new and updated translations
Runa A. Sandvik

Runa A. Sandvik commited on 2010-04-20 09:53:58
Zeige 8 geänderte Dateien mit 992 Einfügungen und 353 Löschungen.

... ...
@@ -0,0 +1,175 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 3-low
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
11
+<div class="center">
12
+
13
+<div class="main-column">
14
+
15
+<a id="debian"></a>
16
+<h2><a class="anchor" href="#debian">ေရြးခ်ယ္ခ်က္ (၁) : Debian Lenny ရွိ Tor ၊
17
+Debian sid ၊ Debian testing</a></h2>
18
+<br />
19
+
20
+<p>
21
+If you're using Debian stable (lenny), unstable (sid), or testing (squeeze),
22
+just run<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> as root.
23
+</p>
24
+
25
+<p>
26
+Tor ၏ ေနာက္ဆံုးေပၚ versions မ်ားကိုအျမဲေပးႏိုင္သည္ဟုအာမမခံႏိုင္ေသာ္လည္း၊
27
+အေရးၾကီးေသာ လံုျခံဳေရးႏွင့္သတ္ဆိုင္သည့္ ျပင္ဆင္မွဳမ်ားကိုရရွိမည္ျဖစ္ပါသည္။
28
+ေနာက္ဆံုး ေပၚ Tor version ကိုအျမဲတေစသံုးလိုပါက၊ ေအာက္မွ ေရြးခ်ယ္ခ်က္ (၂)
29
+ကိုၾကည့္ပါ။
30
+</p>
31
+
32
+<p>
33
+Tor အလုပ္လုပ္ေနပါျပီ။ "Tor on Linux/Unix" ထည့္သြင္းျခင္း၏ <a href="<page
34
+docs/tor-doc-unix>#polipo">အဆင့္(၂)</a> သို႔ထပ္သြားပါရန္။
35
+</p>
36
+
37
+<hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages မ်ား"></a>
38
+<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">ေရြးခ်ယ္ခ်က္ (၂) : Tor on Ubuntu or
39
+Debian</a></h2>
40
+<br />
41
+
42
+<p>
43
+<b>Ubuntu's universe တြင္ ဤ package မ်ားကိုမသံုးပါႏွင့္။</b> ၄င္းတို႔သည္
44
+ျပင္ဆင္မွဳမ်ားမရွိဘဲ out of date ျဖစ္ေနပါသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ ၄င္းကိုသံုးလွ်င္
45
+software တည္ျငိမ္မွဳမရွိျပီး လံုျခံေရးဆိုင္ရာ ျပင္ဆင္မွဳမ်ားကိုလည္း
46
+ျပဳလုပ္၍မရႏိုင္ပါ။
47
+</p>
48
+
49
+<p>
50
+Tor အားမရယူမွီ package repository အားျပင္ဆင္ရန္လိုအပ္ပါသည္။ ပထမဆံုး
51
+ကိုယ္အသံုးျပဳေသာ distribution ကိုသိေအာင္ျပဳလုပ္ရပါမည္။ Ubantu 9.10
52
+ကိုသံုးလွ်င္  "karmic" ၊ 9.14 ဆိုလွ်င္ "jaunty" ၊ 8.10 ဆိုလွ်င္ "intrepid"၊
53
+8.04 ဆိုလွ်င္ "hardy" အသီးသီးတို႔ျဖစ္ျပီး ၊ Debian Etch ကိုသံုးလွ်င္ "etch",
54
+Debian Lenny ကိုသံုးလွ်င္"lenny" တို႔ျဖစ္ၾကသည္။ ၄င္းတို႔ကို
55
+<tt>/etc/apt/sources.list</tt> file:<br /> ေနရာတြင္ ထပ္ေပါင္းထည့္ရပါမည္။
56
+<pre>
57
+deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
58
+</pre>
59
+where you put the codename of your distribution (i.e. etch, lenny, sid,
60
+karmic, jaunty, intrepid, hardy or whatever it is) in place of
61
+&lt;DISTRIBUTION&gt;.
62
+</p>
63
+
64
+<p>
65
+Then add the gpg key used to sign the packages by running the following
66
+commands at your command prompt:
67
+<pre>
68
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
69
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
70
+</pre>
71
+Now refresh your sources and install Tor by running the following commands
72
+at your command prompt:
73
+<pre>
74
+apt-get update
75
+apt-get install tor tor-geoipdb
76
+</pre>
77
+</p>
78
+
79
+<p>
80
+Tor အလုပ္လုပ္ေနပါျပီ။ "Tor on Linux/Unix" ထည့္သြင္းျခင္း၏ <a href="<page
81
+docs/tor-doc-unix>#polipo">အဆင့္(၂)</a> သို႔ထပ္သြားပါရန္။
82
+</p>
83
+
84
+<p style="font-size: small">
85
+The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of
86
+independent servers in a DNS round robin configuration.  If you for some
87
+reason cannot access it you might try to use the name of one of its part
88
+instead.  Try <code>deb-master.torproject.org</code>,
89
+<code>mirror.netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>.
90
+</p>
91
+
92
+<hr /> <a id="development"></a>
93
+<h2><a class="anchor" href="#development">ေရြးခ်ယ္မွဳ ၃: Tor ၏ development
94
+branch ကို Debian or Ubuntu တြင္အသံုးျပဳျခင္း</a></h2>
95
+<br />
96
+
97
+<p>Tor ၏ <a href="<page download>#packagediff">development branch</a>
98
+ကိုအစားထိုးသံုးလိုပါက ( Feature ႏွင့္ Bug မ်ားပိုမ်ားႏိုင္ပါသည္),
99
+<tt>/etc/apt/sources.list</tt> file:<br /> တြင္ line
100
+အသစ္မ်ားျဖင့္ထပ္မံအသံုးျပဳရပါလိမ့္မည္။
101
+<pre>
102
+deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
103
+deb     http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-&lt;DISTRIBUTION&gt; main
104
+</pre>
105
+where you again substitute the name of your distro (etch, lenny, sid,
106
+karmic, jaunty, intrepid, hardy) in place of &lt;DISTRIBUTION&gt;.
107
+</p>
108
+
109
+<p>
110
+Then run the following commands at your command prompt:
111
+<pre>
112
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
113
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
114
+apt-get update
115
+</pre>
116
+</p>
117
+
118
+<p>
119
+Tor အလုပ္လုပ္ေနပါျပီ။ "Tor on Linux/Unix" ထည့္သြင္းျခင္း၏ <a href="<page
120
+docs/tor-doc-unix>#polipo">အဆင့္(၂)</a> သို႔ထပ္သြားပါရန္။
121
+</p>
122
+
123
+<hr /> <a id="source"></a>
124
+<h2><a class="anchor" href="#source">source မွတည္ေဆာက္ျခင္း</a></h2>
125
+<br />
126
+
127
+<p>
128
+ကိုယ္ပိုင္ debs မ်ားကိုတည္ေဆာက္လိုပါက သင့္ေလွ်ာ္ေသာ <tt>deb-src</tt>
129
+ကို<tt>sources.list</tt> တြင္ထည့္သြင္းရပါမည္။
130
+<pre>
131
+# For the stable version.
132
+# For the unstable version.
133
+
134
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
135
+
136
+
137
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
138
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-&lt;DISTRIBUTION&gt; main
139
+</pre>
140
+Tor: တည္ေဆာက္ရန္ ကိုယ္ပိုင္ debs ႏွင့္ packages မ်ားကိုလည္း
141
+ထည့္သြင္းအသံုးျပဳရန္ လိုအပ္ပါလိမ့္မည္။
142
+<pre>
143
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts
144
+apt-get build-dep tor
145
+</pre>
146
+Tor ကို ~/debian-packages: မ်ားတြင္ တည္ေဆာက္ႏိုင္ပါသည္။
147
+<pre>
148
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages
149
+apt-get source tor
150
+cd tor-*
151
+debuild -rfakeroot -uc -us
152
+cd ..
153
+</pre>
154
+Package အသစ္ကိုထည့္သြင္းအသံုးျပဳႏိုင္ပါျပီ။
155
+<pre>
156
+sudo dpkg -i tor_*.deb
157
+</pre>
158
+</p>
159
+
160
+<p>
161
+Tor အလုပ္လုပ္ေနပါျပီ။ "Tor on Linux/Unix" ထည့္သြင္းျခင္း၏ <a href="<page
162
+docs/tor-doc-unix>#polipo">အဆင့္(၂)</a> သို႔ထပ္သြားပါရန္။
163
+</p>
164
+
165
+<hr />
166
+
167
+<p>ဤစာရြက္စာတမ္းႏွင့္ပတ္သတ္၍ အၾကံေပးလိုပါက ကၽြႏု္ပ္တို႔ကို <a href="<page
168
+contact>">ဆက္သြယ္လိုက္ပါ</a>. ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။</p>
169
+
170
+  </div>
171
+<!-- #main -->
172
+</div>
173
+
174
+
175
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,155 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 3-low
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: N900 Instructions" CHARSET="UTF-8"
11
+<div class="center">
12
+
13
+<div class="main-column">
14
+
15
+<a id="Maemo"></a>
16
+<h2><a class="anchor" href="#Maemo">Instalacja Tora na Maemo</a></h2>
17
+<br />
18
+<p>
19
+Jeśli macie urządzenie z Maemo, które nie jest <a href="#N900">N900</a>,
20
+zalecamy instalację paczki Tora ze <a
21
+href="http://maemo.org/packages/view/tor/">strony Maemo</a>. Projekt Tor nie
22
+produkuje tych paczek. Zajmuje się nimi społeczeństwo Maemo
23
+</p>
24
+
25
+<a id="N900"></a>
26
+<h2><a class="anchor" href="#N900">Instalacja Tora na N900</a></h2>
27
+<br />
28
+<p>
29
+Następujące instrukcje powinny pomóc w instalacji <a
30
+href="https://garage.maemo.org/projects/tor-status">eksperymentalnego
31
+kontrolera Tora</a> i Tora spakowanych dla telefonu Nokia N900. W chwili
32
+obenej jest to niesprawdzona konfiguracja. Przeglądarka w tej konfiguracji
33
+nie ma Torbuttona i nie powinna obecnie być wykorzystywana do działań
34
+wymagających anonimowości o wysokim bezpieczeństwie.
35
+</p>
36
+
37
+<p>
38
+Otwórz Menadżera aplikacji: <br /> <a href="../img/N900/1_app_menu.png">
39
+<img border="0" alt="menu aplikacji N900"
40
+src="../img/N900/1_app_menu-small.png"/> </a>
41
+</p>
42
+
43
+<p>
44
+Kliknij na menu Menadżera aplikacji na górze ekranu: <br /> <a
45
+href="../img/N900/2_app_manager.png"> <img border="0" alt="N900 menadżer
46
+aplikacji" src="../img/N900/2_app_manager-small.png"/> </a>
47
+</p>
48
+
49
+<p>
50
+Wybierz 'Katalogi Aplikacji': <br /> <a
51
+href="../img/N900/3_app_managermenu.png"> <img border="0" alt="katalogi
52
