Runa A. Sandvik commited on 2010-04-20 09:53:58
Zeige 8 geänderte Dateien mit 992 Einfügungen und 353 Löschungen.
... | ... |
@@ -0,0 +1,175 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="center"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<div class="main-column"> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<a id="debian"></a> |
|
16 |
+<h2><a class="anchor" href="#debian">ေရြးခ်ယ္ခ်က္ (၁) : Debian Lenny ရွိ Tor ၊ |
|
17 |
+Debian sid ၊ Debian testing</a></h2> |
|
18 |
+<br /> |
|
19 |
+ |
|
20 |
+<p> |
|
21 |
+If you're using Debian stable (lenny), unstable (sid), or testing (squeeze), |
|
22 |
+just run<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> as root. |
|
23 |
+</p> |
|
24 |
+ |
|
25 |
+<p> |
|
26 |
+Tor ၏ ေနာက္ဆံုးေပၚ versions မ်ားကိုအျမဲေပးႏိုင္သည္ဟုအာမမခံႏိုင္ေသာ္လည္း၊ |
|
27 |
+အေရးၾကီးေသာ လံုျခံဳေရးႏွင့္သတ္ဆိုင္သည့္ ျပင္ဆင္မွဳမ်ားကိုရရွိမည္ျဖစ္ပါသည္။ |
|
28 |
+ေနာက္ဆံုး ေပၚ Tor version ကိုအျမဲတေစသံုးလိုပါက၊ ေအာက္မွ ေရြးခ်ယ္ခ်က္ (၂) |
|
29 |
+ကိုၾကည့္ပါ။ |
|
30 |
+</p> |
|
31 |
+ |
|
32 |
+<p> |
|
33 |
+Tor အလုပ္လုပ္ေနပါျပီ။ "Tor on Linux/Unix" ထည့္သြင္းျခင္း၏ <a href="<page |
|
34 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">အဆင့္(၂)</a> သို႔ထပ္သြားပါရန္။ |
|
35 |
+</p> |
|
36 |
+ |
|
37 |
+<hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages မ်ား"></a> |
|
38 |
+<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">ေရြးခ်ယ္ခ်က္ (၂) : Tor on Ubuntu or |
|
39 |
+Debian</a></h2> |
|
40 |
+<br /> |
|
41 |
+ |
|
42 |
+<p> |
|
43 |
+<b>Ubuntu's universe တြင္ ဤ package မ်ားကိုမသံုးပါႏွင့္။</b> ၄င္းတို႔သည္ |
|
44 |
+ျပင္ဆင္မွဳမ်ားမရွိဘဲ out of date ျဖစ္ေနပါသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ ၄င္းကိုသံုးလွ်င္ |
|
45 |
+software တည္ျငိမ္မွဳမရွိျပီး လံုျခံေရးဆိုင္ရာ ျပင္ဆင္မွဳမ်ားကိုလည္း |
|
46 |
+ျပဳလုပ္၍မရႏိုင္ပါ။ |
|
47 |
+</p> |
|
48 |
+ |
|
49 |
+<p> |
|
50 |
+Tor အားမရယူမွီ package repository အားျပင္ဆင္ရန္လိုအပ္ပါသည္။ ပထမဆံုး |
|
51 |
+ကိုယ္အသံုးျပဳေသာ distribution ကိုသိေအာင္ျပဳလုပ္ရပါမည္။ Ubantu 9.10 |
|
52 |
+ကိုသံုးလွ်င္ "karmic" ၊ 9.14 ဆိုလွ်င္ "jaunty" ၊ 8.10 ဆိုလွ်င္ "intrepid"၊ |
|
53 |
+8.04 ဆိုလွ်င္ "hardy" အသီးသီးတို႔ျဖစ္ျပီး ၊ Debian Etch ကိုသံုးလွ်င္ "etch", |
|
54 |
+Debian Lenny ကိုသံုးလွ်င္"lenny" တို႔ျဖစ္ၾကသည္။ ၄င္းတို႔ကို |
|
55 |
+<tt>/etc/apt/sources.list</tt> file:<br /> ေနရာတြင္ ထပ္ေပါင္းထည့္ရပါမည္။ |
|
56 |
+<pre> |
|
57 |
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
|
58 |
+</pre> |
|
59 |
+where you put the codename of your distribution (i.e. etch, lenny, sid, |
|
60 |
+karmic, jaunty, intrepid, hardy or whatever it is) in place of |
|
61 |
+<DISTRIBUTION>. |
|
62 |
+</p> |
|
63 |
+ |
|
64 |
+<p> |
|
65 |
+Then add the gpg key used to sign the packages by running the following |
|
66 |
+commands at your command prompt: |
|
67 |
+<pre> |
|
68 |
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89 |
|
69 |
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add - |
|
70 |
+</pre> |
|
71 |
+Now refresh your sources and install Tor by running the following commands |
|
72 |
+at your command prompt: |
|
73 |
+<pre> |
|
74 |
+apt-get update |
|
75 |
+apt-get install tor tor-geoipdb |
|
76 |
+</pre> |
|
77 |
+</p> |
|
78 |
+ |
|
79 |
+<p> |
|
80 |
+Tor အလုပ္လုပ္ေနပါျပီ။ "Tor on Linux/Unix" ထည့္သြင္းျခင္း၏ <a href="<page |
|
81 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">အဆင့္(၂)</a> သို႔ထပ္သြားပါရန္။ |
|
82 |
+</p> |
|
83 |
+ |
|
84 |
+<p style="font-size: small"> |
|
85 |
+The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of |
|
86 |
+independent servers in a DNS round robin configuration. If you for some |
|
87 |
+reason cannot access it you might try to use the name of one of its part |
|
88 |
+instead. Try <code>deb-master.torproject.org</code>, |
|
89 |
+<code>mirror.netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>. |
|
90 |
+</p> |
|
91 |
+ |
|
92 |
+<hr /> <a id="development"></a> |
|
93 |
+<h2><a class="anchor" href="#development">ေရြးခ်ယ္မွဳ ၃: Tor ၏ development |
|
94 |
+branch ကို Debian or Ubuntu တြင္အသံုးျပဳျခင္း</a></h2> |
|
95 |
+<br /> |
|
96 |
+ |
|
97 |
+<p>Tor ၏ <a href="<page download>#packagediff">development branch</a> |
|
98 |
+ကိုအစားထိုးသံုးလိုပါက ( Feature ႏွင့္ Bug မ်ားပိုမ်ားႏိုင္ပါသည္), |
|
99 |
+<tt>/etc/apt/sources.list</tt> file:<br /> တြင္ line |
|
100 |
+အသစ္မ်ားျဖင့္ထပ္မံအသံုးျပဳရပါလိမ့္မည္။ |
|
101 |
+<pre> |
|
102 |
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
|
103 |
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main |
|
104 |
+</pre> |
|
105 |
+where you again substitute the name of your distro (etch, lenny, sid, |
|
106 |
+karmic, jaunty, intrepid, hardy) in place of <DISTRIBUTION>. |
|
107 |
+</p> |
|
108 |
+ |
|
109 |
+<p> |
|
110 |
+Then run the following commands at your command prompt: |
|
111 |
+<pre> |
|
112 |
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89 |
|
113 |
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add - |
|
114 |
+apt-get update |
|
115 |
+</pre> |
|
116 |
+</p> |
|
117 |
+ |
|
118 |
+<p> |
|
119 |
+Tor အလုပ္လုပ္ေနပါျပီ။ "Tor on Linux/Unix" ထည့္သြင္းျခင္း၏ <a href="<page |
|
120 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">အဆင့္(၂)</a> သို႔ထပ္သြားပါရန္။ |
|
121 |
+</p> |
|
122 |
+ |
|
123 |
+<hr /> <a id="source"></a> |
|
124 |
+<h2><a class="anchor" href="#source">source မွတည္ေဆာက္ျခင္း</a></h2> |
|
125 |
+<br /> |
|
126 |
+ |
|
127 |
+<p> |
|
128 |
+ကိုယ္ပိုင္ debs မ်ားကိုတည္ေဆာက္လိုပါက သင့္ေလွ်ာ္ေသာ <tt>deb-src</tt> |
|
129 |
+ကို<tt>sources.list</tt> တြင္ထည့္သြင္းရပါမည္။ |
|
130 |
+<pre> |
|
131 |
+# For the stable version. |
|
132 |
+# For the unstable version. |
|
133 |
+ |
|
134 |
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
|
135 |
+ |
|
136 |
+ |
|
137 |
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
|
138 |
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main |
|
139 |
+</pre> |
|
140 |
+Tor: တည္ေဆာက္ရန္ ကိုယ္ပိုင္ debs ႏွင့္ packages မ်ားကိုလည္း |
|
141 |
+ထည့္သြင္းအသံုးျပဳရန္ လိုအပ္ပါလိမ့္မည္။ |
|
142 |
+<pre> |
|
143 |
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts |
|
144 |
+apt-get build-dep tor |
|
145 |
+</pre> |
|
146 |
+Tor ကို ~/debian-packages: မ်ားတြင္ တည္ေဆာက္ႏိုင္ပါသည္။ |
|
147 |
+<pre> |
|
148 |
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages |
|
149 |
+apt-get source tor |
|
150 |
+cd tor-* |
|
151 |
+debuild -rfakeroot -uc -us |
|
152 |
+cd .. |
|
153 |
+</pre> |
|
154 |
+Package အသစ္ကိုထည့္သြင္းအသံုးျပဳႏိုင္ပါျပီ။ |
|
155 |
+<pre> |
|
156 |
+sudo dpkg -i tor_*.deb |
|
157 |
+</pre> |
|
158 |
+</p> |
|
159 |
+ |
|
160 |
+<p> |
|
161 |
+Tor အလုပ္လုပ္ေနပါျပီ။ "Tor on Linux/Unix" ထည့္သြင္းျခင္း၏ <a href="<page |
|
162 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">အဆင့္(၂)</a> သို႔ထပ္သြားပါရန္။ |
|
163 |
+</p> |
|
164 |
+ |
|
165 |
+<hr /> |
|
166 |
+ |
|
167 |
+<p>ဤစာရြက္စာတမ္းႏွင့္ပတ္သတ္၍ အၾကံေပးလိုပါက ကၽြႏု္ပ္တို႔ကို <a href="<page |
|
168 |
+contact>">ဆက္သြယ္လိုက္ပါ</a>. ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။</p> |
|
169 |
+ |
|
170 |
+ </div> |
|
171 |
+<!-- #main --> |
|
172 |
+</div> |
|
173 |
+ |
|
174 |
+ |
|
175 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,155 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: N900 Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="center"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<div class="main-column"> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<a id="Maemo"></a> |
|
16 |
+<h2><a class="anchor" href="#Maemo">Instalacja Tora na Maemo</a></h2> |
|
17 |
+<br /> |
|
18 |
+<p> |
|
19 |
+Jeśli macie urządzenie z Maemo, które nie jest <a href="#N900">N900</a>, |
|
20 |
+zalecamy instalację paczki Tora ze <a |
|
21 |
+href="http://maemo.org/packages/view/tor/">strony Maemo</a>. Projekt Tor nie |
|
22 |
+produkuje tych paczek. Zajmuje się nimi społeczeństwo Maemo |
|
23 |
+</p> |
|
24 |
+ |
|
25 |
+<a id="N900"></a> |
|
26 |
+<h2><a class="anchor" href="#N900">Instalacja Tora na N900</a></h2> |
|
27 |
+<br /> |
|
28 |
+<p> |
|
29 |
+Następujące instrukcje powinny pomóc w instalacji <a |
|
30 |
+href="https://garage.maemo.org/projects/tor-status">eksperymentalnego |
|
31 |
+kontrolera Tora</a> i Tora spakowanych dla telefonu Nokia N900. W chwili |
|
32 |
+obenej jest to niesprawdzona konfiguracja. Przeglądarka w tej konfiguracji |
|
33 |
+nie ma Torbuttona i nie powinna obecnie być wykorzystywana do działań |
|
34 |
+wymagających anonimowości o wysokim bezpieczeństwie. |
|
35 |
+</p> |
|
36 |
+ |
|
37 |
+<p> |
|
38 |
+Otwórz Menadżera aplikacji: <br /> <a href="../img/N900/1_app_menu.png"> |
|
39 |
+<img border="0" alt="menu aplikacji N900" |
|
40 |
+src="../img/N900/1_app_menu-small.png"/> </a> |
|
41 |
+</p> |
|
42 |
+ |
|
43 |
+<p> |
|
44 |
+Kliknij na menu Menadżera aplikacji na górze ekranu: <br /> <a |
|
45 |
+href="../img/N900/2_app_manager.png"> <img border="0" alt="N900 menadżer |
|
46 |
+aplikacji" src="../img/N900/2_app_manager-small.png"/> </a> |
|
47 |
+</p> |
|
48 |
+ |
|
49 |
+<p> |
|
50 |
+Wybierz 'Katalogi Aplikacji': <br /> <a |
|
51 |
+href="../img/N900/3_app_managermenu.png"> <img border="0" alt="katalogi |
|
52 |
+aplikacji N900" src="../img/N900/3_app_managermenu-small.png"/> </a> |
|
53 |
+</p> |
|
54 |
+ |
|
55 |
+<p> |
|
56 |
+Wciśnij 'Nowy', by włączyć repozytorium maemo extras-devel. <br /> |
|
57 |
+<small>Uwaga: To repozytorium zawiera nieprzetestowane paczki, które mogą |
|
58 |
+uszkodzić Twoje urządzenie. <br /> Zobacz <a |
|
59 |
+href="http://wiki.maemo.org/Extras-devel">Extras-devel</a> po więcej |
|
60 |
+szczegółów. Powinieneś/aś raczej wyłączyć extras-devel po instalacji Tora |
|
61 |
+lub kontynuować na własne ryzyko.</small> <br /> <a |
|
62 |
+href="../img/N900/4_catalog_list.png"> <img border="0" alt="lista katalogów |
|
63 |
+N900" src="../img/N900/4_catalog_list-small.png"/> </a> |
|
64 |
+</p> |
|
65 |
+ |
|
66 |
+<p> |
|
67 |
