> |
|
29 |
+</div> |
|
30 |
+<div class="donatebutton"> |
|
31 |
+<p><a href="<page donate>">Підтримайте Tor грошима!</a></p> |
|
32 |
+</div> |
|
33 |
+</div> |
|
34 |
+ |
|
35 |
+ |
|
36 |
+<!-- END SIDEBAR --> |
|
37 |
+<div class="underline"></div> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+<p>Tor є безкоштовним програмним забезпеченням і відкритою мережею, яка |
|
40 |
+допомагає вам захиститися від різного роду мережевий стеження, загрозливою |
|
41 |
+особистої свободи і приватного життя, конфіденційної професійної діяльності |
|
42 |
+та відносин, а так само убезпечитися від діяльності органів державної |
|
43 |
+безпеки, відомої під назвою <a href = " <page overview> "> аналіз трафіку </ |
|
44 |
+a>.</p> |
|
45 |
+ |
|
46 |
+<p>Сервіс Tor захищає вас шляхом переадресації ваших комунікацій через |
|
47 |
+розподілену мережу ретрансляторів, що надаються волонтерами по всьому світу: |
|
48 |
+це не залишає відстеженням вашого Інтернет підключення можливості, |
|
49 |
+довідатися, які сайти ви відвідували, а відвідуваним вами сайтам - дізнатися |
|
50 |
+ваше фізичне місце розташування. Сервіс Tor працює з безліччю |
|
51 |
+використовуваних вами програм, включаючи веб браузери, клієнтські програми |
|
52 |
+служб обміну миттєвими повідомленнями, програми віддаленого входу в систему, |
|
53 |
+і іншими додатками, що використовують протокол TCP. |
|
54 |
+</p> |
|
55 |
+ |
|
56 |
+<p> Сотні тисяч людей по всьому світу використовують Tor з різних причин. Це |
|
57 |
+журналісти та блогери, співробітники правозахисних організацій, |
|
58 |
+співробітники правоохоронних органів, солдати, корпорації, громадяни країн |
|
59 |
+репресивних режимів, і просто звичайні громадяни. Ознайомтеся з сторінкою <a |
|
60 |
+href = "<page torusers>"> Хто використовує Tor? </ A> для отримання |
|
61 |
+прикладів типових користувачів Tor. Прочитайте <a href = "<page overview>"> |
|
62 |
+сторінку огляду </ a> для отримання більш детальної інформації про те що |
|
63 |
+робить Tor, і чому таке різноманіття користувачів є важливим. |
|
64 |
+</p> |
|
65 |
+ |
|
66 |
+<p>Необхідно пам'ятати, що сервіс Tor не може магічним чином шифрувати всю вашу |
|
67 |
+діяльність в мережі Інтернет. Вам варто <a href = "<page download> # |
|
68 |
+Warning"> розуміти що Tor робить для вас, а що ні </ a>.</p> |
|
69 |
+ |
|
70 |
+<p> |
|
71 |
+Безпека Tor підвищується із збільшенням кількості користувачів і зі |
|
72 |
+збільшенням числа людей, які <a href = "<page docs/tor-doc-relay>"> |
|
73 |
+включають функцію ретранслятора </ a>. (Налаштувати ретранслятор зовсім не |
|
74 |
+так складно, як ви, можливо, думаєте, і це може значно <a |
|
75 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity"> |
|
76 |
+підвищити рівень вашої особистої безпеки </ a>.) Якщо надання ретранслятора |
|
77 |
+не для вас, ви можете <a href = "<page volunteer>"> допомогти нам у багатьох |
|
78 |
+інших аспектах проекту </ a>, і нам потрібні кошти для вдосконалення мережі |
|
79 |
+Tor, підвищення її швидкості та спрощення забезпечення якісної безпеки.</p> |
|
80 |
+ |
|
81 |
+<p>Tor є зареєстрованою 501 (c) (3) у США некомерційною організацією, чиєю |
|
82 |
+місією є надання вам можливості захисту вашого Інтернет трафіку від |
|
83 |
+аналізу. Будь ласка, зробіть <a href = "<page donate>"> неоподатковувані |
|
84 |
+податком пожертвування. </ A> |
|
85 |
+</p> |
|
86 |
+ |
|
87 |
+<a id="News"></a> |
|
88 |
+<h2><a class="anchor" href="#News">Новини</a></h2> |
|