+aplikacji N900" src="../img/N900/3_app_managermenu-small.png"/> </a>
53
+</p>
54
+
55
+<p>
56
+Wciśnij 'Nowy', by włączyć repozytorium maemo extras-devel. <br />
57
+<small>Uwaga: To repozytorium zawiera nieprzetestowane paczki, które mogą
58
+uszkodzić Twoje urządzenie. <br /> Zobacz <a
59
+href="http://wiki.maemo.org/Extras-devel">Extras-devel</a> po więcej
60
+szczegółów. Powinieneś/aś raczej wyłączyć extras-devel po instalacji Tora
61
+lub kontynuować na własne ryzyko.</small> <br /> <a
62
+href="../img/N900/4_catalog_list.png"> <img border="0" alt="lista katalogów
63
+N900" src="../img/N900/4_catalog_list-small.png"/> </a>
64
+</p>
65
+
66
+<p>
67
+Wprowadź następujące informacje na ekranie dodawania katalogu:
68
+<p>
69
+<pre>
70
+Catalog name:    Extras devel
71
+Web address:    http://repository.maemo.org/extras-devel/
72
+Distribution:        fremantle
73
+Components:    free non-free
74
+</pre>
75
+</p>
76
+<br /> Sprawdź, czy 'Disabled' ('Wyłączone') jest niezaznaczone, wciśnij
77
+'Save' ('Zapisz'), i poczekaj na aktualizację listy pakietów. <br /> <a
78
+href="../img/N900/5_new_catalog.png"> <img border="0" alt="nowy katalog
79
+N900" src="../img/N900/5_new_catalog-small.png"/> </a>
80
+</p>
81
+
82
+<p>
83
+Wciśnij 'Download' ('Pobierz') w Menadżerze aplikacji: <br /> <a
84
+href="../img/N900/6_app_manager.png"> <img border="0" alt="menadżer
85
+aplikacji N900" src="../img/N900/6_app_manager-small.png"/> </a>
86
+</p>
87
+
88
+<p>
89
+Wybierz kategosię Sieć (lub wyszukaj Tora): <br /> <a
90
+href="../img/N900/7_app_categories.png"> <img border="0" alt="kategorie
91
+aplikacji N900" src="../img/N900/7_app_categories-small.png"/> </a>
92
+</p>
93
+
94
+<p>
95
+Przewiń w dół i wybierz 'Tor Status Area Applet' ('Aplet Obszaru Statusu
96
+Tora): <br /> <a href="../img/N900/8_app_list.png"> <img border="0"
97
+alt="lista aplikacji N900" src="../img/N900/8_app_list-small.png"/> </a>
98
+</p>
99
+
100
+<p>
101
+Zgódź się na warunki i wciśnij 'Continue' ('Kontynuuj'): <br /> <a
102
+href="../img/N900/9_disclaimer.png"> <img border="0" alt="warunki N900"
103
+src="../img/N900/9_disclaimer-small.png"/> </a>
104
+</p>
105
+
106
+<p>
107
+Po instalacji wyłącz repozytorium extras-devel i ponownie uruchom
108
+urządzenie: <br /> <a href="../img/N900/10_success.png"> <img border="0"
109
+alt="sukces N900" src="../img/N900/10_success-small.png"/> </a>
110
+</p>
111
+
112
+<p>
113
+Po ponownym uruchomieniu N900 otwórz menu statusu: <br /> <a
114
+href="../img/N900/11_after_rebooting.png"> <img border="0" alt="menu statusu
115
+N900 po ponownym uruchomieniu"
116
+src="../img/N900/11_after_rebooting-small.png"/> </a>
117
+</p>
118
+
119
+<p>
120
+Wybierz 'The Onion Router' z listy: <br /> <a
121
+href="../img/N900/12_status_menu.png"> <img border="0" alt="wybór menu
122
+statusu N900" src="../img/N900/12_status_menu-small.png"/> </a>
123
+</p>
124
+
125
+<p>
126
+Włącz trasowanie cebulowe (onion routing), i wciśnij 'Save' ('Zapisz'): <br
127
+/> <a href="../img/N900/13_enable_tor.png"> <img border="0" alt="N900 włącza
128
+Tora" src="../img/N900/13_enable_tor-small.png"/> </a>
129
+</p>
130
+
131
+<p>
132
+Odwiedź <a href="https://check.torproject.org/">TorCheck</a>, by
133
+potwierdzić, że przekierowujesz ruch z przeglądarki przez Tora: <br /> <a
134
+href="../img/N900/14_check_tor.png"> <img border="0" alt="N900 sprawdza
135
+Tora" src="../img/N900/14_check_tor-small.png"/> </a>
136
+</p>
137
+
138
+<p>
139
+Zauważ, że to nie zawsze może dać Ci najnowszą stabilną wersję Tora. W
140
+dodatku, przeglądarka N900 nie ma Torbutton. To oznacza, że podczas gdy może
141
+być przydatna do obchodzenia, to prawdopodobnie nie nadaje się do działań
142
+wymagających mocnej anonimowości w przeglądarce.
143
+</p>
144
+
145
+<hr />
146
+
147
+<p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
148
+contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
149
+
150
+  </div>
151
+<!-- #main -->
152
+</div>
153
+
154
+
155
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,114 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 3-low
10
+#include "head.wmi" TITLE="Vidalia: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
11
+<div class="center">
12
+
13
+<div class="main-column">
14
+
15
+<a id="debian"></a> <a id="packages"></a>
16
+<h2><a class="anchor" href="#debian">Vidalia na Ubuntu lub Debianie</a></h2>
17
+<br />
18
+
19
+<p>
20
+<b>Nie używajcie paczek ze wszechświata Ubuntu.</b> Nikt się nimi nie
21
+zajmuje i są przestarzałe. To oznacza, że będziecie pozbawieni poprawek
22
+stabilności i bezpieczeństwa.
23
+</p>
24
+
25
+<p>
26
+Musicie skonfigurować nasze repozytorium z paczkami, zanim będziecie mogli
27
+pobrać Vidalię. Najpierw musicie poznać nazwę swojej dystrybucji. Jeśli
28
+używacie Ubuntu 9.10, jest to "karmic", podczas gdy 9.04 to "jaunty", 8.10
29
+to "intrepid", a 8.04 to "hardy". Jeśli używacie Debiana Etch, nazwa to
30
+"etch", a Debian Lenny to "lenny". Potem dodajcie tę linię do swojego pliku
31
+<tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />
32
+<pre>
33
+deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
34
+</pre>
35
+w której wstawicie powyższą nazwę (etch, lenny, sid, karmic, jaunty,
36
+intrepid, hardy) w miejsce &lt;DISTRIBUTION&gt;.
37
+</p>
38
+
39
+<p>
40
+Potem dodajcie klucz gpg wykorzystywany do podpisywania paczek, wykonując
41
+następujące komendy w linii poleceń:
42
+<pre>
43
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
44
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
45
+</pre>
46
+Teraz odświeżcie swoje źródła i zainstalujcie Vidalię, wykonując następujące
47
+komendy w linii poleceń:
48
+<pre>
49
+apt-get update
50
+apt-get install vidalia 
51
+</pre>
52
+</p>
53
+
54
+<p>
55
+Teraz Vidalia jest zainstalowana i działa. Przejdźcie do <a href="<page
56
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcji "Vidalia na
57
+Linux/Unix".
58
+</p>
59
+
60
+<p style="font-size: small">
61
+Nazwa DNS <code>deb.torproject.org</code> jest w rzeczywistości zestawem
62
+niezależnych serwerów skonfigurowanych w okrężnej struktuzre DNS. Jeśli z
63
+jakiegoś powodu nie macie do niego dostępu, możecie spróbować nazwy jednej z
64
+jej części. Wypróbujcie <code>deb-master.torproject.org</code>,
65
+<code>mirror.netcologne.de</code> lub <code>tor.mirror.youam.de</code>.
66
+</p>
67
+
68
+<hr /> <a id="source"></a>
69
+<h2><a class="anchor" href="#source">Kompilacja ze źródeł</a></h2>
70
+<br />
71
+
72
+<p>
73
+Jeśli chcecie kompilować własne deby ze źródeł, musicie najpierw dodać
74
+odpowiednią linię <tt>deb-src</tt> do <tt>sources.list</tt>.
75
+<pre>
76
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
77
+</pre>
78
+Musicie też zainstalować niezbędne pakiety, by budować własne deby i pakiety
79
+nezbędne do kompilacji Vidalii:
80
+<pre>
81
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts qt4-dev-tools qt4-designer libqt4-dev g++ cmake
82
+apt-get build-dep vidalia
83
+</pre>
84
+Wtedy możecie skompilować Vidalię w ~/debian-packages:
85
+<pre>
86
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages
87
+apt-get source vidalia
88
+cd vidalia-*
89
+debuild -rfakeroot -uc -us
90
+cd ..
91
+</pre>
92
+Teraz możecie zainstalować nową paczkę:
93
+<pre>
94
+sudo dpkg -i vidalia_*.deb
95
+</pre>
96
+</p>
97
+
98
+<p>
99
+Teraz Vidalia jest zainstalowana i działa. Przejdźcie do <a href="<page
100
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcji "Vidalia na
101
+Linux/Unix".
102
+</p>
103
+
104
+<hr />
105
+
106
+<p>Jeśli macie pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
107
+contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
108
+
109
+  </div>
110
+<!-- #main -->
111
+</div>
112
+
113
+
114
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -1,10 +1,13 @@
1
-## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19802
3
-# Translation-Priority: 3-low
4
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 1
 