+Wprowadź następujące informacje na ekranie dodawania katalogu: |
|
68 |
+<p> |
|
69 |
+<pre> |
|
70 |
+Catalog name: Extras devel |
|
71 |
+Web address: http://repository.maemo.org/extras-devel/ |
|
72 |
+Distribution: fremantle |
|
73 |
+Components: free non-free |
|
74 |
+</pre> |
|
75 |
+</p> |
|
76 |
+<br /> Sprawdź, czy 'Disabled' ('Wyłączone') jest niezaznaczone, wciśnij |
|
77 |
+'Save' ('Zapisz'), i poczekaj na aktualizację listy pakietów. <br /> <a |
|
78 |
+href="../img/N900/5_new_catalog.png"> <img border="0" alt="nowy katalog |
|
79 |
+N900" src="../img/N900/5_new_catalog-small.png"/> </a> |
|
80 |
+</p> |
|
81 |
+ |
|
82 |
+<p> |
|
83 |
+Wciśnij 'Download' ('Pobierz') w Menadżerze aplikacji: <br /> <a |
|
84 |
+href="../img/N900/6_app_manager.png"> <img border="0" alt="menadżer |
|
85 |
+aplikacji N900" src="../img/N900/6_app_manager-small.png"/> </a> |
|
86 |
+</p> |
|
87 |
+ |
|
88 |
+<p> |
|
89 |
+Wybierz kategosię Sieć (lub wyszukaj Tora): <br /> <a |
|
90 |
+href="../img/N900/7_app_categories.png"> <img border="0" alt="kategorie |
|
91 |
+aplikacji N900" src="../img/N900/7_app_categories-small.png"/> </a> |
|
92 |
+</p> |
|
93 |
+ |
|
94 |
+<p> |
|
95 |
+Przewiń w dół i wybierz 'Tor Status Area Applet' ('Aplet Obszaru Statusu |
|
96 |
+Tora): <br /> <a href="../img/N900/8_app_list.png"> <img border="0" |
|
97 |
+alt="lista aplikacji N900" src="../img/N900/8_app_list-small.png"/> </a> |
|
98 |
+</p> |
|
99 |
+ |
|
100 |
+<p> |
|
101 |
+Zgódź się na warunki i wciśnij 'Continue' ('Kontynuuj'): <br /> <a |
|
102 |
+href="../img/N900/9_disclaimer.png"> <img border="0" alt="warunki N900" |
|
103 |
+src="../img/N900/9_disclaimer-small.png"/> </a> |
|
104 |
+</p> |
|
105 |
+ |
|
106 |
+<p> |
|
107 |
+Po instalacji wyłącz repozytorium extras-devel i ponownie uruchom |
|
108 |
+urządzenie: <br /> <a href="../img/N900/10_success.png"> <img border="0" |
|
109 |
+alt="sukces N900" src="../img/N900/10_success-small.png"/> </a> |
|
110 |
+</p> |
|
111 |
+ |
|
112 |
+<p> |
|
113 |
+Po ponownym uruchomieniu N900 otwórz menu statusu: <br /> <a |
|
114 |
+href="../img/N900/11_after_rebooting.png"> <img border="0" alt="menu statusu |
|
115 |
+N900 po ponownym uruchomieniu" |
|
116 |
+src="../img/N900/11_after_rebooting-small.png"/> </a> |
|
117 |
+</p> |
|
118 |
+ |
|
119 |
+<p> |
|
120 |
+Wybierz 'The Onion Router' z listy: <br /> <a |
|
121 |
+href="../img/N900/12_status_menu.png"> <img border="0" alt="wybór menu |
|
122 |
+statusu N900" src="../img/N900/12_status_menu-small.png"/> </a> |
|
123 |
+</p> |
|
124 |
+ |
|
125 |
+<p> |
|
126 |
+Włącz trasowanie cebulowe (onion routing), i wciśnij 'Save' ('Zapisz'): <br |
|
127 |
+/> <a href="../img/N900/13_enable_tor.png"> <img border="0" alt="N900 włącza |
|
128 |
+Tora" src="../img/N900/13_enable_tor-small.png"/> </a> |
|
129 |
+</p> |
|
130 |
+ |
|
131 |
+<p> |
|
132 |
+Odwiedź <a href="https://check.torproject.org/">TorCheck</a>, by |
|
133 |
+potwierdzić, że przekierowujesz ruch z przeglądarki przez Tora: <br /> <a |
|
134 |
+href="../img/N900/14_check_tor.png"> <img border="0" alt="N900 sprawdza |
|
135 |
+Tora" src="../img/N900/14_check_tor-small.png"/> </a> |
|
136 |
+</p> |
|
137 |
+ |
|
138 |
+<p> |
|
139 |
+Zauważ, że to nie zawsze może dać Ci najnowszą stabilną wersję Tora. W |
|
140 |
+dodatku, przeglądarka N900 nie ma Torbutton. To oznacza, że podczas gdy może |
|
141 |
+być przydatna do obchodzenia, to prawdopodobnie nie nadaje się do działań |
|
142 |
+wymagających mocnej anonimowości w przeglądarce. |
|
143 |
+</p> |
|
144 |
+ |
|
145 |
+<hr /> |
|
146 |
+ |
|
147 |
+<p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page |
|
148 |
+contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p> |
|
149 |
+ |
|
150 |
+ </div> |
|
151 |
+<!-- #main --> |
|
152 |
+</div> |
|
153 |
+ |
|
154 |
+ |
|
155 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,114 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Vidalia: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="center"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<div class="main-column"> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<a id="debian"></a> <a id="packages"></a> |
|
16 |
+<h2><a class="anchor" href="#debian">Vidalia na Ubuntu lub Debianie</a></h2> |
|
17 |
+<br /> |
|
18 |
+ |
|
19 |
+<p> |
|
20 |
+<b>Nie używajcie paczek ze wszechświata Ubuntu.</b> Nikt się nimi nie |
|
21 |
+zajmuje i są przestarzałe. To oznacza, że będziecie pozbawieni poprawek |
|
22 |
+stabilności i bezpieczeństwa. |
|
23 |
+</p> |
|
24 |
+ |
|
25 |
+<p> |
|
26 |
+Musicie skonfigurować nasze repozytorium z paczkami, zanim będziecie mogli |
|
27 |
+pobrać Vidalię. Najpierw musicie poznać nazwę swojej dystrybucji. Jeśli |
|
28 |
+używacie Ubuntu 9.10, jest to "karmic", podczas gdy 9.04 to "jaunty", 8.10 |
|
29 |
+to "intrepid", a 8.04 to "hardy". Jeśli używacie Debiana Etch, nazwa to |
|
30 |
+"etch", a Debian Lenny to "lenny". Potem dodajcie tę linię do swojego pliku |
|
31 |
+<tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br /> |
|
32 |
+<pre> |
|
33 |
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
|
34 |
+</pre> |
|
35 |
+w której wstawicie powyższą nazwę (etch, lenny, sid, karmic, jaunty, |
|
36 |
+intrepid, hardy) w miejsce <DISTRIBUTION>. |
|
37 |
+</p> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+<p> |
|
40 |
+Potem dodajcie klucz gpg wykorzystywany do podpisywania paczek, wykonując |
|
41 |
+następujące komendy w linii poleceń: |
|
42 |
+<pre> |
|
43 |
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89 |
|
44 |
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add - |
|
45 |
+</pre> |
|
46 |
+Teraz odświeżcie swoje źródła i zainstalujcie Vidalię, wykonując następujące |
|
47 |
+komendy w linii poleceń: |
|
48 |
+<pre> |
|
49 |
+apt-get update |
|
50 |
+apt-get install vidalia |
|
51 |
+</pre> |
|
52 |
+</p> |
|
53 |
+ |
|
54 |
+<p> |
|
55 |
+Teraz Vidalia jest zainstalowana i działa. Przejdźcie do <a href="<page |
|
56 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcji "Vidalia na |
|
57 |
+Linux/Unix". |
|
58 |
+</p> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+<p style="font-size: small"> |
|
61 |
+Nazwa DNS <code>deb.torproject.org</code> jest w rzeczywistości zestawem |
|
62 |
+niezależnych serwerów skonfigurowanych w okrężnej struktuzre DNS. Jeśli z |
|
63 |
+jakiegoś powodu nie macie do niego dostępu, możecie spróbować nazwy jednej z |
|
64 |
+jej części. Wypróbujcie <code>deb-master.torproject.org</code>, |
|
65 |
+<code>mirror.netcologne.de</code> lub <code>tor.mirror.youam.de</code>. |
|
66 |
+</p> |
|
67 |
+ |
|
68 |
+<hr /> <a id="source"></a> |
|
69 |
+<h2><a class="anchor" href="#source">Kompilacja ze źródeł</a></h2> |
|
70 |
+<br /> |
|
71 |
+ |
|
72 |
+<p> |
|
73 |
+Jeśli chcecie kompilować własne deby ze źródeł, musicie najpierw dodać |
|
74 |
+odpowiednią linię <tt>deb-src</tt> do <tt>sources.list</tt>. |
|
75 |
+<pre> |
|
76 |
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
|
77 |
+</pre> |
|
78 |
+Musicie też zainstalować niezbędne pakiety, by budować własne deby i pakiety |
|
79 |
+nezbędne do kompilacji Vidalii: |
|
80 |
+<pre> |
|
81 |
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts qt4-dev-tools qt4-designer libqt4-dev g++ cmake |
|
82 |
+apt-get build-dep vidalia |
|
83 |
+</pre> |
|
84 |
+Wtedy możecie skompilować Vidalię w ~/debian-packages: |
|
85 |
+<pre> |
|
86 |
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages |
|
87 |
+apt-get source vidalia |
|
88 |
+cd vidalia-* |
|
89 |
+debuild -rfakeroot -uc -us |
|
90 |
+cd .. |
|
91 |
+</pre> |
|
92 |
+Teraz możecie zainstalować nową paczkę: |
|
93 |
+<pre> |
|
94 |
+sudo dpkg -i vidalia_*.deb |
|
95 |
+</pre> |
|
96 |
+</p> |
|
97 |
+ |
|
98 |
+<p> |
|
99 |
+Teraz Vidalia jest zainstalowana i działa. Przejdźcie do <a href="<page |
|
100 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcji "Vidalia na |
|
101 |
+Linux/Unix". |
|
102 |
+</p> |
|
103 |
+ |
|
104 |
+<hr /> |
|
105 |
+ |
|
106 |
+<p>Jeśli macie pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page |
|
107 |
+contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p> |
|
108 |
+ |
|
109 |
+ </div> |
|
110 |
+<!-- #main --> |
|
111 |
+</div> |
|
112 |
+ |
|
113 |
+ |
|
114 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -1,10 +1,13 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 19802 |
|
3 |
-# Translation-Priority: 3-low |
|
4 |
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
|
5 | 1 |
|
6 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Instrukcje dla Debiana/Ubuntu" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
8 | 11 |
<div class="center"> |
9 | 12 |
|
10 | 13 |
<div class="main-column"> |
... | ... |
@@ -16,109 +19,159 @@ Debianie sid lub Debianie testing</a></h2> |
16 | 19 |
|
17 | 20 |
<p> |
18 | 21 |
Jeśli używasz Debiana stabilnego (lenny), niestabilnego (sid), lub testowego |
19 |
-(squeeze), uruchom po prostu<br /> |
|
20 |
-<tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> |
|
22 |
+(squeeze), uruchom po prostu<br /><tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> |
|
23 |
+jako root. |
|
21 | 24 |
</p> |
22 | 25 |
|
23 | 26 |
<p> |
24 |
-Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdź do <a href="<page |
|
25 |
-docs/tor-doc-unix>#privoxy">kroku drugiego</a> na stronie instrukcji "Tor na Linux/Unix". |
|
27 |
+Zauważ, że to nie zawsze może dać Ci najnowszą stabilną wersję Tora, ale |
|
28 |
+będziesz otrzymywać ważne poprawki bezpieczeństwa. By upewnić się, że masz |
|
29 |
+najnowszą stabilną wersję Tora, spójrz na opcję drugą poniżej. |
|
26 | 30 |
</p> |
27 | 31 |
|
28 |
-<hr /> |
|
32 |
+<p> |
|
33 |
+Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page |
|
34 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na |
|
35 |
+Linux/Unix" |
|
36 |
+</p> |
|
29 | 37 |