89 |
+<div class="underline"></div> |
|
90 |
+ |
|
91 |
+<ul> |
|
92 |
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
|
93 |
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
|
94 |
+floods. Read the <a |
|
95 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full |
|
96 |
+announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
97 |
+<li>29 березня 2010: Tor запускає кампанію і публікує план дій щодо підвищення |
|
98 |
+продуктивності. Прочитайте <a href = "<page |
|
99 |
+press/2010-03-25-performance-roadmap-press-release>"> Прес Реліз </ a> для |
|
100 |
+отримання докладної інформації.</li> |
|
101 |
+<li><b> Ми активно шукаємо нових спонсорів та джерела додаткового |
|
102 |
+фінансування. </ b> Якщо ваша організація зацікавлена у подальшій успішній і |
|
103 |
+швидкій роботі мережі Tor, будь ласка, <a href = "<page contact>"> напишіть |
|
104 |
+нам </ a>. <A href = "<page sponsors>"> Спонсори проекту Tor </ a>, крім |
|
105 |
+іншого, користуються особистою увагою, кращою технічною підтримкою, |
|
106 |
+оголошуються (тільки якщо вони цього хочуть), і можуть впливати на |
|
107 |
+визначення напрямів подальших досліджень і шляхів розвитку . <A href = |
|
108 |
+"<page donate>"> Будь ласка, підтримайте проект. </ A></li> |
|
109 |
+ |
|
110 |
+</ul> |
|
111 |
+<p><A href = "<page news>"> Більше новин </ a> | <a href = "<page |
|
112 |
+press/index>"> Прес Релізи </ a> | <a href = "<page tormedia>"> Tor в |
|
113 |
+новинах </ a></p> |
|
114 |
+ </div> |
|
115 |
+ |
|
116 |
+ |
|
117 |
+ |
|
118 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,252 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Overview" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<a name="overview"></a> |
|
14 |
+<h2><a class="anchor" href="#overview">Tor: Огляд</a></h2> |
|
15 |
+ |
|
16 |
+<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
17 |
+<div class="sidebar-left"> |
|
18 |
+<h3>Розділи</h3> |
|
19 |
+<ul> |
|
20 |
+<li><a href="<page overview>#overview">Огляд</a></li> |
|
21 |
+<li><a href="<page overview>#whyweneedtor">Навіщо потрібен Tor</a></li> |
|
22 |
+<li><a href="<page overview>#thesolution">Рішення</a></li> |
|
23 |
+<li><a href="<page overview>#hiddenservices">Приховані сервіси</a></li> |
|
24 |
+<li><a href="<page overview>#stayinganonymous">Залишаючись анонімним</a></li> |
|
25 |
+<li><a href="<page overview>#thefutureoftor">Майбутнє Tor</a></li> |
|
26 |
+</ul> |
|
27 |
+</div> |
|
28 |
+ |
|
29 |
+ |
|
30 |
+<!-- END SIDEBAR --> |
|
31 |
+<hr /> |
|
32 |
+ |
|
33 |
+<p> |
|
34 |
+Tor це мережа віртуальних тунелів, які дозволяють окремим користувачам і |
|
35 |
+групам людей підвищити свою конфіденційність і безпеку в мережі |
|
36 |
+Інтернет. Для програмістів Tor надає можливість розробляти нові інструменти |
|
37 |
+комунікації з вбудованим захистом конфіденційності. Tor забезпечує основу |
|
38 |
+для певного спектру додатків, яка дозволяє організаціями та індивідуальним |
|
39 |
+користувачам ділитися інформацією через публічні мережі, не наражаючи на |
|
40 |
+небезпеку свою конфіденційність |
|
41 |
+</p> |
|
42 |
+ |
|
43 |
+<p> |
|
44 |
+Індивідуальні користувачі застосовують Tor щоб не дати веб-сайтам можливість |
|
45 |
+стежити за собою, або членами своїх сімей, а також щоб отримати доступ до |
|
46 |
+заблокованих Інтернет провайдером ресурсів: новинним сайтам, службам |
|
47 |
+миттєвого обміну повідомленнями, ітд. <A href = "<page |
|
48 |
+docs/tor-hidden-service>"> Прихована сервіси </ a> Tor дозволяють |