6
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Instrukcje dla Debiana/Ubuntu" CHARSET="UTF-8"
7 2
 
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 3-low
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
8 11
 <div class="center">
9 12
 
10 13
 <div class="main-column">
... ...
@@ -16,109 +19,159 @@ Debianie sid lub Debianie testing</a></h2>
16 19
 
17 20
 <p>
18 21
 Jeśli używasz Debiana stabilnego (lenny), niestabilnego (sid), lub testowego
19
-(squeeze), uruchom po prostu<br />
20
-<tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt>
22
+(squeeze), uruchom po prostu<br /><tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt>
23
+jako root.
21 24
 </p>
22 25
 
23 26
 <p>
24
-Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdź do <a href="<page
25
-docs/tor-doc-unix>#privoxy">kroku drugiego</a> na stronie instrukcji "Tor na Linux/Unix".
27
+Zauważ, że to nie zawsze może dać Ci najnowszą stabilną wersję Tora, ale
28
+będziesz otrzymywać ważne poprawki bezpieczeństwa. By upewnić się, że masz
29
+najnowszą stabilną wersję Tora, spójrz na opcję drugą poniżej.
26 30
 </p>
27 31
 
28
-<hr />
32
+<p>
33
+Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
34
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
35
+Linux/Unix"
36
+</p>
29 37
 
30
-<a id="ubuntu"></a>
31
-<a id="packages"></a>
32
-<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">Opcja druga: Tor na Ubuntu lub Debianie etch</a></h2>
38
+<hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a>
39
+<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">Opcja druga: Tor na Ubuntu lub Debianie</a></h2>
33 40
 <br />
34 41
 
35 42
 <p>
36
-<b>Nie używaj paczek ze świata Ubuntu.</b> Nikt się nimi nie opiekuje i są przestarzałe.
37
-To oznacza, że nie będziesz mieć poprawek stabilności i bezpieczeństwa.
43
+<b>Nie używajcie paczek ze wszechświata Ubuntu.</b> Nikt się nimi nie
44
+zajmuje i są przestarzałe. To oznacza, że będziecie pozbawieni poprawek
45
+stabilności i bezpieczeństwa.
38 46
 </p>
39 47
 
40 48
 <p>
41
-Musisz skonfigurować repozytorium pakietów, zanim będziesz mógł/mogła pobrać Tora.
42
-Po pierwsze, musisz poznać nazwę swojej dystrybucji. Jeśli używasz Ubuntu 9.04, to
43
-jest to "jaunty". Ubuntu 8.10 to "intrepid", a Ubuntu 8.04 to "hardy". Jeśli używasz
44
-Debiana etch, to jest to "etch".
45
-Potem dodaj te linie do swojego pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />
46
-</p>
49
+Musicie skonfigurować nasze repozytorium z paczkami, zanim będziecie mogli
50
+pobrać Vidalię. Najpierw musicie poznać nazwę swojej dystrybucji. Jeśli
51
+używacie Ubuntu 9.10, jest to "karmic", podczas gdy 9.04 to "jaunty", 8.10
52
+to "intrepid", a 8.04 to "hardy". Jeśli używacie Debiana Etch, nazwa to
53
+"etch", a Debian Lenny to "lenny". Potem dodajcie tę linię do swojego pliku
54
+<tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />
47 55
 <pre>
48
-deb     http://mirror.noreply.org/pub/tor &lt;DISTRIBUTION&gt; main
49
-deb-src http://mirror.noreply.org/pub/tor &lt;DISTRIBUTION&gt; main
56
+deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
50 57
 </pre>
51
-gdzie zamiast &lt;DISTRIBUTION&gt; wstawiasz jedno z powyższych słów (etch, jaunty, intrepid, hardy).
58
+w której wstawicie powyższą nazwę kodową swojej dystrybucji (etch, lenny,
59
+sid, karmic, jaunty, intrepid, hardy czy cokolwiek to jest) w miejsce
60
+&lt;DISTRIBUTION&gt;.
61
+</p>
52 62
 
53 63
 <p>
54
-Potem uruchom
55
-</p>
64
+Potem dodajcie klucz gpg wykorzystywany do podpisywania paczek, wykonując
65
+następujące komendy w linii poleceń:
66
+<pre>
67
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
68
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
69
+</pre>
70
+Teraz odświeżcie swoje źródła i zainstalujcie Tora, wykonując następujące
71
+komendy w linii poleceń:
56 72
 <pre>
57
-gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 94C09C7F
58
-gpg --export 94C09C7F | sudo apt-key add -
59 73
 apt-get update
60 74
 apt-get install tor tor-geoipdb
61 75
 </pre>
76
+</p>
62 77
 
63 78
 <p>
64
-Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdź do <a href="<page
65
-docs/tor-doc-unix>#privoxy">kroku drugiego</a> na stronie instrukcji "Tor na Linux/Unix".
79
+Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
80
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
81
+Linux/Unix"
66 82
 </p>
67 83
 
68
-<hr />
84
+<p style="font-size: small">
85
+Nazwa DNS <code>deb.torproject.org</code> jest w rzeczywistości zestawem
86
+niezależnych serwerów skonfigurowanych w okrężnej struktuzre DNS. Jeśli z
87
+jakiegoś powodu nie macie do niego dostępu, możecie spróbować nazwy jednej z
88
+jej części. Wypróbujcie <code>deb-master.torproject.org</code>,
89
+<code>mirror.netcologne.de</code> lub <code>tor.mirror.youam.de</code>.
90
+</p>
69 91
 
70
-<a id="development"></a>
71
-<h2><a class="anchor" href="#development">Opcja trzecia: używanie gałęzi rozwojowych
72
-Tora na Debianie lub Ubuntu</a></h2>
92
+<hr /> <a id="development"></a>
93
+<h2><a class="anchor" href="#development">Opcja trzecia: Używanie gałęzi
94
+rozwojowej Tora na Debianie lub Ubuntu</a></h2>
73 95
 <br />
74 96
 
75
-<p>Jeśli chcesz używać <a href="<page
76
-download>#packagediff">gałęzi rozwojowej</a> Tora (więcej cech i więcej błędów), musisz dodać
77
-inny zestaw linii do swojego pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />
78
-</p>
97
+<p>Jesli chcecie używać <a href="<page download>#packagediff">gałęzi rozwojowej
98
+Tora (więcej funkcjonalności i więcej błędów), musicie dodać inny zestaw
99
+linii do swojego pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />
79 100
 <pre>
80
-deb     http://mirror.noreply.org/pub/tor &lt;DISTRIBUTION&gt; main
81
-deb-src http://mirror.noreply.org/pub/tor &lt;DISTRIBUTION&gt; main
82
-deb http://mirror.noreply.org/pub/tor experimental-0.2.1.x-&lt;DISTRIBUTION&gt; main
83
-deb-src http://mirror.noreply.org/pub/tor experimental-0.2.1.x-&lt;DISTRIBUTION&gt; main
101
+deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
102
+deb     http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-&lt;DISTRIBUTION&gt; main
84 103
 </pre>
85
-gdzie zamiast &lt;DISTRIBUTION&gt; wstawiasz nazwę swojej dystrybucji (etch, lenny, sid, jaunty,
86
-intrepid, hardy).
104
+w których ponownie wpisujecie nazwę swojej dystrybucji (etch, lenny, sid,
105
+karmic, jaunty, intrepid, hardy) zamiast &lt;DISTRIBUTION&gt;.
106
+</p>
87 107
 