|
30 |
-<a id="ubuntu"></a> |
|
31 |
-<a id="packages"></a> |
|
32 |
-<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">Opcja druga: Tor na Ubuntu lub Debianie etch</a></h2> |
|
38 |
+<hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a> |
|
39 |
+<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">Opcja druga: Tor na Ubuntu lub Debianie</a></h2> |
|
33 | 40 |
<br /> |
34 | 41 |
|
35 | 42 |
<p> |
36 |
-<b>Nie używaj paczek ze świata Ubuntu.</b> Nikt się nimi nie opiekuje i są przestarzałe. |
|
37 |
-To oznacza, że nie będziesz mieć poprawek stabilności i bezpieczeństwa. |
|
43 |
+<b>Nie używajcie paczek ze wszechświata Ubuntu.</b> Nikt się nimi nie |
|
44 |
+zajmuje i są przestarzałe. To oznacza, że będziecie pozbawieni poprawek |
|
45 |
+stabilności i bezpieczeństwa. |
|
38 | 46 |
</p> |
39 | 47 |
|
40 | 48 |
<p> |
41 |
-Musisz skonfigurować repozytorium pakietów, zanim będziesz mógł/mogła pobrać Tora. |
|
42 |
-Po pierwsze, musisz poznać nazwę swojej dystrybucji. Jeśli używasz Ubuntu 9.04, to |
|
43 |
-jest to "jaunty". Ubuntu 8.10 to "intrepid", a Ubuntu 8.04 to "hardy". Jeśli używasz |
|
44 |
-Debiana etch, to jest to "etch". |
|
45 |
-Potem dodaj te linie do swojego pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br /> |
|
46 |
-</p> |
|
49 |
+Musicie skonfigurować nasze repozytorium z paczkami, zanim będziecie mogli |
|
50 |
+pobrać Vidalię. Najpierw musicie poznać nazwę swojej dystrybucji. Jeśli |
|
51 |
+używacie Ubuntu 9.10, jest to "karmic", podczas gdy 9.04 to "jaunty", 8.10 |
|
52 |
+to "intrepid", a 8.04 to "hardy". Jeśli używacie Debiana Etch, nazwa to |
|
53 |
+"etch", a Debian Lenny to "lenny". Potem dodajcie tę linię do swojego pliku |
|
54 |
+<tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br /> |
|
47 | 55 |
<pre> |
48 |
-deb http://mirror.noreply.org/pub/tor <DISTRIBUTION> main |
|
49 |
-deb-src http://mirror.noreply.org/pub/tor <DISTRIBUTION> main |
|
56 |
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
|
50 | 57 |
</pre> |
51 |
-gdzie zamiast <DISTRIBUTION> wstawiasz jedno z powyższych słów (etch, jaunty, intrepid, hardy). |
|
58 |
+w której wstawicie powyższą nazwę kodową swojej dystrybucji (etch, lenny, |
|
59 |
+sid, karmic, jaunty, intrepid, hardy czy cokolwiek to jest) w miejsce |
|
60 |
+<DISTRIBUTION>. |
|
61 |
+</p> |
|
52 | 62 |
|
53 | 63 |
<p> |
54 |
-Potem uruchom |
|
55 |
-</p> |
|
64 |
+Potem dodajcie klucz gpg wykorzystywany do podpisywania paczek, wykonując |
|
65 |
+następujące komendy w linii poleceń: |
|
66 |
+<pre> |
|
67 |
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89 |
|
68 |
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add - |
|
69 |
+</pre> |
|
70 |
+Teraz odświeżcie swoje źródła i zainstalujcie Tora, wykonując następujące |
|
71 |
+komendy w linii poleceń: |
|
56 | 72 |
<pre> |
57 |
-gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 94C09C7F |
|
58 |
-gpg --export 94C09C7F | sudo apt-key add - |
|
59 | 73 |
apt-get update |
60 | 74 |
apt-get install tor tor-geoipdb |
61 | 75 |
</pre> |
76 |
+</p> |
|
62 | 77 |
|
63 | 78 |
<p> |
64 |
-Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdź do <a href="<page |
|
65 |
-docs/tor-doc-unix>#privoxy">kroku drugiego</a> na stronie instrukcji "Tor na Linux/Unix". |
|
79 |
+Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page |
|
80 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na |
|
81 |
+Linux/Unix" |
|
66 | 82 |
</p> |
67 | 83 |
|
68 |
-<hr /> |
|
84 |
+<p style="font-size: small"> |
|
85 |
+Nazwa DNS <code>deb.torproject.org</code> jest w rzeczywistości zestawem |
|
86 |
+niezależnych serwerów skonfigurowanych w okrężnej struktuzre DNS. Jeśli z |
|
87 |
+jakiegoś powodu nie macie do niego dostępu, możecie spróbować nazwy jednej z |
|
88 |
+jej części. Wypróbujcie <code>deb-master.torproject.org</code>, |
|
89 |
+<code>mirror.netcologne.de</code> lub <code>tor.mirror.youam.de</code>. |
|
90 |
+</p> |
|
69 | 91 |
|
70 |
-<a id="development"></a> |
|
71 |
-<h2><a class="anchor" href="#development">Opcja trzecia: używanie gałęzi rozwojowych |
|
72 |
-Tora na Debianie lub Ubuntu</a></h2> |
|
92 |
+<hr /> <a id="development"></a> |
|
93 |
+<h2><a class="anchor" href="#development">Opcja trzecia: Używanie gałęzi |
|
94 |
+rozwojowej Tora na Debianie lub Ubuntu</a></h2> |
|
73 | 95 |
<br /> |
74 | 96 |
|
75 |
-<p>Jeśli chcesz używać <a href="<page |
|
76 |
-download>#packagediff">gałęzi rozwojowej</a> Tora (więcej cech i więcej błędów), musisz dodać |
|
77 |
-inny zestaw linii do swojego pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br /> |
|
78 |
-</p> |
|
97 |
+<p>Jesli chcecie używać <a href="<page download>#packagediff">gałęzi rozwojowej |
|
98 |
+Tora (więcej funkcjonalności i więcej błędów), musicie dodać inny zestaw |
|
99 |
+linii do swojego pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br /> |
|
79 | 100 |
<pre> |
80 |
-deb http://mirror.noreply.org/pub/tor <DISTRIBUTION> main |
|
81 |
-deb-src http://mirror.noreply.org/pub/tor <DISTRIBUTION> main |
|
82 |
-deb http://mirror.noreply.org/pub/tor experimental-0.2.1.x-<DISTRIBUTION> main |
|
83 |
-deb-src http://mirror.noreply.org/pub/tor experimental-0.2.1.x-<DISTRIBUTION> main |
|
101 |
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
|
102 |
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main |
|
84 | 103 |
</pre> |
85 |
-gdzie zamiast <DISTRIBUTION> wstawiasz nazwę swojej dystrybucji (etch, lenny, sid, jaunty, |
|
86 |
-intrepid, hardy). |
|
104 |
+w których ponownie wpisujecie nazwę swojej dystrybucji (etch, lenny, sid, |
|
105 |
+karmic, jaunty, intrepid, hardy) zamiast <DISTRIBUTION>. |
|
106 |
+</p> |
|
87 | 107 |
|
88 | 108 |
<p> |
89 |
-Potem uruchom |
|
90 |
-</p> |
|
109 |
+Potem wykonajcie następujące komendy w linii poleceń: |
|
91 | 110 |
<pre> |
92 |
-gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 94C09C7F |
|
93 |
-gpg --export 94C09C7F | sudo apt-key add - |
|
111 |
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89 |
|
112 |
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add - |
|
94 | 113 |
apt-get update |
95 | 114 |
apt-get install tor tor-geoipdb |
96 | 115 |
</pre> |
116 |
+</p> |
|
97 | 117 |
|
98 | 118 |
<p> |
99 |
-Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdź do <a href="<page |
|
100 |
-docs/tor-doc-unix>#privoxy">kroku drugiego</a> na stronie instrukcji "Tor na Linux/Unix". |
|
119 |
+Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page |
|
120 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na |
|
121 |
+Linux/Unix" |
|
101 | 122 |
</p> |
102 | 123 |
|
103 |
-<hr /> |
|
104 |
- |
|
105 |
-<a id="source"></a> |
|
106 |
-<h2><a class="anchor" href="#source">Budowanie ze źródła</a></h2> |
|
124 |
+<hr /> <a id="source"></a> |
|
125 |
+<h2><a class="anchor" href="#source">Kompilacja ze źródeł</a></h2> |
|
107 | 126 |
<br /> |
108 | 127 |
|
109 | 128 |
<p> |
110 |
-Jeśli chcesz zbudować własne paczki deb ze źródła, przeczytaj nasz <a |
|
111 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian#BuildFromSource">przewodnik |
|
112 |
-budowania debów</a>. |
|
129 |
+Jeśli chcecie kompilować własne deby ze źródeł, musicie najpierw dodać |
|
130 |
+odpowiednią linię <tt>deb-src</tt> do <tt>sources.list</tt>. |
|
131 |
+<pre> |
|
132 |
+# For the stable version. |
|
133 |
+# For the unstable version. |
|
134 |
+ |
|
135 |
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
|
136 |
+ |
|
137 |
+ |
|
138 |
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
|
139 |
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main |
|
140 |
+</pre> |
|
141 |
+Musicie też zainstalować niezbędne pakiety, by budować własne deby i pakiety |
|
142 |
+nezbędne do kompilacji Tora: |
|
143 |
+<pre> |
|
144 |
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts |
|
145 |
+apt-get build-dep tor |
|
146 |
+</pre> |
|
147 |
+Wtedy możecie skompilować Tora w ~/debian-packages: |
|
148 |
+<pre> |
|
149 |
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages |
|
150 |
+apt-get source tor |
|
151 |
+cd tor-* |
|
152 |
+debuild -rfakeroot -uc -us |
|
153 |
+cd .. |
|
154 |
+</pre> |
|
155 |
+Teraz możecie zainstalować nową paczkę: |
|
156 |
+<pre> |
|
157 |
+sudo dpkg -i tor_*.deb |
|
158 |
+</pre> |
|
159 |
+</p> |
|
160 |
+ |
|
161 |
+<p> |
|
162 |
+Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page |
|
163 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na |
|
164 |
+Linux/Unix" |
|
113 | 165 |
</p> |
114 | 166 |
|
115 | 167 |
<hr /> |
116 | 168 |
|
117 |
-<p>Jeśli masz sugestie co do ulepszenia tego dokumentu, prosimy <a |
|
118 |
-href="<page contact>">prześlij je do nas</a>. Dziękujemy!</p> |
|
169 |
+<p>Jeśli macie pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page |
|
170 |
+contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p> |
|
119 | 171 |
|
120 |
- </div><!-- #main --> |
|
172 |
+ </div> |
|
173 |
+<!-- #main --> |
|
121 | 174 |
</div> |
122 | 175 |
|
123 |
-#include <foot.wmi> |
|
124 | 176 |
|
177 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,80 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: CentOS/Fedora/OpenSUSE Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="center"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<div class="main-column"> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<a id="rpms"></a> |
|
16 |
+<h2><a class="anchor" href="#rpms">PAczki Tora dla dystrybucji Linuksa opartych |
|
17 |
+na RPM.</a></h2> |
|
18 |
+<br /> |
|
19 |
+ |
|
20 |
+<p>Nie używajcie paczek z natywnych repozytoriów. Są często przestarzałe. To |
|
21 |
+oznacza, że będziecie pozbawieni poprawek stabilności i bezpieczeństwa. |
|
22 |
+</p> |
|
23 |
+ |
|
24 |
+<p> |
|
25 |
+Musicie skonfigurować nasze repozytorium z paczkami, zanim będziecie mogli |
|
26 |
+pobrać Tora. Zakładając, że macie program yum, w katalogu /etc/yum.repos.d/ |