|
49 |
+користувачам публікувати веб-сайти та інші ресурси не розкриваючи при цьому |
|
50 |
+їх дійсне місце розташування. Також Tor використовується для |
|
51 |
+соціально-проблемних тем у спілкуванні: чат кімнати і веб форуми для жертв |
|
52 |
+насильства і образ, або людей з хворобами. |
|
53 |
+</p> |
|
54 |
+ |
|
55 |
+<p> |
|
56 |
+Журналісти використовують Tor, щоб вільно і безпечно спілкуватися з |
|
57 |
+дисидентами і викривачами режимів. Недержавні організації використовують Tor |
|
58 |
+для забезпечення доступу своїх службовців до домашніх сайтів у той час як |
|
59 |
+вони перебувають за кордоном, не оголошуючи публічно, що вони працюють на |
|
60 |
+дану організацію. |
|
61 |
+</p> |
|
62 |
+ |
|
63 |
+<p> |
|
64 |
+Такі групи як Indymedia рекомендують Tor своїм користувачам для захисту |
|
65 |
+конфіденційності та безпеки в мережі Інтернет. Групи активістів (наприклад, |
|
66 |
+Electronic Frontier Foundation (EFF)) рекомендують Tor як механізм |
|
67 |
+забезпечення громадянських свобод в мережі Інтернет. Корпорації |
|
68 |
+використовують Tor для проведення безпечного конкурентного аналізу та для |
|
69 |
+захисту важливих шляхів постачання від спостерігачів. Ще одне використання |
|
70 |
+Tor - заміна звичайного VPN, який не приховує від зловмисника точну |
|
71 |
+кількість і тимчасові проміжки сеансу зв'язку. Де живуть співробітники які |
|
72 |
+пізно працюють? Хто ті співробітники, що відвідують сайти робіт? Хто з |
|
73 |
+дослідників спілкується з юристами по патентах компанії? |
|
74 |
+</p> |
|
75 |
+ |
|
76 |
+<p> |
|
77 |
+Частина Військово-Морських Сил США використовує Tor для збору розвідданих, а |
|
78 |
+один підрозділ використовувало Tor під час недавнього перебування на |
|
79 |
+Близькому Сході. Правоохоронні органи використовують Tor для відвідування |
|
80 |
+веб-сайтів, не залишаючи при цьому зареєстрований на держ. структуру |
|
81 |
+IP-адрес в його логах, і для безпеки під час операцій. |
|
82 |
+</p> |
|
83 |
+ |
|
84 |
+<p> |
|
85 |
+Різноманітність людей використовуючих Tor вносить великий внесок <a |
|
86 |
+href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf"> в його безпеку </ |
|
87 |
+a>. Tor ховає вас серед <a href = "<page torusers>"> інших користувачів |
|
88 |
+мережі </ a>, і, таким чином, ваша анонімність буде захищена тим сильніше, |
|
89 |
+чим більше різних людей використовують Tor. |
|
90 |
+</p> |
|
91 |
+ |
|
92 |
+<a name="whyweneedtor"></a> |
|
93 |
+<h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">Навіщо нам потрібен Tor</a></h3> |
|
94 |
+ |
|
95 |
+<p> |
|
96 |
+Використання Tor захищає вас від частої форми спостереження в мережі |
|
97 |
+Інтернет відомої як "аналіз потоку даних". Аналіз потоку даних дозволяє |
|
98 |
+дізнатися хто з ким спілкується з публічних мереж. Знання джерела і приймача |
|
99 |
+вашого Інтернет-трафіку дозволяє третім сторонам відстежувати вашу поведінку |
|
100 |
+та інтереси в мережі. Це може вплинути на ваш гаманець, наприклад якщо в |
|
101 |
+електронному магазині реалізована дискримінація за цінами для різних країн |
|
102 |
+або організацій. Це може навіть загрожувати вашій роботі і фізичної безпеки, |
|
103 |
+так як розкриває відомості про те, хто ви такий і де ви є. Наприклад, ви |
|
104 |
+подорожуєте за кордоном і з'єднуєтеся зі своїм робочим сервером щоб |
|
105 |
+перевірити або послати пошту, і при цьому ви відкриваєте свою країну і |
|
106 |