88 108
 <p>
89
-Potem uruchom
90
-</p>
109
+Potem wykonajcie następujące komendy w linii poleceń:
91 110
 <pre>
92
-gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 94C09C7F
93
-gpg --export 94C09C7F | sudo apt-key add -
111
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
112
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
94 113
 apt-get update
95 114
 apt-get install tor tor-geoipdb
96 115
 </pre>
116
+</p>
97 117
 
98 118
 <p>
99
-Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdź do <a href="<page
100
-docs/tor-doc-unix>#privoxy">kroku drugiego</a> na stronie instrukcji "Tor na Linux/Unix".
119
+Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
120
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
121
+Linux/Unix"
101 122
 </p>
102 123
 
103
-<hr />
104
-
105
-<a id="source"></a>
106
-<h2><a class="anchor" href="#source">Budowanie ze źródła</a></h2>
124
+<hr /> <a id="source"></a>
125
+<h2><a class="anchor" href="#source">Kompilacja ze źródeł</a></h2>
107 126
 <br />
108 127
 
109 128
 <p>
110
-Jeśli chcesz zbudować własne paczki deb ze źródła, przeczytaj nasz <a
111
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian#BuildFromSource">przewodnik
112
-budowania debów</a>.
129
+Jeśli chcecie kompilować własne deby ze źródeł, musicie najpierw dodać
130
+odpowiednią linię <tt>deb-src</tt> do <tt>sources.list</tt>.
131
+<pre>
132
+# For the stable version.
133
+# For the unstable version.
134
+
135
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
136
+
137
+
138
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
139
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-&lt;DISTRIBUTION&gt; main
140
+</pre>
141
+Musicie też zainstalować niezbędne pakiety, by budować własne deby i pakiety
142
+nezbędne do kompilacji Tora:
143
+<pre>
144
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts
145
+apt-get build-dep tor
146
+</pre>
147
+Wtedy możecie skompilować Tora w ~/debian-packages:
148
+<pre>
149
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages
150
+apt-get source tor
151
+cd tor-*
152
+debuild -rfakeroot -uc -us
153
+cd ..
154
+</pre>
155
+Teraz możecie zainstalować nową paczkę:
156
+<pre>
157
+sudo dpkg -i tor_*.deb
158
+</pre>
159
+</p>
160
+
161
+<p>
162
+Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
163
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
164
+Linux/Unix"
113 165
 </p>
114 166
 
115 167
 <hr />
116 168
 
117
-<p>Jeśli masz sugestie co do ulepszenia tego dokumentu, prosimy <a
118
-href="<page contact>">prześlij je do nas</a>. Dziękujemy!</p>
169
+<p>Jeśli macie pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
170
+contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
119 171
 
120
-  </div><!-- #main -->
172
+  </div>
173
+<!-- #main -->
121 174
 </div>
122 175
 
123
-#include <foot.wmi>
124 176
 
177
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -0,0 +1,80 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 3-low
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: CentOS/Fedora/OpenSUSE Instructions" CHARSET="UTF-8"
11
+<div class="center">
12
+
13
+<div class="main-column">
14
+
15
+<a id="rpms"></a>
16
+<h2><a class="anchor" href="#rpms">PAczki Tora dla dystrybucji Linuksa opartych
17
+na RPM.</a></h2>
18
+<br />
19
+
20
+<p>Nie używajcie paczek z natywnych repozytoriów. Są często przestarzałe. To
21
+oznacza, że będziecie pozbawieni poprawek stabilności i bezpieczeństwa.
22
+</p>
23
+
24
+<p>
25
+Musicie skonfigurować nasze repozytorium z paczkami, zanim będziecie mogli
26
+pobrać Tora. Zakładając, że macie program yum, w katalogu /etc/yum.repos.d/
27
+stwórzcie plik o nazwie torproject.repo. Otwórzcie go w edytorze i wpiszcie
28
+następujące informacje:
29
+<pre>[torproject]
30
+name=Tor and Vidalia
31
+enabled=1
32
+autorefresh=0
33
+baseurl=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/DISTRIBUTION/
34
+type=rpm-md
35
+gpgcheck=1
36
+gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org
37
+</pre>
38
+
39
+Jeśli chcecie być na bieżąco z wersjami stabilnymi Tora, powinniście zmienić
40
+DISTRIBUTION na jedno z następujących: centos4, centos5, fc10, fc11, fc12,
41
+suse</p>
42
+
43
+<p>Jeśli chcecie być na bieżąco z wersjami eksperymentalnymi, zmieńcie
44
+DISTRIBUTION na jedno z następujących: centos4-experimental,
45
+centos5-experimental, fc10-experimental, fc11-experimental,
46
+fc12-experimental, suse-experimental</p>
47
+
48
+<p>
49
+Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page
50
+docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na
51
+Linux/Unix"
52
+</p>
53
+
54
+<p style="font-size: small">
55
+Nazwa DNS <code>deb.torproject.org</code> jest w rzeczywistości zestawem
56
+niezależnych serwerów skonfigurowanych w okrężnej struktuzre DNS. Jeśli z
57
+jakiegoś powodu nie macie do niego dostępu, możecie spróbować nazwy jednej z
58
+jej części. Wypróbujcie <code>deb-master.torproject.org</code>,
59
+<code>mirror.netcologne.de</code> lub <code>tor.mirror.youam.de</code>.
60
+</p>
61
+
62
+<hr /> <hr /> <a id="source"></a>
63
+<h2><a class="anchor" href="#source">Kompilacja ze źródeł</a></h2>
64
+<br />
65
+
66
+<p>
67
+Jeśli chcecie kompilować ze źródeł, postępujcie zgodnie z <a
68
+href="<gitblob>doc/tor-rpm-creation.txt">instrukcjami tworzenia rpm</a>.
69
+</p>
70
+
71
+<hr />
72
+
73
+<p>Jeśli macie pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
74
+contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
75
+
76
+  </div>
77
+<!-- #main -->
78
+</div>
79
+
80
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -1,187 +1,190 @@
1
-## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 21219
3
-# Translation-Priority: 3-low
4
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 1
 
6
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Instrukcje instalacji dla Linux/BSD/Unix" CHARSET="UTF-8"
7 2
 
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 3-low
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Linux/BSD/Unix Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
8 11
 <div class="center">
9 12
 
10 13
 <div class="main-column">
11 14
 
12
-<h1>Uruchamianie klienta <a href="<page index>">Tor</a> na Linux/BSD/Unix</h1>
15
+<h1>Running the <a href="<page index>">Tor</a> client on Linux/BSD/Unix</h1>
13 16
 <br />
14 17
 
15 18
 <p>
16
-<b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora. Jeśli chcesz
17
- przekazywać ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a
18
-  href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaźnika sieci Tor</a>.</b>
19
+<b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora. Jeśli chcesz przekazywać
20
+ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a
21
+href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaźnika sieci
22
+Tor</a>.</b>
19 23
 </p>
20 24
 
21
-
22
-<hr />
23
-<a id="installing"></a>
25
+<hr /> <a id="installing"></a>
24 26
 <h2><a class="anchor" href="#installing">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
25 27
 <br />
26 28
 
27
-<p>Najnowsze wydanie Tora można znaleźć na stronie <a
28
- href="<page download>">pobierania</a>. Mamy tam też pakiety dla systemów Debian,
29
- Red Hat, Gentoo, *BSD, etc. Jeśli używasz Ubuntu, nie używaj domyślnych paczek:
30
- zamiast nich użyj <a
31
- href="<page docs/debian>#ubuntu">naszego repozytorium deb</a>.
29
+<p>
30
+Najnowsze wydanie Tora można znaleźć na stronie <a href="<page
31
+download>">pobierania</a>. Mamy tam też pakiety dla systemów Debian, Red
32
+Hat, Gentoo, *BSD, etc. Jeśli używasz Ubuntu, nie używaj domyślnych paczek:
33
+zamiast nich użyj <a href="<page docs/debian>#ubuntu">naszego repozytorium
34
+deb</a>.
32 35
 </p>
33 36
 
34 37
 <p>Jeśli masz zamiar kompilować Tora, najpierw zainstaluj <a
35
- href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, i upewnij się, że
36
- masz OpenSSL i zlib (łącznie z pakietami -devel, jeśli są). Potem uruchom:<br />
37
- <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-stable><br />
38
- ./configure &amp;&amp; make</tt><br />
39
- Możesz teraz uruchomić Tora poprzez <tt>src/or/tor</tt>, lub możesz uruchomić <tt>make install</tt>
40
- (jako root, jeśli potrzeba), by zainstalować Tora do /usr/local, wtedy możesz
41
- go uruchamiać po prostu pisząc <tt>tor</tt>.
38
+href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, i upewnij się,
39
+że masz OpenSSL i zlib (łącznie z pakietami -devel, jeśli są). Potem
40
+uruchom:<br /> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd
41
+tor-<version-stable><br /> ./configure &amp;&amp; make</tt><br /> Możesz
42
+teraz uruchomić Tora poprzez <tt>src/or/tor</tt>, lub możesz uruchomić
43
+<tt>make install</tt> (jako root, jeśli potrzeba), by zainstalować Tora do
44
+/usr/local, wtedy możesz go uruchamiać po prostu pisząc <tt>tor</tt>.
42 45
 </p>
43 46
 