|
27 |
+stwórzcie plik o nazwie torproject.repo. Otwórzcie go w edytorze i wpiszcie |
|
28 |
+następujące informacje: |
|
29 |
+<pre>[torproject] |
|
30 |
+name=Tor and Vidalia |
|
31 |
+enabled=1 |
|
32 |
+autorefresh=0 |
|
33 |
+baseurl=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/DISTRIBUTION/ |
|
34 |
+type=rpm-md |
|
35 |
+gpgcheck=1 |
|
36 |
+gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org |
|
37 |
+</pre> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+Jeśli chcecie być na bieżąco z wersjami stabilnymi Tora, powinniście zmienić |
|
40 |
+DISTRIBUTION na jedno z następujących: centos4, centos5, fc10, fc11, fc12, |
|
41 |
+suse</p> |
|
42 |
+ |
|
43 |
+<p>Jeśli chcecie być na bieżąco z wersjami eksperymentalnymi, zmieńcie |
|
44 |
+DISTRIBUTION na jedno z następujących: centos4-experimental, |
|
45 |
+centos5-experimental, fc10-experimental, fc11-experimental, |
|
46 |
+fc12-experimental, suse-experimental</p> |
|
47 |
+ |
|
48 |
+<p> |
|
49 |
+Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page |
|
50 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na |
|
51 |
+Linux/Unix" |
|
52 |
+</p> |
|
53 |
+ |
|
54 |
+<p style="font-size: small"> |
|
55 |
+Nazwa DNS <code>deb.torproject.org</code> jest w rzeczywistości zestawem |
|
56 |
+niezależnych serwerów skonfigurowanych w okrężnej struktuzre DNS. Jeśli z |
|
57 |
+jakiegoś powodu nie macie do niego dostępu, możecie spróbować nazwy jednej z |
|
58 |
+jej części. Wypróbujcie <code>deb-master.torproject.org</code>, |
|
59 |
+<code>mirror.netcologne.de</code> lub <code>tor.mirror.youam.de</code>. |
|
60 |
+</p> |
|
61 |
+ |
|
62 |
+<hr /> <hr /> <a id="source"></a> |
|
63 |
+<h2><a class="anchor" href="#source">Kompilacja ze źródeł</a></h2> |
|
64 |
+<br /> |
|
65 |
+ |
|
66 |
+<p> |
|
67 |
+Jeśli chcecie kompilować ze źródeł, postępujcie zgodnie z <a |
|
68 |
+href="<gitblob>doc/tor-rpm-creation.txt">instrukcjami tworzenia rpm</a>. |
|
69 |
+</p> |
|
70 |
+ |
|
71 |
+<hr /> |
|
72 |
+ |
|
73 |
+<p>Jeśli macie pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page |
|
74 |
+contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p> |
|
75 |
+ |
|
76 |
+ </div> |
|
77 |
+<!-- #main --> |
|
78 |
+</div> |
|
79 |
+ |
|
80 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -1,187 +1,190 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 21219 |
|
3 |
-# Translation-Priority: 3-low |
|
4 |
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
|
5 | 1 |
|
6 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Instrukcje instalacji dla Linux/BSD/Unix" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Linux/BSD/Unix Install Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
8 | 11 |
<div class="center"> |
9 | 12 |
|
10 | 13 |
<div class="main-column"> |
11 | 14 |
|
12 |
-<h1>Uruchamianie klienta <a href="<page index>">Tor</a> na Linux/BSD/Unix</h1> |
|
15 |
+<h1>Running the <a href="<page index>">Tor</a> client on Linux/BSD/Unix</h1> |
|
13 | 16 |
<br /> |
14 | 17 |
|
15 | 18 |
<p> |
16 |
-<b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora. Jeśli chcesz |
|
17 |
- przekazywać ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a |
|
18 |
- href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaźnika sieci Tor</a>.</b> |
|
19 |
+<b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora. Jeśli chcesz przekazywać |
|
20 |
+ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a |
|
21 |
+href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaźnika sieci |
|
22 |
+Tor</a>.</b> |
|
19 | 23 |
</p> |
20 | 24 |
|
21 |
- |
|
22 |
-<hr /> |
|
23 |
-<a id="installing"></a> |
|
25 |
+<hr /> <a id="installing"></a> |
|
24 | 26 |
<h2><a class="anchor" href="#installing">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2> |
25 | 27 |
<br /> |
26 | 28 |
|
27 |
-<p>Najnowsze wydanie Tora można znaleźć na stronie <a |
|
28 |
- href="<page download>">pobierania</a>. Mamy tam też pakiety dla systemów Debian, |
|
29 |
- Red Hat, Gentoo, *BSD, etc. Jeśli używasz Ubuntu, nie używaj domyślnych paczek: |
|
30 |
- zamiast nich użyj <a |
|
31 |
- href="<page docs/debian>#ubuntu">naszego repozytorium deb</a>. |
|
29 |
+<p> |
|
30 |
+Najnowsze wydanie Tora można znaleźć na stronie <a href="<page |
|
31 |
+download>">pobierania</a>. Mamy tam też pakiety dla systemów Debian, Red |
|
32 |
+Hat, Gentoo, *BSD, etc. Jeśli używasz Ubuntu, nie używaj domyślnych paczek: |
|
33 |
+zamiast nich użyj <a href="<page docs/debian>#ubuntu">naszego repozytorium |
|
34 |
+deb</a>. |
|
32 | 35 |
</p> |
33 | 36 |
|
34 | 37 |
<p>Jeśli masz zamiar kompilować Tora, najpierw zainstaluj <a |
35 |
- href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, i upewnij się, że |
|
36 |
- masz OpenSSL i zlib (łącznie z pakietami -devel, jeśli są). Potem uruchom:<br /> |
|
37 |
- <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-stable><br /> |
|
38 |
- ./configure && make</tt><br /> |
|
39 |
- Możesz teraz uruchomić Tora poprzez <tt>src/or/tor</tt>, lub możesz uruchomić <tt>make install</tt> |
|
40 |
- (jako root, jeśli potrzeba), by zainstalować Tora do /usr/local, wtedy możesz |
|
41 |
- go uruchamiać po prostu pisząc <tt>tor</tt>. |
|
38 |
+href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, i upewnij się, |
|
39 |
+że masz OpenSSL i zlib (łącznie z pakietami -devel, jeśli są). Potem |
|
40 |
+uruchom:<br /> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd |
|
41 |
+tor-<version-stable><br /> ./configure && make</tt><br /> Możesz |
|
42 |
+teraz uruchomić Tora poprzez <tt>src/or/tor</tt>, lub możesz uruchomić |
|
43 |
+<tt>make install</tt> (jako root, jeśli potrzeba), by zainstalować Tora do |
|
44 |
+/usr/local, wtedy możesz go uruchamiać po prostu pisząc <tt>tor</tt>. |
|
42 | 45 |
</p> |
43 | 46 |
|
44 |
-<p>Tor jest domyślnie skonfigurowany jako klient. Używa wbudowanego domyślnego |
|
45 |
- pliku konfiguracji, i większość użytkowników nie będzie musiała zmieniać |
|
46 |
- żadnych ustawień. Tor jest teraz zainstalowany. |
|
47 |
+<p>Tor comes configured as a client by default. It uses a built-in default |
|
48 |
+configuration file, and most people won't need to change any of the |
|
49 |
+settings. Tor is now installed. |
|
47 | 50 |
</p> |
48 | 51 |
|
49 |
-<hr /> |
|
50 |
-<a id="privoxy"></a> |
|
51 |
-<a id="polipo"></a> |
|
52 |
- |
|
53 |
-<h2><a class="anchor" href="#polipo">Krok 2: Instalacja Polipo do przeglądania sieci WWW</a></h2> |
|
52 |
+<hr /> <a id="privoxy"></a> <a id="polipo"></a> |
|
53 |
+<h2><a class="anchor" href="#polipo">Krok 2: Instalacja Polipo do przeglądania |
|
54 |
+sieci WWW</a></h2> |
|
54 | 55 |
<br /> |
55 | 56 |
|
56 | 57 |
<p>Po instalacji Tora musisz skonfigurować swoje aplikacje, by go używały. |
57 | 58 |
</p> |
58 | 59 |
|
59 | 60 |
<p> |
60 |
- Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW. Zacznij od instalacji <a |
|
61 |
- href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> ze swojego ulubionego repozytorium. |
|
62 |
- Polipo to pośrednik WWW z pamięcią podręczną, który dobrze wykonuje HTTP pipelining, więc dobrze |
|
63 |
- pasuje do długich czasów oczekiwania w Torze. Pobierz wersję co najmniej Polipo 1.0.4, gdyż |
|
64 |
- w poprzednich wersjach brakuje obsługi SOCKS wymaganej do używania Polipo z Torem. |
|
61 |
+The first step is to set up web browsing. Start by installing <a |
|
62 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> from your |
|
63 |
+favorite repository. Polipo is a caching web proxy that does http pipelining |
|
64 |
+well, so it's well-suited for Tor's latencies. Make sure to get at least |
|
65 |
+Polipo 1.0.4, since earlier versions lack the SOCKS support required to use |
|
66 |
+Polipo with Tor. You should uninstall privoxy at this point (e.g. apt-get |
|
67 |
+remove privoxy or yum remove privoxy), so they don't conflict. |
|
65 | 68 |
</p> |
66 | 69 |
|
67 |
-<p>Po instalacji Polipo (z paczki lub źródeł) |
|
68 |
- <b>musisz skonfigurować Polipo, by używało Tora</b>. Pobierz naszą <a |
|
70 |
+<p>Po instalacji Polipo (z paczki lub źródeł) <b>musisz skonfigurować Polipo, |
|
71 |
+by używało Tora</b>. Pobierz naszą <a |
|
69 | 72 |
href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/polipo.conf">konfigurację |
70 |
- Polipo dla Tora</a> i umieść go zamiast swojego bieżącego pliku konfiguracyjnego Polipo |
|
71 |
- (np. /etc/polipo/config lub ~/.polipo). Musisz ponownie uruchomić Polipo, by zmiany |
|
72 |
- odniosły skutek. Na przykład:<br /> |
|
73 |
- <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt></p> |
|
73 |
+Polipo dla Tora</a> i umieść go zamiast swojego bieżącego pliku |
|
74 |
+konfiguracyjnego Polipo (np. /etc/polipo/config lub ~/.polipo). Musisz |
|
75 |
+ponownie uruchomić Polipo, by zmiany odniosły skutek. Na przykład:<br /> |
|
76 |
+<tt>/etc/init.d/polipo restart</tt> |
|
77 |
+</p> |
|
74 | 78 |
|
75 | 79 |
<p>Jeśli wolisz, możesz używać Privoxy z <a |
76 |
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/PrivoxyConfig">tą przykładową |
|
77 |
- konfiguracją Privoxy</a>. Ale jako że oba pliki konfiguracyjne używają portu 8118, nie |
|
78 |
- powinieneś/aś używać Polipo i Privoxy jednocześnie.</p> |
|
80 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/PrivoxyConfig">tą |
|
81 |
+przykładową konfiguracją Privoxy</a>. Ale jako że oba pliki konfiguracyjne |
|
82 |
+używają portu 8118, nie powinieneś/aś używać Polipo i Privoxy jednocześnie.</p> |
|
79 | 83 |
|
80 |
-<hr /> |
|
81 |
-<a id="using"></a> |
|
82 |
-<h2><a class="anchor" href="#using">Krok 3: Konfiguracja aplikacji, by używały Tora</a></h2> |
|
84 |
+<hr /> <a id="using"></a> |
|
85 |
+<h2><a class="anchor" href="#using">Krok 3: Konfiguracja aplikacji, by używały |
|
86 |
+Tora</a></h2> |
|
83 | 87 |
<br /> |
84 | 88 |
|
85 |
-<p>Po instalacji Tora i Polipo musisz skonfigurować swoje aplikacje, by ich używały. |