+професійні дані будь-якому спостерігачеві мережі, навіть якщо з'єднання |
|
107 |
+зашифровано. |
|
108 |
+</p> |
|
109 |
+ |
|
110 |
+<p> |
|
111 |
+Як працює аналіз потоку даних? Пакети даних в інтернеті складаються з двох |
|
112 |
+частин: корисне навантаження - дані, і заголовок, який використовується для |
|
113 |
+маршрутизації. Дані - це те що надсилається (email, веб-сторінка, |
|
114 |
+аудіо-файл, і т.п.). Навіть якщо ви шифруєте пересилаються дані, аналіз |
|
115 |
+трафіку дозволить дізнатися дуже багато про те, що саме ви робите і, |
|
116 |
+можливо, що ви говорите. Спостереження фокусується на заголовку і дозволяє |
|
117 |
+довідатися джерело, приймач, розмір, тимчасові характеристики, і т.д. |
|
118 |
+</p> |
|
119 |
+ |
|
120 |
+<p> |
|
121 |
+Основна проблема полягає в тому, що сторонній одержувач ваших комунікацій |
|
122 |
+може переглядати заголовки пакетів. Це можуть робити авторизовані |
|
123 |
+посередники, як, наприклад, Інтернет сервіс провайдер, а іноді й |
|
124 |
+неавторизовані. Дуже просту форму аналізу потоку даних можна реалізувати |
|
125 |
+переглядаючи заголовки всіх пакетів між одержувачем і відправником. |
|
126 |
+</p> |
|
127 |
+ |
|
128 |
+<p> |
|
129 |
+ле є ще більш потужні техніки такого нагляду. Багато зацікавлені сторони |
|
130 |
+спостерігають за декількома сегментами Інтернету і використовують просунуті |
|
131 |
+статистичні методи, щоб простежити характерні сеанси зв'язку різних |
|
132 |
+організацій та індивідів. Шифрування в таких випадках безглуздо, тому що |
|
133 |
+воно ховає тільки зміст комунікацій, а не заголовки. |
|
134 |
+</p> |
|
135 |
+ |
|
136 |
+<a name="thesolution"></a> |
|
137 |
+<h3><a class="anchor" href="#thesolution"> Рішення: розподілена, анонімна мережа |
|
138 |
+</ a></h3> |
|
139 |
+ |
|
140 |
+<p> |
|
141 |
+Сервіс Tor допомагає зменшити ризик, як простого, так і продвинутого аналізу |
|
142 |
+трафіку, проводячи ваші операції зв'язку через декілька місць в Інтернеті, |
|
143 |
+так що ні одна з точок не може "зв'язати" вас із запитуваною вами |
|
144 |
+сервером. Ідея полягає у використанні заплутаного, складно-простежуємо |
|
145 |
+шляху, щоб збити з пантелику переслідувача, а потім - періодичне знищення |
|
146 |
+слідів. Замість того, щоб йти по прямому шляху від відправника до |
|
147 |
+одержувача, пакети даних в мережі Tor вибирають випадкові маршрути через |
|
148 |
+декілька серверів, які приховують ваші сліди так, що ні один спостерігач у |
|
149 |
+будь-якій точці не може сказати звідки або куди прямують дані. |
|
150 |
+</p> |
|
151 |
+ |
|
152 |
+<p><img alt="Tor circuit step one" src="$(IMGROOT)/htw1.png" /></p> |
|
153 |
+ |
|
154 |
+<p> |
|
155 |
+Щоб встановити приватний шлях з допомогою Tor, програма користувача, або |
|
156 |
+клієнт, послідовно будує ланцюжка зашифрованих з'єднань з серверами |
|
157 |
+мережі. Ланцюжок виростає з кожним разом на один сервер, і кожен бере участь |
|
158 |
+сервер знає тільки те, від якого сервера він отримав дані та якому серверу |
|
159 |
+ці дані він передає. Жоден із серверів не знає повний шлях, по якому будуть |
|
160 |
+йти пакети даних. Клієнт визначає для кожного кроку окремий набір ключів |
|
161 |
+шифрування, так щоб не можна було простежити з'єднання під час передачі |
|
162 |
+даних. |
|
163 |
+</p> |
|
164 |
+ |
|
165 |
+<p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png" /></p> |
|
166 |
+ |
|
167 |
+<p> |
|
168 |
+Як тільки ланцюжок обрана, можна передавати різні дані і різні додатки |