44
-<p>Tor jest domyślnie skonfigurowany jako klient. Używa wbudowanego domyślnego
45
- pliku konfiguracji, i większość użytkowników nie będzie musiała zmieniać
46
- żadnych ustawień. Tor jest teraz zainstalowany.
47
+<p>Tor comes configured as a client by default. It uses a built-in default
48
+configuration file, and most people won't need to change any of the
49
+settings. Tor is now installed.
47 50
 </p>
48 51
 
49
-<hr />
50
-<a id="privoxy"></a>
51
-<a id="polipo"></a>
52
-
53
-<h2><a class="anchor" href="#polipo">Krok 2: Instalacja Polipo do przeglądania sieci WWW</a></h2>
52
+<hr /> <a id="privoxy"></a> <a id="polipo"></a>
53
+<h2><a class="anchor" href="#polipo">Krok 2: Instalacja Polipo do przeglądania
54
+sieci WWW</a></h2>
54 55
 <br />
55 56
 
56 57
 <p>Po instalacji Tora musisz skonfigurować swoje aplikacje, by go używały.
57 58
 </p>
58 59
 
59 60
 <p>
60
- Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW. Zacznij od instalacji <a
61
- href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> ze swojego ulubionego repozytorium.
62
- Polipo to pośrednik WWW z pamięcią podręczną, który dobrze wykonuje HTTP pipelining, więc dobrze
63
- pasuje do długich czasów oczekiwania w Torze. Pobierz wersję co najmniej Polipo 1.0.4, gdyż
64
- w poprzednich wersjach brakuje obsługi SOCKS wymaganej do używania Polipo z Torem.
61
+The first step is to set up web browsing. Start by installing <a
62
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> from your
63
+favorite repository. Polipo is a caching web proxy that does http pipelining
64
+well, so it's well-suited for Tor's latencies. Make sure to get at least
65
+Polipo 1.0.4, since earlier versions lack the SOCKS support required to use
66
+Polipo with Tor. You should uninstall privoxy at this point (e.g. apt-get
67
+remove privoxy or yum remove privoxy), so they don't conflict.
65 68
 </p>
66 69
 
67
-<p>Po instalacji Polipo (z paczki lub źródeł)
68
- <b>musisz skonfigurować Polipo, by używało Tora</b>. Pobierz naszą <a
70
+<p>Po instalacji Polipo (z paczki lub źródeł)  <b>musisz skonfigurować Polipo,
71
+by używało Tora</b>. Pobierz naszą <a
69 72
 href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/polipo.conf">konfigurację
70
- Polipo dla Tora</a> i umieść go zamiast swojego bieżącego pliku konfiguracyjnego Polipo
71
- (np. /etc/polipo/config lub ~/.polipo). Musisz ponownie uruchomić Polipo, by zmiany
72
- odniosły skutek. Na przykład:<br />
73
- <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt></p>
73
+Polipo dla Tora</a> i umieść go zamiast swojego bieżącego pliku
74
+konfiguracyjnego Polipo (np. /etc/polipo/config lub ~/.polipo). Musisz
75
+ponownie uruchomić Polipo, by zmiany odniosły skutek. Na przykład:<br />
76
+<tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>
77
+</p>
74 78
 
75 79
 <p>Jeśli wolisz, możesz używać Privoxy z <a
76
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/PrivoxyConfig">tą przykładową
77
- konfiguracją Privoxy</a>. Ale jako że oba pliki konfiguracyjne używają portu 8118, nie
78
- powinieneś/aś używać Polipo i Privoxy jednocześnie.</p>
80
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/PrivoxyConfig">tą
81
+przykładową konfiguracją Privoxy</a>. Ale jako że oba pliki konfiguracyjne
82
+używają portu 8118, nie powinieneś/aś używać Polipo i Privoxy jednocześnie.</p>
79 83
 
80
-<hr />
81
-<a id="using"></a>
82
-<h2><a class="anchor" href="#using">Krok 3: Konfiguracja aplikacji, by używały Tora</a></h2>
84
+<hr /> <a id="using"></a>
85
+<h2><a class="anchor" href="#using">Krok 3: Konfiguracja aplikacji, by używały
86
+Tora</a></h2>
83 87
 <br />
84 88
 
85
-<p>Po instalacji Tora i Polipo musisz skonfigurować swoje aplikacje, by ich używały.
86
- Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW.</p>
89
+<p>After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to
90
+use them. The first step is to set up web browsing.</p>
87 91
 
88
-<p>Powinieneś/aś używać Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego bezpieczeństwa.
89
- Po prostu zainstaluj <a
90
- href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">rozszerzenie
91
- Torbutton</a>, ponownie uruchom Firefoksa i gotowe:
92
+<p>You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety.  Simply
93
+install the <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton
94
+plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:
92 95
 </p>
93 96
 
94 97
 <img alt="Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa"
95
- src="../img/screenshot-torbutton.png"
96
- border="1">
97
-
98
-<br />
98
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"> <br />
99 99
 
100 100
 <p>
101
- Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest Tor, spójrz na <a
102
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">wpis w FAQ
103
- na temat uruchamiania Tora na innym komputerze</a>.
101
+Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest
102
+Tor, spójrz na <a
103
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">wpis
104
+w FAQ na temat uruchamiania Tora na innym komputerze</a>.
104 105
 </p>
105 106
 
106 107
 <p>By "storyfikować" inne aplikacje, które używają proxy dla HTTP, po prostu
107
- skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpośrednio używały
108
- serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), skieruj je
108
+skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpośrednio
109
+używały serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), skieruj je
109 110
 bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a
110 111
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">ten
111 112
 wpis do FAQ</a>, dlaczego to może być niebezpieczne. Jeśli aplikacja nie
112 113
 obsługuje ani proxy dla HTTP, ani dla SOCKS, spójrz na <a
113
- href="http://tsocks.sourceforge.net/">tsocks</a> lub
114
- <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socat</a>.
114
+href="http://tsocks.sourceforge.net/">tsocks</a> lub <a
115
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socat</a>.
115 116
 </p>
116 117
 
117
-<p>Po informacje, jak "storyfikować" inne aplikacje, spójrz na
118
- <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify
118
+<p>Po informacje, jak "storyfikować" inne aplikacje, spójrz na <a
119
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify
119 120
 HOWTO</a>.
120 121
 </p>
121 122
 
122
-<hr />
123
-<a id="verify"></a>
123
+<hr /> <a id="verify"></a>
124 124
 <h2><a class="anchor" href="#verify">Krok 4: Upewnij się, że wszystko działa</a></h2>
125 125
 <br />
126 126
 
127
-<p>Teraz powinieneś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i
128
- upewnić się, że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na
129
- <a href="https://check.torproject.org/">wykrywacz
130
- Tora</a> i sprawdź, cze jego zdaniem używasz Tora czy nie.
131
-#<a href="http://ipchicken.com/">tą stronę</a>
132
-#by zobaczyć, jakiego adresu IP jej zdaniem używasz.
133
- (Jeśli ta strona akurat nie działa, przeczytaj <a
134
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">ten
135
- wpis w FAQ</a>, by poznać więcej sposobów na testowanie swojego Tora.)
127
+<p>
128
+<!--PO4ASHARPBEGIN<a href="http://ipchicken.com/">
129
+this site</a>PO4ASHARPEND-->
130
+#to see what IP address it thinks you're using.
131
+Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP
132
+address is being anonymized. Click on <a
133
+href="https://check.torproject.org/">the Tor detector</a> and see whether it
134
+thinks you're using Tor or not.  (If that site is down, see <a
135
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">this
136
+FAQ entry</a> for more suggestions on how to test your Tor.)
136 137
 </p>
137 138
 
138
-<p>Jeśli masz zaporę ogniową, która ogranicza możliwości Twojego komputera co
139
- do łączenia się z samym sobą (wliczając w to coś jak SELinux na Fedora Core 4),
140
- zezwól w niej na połączenia od programów
141
- lokalnych do Polipo (port lokalny 8118) i Tora (port lokalny 9050). Jeśli zapora blokuje połączenia
142
- wychodzące, spraw, by można się było połączyć choć z portami 80 i 433,
143
- po czym przeczytaj <a
144
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">ten
145
- wpis do FAQ</a>. Jeśli twoja konfiguracja SELinux'a nie pozwala na
146
- prawidłowe działanie Tora lub Privoxy, utwórz plik o nazwie booleans.local
147
- w katalogu /etc/selinux/targeted. Wyedytuj ten plik swoim ulubionym edytorem
148
- i dopisz "allow_ypbind=1". Aby zmiany odniosły efekt, ponownie uruchom komputer.
139
+<p>If you have a personal firewall that limits your computer's ability to
140
+connect to itself (this includes something like SELinux on Fedora Core 4),
141
+be sure to allow connections from your local applications to Polipo (local
142
+port 8118) and Tor (local port 9050). If your firewall blocks outgoing
143
+connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and
144
+443, and then see <a
145
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">this
146
+FAQ entry</a>.  If your SELinux config is not allowing tor or privoxy to run
147
+correctly, create a file named booleans.local in the directory
148
+/etc/selinux/targeted.  Edit this file in your favorite text editor and
149
+insert "allow_ypbind=1".  Restart your machine for this change to take
150
+effect.
149 151
 </p>
150 152
 
151 153
 <p>Jeśli dalej nie działa, spójrz na <a
152 154
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">ten
153 155
 wpis FAQ</a>, by poszukać wskazówek.</p>
154 156
 