|
86 |
- Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW.</p> |
|
89 |
+<p>After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to |
|
90 |
+use them. The first step is to set up web browsing.</p> |
|
87 | 91 |
|
88 |
-<p>Powinieneś/aś używać Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego bezpieczeństwa. |
|
89 |
- Po prostu zainstaluj <a |
|
90 |
- href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">rozszerzenie |
|
91 |
- Torbutton</a>, ponownie uruchom Firefoksa i gotowe: |
|
92 |
+<p>You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. Simply |
|
93 |
+install the <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton |
|
94 |
+plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set: |
|
92 | 95 |
</p> |
93 | 96 |
|
94 | 97 |
<img alt="Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa" |
95 |
- src="../img/screenshot-torbutton.png" |
|
96 |
- border="1"> |
|
97 |
- |
|
98 |
-<br /> |
|
98 |
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"> <br /> |
|
99 | 99 |
|
100 | 100 |
<p> |
101 |
- Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest Tor, spójrz na <a |
|
102 |
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">wpis w FAQ |
|
103 |
- na temat uruchamiania Tora na innym komputerze</a>. |
|
101 |
+Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest |
|
102 |
+Tor, spójrz na <a |
|
103 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">wpis |
|
104 |
+w FAQ na temat uruchamiania Tora na innym komputerze</a>. |
|
104 | 105 |
</p> |
105 | 106 |
|
106 | 107 |
<p>By "storyfikować" inne aplikacje, które używają proxy dla HTTP, po prostu |
107 |
- skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpośrednio używały |
|
108 |
- serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), skieruj je |
|
108 |
+skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpośrednio |
|
109 |
+używały serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), skieruj je |
|
109 | 110 |
bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a |
110 | 111 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">ten |
111 | 112 |
wpis do FAQ</a>, dlaczego to może być niebezpieczne. Jeśli aplikacja nie |
112 | 113 |
obsługuje ani proxy dla HTTP, ani dla SOCKS, spójrz na <a |
113 |
- href="http://tsocks.sourceforge.net/">tsocks</a> lub |
|
114 |
- <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socat</a>. |
|
114 |
+href="http://tsocks.sourceforge.net/">tsocks</a> lub <a |
|
115 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socat</a>. |
|
115 | 116 |
</p> |
116 | 117 |
|
117 |
-<p>Po informacje, jak "storyfikować" inne aplikacje, spójrz na |
|
118 |
- <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify |
|
118 |
+<p>Po informacje, jak "storyfikować" inne aplikacje, spójrz na <a |
|
119 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify |
|
119 | 120 |
HOWTO</a>. |
120 | 121 |
</p> |
121 | 122 |
|
122 |
-<hr /> |
|
123 |
-<a id="verify"></a> |
|
123 |
+<hr /> <a id="verify"></a> |
|
124 | 124 |
<h2><a class="anchor" href="#verify">Krok 4: Upewnij się, że wszystko działa</a></h2> |
125 | 125 |
<br /> |
126 | 126 |
|
127 |
-<p>Teraz powinieneś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i |
|
128 |
- upewnić się, że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na |
|
129 |
- <a href="https://check.torproject.org/">wykrywacz |
|
130 |
- Tora</a> i sprawdź, cze jego zdaniem używasz Tora czy nie. |
|
131 |
-#<a href="http://ipchicken.com/">tą stronę</a> |
|
132 |
-#by zobaczyć, jakiego adresu IP jej zdaniem używasz. |
|
133 |
- (Jeśli ta strona akurat nie działa, przeczytaj <a |
|
134 |
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">ten |
|
135 |
- wpis w FAQ</a>, by poznać więcej sposobów na testowanie swojego Tora.) |
|
127 |
+<p> |
|
128 |
+<!--PO4ASHARPBEGIN<a href="http://ipchicken.com/"> |
|
129 |
+this site</a>PO4ASHARPEND--> |
|
130 |
+#to see what IP address it thinks you're using. |
|
131 |
+Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP |
|
132 |
+address is being anonymized. Click on <a |
|
133 |
+href="https://check.torproject.org/">the Tor detector</a> and see whether it |
|
134 |
+thinks you're using Tor or not. (If that site is down, see <a |
|
135 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">this |
|
136 |
+FAQ entry</a> for more suggestions on how to test your Tor.) |
|
136 | 137 |
</p> |
137 | 138 |
|
138 |
-<p>Jeśli masz zaporę ogniową, która ogranicza możliwości Twojego komputera co |
|
139 |
- do łączenia się z samym sobą (wliczając w to coś jak SELinux na Fedora Core 4), |
|
140 |
- zezwól w niej na połączenia od programów |
|
141 |
- lokalnych do Polipo (port lokalny 8118) i Tora (port lokalny 9050). Jeśli zapora blokuje połączenia |
|
142 |
- wychodzące, spraw, by można się było połączyć choć z portami 80 i 433, |
|
143 |
- po czym przeczytaj <a |
|
144 |
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">ten |
|
145 |
- wpis do FAQ</a>. Jeśli twoja konfiguracja SELinux'a nie pozwala na |
|
146 |
- prawidłowe działanie Tora lub Privoxy, utwórz plik o nazwie booleans.local |
|
147 |
- w katalogu /etc/selinux/targeted. Wyedytuj ten plik swoim ulubionym edytorem |
|
148 |
- i dopisz "allow_ypbind=1". Aby zmiany odniosły efekt, ponownie uruchom komputer. |
|
139 |
+<p>If you have a personal firewall that limits your computer's ability to |
|
140 |
+connect to itself (this includes something like SELinux on Fedora Core 4), |
|
141 |
+be sure to allow connections from your local applications to Polipo (local |
|
142 |
+port 8118) and Tor (local port 9050). If your firewall blocks outgoing |
|
143 |
+connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and |
|
144 |
+443, and then see <a |
|
145 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">this |
|
146 |
+FAQ entry</a>. If your SELinux config is not allowing tor or privoxy to run |
|
147 |
+correctly, create a file named booleans.local in the directory |
|
148 |
+/etc/selinux/targeted. Edit this file in your favorite text editor and |
|
149 |
+insert "allow_ypbind=1". Restart your machine for this change to take |
|
150 |
+effect. |
|
149 | 151 |
</p> |
150 | 152 |
|
151 | 153 |
<p>Jeśli dalej nie działa, spójrz na <a |
152 | 154 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">ten |
153 | 155 |
wpis FAQ</a>, by poszukać wskazówek.</p> |
154 | 156 |
|
155 |
-<hr /> |
|
156 |
-<a id="server"></a> |
|
157 |
-<a id="relay"></a> |
|
158 |
-<h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 5: Konfiguracja Tora jako przekaźnika sieci</a></h2> |
|
157 |
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> |
|
158 |
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 5: Konfiguracja Tora jako przekaźnika |
|
159 |
+sieci</a></h2> |
|
159 | 160 |
<br /> |
160 | 161 |
|
161 | 162 |
<p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej |
162 |
- ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej |
|
163 |
- 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego klienta tak, |
|
164 |
- by był także przekaźnikiem sieci Tor. Mamy wiele cech, które czynią przekaźniki Tora łatwymi i |
|
165 |
- wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł |
|
166 |
- zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p> |
|
163 |
+ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co |
|
164 |
+najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego |
|
165 |
+klienta tak, by był także przekaźnikiem sieci Tor. Mamy wiele cech, które |
|
166 |
+czynią przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z ograniczeniem |
|
167 |
+przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz |
|
168 |
+obsługą dynamicznych adresów IP.</p> |
|
167 | 169 |
|
168 | 170 |
<p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że |
169 | 171 |
użytkownicy są bezpieczni. <a |
170 | 172 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Ty |
171 |
- też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się łączysz, |
|
172 |
- nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy |
|
173 |
- zostało przekierowane z innych.</p> |
|
173 |
+też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się |
|
174 |
+łączysz, nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, |
|
175 |
+czy zostało przekierowane z innych.</p> |
|
174 | 176 |
|
175 |
-<p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji |
|
176 |
-przekaźnika sieci Tor</a>.</p> |
|
177 |
+<p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page |
|
178 |
+docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji przekaźnika sieci Tor</a>.</p> |
|
177 | 179 |
|
178 | 180 |
<hr /> |
179 | 181 |
|
180 |
-<p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a |
|
181 |
-href="<page contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p> |
|
182 |
+<p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page |
|
183 |
+contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p> |
|
182 | 184 |
|
183 |
- </div><!-- #main --> |
|
185 |
+ </div> |
|
186 |
+<!-- #main --> |
|
184 | 187 |
</div> |
185 | 188 |
|
186 |
-#include <foot.wmi> |
|
187 | 189 |
|
190 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -1,333 +1,419 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 16683 |
|
3 |
-# Last-Translator: djhasis(at]gmail.com |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Lataa" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 |
-<h2>Tor-paketit</h2> |
|
13 |
+<h2>Available Tor Bundles</h2> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<div class="warning"> |
|
16 |
+ |
|
17 |
+VAROITUS: Haluathan että Tor todellakin toimii?...ei riitä että vain asennat |
|
18 |
+sen ja unohdat sen sitten. Sinun on alettava tekemään joitain asioita |
|
19 |
+uudella tavalla ja lisäksi sinun täytyy tehdä uusia ohjelmamäärityksiä! Tor |
|
20 |