|
169 |
+можуть використовувати мережу Tor. Так як кожен сервер в ланцюжку бачить не |
|
170 |
+більше одного кроку, то не сторонній спостерігач, ні "поганий" сервер не |
|
171 |
+можуть зв'язати одержувача та відправника. Мережа Tor працює тільки з TCP |
|
172 |
+потоками і може бути використана будь-яким додатком, що підтримує SOCKS. |
|
173 |
+</p> |
|
174 |
+ |
|
175 |
+<p> |
|
176 |
+Для підвищення швидкості Tor використовує одну і ту ж ланцюжок для з'єднань |
|
177 |
+протягом десяти хвилин, або близько того. Після цього розраховується нова |
|
178 |
+ланцюжок, щоб не пов'язувати ваші попередні дії з подальшими. |
|
179 |
+</p> |
|
180 |
+ |
|
181 |
+<p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png" /></p> |
|
182 |
+ |
|
183 |
+ |
|
184 |
+<a name="hiddenservices"></a> |
|
185 |
+<h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">Приховані сервіси</a></h3> |
|
186 |
+ |
|
187 |
+<p> |
|
188 |
+Користувачі Tor можуть надавати різні сервіси, такі як веб-доступ або сервер |
|
189 |
+системи обміну миттєвими повідомленнями, не розкриваючи своє справжнє місце |
|
190 |
+розташування. Використовуючи "rendezvous" точки Tor користувачі можуть |
|
191 |
+з'єднуватися з цими прихованими сервісами, причому жодна з сторін не може |
|
192 |
+дізнатися, хто знаходиться на іншому кінці зв'язку. Цей функціонал можна |
|
193 |
+використовувати для розміщення сайту не турбуючись про цензуру. Ніхто не |
|
194 |
+буде в змозі визначити власника сайту, і власник сайту не буде в змозі |
|
195 |
+дізнатися, хто використовував сайт. Дізнайтеся більше про те як <a href = |
|
196 |
+"<page docs/tor-hidden-service>"> самостійно створити прихований сервіс </ |
|
197 |
+a> і як <a href = "<page hidden-services>"> працює протокол прихованих |
|
198 |
+сервісів < / a>. |
|
199 |
+</p> |
|
200 |
+ |
|
201 |
+<a name="stayinganonymous"></a> |
|
202 |
+<h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Залишатися анонімним</a></h3> |
|
203 |
+ |
|
204 |
+<p> |
|
205 |
+Сервіс Tor сам по собі не може вирішити всі проблеми анонімності. Він |
|
206 |
+фокусує свою увагу виключно на захисті передачі даних. Ви повинні додатково |
|
207 |
+використовувати специфічні для протоколу програмні продукти, щоб приховати |
|
208 |
+приватну або ідентифікує вас інформацію. Наприклад, ви може використовувати |
|
209 |
+веб проксі (такі як Privoxy) при серфінгу, щоб блокувати cookie і приховати |
|
210 |
+інформацію що ідентифікує ваш браузер. |
|
211 |
+</p> |
|
212 |
+ |
|
213 |
+<p> |
|
214 |
+Також, щоб зберегти анонімність, будьте розумні. Не залишайте своє справжнє |
|
215 |
+ім'я або іншу інформацію у веб формах. Пам'ятайте, що як і будь-яка |
|
216 |
+анонімізірующая мережа, яка досить швидко працює, Tor не захищає від |
|
217 |
+наскрізних таймінг-атак: якщо атакуючий бачить трафік вихідний з вашого |
|
218 |
+комп'ютера, і бачить якийсь трафік входить на обраний ресурс, він може |
|
219 |
+використовувати статистичний аналіз щоб визначити що ці два трафіку |
|
220 |
+пов'язані. |
|
221 |
+</p> |
|
222 |
+ |
|
223 |
+<a name="thefutureoftor"></a> |
|
224 |
+<h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">Майбутнє Tor</a></h3> |
|
225 |
+ |
|
226 |
+<p> |
|
227 |
+Поточна мета проекту - надати зручні для використання анонімізуючі мережі в |
|
228 |
+Інтернет. Ми хочемо мати програмне забезпечення, яке виправдає надії |
|
229 |
+користувачів. Ми хочемо, щоб мережа працювала при будь-якій кількості |
|
230 |