155
-<hr />
156
-<a id="server"></a>
157
-<a id="relay"></a>
158
-<h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 5: Konfiguracja Tora jako przekaźnika sieci</a></h2>
157
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
158
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 5: Konfiguracja Tora jako przekaźnika
159
+sieci</a></h2>
159 160
 <br />
160 161
 
161 162
 <p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej
162
- ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej
163
- 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego klienta tak,
164
- by był także przekaźnikiem sieci Tor. Mamy wiele cech, które czynią przekaźniki Tora łatwymi i
165
- wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł
166
- zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p>
163
+ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co
164
+najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego
165
+klienta tak, by był także przekaźnikiem sieci Tor. Mamy wiele cech, które
166
+czynią przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z ograniczeniem
167
+przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz
168
+obsługą dynamicznych adresów IP.</p>
167 169
 
168 170
 <p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że
169 171
 użytkownicy są bezpieczni. <a
170 172
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Ty
171
- też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się łączysz,
172
- nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy
173
- zostało przekierowane z innych.</p>
173
+też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się
174
+łączysz, nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera,
175
+czy zostało przekierowane z innych.</p>
174 176
 
175
-<p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji
176
-przekaźnika sieci Tor</a>.</p>
177
+<p>Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page
178
+docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji przekaźnika sieci Tor</a>.</p>
177 179
 
178 180
 <hr />
179 181
 
180
-<p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a
181
-href="<page contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
182
+<p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
183
+contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
182 184
 
183
-  </div><!-- #main -->
185
+  </div>
186
+<!-- #main -->
184 187
 </div>
185 188
 
186
-#include <foot.wmi>
187 189
 
190
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -1,333 +1,419 @@
1
-## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 16683
3
-# Last-Translator: djhasis(at]gmail.com
4 1
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="Lataa" CHARSET="UTF-8"
6 2
 
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 1-high
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
7 11
 <div class="main-column">
8 12
 
9
-<h2>Tor-paketit</h2>
13
+<h2>Available Tor Bundles</h2>
14
+
15
+<div class="warning">
16
+
17
+VAROITUS: Haluathan että Tor todellakin toimii?...ei riitä että vain asennat
18
+sen ja unohdat sen sitten. Sinun on alettava tekemään joitain asioita
19
+uudella tavalla ja lisäksi sinun täytyy tehdä uusia ohjelmamäärityksiä! Tor
20
+EI itsessään riitä anonymiteetistä huolehtimiseen. Käytä hieman aikaa ja lue
21
+<a href="#Warning">varoitus</a> ymmärtääksesi rajoitukset ja
22
+huomioonotettavat seikat joita Tor ohjelman käyttöön sisältyy.
23
+</div>
10 24
 
11
-<hr />
25
+<div class="underline"></div>
12 26
 
13
-<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
27
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%">
14 28
 <thead>
15
-<tr bgcolor="#e5e5e5">
16
-<th>Alusta</th>
17
-<th>Lataa vakaa</th>
18
-<th>Lataa epävakaa</th>
19
-<th>Ohje</th>
29
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; ">
30
+<th>Käyttöjärjestelmä</th>
31
+<th>Lataa vakaa versio</th>
32
+<th>Lataa epävakaa versio</th>
33
+<th>Asennus ja Määritykset</th>
20 34
 </tr>
21 35
 </thead>
22 36
 
23 37
 <tr>
24 38
   <td>
25
-    Windows<br />
26
-    <small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small>
39
+    <img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
40
+Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
27 41
   </td>
28 42
   <td>
29
-    <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>)
43
+    <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>
44
+(<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>)
30 45
   </td>
31 46
   <td>
32
-    <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
47
+    <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a
48
+href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
33 49
   </td>
34 50
   <td>
35
-    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Asennusohje</a>
51
+    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a>
36 52
   </td>
37 53
 </tr>
38 54
 
39 55
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
40 56
   <td>
41
-    Tor-selainpaketti Windowssille (Sisältää Tor-ohjelman, Torbuttonin, Polipon ja Firefoxin)<br />
57
+    <img src="images/distros/windows.png" /> Tor-Selainpaketti Windowsiin <br />
58
+(Sisältää Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, ja Firefox)
42 59
   </td>
43 60
   <td>
61
+
62
+
63
+    # Translators should link to the Browser Bundle for their language,
64
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
65
+<a
66
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a>
67
+(<a
68
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
44 69
   </td>  
45 70
   <td>
46
-# Translators should link to the Browser Bundle for their language,
47
-# e.g. Russian, Deutsch, etc.
48
-    <a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a> (<a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
49 71
   </td>
50 72
   <td>
51
-    <a href="<page torbrowser/index>">Asennusohje</a>
73
+    <a href="<page torbrowser/index>">Tor-Selainpaketti Windowsiin </a>
52 74
   </td>
53 75
 </tr>
54 76
 
55
-<tr bgcolor="#e5e5e5">
77
+<tr>
56 78
   <td>
57
-    Tor-pikakeskusteluselainpaketti Windowssille (Sisältää Tor-ohjelman, Torbuttonin, Polipon, Firefoxin ja Pidginin)<br />
79
+    <img src="images/distros/windows.png" /> Tor IM Selainpaketti Windowsiin <br
80
+/>(Sisältää Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox ja Pidgin)
58 81
   </td>
59 82
   <td>
83
+
84
+
85
+    # Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,
86
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
87
+<a
88
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a>
89
+(<a
90
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
60 91
   </td>
61 92
   <td>
62
-# Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,
63
-# e.g. Russian, Deutsch, etc.
64
-    <a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a> (<a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
65 93
   </td>
66 94
   <td>
67
-    <a href="<page torbrowser/index>">Asennusohje</a>
95
+    <a href="<page torbrowser/index>">Windows IM Selainpaketti</a>
68 96
   </td>
69 97
 </tr>
70 98
 
71
-<tr>
99
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
72 100
   <td>
73
-    Mac<br />
74
-    <small><em>Universal Binary (OSX 10.4 &amp; 10.5)</em></small>
101
+    <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>Ainoastaan
102
+Intel</em></small>
75 103
   </td>
76 104
   <td>
77
-    <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>)
105
+    <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a
106
+href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>)
78 107
   </td>
79 108
   <td>
80
-    <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) 
109
+    <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a
110
+href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
81 111
   </td>
82 112
   <td>
83
-    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Asennusohje</a>
113
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
84 114
   </td>
85 115
 </tr>
86 116
 
87
-<tr bgcolor="#e5e5e5">
117
+<tr>
88 118
   <td>
89
-    Mac<br />
90
-    <small><em>Vain PowerPC (OSX 10.3)</em></small>
119
+   <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC
120
+ainoastaan</em></small>
91 121
   </td>
92 122
   <td>
93
-    <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>)
123
+    <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a>
124
+(<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>)
94 125
   </td>
95 126
   <td>
96
-    <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
127
+    <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a>
128
+(<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
97 129
   </td>
98 130
   <td>
99
-    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Asennusohje</a>
131
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
100 132
   </td>
101 133
 </tr>
102 134
 
103
-<tr>
135
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
104 136
   <td>
105
-    Linux/Unix -paketit<br />
137
+    <img src="images/distros/generic.png" /> Linux/Unix paketit<br />
106 138
 <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>
107 139
   </td>
108 140
   <td colspan="2">
109
-    <a href="<page download-unix>">Linux/Unix -lataussivu</a>
141
+    <a href="<page download-unix>">Linux/Unix lataus sivu</a>
110 142
   </td>
111 143
   <td>
112
-    <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Asennusohje</a>
144
+    <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
113 145
   </td>
114 146
 </tr>
115 147
 </table>
116 148
 
117
-<br />
149
+<div class="underline"></div>
150
+<div class="nb">
151
+<a id="packagediff"></a>
152
+<h2><a class="anchor" href="#packagediff">Mikä ero on Vakaalla &amp;
153
+Epävakaalla?</a></h2>
118 154
 
119 155
 <p>
120
-Mitä <a href="#packagediff">eroja on vakaalla &amp; epävakaalla</a>?
156
+Vakaat paketit julkaistaan kun uskomme että ominaisuudet ja koodi eivät tule
157
+muuttumaan useampaan kuukauteen.
121 158
 </p>
122
-
123
-<p>Toria levitetään <a href="http://www.fsf.org/">vapaana ohjelmistona</a>
124
-<a href="<gitblob>LICENSE">kolmiehtoisen BSD-lisenssin</a> alaisena.The
125
-bundles also include <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>
126
-and <a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a>, which are supporting
127
-applications distributed under the GNU GPL.
159
+<p>
160
+Epävakaat paketit julkaistaan jotta käyttäjät voivat auttaa meitä uusien
161
+ominaisuuksien testaamisessa ja vikojen korjaamisessa. Vaikka näillä
162
+paketeilla onkin korkeampi versionumero kuin yllä listatuilla vakailla
163
+paketeilla, niissä voi olla vakavia luotettavuus ja turvaongelmia.
164
+Havaitessasi edellämainitunlaisia ongelmia, ole hyvä ja <a
165
+href="https://bugs.torproject.org/">raportoi ongelma</a>.
128 166
 </p>
167
+</div>
129 168
 