+EI itsessään riitä anonymiteetistä huolehtimiseen. Käytä hieman aikaa ja lue |
|
21 |
+<a href="#Warning">varoitus</a> ymmärtääksesi rajoitukset ja |
|
22 |
+huomioonotettavat seikat joita Tor ohjelman käyttöön sisältyy. |
|
23 |
+</div> |
|
10 | 24 |
|
11 |
-<hr /> |
|
25 |
+<div class="underline"></div> |
|
12 | 26 |
|
13 |
-<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3"> |
|
27 |
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%"> |
|
14 | 28 |
<thead> |
15 |
-<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
16 |
-<th>Alusta</th> |
|
17 |
-<th>Lataa vakaa</th> |
|
18 |
-<th>Lataa epävakaa</th> |
|
19 |
-<th>Ohje</th> |
|
29 |
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; "> |
|
30 |
+<th>Käyttöjärjestelmä</th> |
|
31 |
+<th>Lataa vakaa versio</th> |
|
32 |
+<th>Lataa epävakaa versio</th> |
|
33 |
+<th>Asennus ja Määritykset</th> |
|
20 | 34 |
</tr> |
21 | 35 |
</thead> |
22 | 36 |
|
23 | 37 |
<tr> |
24 | 38 |
<td> |
25 |
- Windows<br /> |
|
26 |
- <small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small> |
|
39 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, |
|
40 |
+Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
27 | 41 |
</td> |
28 | 42 |
<td> |
29 |
- <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
43 |
+ <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> |
|
44 |
+(<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
30 | 45 |
</td> |
31 | 46 |
<td> |
32 |
- <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
47 |
+ <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a |
|
48 |
+href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
33 | 49 |
</td> |
34 | 50 |
<td> |
35 |
- <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Asennusohje</a> |
|
51 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a> |
|
36 | 52 |
</td> |
37 | 53 |
</tr> |
38 | 54 |
|
39 | 55 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
40 | 56 |
<td> |
41 |
- Tor-selainpaketti Windowssille (Sisältää Tor-ohjelman, Torbuttonin, Polipon ja Firefoxin)<br /> |
|
57 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Tor-Selainpaketti Windowsiin <br /> |
|
58 |
+(Sisältää Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, ja Firefox) |
|
42 | 59 |
</td> |
43 | 60 |
<td> |
61 |
+ |
|
62 |
+ |
|
63 |
+ # Translators should link to the Browser Bundle for their language, |
|
64 |
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
|
65 |
+<a |
|
66 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
67 |
+(<a |
|
68 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) |
|
44 | 69 |
</td> |
45 | 70 |
<td> |
46 |
-# Translators should link to the Browser Bundle for their language, |
|
47 |
-# e.g. Russian, Deutsch, etc. |
|
48 |
- <a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a> (<a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) |
|
49 | 71 |
</td> |
50 | 72 |
<td> |
51 |
- <a href="<page torbrowser/index>">Asennusohje</a> |
|
73 |
+ <a href="<page torbrowser/index>">Tor-Selainpaketti Windowsiin </a> |
|
52 | 74 |
</td> |
53 | 75 |
</tr> |
54 | 76 |
|
55 |
-<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
77 |
+<tr> |
|
56 | 78 |
<td> |
57 |
- Tor-pikakeskusteluselainpaketti Windowssille (Sisältää Tor-ohjelman, Torbuttonin, Polipon, Firefoxin ja Pidginin)<br /> |
|
79 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Tor IM Selainpaketti Windowsiin <br |
|
80 |
+/>(Sisältää Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox ja Pidgin) |
|
58 | 81 |
</td> |
59 | 82 |
<td> |
83 |
+ |
|
84 |
+ |
|
85 |
+ # Translators should link to the IM Browser Bundle for their language, |
|
86 |
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
|
87 |
+<a |
|
88 |
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
89 |
+(<a |
|
90 |
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) |
|
60 | 91 |
</td> |
61 | 92 |
<td> |
62 |
-# Translators should link to the IM Browser Bundle for their language, |
|
63 |
-# e.g. Russian, Deutsch, etc. |
|
64 |
- <a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a> (<a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) |
|
65 | 93 |
</td> |
66 | 94 |
<td> |
67 |
- <a href="<page torbrowser/index>">Asennusohje</a> |
|
95 |
+ <a href="<page torbrowser/index>">Windows IM Selainpaketti</a> |
|
68 | 96 |
</td> |
69 | 97 |
</tr> |
70 | 98 |
|
71 |
-<tr> |
|
99 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
72 | 100 |
<td> |
73 |
- Mac<br /> |
|
74 |
- <small><em>Universal Binary (OSX 10.4 & 10.5)</em></small> |
|
101 |
+ <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>Ainoastaan |
|
102 |
+Intel</em></small> |
|
75 | 103 |
</td> |
76 | 104 |
<td> |
77 |
- <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
105 |
+ <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a |
|
106 |
+href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
78 | 107 |
</td> |
79 | 108 |
<td> |
80 |
- <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
109 |
+ <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a |
|
110 |
+href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
81 | 111 |
</td> |
82 | 112 |
<td> |
83 |
- <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Asennusohje</a> |
|
113 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
84 | 114 |
</td> |
85 | 115 |
</tr> |
86 | 116 |
|
87 |
-<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
117 |
+<tr> |
|
88 | 118 |
<td> |
89 |
- Mac<br /> |
|
90 |
- <small><em>Vain PowerPC (OSX 10.3)</em></small> |
|
119 |
+ <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC |
|
120 |
+ainoastaan</em></small> |
|
91 | 121 |
</td> |
92 | 122 |
<td> |
93 |
- <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
123 |
+ <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> |
|
124 |
+(<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
94 | 125 |
</td> |
95 | 126 |
<td> |
96 |
- <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
127 |
+ <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> |
|
128 |
+(<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
97 | 129 |
</td> |
98 | 130 |
<td> |
99 |
- <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Asennusohje</a> |
|
131 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
100 | 132 |
</td> |
101 | 133 |
</tr> |
102 | 134 |
|
103 |
-<tr> |
|
135 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
104 | 136 |
<td> |
105 |
- Linux/Unix -paketit<br /> |
|
137 |
+ <img src="images/distros/generic.png" /> Linux/Unix paketit<br /> |
|
106 | 138 |
<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small> |
107 | 139 |
</td> |
108 | 140 |
<td colspan="2"> |
109 |
- <a href="<page download-unix>">Linux/Unix -lataussivu</a> |
|
141 |
+ <a href="<page download-unix>">Linux/Unix lataus sivu</a> |
|
110 | 142 |
</td> |
111 | 143 |
<td> |
112 |
- <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Asennusohje</a> |
|
144 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a> |
|
113 | 145 |
</td> |
114 | 146 |
</tr> |
115 | 147 |
</table> |
116 | 148 |
|
117 |
-<br /> |
|
149 |
+<div class="underline"></div> |
|
150 |
+<div class="nb"> |
|
151 |
+<a id="packagediff"></a> |
|
152 |
+<h2><a class="anchor" href="#packagediff">Mikä ero on Vakaalla & |
|
153 |
+Epävakaalla?</a></h2> |
|
118 | 154 |
|
119 | 155 |
<p> |
120 |
-Mitä <a href="#packagediff">eroja on vakaalla & epävakaalla</a>? |
|
156 |
+Vakaat paketit julkaistaan kun uskomme että ominaisuudet ja koodi eivät tule |
|
157 |
+muuttumaan useampaan kuukauteen. |
|
121 | 158 |
</p> |
122 |
- |
|
123 |
-<p>Toria levitetään <a href="http://www.fsf.org/">vapaana ohjelmistona</a> |
|
124 |
-<a href="<gitblob>LICENSE">kolmiehtoisen BSD-lisenssin</a> alaisena.The |
|
125 |
-bundles also include <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> |
|
126 |
-and <a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a>, which are supporting |
|
127 |
-applications distributed under the GNU GPL. |
|
159 |
+<p> |
|
160 |
+Epävakaat paketit julkaistaan jotta käyttäjät voivat auttaa meitä uusien |
|
161 |
+ominaisuuksien testaamisessa ja vikojen korjaamisessa. Vaikka näillä |
|
162 |
+paketeilla onkin korkeampi versionumero kuin yllä listatuilla vakailla |
|
163 |
+paketeilla, niissä voi olla vakavia luotettavuus ja turvaongelmia. |
|
164 |
+Havaitessasi edellämainitunlaisia ongelmia, ole hyvä ja <a |
|
165 |
+href="https://bugs.torproject.org/">raportoi ongelma</a>. |
|
128 | 166 |
</p> |
167 |
+</div> |
|
129 | 168 |
|
169 |
+<div class="underline"></div> |
|
170 |
+<div class="nb"> |
|
130 | 171 |
<p> |
131 |
-Tor-ohjelman asentaminen on ilmaista ja Tor-verkon käyttö, mutta jos haluat Tor-ohjelman ja verkon kehittyvän nopeammaksi ja paremmin käytettäväksi, ole hyvä ja harkitse |
|
132 |
-<a href="<page donate>">tekemällä verovähennyskelpoisen lahjoituksen Tor-projektille</a>. |
|
172 |
+Toria levitetään<a href="http://www.fsf.org/">vapaana ohjelmistona</a> ja <a |
|
173 |
+href="<gitblob>LICENSE"> 3-kanta BSD lisensoituna</a>. Paketit sisältävät |
|
174 |
+myös <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>:n ja <a |
|
175 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a>:n, jotka |
|
176 |
+ovat GNU GPL lisensoituja tukisovelluksia. |
|
133 | 177 |
</p> |
178 |
+<p> |
|
179 |
+Tor ohjelman asentaminen ja verkon käyttäminen on ilmaista, mutta mikäli |
|
180 |
+haluat että Tor tulee nopeammaksi ja käyttökelpoisemmaksi, harkitse onko |
|
181 |
+sinun mahdollista tehdä vähennyskelpoinen (usa:ssa) <a href="<page |
|
182 |
+donate>">lahjoitus</a>. |
|
183 |
+</p> |
|
184 |
+</div> |
|
134 | 185 |
|
186 |
+<div class="underline"></div> |
|
187 |
+<div class="nb"> |
|
135 | 188 |
<p> |
136 |
-Pysyäkseen ajan tasalla turvallisuusriskeistä ja uusista vakaista julkaisuista, voit ilmoittautua <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce |
|
137 |
--postituslistaan</a> (sähköpostilla saa varmistusviestin). You can also |