+користувачів. Безпека і простота використання не повинні суперечити один |
|
231 |
+одному: чим більш зручним стає Tor, тим більше користувачів він має, тим |
|
232 |
+більше можливих входів-виходів для кожного з'єднання, тим більше безпеку для |
|
233 |
+кожного. Прогрес йде, але нам потрібна ваша допомога. Будь ласка задумайтеся |
|
234 |
+над можливістю <a href = "<page docs/tor-doc-relay>"> надати ретранслятор </ |
|
235 |
+a> або <a href = "<page volunteer>"> стати добровольцем </ a> - <a href = |
|
236 |
+"<page documentation> # Developers"> розробником </ a>. |
|
237 |
+</p> |
|
238 |
+ |
|
239 |
+<p> |
|
240 |
+Останні віяння в законах і технологіях загрожують анонімності як ніколи |
|
241 |
+раніше, вбиваючи на корені можливість вільно читати і писати в мережі. Це |
|
242 |
+також загрожує національній безпеці та інфраструктурі, оскільки зв'язок між |
|
243 |
+індивідами, організаціями, корпораціями, і державами стає більш вразливою |
|
244 |
+аналізу. Кожен новий користувач і сервер додають різноманітності, зміцнюючи |
|
245 |
+здатність мережі Tor, повернути контроль над конфіденційністю та безпекою у |
|
246 |
+ваші руки. |
|
247 |
+</p> |
|
248 |
+ |
|
249 |
+ </div> |
|
250 |
+ |
|
251 |
+ |
|
252 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -47,7 +47,7 @@ Internet 使用了代理,您也要在 Vidalia |
47 | 47 |
|
48 | 48 |
<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges. If |
49 | 49 |
you don't see a video below, view it at <a |
50 |
-href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube: Freedom4Internet</a> |
|
50 |
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a> |
|
51 | 51 |
Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p> |
52 | 52 |
|
53 | 53 |
<div class="center"> |
... | ... |
@@ -34,7 +34,7 @@ |
34 | 34 |
<tr> |
35 | 35 |
<td> |
36 | 36 |
<img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, |
37 |
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
37 |
+Vista, XP, 2003 Server</em></small> |
|
38 | 38 |
</td> |
39 | 39 |
<td> |
40 | 40 |
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> |
... | ... |
@@ -71,18 +71,14 @@ donate>">免税捐助</a> |
71 | 71 |
<div class="underline"></div> |
72 | 72 |
|
73 | 73 |
<ul> |
74 |
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable. Fixes yet more OpenSSL |
|
75 |
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection |
|
76 |
+floods. Read the <a |
|
77 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released">full |
|
78 |
+announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
74 | 79 |
<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store. More details |
75 | 80 |
are available in the <a href="<page |
76 | 81 |
press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li> |
77 |
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable. Fixes a regression |
|
78 |
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP |
|
79 |
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read |
|
80 |
-the <a |
|
81 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full |
|
82 |
-announcement</a> for the list of changes.</li> |
|
83 |
-<li>2010 年 2 月 21 日:Tor 0.2.1.24 稳定版发布。修复最近苹果 OSX OpenSSL |
|
84 |
-的兼容性变化并增强了一些性能。版本变化的完整列表请阅读 <a |
|
85 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">发行说明</a>。</li> |
|
86 | 82 |
<li>我们正在积极寻找新的赞助商和资助。</b>如果你所在的组织对保持 Tor 网络可用和快速有兴趣,请<a href="<page |
87 | 83 |
contact>">联系我们</a>。<a href="<page |
88 | 84 |
sponsors>">Tor的赞助商</a>将获得私人关注、更好的支持、宣传(如果他们需要),还将影响我们研究与开发的走向。<a href="<page |
89 | 85 |