169
+<div class="underline"></div>
170
+<div class="nb">
130 171
 <p>
131
-Tor-ohjelman asentaminen on ilmaista ja Tor-verkon käyttö, mutta jos haluat Tor-ohjelman ja verkon kehittyvän nopeammaksi ja paremmin käytettäväksi, ole hyvä ja harkitse
132
-<a href="<page donate>">tekemällä verovähennyskelpoisen lahjoituksen Tor-projektille</a>.
172
+Toria levitetään<a href="http://www.fsf.org/">vapaana ohjelmistona</a> ja <a
173
+href="<gitblob>LICENSE"> 3-kanta BSD lisensoituna</a>. Paketit sisältävät
174
+myös <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>:n ja <a
175
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a>:n, jotka
176
+ovat GNU GPL lisensoituja tukisovelluksia.
133 177
 </p>
178
+<p>
179
+Tor ohjelman asentaminen ja verkon käyttäminen on ilmaista, mutta mikäli
180
+haluat että Tor tulee nopeammaksi ja käyttökelpoisemmaksi, harkitse onko
181
+sinun mahdollista tehdä vähennyskelpoinen (usa:ssa) <a href="<page
182
+donate>">lahjoitus</a>. 
183
+</p>
184
+</div>
134 185
 
186
+<div class="underline"></div>
187
+<div class="nb">
135 188
 <p>
136
-Pysyäkseen ajan tasalla turvallisuusriskeistä ja uusista vakaista julkaisuista, voit ilmoittautua <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce
137
--postituslistaan</a> (sähköpostilla saa varmistusviestin). You can also
138
-<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">watch
139
-the list's RSS feed</a>.
189
+Pysyäksesi turvallisuusohjeiden ja uusien vakaiden julkaisujen tasalla,
190
+ilmoittaudu <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce -
191
+postituslistalle</a> (sähköpostiin tulee varmistusviesti). Voit myös <a
192
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">tilata
193
+listan RSS syötteenä</a>.
140 194
 </p>
141 195
 
142
-<link rel="alternate" title="Tor Project OR-announce" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce" type="application/rss+xml" />
196
+<link rel="alternate" title="ilmoittaudu postituslistalle" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce" type="application/rss+xml" />
143 197
 
144 198
 <form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
145
-<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
146
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
147
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
148
-<input name="email" size="15">
149
-<input type="submit" value="ilmoittaudu or-announce -postituslistalle">
199
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden"
200
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host"
201
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit"
202
+value="subscribe to or-announce"/>
150 203
 </form>
204
+</div>
151 205
 
152
-<br />
153
-
154
-<a id="Warning"></a>
155
-<h2><a class="anchor" href="#Warning">Varoitus: Haluat Tor-ohjelman tosiaan toimimaan?</a></h2>
206
+<div class="underline"></div>
207
+<div class="warning">
208
+<a id="Varoitus"></a>
209
+<h2><a class="anchor" href="#Warning">Varoitus: Jotta Tor-ohjelma todella
210
+toimisi:</a></h2>
156 211
 
157 212
 <p>
158
-...then please don't just install it and go on.  You need to change
159
-some of your habits, and reconfigure your software!
160
-Tor by itself is <em>NOT</em> all you need to maintain your anonymity.
161
-There are several major pitfalls to watch out for:
213
+Pelkkä Tor-ohjelman asentaminen ei riitä, vaan sinun on ehkä muutettava
214
+joitain toimintatapojasi, ja lisäksi sinun täytyy määritellä ohjelmiasi
215
+uudestaan! Tor-ohjelma yksistään <em>EI</em> riitä takaamaan
216
+anonymiteettiäsi netissä. Asiaan liittyy muutamia huomioonotettava seikkoja:  
162 217
 </p>
163 218
 
164 219
 <ol>
165 220
 <li>
166
-Tor only protects Internet applications that are configured to
167
-send their traffic through Tor &mdash; it doesn't magically anonymize
168
-all your traffic just because you install it.  We recommend you
169
-use <a href="http://www.mozilla.org/firefox">Firefox</a> with the <a
170
-href="https://torbutton.torproject.org/dev/">Torbutton</a> extension.
221
+Tor suojaa vain Internet sovelluksia jotka on määritelty lähettämään
222
+liikenteensä Tor-ohjelman kautta &mdash; se ei jotenkin ihmeellisesti
223
+anonymisoi kaikkea liikennettäsi vain koska asensit sen! Suosittelemme
224
+käyttämään <a
225
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefoxia</a>
226
+yhdessä <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a>
227
+laajennuksen kanssa.
171 228
 </li>
172 229
 
173 230
 <li>
174
-Browser plugins such as Java, Flash, ActiveX, RealPlayer,
175
-Quicktime, Adobe's PDF plugin, and others can be manipulated
176
-into revealing your IP address. You should probably
177
-<a href="http://plugindoc.mozdev.org/faqs/uninstall.html">uninstall your
178
-plugins</a>
179
-(go to "about:plugins" to see what is installed), or investigate <a
180
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/1237/">QuickJava</a>, <a
181
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/433/">FlashBlock</a>, and
182
-<a href="http://noscript.net/">NoScript</a>
183
-if you really need them. Consider removing extensions that look up
184
-more information about the websites you type in (like Google toolbar),
185
-as they may bypass Tor and/or broadcast sensitive information. Some
186
-people prefer using two browsers (one for Tor, one for unsafe browsing).
231
+Torbutton estää selain laajennukset kuten Java, Flash, ActiveX, RealPlayer,
232
+Quicktime, Adobe PDF ja muut: Ne voidaan helposti manipuloida paljastamaan
233
+IP osoitteesi. Tämänvuoksi esimerkiksi Youtube on estetty. Jos tarvitset
234
+Youtuben, <a href="<page torbutton/faq>#noflash">määrittele Torbutton</a>
235
+salliaksesi sen; olethan kuitenkin tietoinen siihen liittyvistä
236
+turvallisuusriskeistä. Lisäksi, laajennukset kuten Google toolbar keräävät
237
+tietoa nettisivuista joita käytät: ne saattavat ohittaa Torin tai/ja
238
+lähettää arkaluonteisia tietoja. Voi olla viisasta käyttää kahta selainta,
239
+turvalliseen selailuun toista jossa Tor -ohjelma, ja toista ilman Toria.
187 240
 </li>
188 241
 
189 242
 <li>
190
-Beware of cookies: if you ever browse without Tor and Privoxy
191
-and a site gives you a cookie, that cookie could identify you even when
192
-you start using Tor again. You should clear your cookies frequently. <a
193
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> can help
194
-protect any cookies you do not want to lose.
243
+Varo evästeitä: Jos käytät selainta ilman Toria ja sivusto tallentaa
244
+koneellesi evästeen, sen avulla tunnistamisesi voi olla mahdollista vaikka
245
+käynnistäisit Torin uudestaan. Torbutton pyrkii käsittelemään evästeet
246
+turvallisesti. <a
247
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> voi suojata
248
+evästeet joita et halua menettää.
195 249
 </li>
196 250
 
197 251
 <li>
198
-Tor anonymizes the origin of your traffic,
199
-and it encrypts everything inside the Tor network, but <a
200
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">it
201
-can't encrypt your traffic between the Tor network and its final
202
-destination.</a>
203
-If you are communicating sensitive information, you should use as much
204
-care as you would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS or other
205
-end-to-end encryption and authentication.
252
+Tor estää paikallistamasta sinua verkkoliikenteesi alkulähteenä, se salaa
253
+kaiken liikenteen sinun ja Tor verkon välillä ja se salaa liikenteen Tor
254
+verkon sisällä, mutta se ei voi salata <a
255
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">Tor
256
+verkosta ulos kohdepalvelimelle lähtevää liikennettä.</a> Jos lähetät
257
+arkaluontoista tietoa, sinun tulisi olla yhtä huolellinen kuin aina
258
+ollessasi Internetissä &mdash; käyttä HTTPS tai muuta päästä-päähän salausta
259
+ja tunnistusta.
206 260
 </li>
207 261
 
208 262
 <li>
209
-While Tor blocks attackers
210
-on your local network from discovering or influencing your destination,
211
-it opens new risks: malicious or misconfigured Tor exit nodes can send
212
-you the wrong page, or even send you embedded Java applets disguised as
213
-domains you trust.
263
+Vaikkakin Tor estää hyökkääjiä paikallisverkossasi seuraamasta tai
264
+vaikuttamasta internetselailuusi, se avaa uusia riskejä: haitallisesti tai
265
+väärin määritellyt Tor-exit palvelimet voivat lähettää sinulle väärän sivun,
266
+tai jopa sulautetun Java sovelluksen naamioituna luotettavaksi
267
+domainiksi. Ole huolellinen kun avaat dokumentteja tai sovelluksia joita
268
+lataat Tor verkon kautta, ellet ole ensin varmistanut niiden eheyttä.
214 269
 </li>
215 270
 </ol>
216 271
 
217 272
 <br />
218 273
 <p>
219
-Ole järkevä ja opiskele lisää. Hyvää on tietää mitä Tor tekee ja mitä ei.
220
-This list of pitfalls isn't complete, and we need your
221
-help <a href="<page volunteer>#Documentation">identifying and documenting
222
-all the issues</a>.
274
+Ole järkevä ja opiskele lisää. Pyri sisäistämään mitä Tor tekee ja mitä se
275
+ei tee. Tässä lueteltu uhkakuvien lista ei ole kaikenkattava, ja
276
+tarvitsemmekin apuasi <a href="<page volunteer>#Documentation">tunnistamaan
277
+ja dokumentoimaan asioita</a>.
223 278
 </p>
279
+</div>
224 280
 