|
138 |
-<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">watch |
|
139 |
-the list's RSS feed</a>. |
|
189 |
+Pysyäksesi turvallisuusohjeiden ja uusien vakaiden julkaisujen tasalla, |
|
190 |
+ilmoittaudu <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce - |
|
191 |
+postituslistalle</a> (sähköpostiin tulee varmistusviesti). Voit myös <a |
|
192 |
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">tilata |
|
193 |
+listan RSS syötteenä</a>. |
|
140 | 194 |
</p> |
141 | 195 |
|
142 |
-<link rel="alternate" title="Tor Project OR-announce" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce" type="application/rss+xml" /> |
|
196 |
+<link rel="alternate" title="ilmoittaudu postituslistalle" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce" type="application/rss+xml" /> |
|
143 | 197 |
|
144 | 198 |
<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"> |
145 |
-<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"> |
|
146 |
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1"> |
|
147 |
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net"> |
|
148 |
-<input name="email" size="15"> |
|
149 |
-<input type="submit" value="ilmoittaudu or-announce -postituslistalle"> |
|
199 |
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden" |
|
200 |
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host" |
|
201 |
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit" |
|
202 |
+value="subscribe to or-announce"/> |
|
150 | 203 |
</form> |
204 |
+</div> |
|
151 | 205 |
|
152 |
-<br /> |
|
153 |
- |
|
154 |
-<a id="Warning"></a> |
|
155 |
-<h2><a class="anchor" href="#Warning">Varoitus: Haluat Tor-ohjelman tosiaan toimimaan?</a></h2> |
|
206 |
+<div class="underline"></div> |
|
207 |
+<div class="warning"> |
|
208 |
+<a id="Varoitus"></a> |
|
209 |
+<h2><a class="anchor" href="#Warning">Varoitus: Jotta Tor-ohjelma todella |
|
210 |
+toimisi:</a></h2> |
|
156 | 211 |
|
157 | 212 |
<p> |
158 |
-...then please don't just install it and go on. You need to change |
|
159 |
-some of your habits, and reconfigure your software! |
|
160 |
-Tor by itself is <em>NOT</em> all you need to maintain your anonymity. |
|
161 |
-There are several major pitfalls to watch out for: |
|
213 |
+Pelkkä Tor-ohjelman asentaminen ei riitä, vaan sinun on ehkä muutettava |
|
214 |
+joitain toimintatapojasi, ja lisäksi sinun täytyy määritellä ohjelmiasi |
|
215 |
+uudestaan! Tor-ohjelma yksistään <em>EI</em> riitä takaamaan |
|
216 |
+anonymiteettiäsi netissä. Asiaan liittyy muutamia huomioonotettava seikkoja: |
|
162 | 217 |
</p> |
163 | 218 |
|
164 | 219 |
<ol> |
165 | 220 |
<li> |
166 |
-Tor only protects Internet applications that are configured to |
|
167 |
-send their traffic through Tor — it doesn't magically anonymize |
|
168 |
-all your traffic just because you install it. We recommend you |
|
169 |
-use <a href="http://www.mozilla.org/firefox">Firefox</a> with the <a |
|
170 |
-href="https://torbutton.torproject.org/dev/">Torbutton</a> extension. |
|
221 |
+Tor suojaa vain Internet sovelluksia jotka on määritelty lähettämään |
|
222 |
+liikenteensä Tor-ohjelman kautta — se ei jotenkin ihmeellisesti |
|
223 |
+anonymisoi kaikkea liikennettäsi vain koska asensit sen! Suosittelemme |
|
224 |
+käyttämään <a |
|
225 |
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefoxia</a> |
|
226 |
+yhdessä <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a> |
|
227 |
+laajennuksen kanssa. |
|
171 | 228 |
</li> |
172 | 229 |
|
173 | 230 |
<li> |
174 |
-Browser plugins such as Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, |
|
175 |
-Quicktime, Adobe's PDF plugin, and others can be manipulated |
|
176 |
-into revealing your IP address. You should probably |
|
177 |
-<a href="http://plugindoc.mozdev.org/faqs/uninstall.html">uninstall your |
|
178 |
-plugins</a> |
|
179 |
-(go to "about:plugins" to see what is installed), or investigate <a |
|
180 |
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/1237/">QuickJava</a>, <a |
|
181 |
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/433/">FlashBlock</a>, and |
|
182 |
-<a href="http://noscript.net/">NoScript</a> |
|
183 |
-if you really need them. Consider removing extensions that look up |
|
184 |
-more information about the websites you type in (like Google toolbar), |
|
185 |
-as they may bypass Tor and/or broadcast sensitive information. Some |
|
186 |
-people prefer using two browsers (one for Tor, one for unsafe browsing). |
|
231 |
+Torbutton estää selain laajennukset kuten Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, |
|
232 |
+Quicktime, Adobe PDF ja muut: Ne voidaan helposti manipuloida paljastamaan |
|
233 |
+IP osoitteesi. Tämänvuoksi esimerkiksi Youtube on estetty. Jos tarvitset |
|
234 |
+Youtuben, <a href="<page torbutton/faq>#noflash">määrittele Torbutton</a> |
|
235 |
+salliaksesi sen; olethan kuitenkin tietoinen siihen liittyvistä |
|
236 |
+turvallisuusriskeistä. Lisäksi, laajennukset kuten Google toolbar keräävät |
|
237 |
+tietoa nettisivuista joita käytät: ne saattavat ohittaa Torin tai/ja |
|
238 |
+lähettää arkaluonteisia tietoja. Voi olla viisasta käyttää kahta selainta, |
|
239 |
+turvalliseen selailuun toista jossa Tor -ohjelma, ja toista ilman Toria. |
|
187 | 240 |
</li> |
188 | 241 |
|
189 | 242 |
<li> |
190 |
-Beware of cookies: if you ever browse without Tor and Privoxy |
|
191 |
-and a site gives you a cookie, that cookie could identify you even when |
|
192 |
-you start using Tor again. You should clear your cookies frequently. <a |
|
193 |
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> can help |
|
194 |
-protect any cookies you do not want to lose. |
|
243 |
+Varo evästeitä: Jos käytät selainta ilman Toria ja sivusto tallentaa |
|
244 |
+koneellesi evästeen, sen avulla tunnistamisesi voi olla mahdollista vaikka |
|
245 |
+käynnistäisit Torin uudestaan. Torbutton pyrkii käsittelemään evästeet |
|
246 |
+turvallisesti. <a |
|
247 |
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> voi suojata |
|
248 |
+evästeet joita et halua menettää. |
|
195 | 249 |
</li> |
196 | 250 |
|
197 | 251 |
<li> |
198 |
-Tor anonymizes the origin of your traffic, |
|
199 |
-and it encrypts everything inside the Tor network, but <a |
|
200 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">it |
|
201 |
-can't encrypt your traffic between the Tor network and its final |
|
202 |
-destination.</a> |
|
203 |
-If you are communicating sensitive information, you should use as much |
|
204 |
-care as you would on the normal scary Internet — use HTTPS or other |
|
205 |
-end-to-end encryption and authentication. |
|
252 |
+Tor estää paikallistamasta sinua verkkoliikenteesi alkulähteenä, se salaa |
|
253 |
+kaiken liikenteen sinun ja Tor verkon välillä ja se salaa liikenteen Tor |
|
254 |
+verkon sisällä, mutta se ei voi salata <a |
|
255 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">Tor |
|
256 |
+verkosta ulos kohdepalvelimelle lähtevää liikennettä.</a> Jos lähetät |
|
257 |
+arkaluontoista tietoa, sinun tulisi olla yhtä huolellinen kuin aina |
|
258 |
+ollessasi Internetissä — käyttä HTTPS tai muuta päästä-päähän salausta |
|
259 |
+ja tunnistusta. |
|
206 | 260 |
</li> |
207 | 261 |
|
208 | 262 |
<li> |
209 |
-While Tor blocks attackers |
|
210 |
-on your local network from discovering or influencing your destination, |
|
211 |
-it opens new risks: malicious or misconfigured Tor exit nodes can send |
|
212 |
-you the wrong page, or even send you embedded Java applets disguised as |
|
213 |
-domains you trust. |
|
263 |
+Vaikkakin Tor estää hyökkääjiä paikallisverkossasi seuraamasta tai |
|
264 |
+vaikuttamasta internetselailuusi, se avaa uusia riskejä: haitallisesti tai |
|
265 |
+väärin määritellyt Tor-exit palvelimet voivat lähettää sinulle väärän sivun, |
|
266 |
+tai jopa sulautetun Java sovelluksen naamioituna luotettavaksi |
|
267 |
+domainiksi. Ole huolellinen kun avaat dokumentteja tai sovelluksia joita |
|
268 |
+lataat Tor verkon kautta, ellet ole ensin varmistanut niiden eheyttä. |
|
214 | 269 |
</li> |
215 | 270 |
</ol> |
216 | 271 |
|
217 | 272 |
<br /> |
218 | 273 |
<p> |
219 |
-Ole järkevä ja opiskele lisää. Hyvää on tietää mitä Tor tekee ja mitä ei. |
|
220 |
-This list of pitfalls isn't complete, and we need your |
|
221 |
-help <a href="<page volunteer>#Documentation">identifying and documenting |
|
222 |
-all the issues</a>. |
|
274 |
+Ole järkevä ja opiskele lisää. Pyri sisäistämään mitä Tor tekee ja mitä se |
|
275 |
+ei tee. Tässä lueteltu uhkakuvien lista ei ole kaikenkattava, ja |
|
276 |
+tarvitsemmekin apuasi <a href="<page volunteer>#Documentation">tunnistamaan |
|
277 |
+ja dokumentoimaan asioita</a>. |
|
223 | 278 |
</p> |
279 |
+</div> |
|
224 | 280 |
|
225 |
-<hr /> |
|
226 |
-<br /> |
|
281 |
+<div class="underline"></div> |
|
282 |
+<div class="nb"> |
|
283 |
+<p> |
|
284 |
+Katso ohjeet kuinka voit <a href="<page verifying-signatures>">tarkistaa |
|
285 |
+paketin allekirjoituksen</a>, minkä avulla voit varmistaa että latasit aidon |
|
286 |
+tiedoston. |
|
287 |
+</p> |
|
227 | 288 |
|
228 |
-<a id="packagediff"></a> |
|
229 |
-<h2><a class="anchor" href="#packagediff">Mitä eroja on vakaalla & epävakaalla</a></h2> |
|
289 |
+<p> |
|
290 |
+Jos olet kiinnostunut tutkimaan jotain aiemmista Tor lähdekoodeista tai |
|
291 |
+paketeista katso <a |
|
292 |
+href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/">arkisto</a>. |
|
293 |
+</p> |
|
230 | 294 |
|
231 | 295 |
<p> |
232 |
-Vakaat julkaisut ovat sillaisia joiden toiminnot ja koodi eivät tule muuttumaan useampaan kuukauteen. |
|
233 |
-Tyypillisesti nämä sisältävät vakaan version Vidaliasta, Privoxystä ja Torbuttonista. |
|
296 |
+Git sisältää viimeisimmän Tor lähdekoodin, katso <a href="<page |
|
297 |
+documentation>#Developers">kehittäjän dokumentaatio</a> kuinka imuroida |