225
-<hr />
226
-<br />
281
+<div class="underline"></div>
282
+<div class="nb">
283
+<p>
284
+Katso ohjeet kuinka voit <a href="<page verifying-signatures>">tarkistaa
285
+paketin allekirjoituksen</a>, minkä avulla voit varmistaa että latasit aidon
286
+tiedoston.
287
+</p>
227 288
 
228
-<a id="packagediff"></a>
229
-<h2><a class="anchor" href="#packagediff">Mitä eroja on vakaalla &amp; epävakaalla</a></h2>
289
+<p>
290
+Jos olet kiinnostunut tutkimaan jotain aiemmista Tor lähdekoodeista tai
291
+paketeista katso <a
292
+href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/">arkisto</a>.
293
+</p>
230 294
 
231 295
 <p>
232
-Vakaat julkaisut ovat sillaisia joiden toiminnot ja koodi eivät tule muuttumaan useampaan kuukauteen. 
233
-Tyypillisesti nämä sisältävät vakaan version Vidaliasta, Privoxystä ja Torbuttonista.
296
+Git sisältää viimeisimmän Tor lähdekoodin, katso <a href="<page
297
+documentation>#Developers">kehittäjän dokumentaatio</a> kuinka imuroida
298
+se. Voi myös ladata <a href="dist/">Privoxy</a> tai <a
299
+href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidalia</a> lähdekoodin.
234 300
 </p>
301
+</div>
302
+
303
+<div class="underline"></div>
304
+<div class="nb">
305
+<p>
306
+Jos sinulla on ongelmia ladata Tor käyttäen tätä sivustoa, tältä listalta
307
+löytyy <a href="<page mirrors>">Tor mirror sivustot</a>.
308
+</p>
309
+
310
+<a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>
235 311
 <p>
236
-Unstable/Alpha packages are released so you can help us test new features and bugfixes. Even though they have a higher version number
237
-than the stable versions listed above, there is a much higher chance of
238
-serious reliability and security bugs in these downloads. Newer,
239
-untested versions of Vidalia, Privoxy, and Torbutton are included in
240
-these unstable package. Please be prepared to <a href="https://bugs.torproject.org/">report bugs</a>.
312
+Muutoslista jossa Tor versioiden vakaat paketit: <a
313
+href="<gitblobstable>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>. Muutoslista jossa sekä
314
+vakaat että kehitysversiot: <a href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>.
241 315
 </p>
316
+</div>
317
+<div class="underline"></div>
242 318
 
243 319
 <a id="Dev"></a>
244
-<h2><a class="anchor" href="#Dev">Edistyneet paketit ja lähdekoodit</a></h2>
320
+<h2><a class="anchor" href="#Dev">Edistyneet Paketit &amp; Lähdekoodi</a></h2>
245 321
 
246 322
 <p>
247
-Edistyneet paketit eivät sisällä Vidaliaa.  Edistyneet paketit sisältävät vain Tor-ohjelman.  Kuten aina, Tor-ohjelman asetukset pitää itse määritellä ohjelmalla, jota itse haluaa käyttää.
323
+Edistyneet paketit jotka sisältävät vain Tor-ohjelman.  Sinun on
324
+konfiguroitava Tor itse.
248 325
 </p>
249 326
 
250
-<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
327
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%">
251 328
 <thead>
252
-<tr bgcolor="e5e5e5">
253
-<th>Alusta</th>
254
-<th>Lataa vakaa</th>
255
-<th>Lataa epävakaa</th>
256
-<th>Ohje</th>
329
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; ">
330
+<th>Käyttöjärjestelmä</th>
331
+<th>Lataa vakaa versio</th>
332
+<th>Lataa epävakaa versio</th>
333
+<th>Asennus ja Määritykset</th>
257 334
 </tr>
258 335
 </thead>
259 336
 
260 337
 <tr>
261 338
   <td>
262
-    Windows (Sisältää vain Tor-ohjelman)<br />
263
-    <small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small>
339
+    <img src="images/ico-win.png" /> Windows (Sisältää vain Tor-ohjeman)<br />
340
+<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
264 341
   </td>
265 342
   <td>
266
-    <a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>)
343
+    <a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a
344
+href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>)
267 345
   </td>
268 346
   <td>
269
-    <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>)
347
+    <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a
348
+href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>)
270 349
   </td>
271 350
   <td>
272
-    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Asennusohje</a>
351
+    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a>
273 352
   </td>
274 353
 </tr>
275 354
 
276 355
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
277 356
   <td>
278
-    Mac (Sisältää vain Tor-ohjelman)<br />
279
-    <small><em>Universal Binary (OSX 10.4 &amp; 10.5)</em></small>
357
+    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Sisältää vain Tor-ohjelman)<br />
358
+<small><em>Ainoastaan Intel, Ei Snow Leopard (10.6) tukea</em></small>
280 359
   </td>
281 360
   <td>
282
-    <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>)
361
+    <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a
362
+href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>)
283 363
   </td>
284 364
   <td>
285
-    <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>)
365
+    <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a
366
+href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>)
286 367
   </td>
287 368
   <td>
288
-    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Asennusohje</a>
369
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
289 370
   </td>
290 371
 </tr>
291 372
 
292 373
 <tr>
293 374
   <td>
294
-    Mac (Sisältää vain Tor-ohjelman)<br />
295
-    <small><em>Vain PowerPC (OSX 10.3)</em></small>
375
+    Mac (Sisältää vain Tor-ohjelman)<br /> <small><em>PowerPC
376
+ainoastaan</em></small>
296 377
   </td>
297 378
   <td>
298
-    <a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>)
379
+    <a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a
380
+href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>)
299 381
   </td>
300 382
   <td>
301
-    <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>)
383
+    <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a
384
+href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>)
302 385
   </td>
303 386
   <td>
304
-    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Asennusohje</a>
387
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
305 388
   </td>
306 389
 </tr>
307 390
 
308 391
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
309 392
   <td>
310
-    Linux/Unix -paketit (Sisältää vain Tor-ohjelman)<br />
311
-    <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>
393
+    <img src="images/ico-tux.png" /> Linux/Unix paketit (Sisältää vain
394
+Tor-ohjelman)<br /> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu,
395
+SUSE</em></small>
312 396
   </td>
313 397
   <td colspan="2">
314
-    <a href="<page download-unix>">Linux/Unix -lataussivu</a>
398
+    <a href="<page download-unix>">Linux/Unix lataus sivu</a>
315 399
   </td>
316 400
   <td>
317
-    <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Asennusohje</a>
401
+    <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
318 402
   </td>
319 403
 </tr>
320 404
 
321 405
 <tr>
322 406
   <td>
323
-    Lähdekoodi-paketit<br />
324
-    <kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd>
407
+    Source tarballs<br /> <kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp;
408
+src/or/tor</kbd>
325 409
   </td>
326 410
   <td>
327
-    <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>)
411
+    <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a
412
+href="<package-source-stable-sig>">sig</a>)
328 413
   </td>
329 414
   <td>
330
-    <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
415
+    <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a
416
+href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
331 417
   </td>
332 418
   <td>
333 419
   </td>
... ...
@@ -335,35 +421,8 @@ Edistyneet paketit eivät sisällä Vidaliaa.  Edistyneet paketit sisältävät
335 421
 </tr>
336 422
 </table>
337 423
 
338
-<br />
339
-
340
-<p>
341
-See our <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ
342
-entry on verifying package signatures</a>, which allows
343
-you to make sure you've downloaded the file we intended you to get.
344
-</p>
345
-
346
-<p>
347
-Katso ohjeet <a href="<page documentation>#Developers">kehittäjien ohjeesta</a> saadakseen ohjeita lataakseen uusimman kehitysversion Tor-ohjelman SVN-tietokannasta.
348
-Voit myös lataa <a href="dist/">Privoxyn lähdekoodin</a> tai <a
349
-href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidalian lähdekoodin</a>.
350
-</p>
351
-
352
-<p>
353
-Jos on ongelmia tältä palvelimelta lataamisessa, niin tässä <a
354
-href="<page mirrors>">on lista palvelimista, jotka ovat kopioita Tor-sivustosta</a>.
355
-</p>
424
+</div>
356 425
 
357
-<a id="ChangeLog"></a>
358
-<a id="Stable"></a>
359
-<a id="Testing"></a>
360
-<p>
361
-Vakaan Tor-julkaisun muutoksia voi lukea englanninkielellä tiedostosta
362
-<a href="<gitblob>ReleaseNotes">ReleaseNotes / Julkaisutiedot</a>. Muutokset sekä vakaissa ja kehitysversioissa voi lukea englanninkielellä  tiedostosta 
363
-<a href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog / Muutosloki</a>.
364
-</p>
365 426
 
366
-</div><!-- #main -->
367 427
 
368 428
 #include <foot.wmi>
369
-
... ...
@@ -210,11 +210,11 @@ style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
210 210
 href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">i386</a>
211 211
 (<a
212 212
 href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
213
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
213
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
214 214
 href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">x86_64</a>
215 215
 (<a
216 216
 href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
217
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
217
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
218 218
 
219 219
 <li>Deutsch (de): <a
220 220
 href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">i386</a>
221 221