|
298 |
+se. Voi myös ladata <a href="dist/">Privoxy</a> tai <a |
|
299 |
+href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidalia</a> lähdekoodin. |
|
234 | 300 |
</p> |
301 |
+</div> |
|
302 |
+ |
|
303 |
+<div class="underline"></div> |
|
304 |
+<div class="nb"> |
|
305 |
+<p> |
|
306 |
+Jos sinulla on ongelmia ladata Tor käyttäen tätä sivustoa, tältä listalta |
|
307 |
+löytyy <a href="<page mirrors>">Tor mirror sivustot</a>. |
|
308 |
+</p> |
|
309 |
+ |
|
310 |
+<a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a> |
|
235 | 311 |
<p> |
236 |
-Unstable/Alpha packages are released so you can help us test new features and bugfixes. Even though they have a higher version number |
|
237 |
-than the stable versions listed above, there is a much higher chance of |
|
238 |
-serious reliability and security bugs in these downloads. Newer, |
|
239 |
-untested versions of Vidalia, Privoxy, and Torbutton are included in |
|
240 |
-these unstable package. Please be prepared to <a href="https://bugs.torproject.org/">report bugs</a>. |
|
312 |
+Muutoslista jossa Tor versioiden vakaat paketit: <a |
|
313 |
+href="<gitblobstable>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>. Muutoslista jossa sekä |
|
314 |
+vakaat että kehitysversiot: <a href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>. |
|
241 | 315 |
</p> |
316 |
+</div> |
|
317 |
+<div class="underline"></div> |
|
242 | 318 |
|
243 | 319 |
<a id="Dev"></a> |
244 |
-<h2><a class="anchor" href="#Dev">Edistyneet paketit ja lähdekoodit</a></h2> |
|
320 |
+<h2><a class="anchor" href="#Dev">Edistyneet Paketit & Lähdekoodi</a></h2> |
|
245 | 321 |
|
246 | 322 |
<p> |
247 |
-Edistyneet paketit eivät sisällä Vidaliaa. Edistyneet paketit sisältävät vain Tor-ohjelman. Kuten aina, Tor-ohjelman asetukset pitää itse määritellä ohjelmalla, jota itse haluaa käyttää. |
|
323 |
+Edistyneet paketit jotka sisältävät vain Tor-ohjelman. Sinun on |
|
324 |
+konfiguroitava Tor itse. |
|
248 | 325 |
</p> |
249 | 326 |
|
250 |
-<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3"> |
|
327 |
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%"> |
|
251 | 328 |
<thead> |
252 |
-<tr bgcolor="e5e5e5"> |
|
253 |
-<th>Alusta</th> |
|
254 |
-<th>Lataa vakaa</th> |
|
255 |
-<th>Lataa epävakaa</th> |
|
256 |
-<th>Ohje</th> |
|
329 |
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; "> |
|
330 |
+<th>Käyttöjärjestelmä</th> |
|
331 |
+<th>Lataa vakaa versio</th> |
|
332 |
+<th>Lataa epävakaa versio</th> |
|
333 |
+<th>Asennus ja Määritykset</th> |
|
257 | 334 |
</tr> |
258 | 335 |
</thead> |
259 | 336 |
|
260 | 337 |
<tr> |
261 | 338 |
<td> |
262 |
- Windows (Sisältää vain Tor-ohjelman)<br /> |
|
263 |
- <small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small> |
|
339 |
+ <img src="images/ico-win.png" /> Windows (Sisältää vain Tor-ohjeman)<br /> |
|
340 |
+<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
264 | 341 |
</td> |
265 | 342 |
<td> |
266 |
- <a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>) |
|
343 |
+ <a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a |
|
344 |
+href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>) |
|
267 | 345 |
</td> |
268 | 346 |
<td> |
269 |
- <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>) |
|
347 |
+ <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a |
|
348 |
+href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>) |
|
270 | 349 |
</td> |
271 | 350 |
<td> |
272 |
- <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Asennusohje</a> |
|
351 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a> |
|
273 | 352 |
</td> |
274 | 353 |
</tr> |
275 | 354 |
|
276 | 355 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
277 | 356 |
<td> |
278 |
- Mac (Sisältää vain Tor-ohjelman)<br /> |
|
279 |
- <small><em>Universal Binary (OSX 10.4 & 10.5)</em></small> |
|
357 |
+ <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Sisältää vain Tor-ohjelman)<br /> |
|
358 |
+<small><em>Ainoastaan Intel, Ei Snow Leopard (10.6) tukea</em></small> |
|
280 | 359 |
</td> |
281 | 360 |
<td> |
282 |
- <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>) |
|
361 |
+ <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a |
|
362 |
+href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>) |
|
283 | 363 |
</td> |
284 | 364 |
<td> |
285 |
- <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
365 |
+ <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a |
|
366 |
+href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
286 | 367 |
</td> |
287 | 368 |
<td> |
288 |
- <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Asennusohje</a> |
|
369 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
289 | 370 |
</td> |
290 | 371 |
</tr> |
291 | 372 |
|
292 | 373 |
<tr> |
293 | 374 |
<td> |
294 |
- Mac (Sisältää vain Tor-ohjelman)<br /> |
|
295 |
- <small><em>Vain PowerPC (OSX 10.3)</em></small> |
|
375 |
+ Mac (Sisältää vain Tor-ohjelman)<br /> <small><em>PowerPC |
|
376 |
+ainoastaan</em></small> |
|
296 | 377 |
</td> |
297 | 378 |
<td> |
298 |
- <a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>) |
|
379 |
+ <a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a |
|
380 |
+href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>) |
|
299 | 381 |
</td> |
300 | 382 |
<td> |
301 |
- <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
383 |
+ <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a |
|
384 |
+href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
302 | 385 |
</td> |
303 | 386 |
<td> |
304 |
- <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Asennusohje</a> |
|
387 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
305 | 388 |
</td> |
306 | 389 |
</tr> |
307 | 390 |
|
308 | 391 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
309 | 392 |
<td> |
310 |
- Linux/Unix -paketit (Sisältää vain Tor-ohjelman)<br /> |
|
311 |
- <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small> |
|
393 |
+ <img src="images/ico-tux.png" /> Linux/Unix paketit (Sisältää vain |
|
394 |
+Tor-ohjelman)<br /> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, |
|
395 |
+SUSE</em></small> |
|
312 | 396 |
</td> |
313 | 397 |
<td colspan="2"> |
314 |
- <a href="<page download-unix>">Linux/Unix -lataussivu</a> |
|
398 |
+ <a href="<page download-unix>">Linux/Unix lataus sivu</a> |
|
315 | 399 |
</td> |
316 | 400 |
<td> |
317 |
- <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Asennusohje</a> |
|
401 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a> |
|
318 | 402 |
</td> |
319 | 403 |
</tr> |
320 | 404 |
|
321 | 405 |
<tr> |
322 | 406 |
<td> |
323 |
- Lähdekoodi-paketit<br /> |
|
324 |
- <kbd>./configure && make && src/or/tor</kbd> |
|
407 |
+ Source tarballs<br /> <kbd>./configure && make && |
|
408 |
+src/or/tor</kbd> |
|
325 | 409 |
</td> |
326 | 410 |
<td> |
327 |
- <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>) |
|
411 |
+ <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a |
|
412 |
+href="<package-source-stable-sig>">sig</a>) |
|
328 | 413 |
</td> |
329 | 414 |
<td> |
330 |
- <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>) |
|
415 |
+ <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a |
|
416 |
+href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>) |
|
331 | 417 |
</td> |
332 | 418 |
<td> |
333 | 419 |
</td> |
... | ... |
@@ -335,35 +421,8 @@ Edistyneet paketit eivät sisällä Vidaliaa. Edistyneet paketit sisältävät |
335 | 421 |
</tr> |
336 | 422 |
</table> |
337 | 423 |
|
338 |
-<br /> |
|
339 |
- |
|
340 |
-<p> |
|
341 |
-See our <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
342 |
-entry on verifying package signatures</a>, which allows |
|
343 |
-you to make sure you've downloaded the file we intended you to get. |
|
344 |
-</p> |
|
345 |
- |
|
346 |
-<p> |
|
347 |
-Katso ohjeet <a href="<page documentation>#Developers">kehittäjien ohjeesta</a> saadakseen ohjeita lataakseen uusimman kehitysversion Tor-ohjelman SVN-tietokannasta. |
|
348 |
-Voit myös lataa <a href="dist/">Privoxyn lähdekoodin</a> tai <a |
|
349 |
-href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidalian lähdekoodin</a>. |
|
350 |
-</p> |
|
351 |
- |
|
352 |
-<p> |
|
353 |
-Jos on ongelmia tältä palvelimelta lataamisessa, niin tässä <a |
|
354 |
-href="<page mirrors>">on lista palvelimista, jotka ovat kopioita Tor-sivustosta</a>. |
|
355 |
-</p> |
|
424 |
+</div> |
|
356 | 425 |
|
357 |
-<a id="ChangeLog"></a> |
|
358 |
-<a id="Stable"></a> |
|
359 |
-<a id="Testing"></a> |
|
360 |
-<p> |
|
361 |
-Vakaan Tor-julkaisun muutoksia voi lukea englanninkielellä tiedostosta |
|
362 |
-<a href="<gitblob>ReleaseNotes">ReleaseNotes / Julkaisutiedot</a>. Muutokset sekä vakaissa ja kehitysversioissa voi lukea englanninkielellä tiedostosta |
|
363 |
-<a href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog / Muutosloki</a>. |
|
364 |
-</p> |
|
365 | 426 |
|
366 |
-</div><!-- #main --> |
|
367 | 427 |
|
368 | 428 |
#include <foot.wmi> |
369 |
- |
... | ... |
@@ -210,11 +210,11 @@ style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
210 | 210 |
href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">i386</a> |
211 | 211 |
(<a |
212 | 212 |
href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" |
213 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a |
|
213 |
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a |
|
214 | 214 |
href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">x86_64</a> |
215 | 215 |
(<a |
216 | 216 |
href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" |
217 |
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li> |
|
217 |
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> |
|
218 | 218 |
|
219 | 219 |
<li>Deutsch (de): <a |
220 | 220 |
href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">i386</a> |
221 | 221 |