Mainetance/polish translation update.
Bogdan Drozdowski

Bogdan Drozdowski commited on 2008-05-07 17:10:00
Zeige 2 geänderte Dateien mit 149 Einfügungen und 2 Löschungen.

... ...
@@ -0,0 +1,146 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 13768
3
+# Translation-Priority: 1-high
4
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5
+
6
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mostki" CHARSET="UTF-8"
7
+
8
+<div class="main-column">
9
+
10
+<a id="BridgeIntroduction"></a>
11
+<h1><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Mostki</a></h1>
12
+<hr />
13
+
14
+<p>
15
+Mostkowe przekaźniki sieci (lub po prostu "mostki") to węzły sieci Tora, które nie
16
+są wpisane do głównego katalogu. Jako że nie ma pełnej publicznej listy mostków,
17
+to nawet jeśli Twój dostawca internetu blokuje połączenia do wszystkich znanych
18
+węzłów Tora, prawdopodobnie nie będzie mógł zablokować wszystkich mostków.
19
+Jeśli podejrzewasz, że masz zablokowany dostęp do sieci Tor, możesz skorzystać
20
+z mostków Tora.
21
+</p>
22
+
23
+<p>
24
+Dodanie mostków do Tora jest krokiem naprzód w opieraniu się blokowaniu.
25
+Jest całkiem możliwe, że nie musisz mieć mostka, by używać Tora. Spróbuj najpierw
26
+poużywać Tora, a jeśli masz kłopoty z używaniem sieci Tora, to możliwe, że
27
+potrzebujesz mostka, by obejść blokadę. Jest też możliwe, że Tor nie działa z
28
+innych powodów. Zrozumienie, czemu sieć Tora jest niedostępna może być trudne nawet
29
+dla ekspertów. Jeśli masz problemy z Torem, ważne jest przeczytanie
30
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork"
31
+>najczęściej zadawanych pytań o problemach z prawidłowym działaniem Tora</a>.
32
+Jeśli Twoim zdaniem problem polega na blokowaniu lub po prostu chcesz spróbować,
33
+bo czujesz się niepewnie lub jesteś żądny przygód, czytaj dalej. Upewnij się, że
34
+masz <a href="<page download>">najnowszą wersję 0.2.0.x na swój system</a>.
35
+</p>
36
+
37
+<p>
38
+Wiele programów filtrujących szuka żądań kierowanych do serwerów katalogowych Tora,
39
+by stwierdzić, czy używasz Tora. Począwszy od wersji 0.2.0.22-rc te programy
40
+prawdopodobnie już nie działają na Tora. Zmieniliśmy sposób, w jaki Tor poznaje
41
+sieć. Te zmiany są tylko na lepsze i nie wprowadzają nowych trudności do nauki
42
+obsługi. Tor po prostu lepiej teraz działa.
43
+</p>
44
+
45
+<p>
46
+By korzystać z mostka, musisz najpierw jakiś znaleźć. Ponadto, będziesz musiał
47
+skonfigurować Tora, podając adres mostka, którego zamierzasz używać. Robi się to
48
+w kontrolerze Tora - programie Vidalia. Jeśli Twoje połączenie z internetem wymaga
49
+serwera pośredniczącego (proxy), musisz od tego zacząć konfigurację Vidalii.
50
+Jeśli uważasz, że nie musisz konfigurować serwera pośredniczącego do swojego
51
+połączenia, to pewnie nie musisz. Spróbuj, a w razie problemów poproś nas o pomoc.
52
+</p>
53
+
54
+<p>
55
+W chwili obecnej, możesz dostać mostek, odwiedzając
56
+<a href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a>
57
+swoją przeglądarką.
58
+</p>
59
+
60
+<a id="Understanding"></a>
61
+<h2><a class="anchor" href="#Understanding">Zrozumienie jak działają mostki</a></h2>
62
+<hr />
63
+
64
+<p>
65
+Przykładowo, możesz dostać informacje o mostku wyglądające tak:<br>
66
+<pre>
67
+bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413
68
+</pre>
69
+</p>
70
+
71
+<p>
72
+Zrozumienie powyższego przykładu nie jest wymagane, ale może się przydać.
73
+Możesz pominąć tę sekcję, jeśli chcesz.
74
+Pierwszym elementem jest nazwa: <tt>'bridge'</tt>.<br>
75
+Drugim elementem jest adres IP: <tt>'141.201.27.48'</tt><br>
76
+Trzeci element to port: <tt>'443'</tt><br>
77
+Czwarty element to odcisk palca:
78
+<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br>
79
+</p>
80
+
81
+<a id="UsingBridges"></a>
82
+<h3><a class="anchor" href="#UsingBridges">Korzystanie z mostków w Torze i Vidalii</a></h3>
83
+<hr />
84
+
85
+<p>
86
+By skorzystać z powyższego przykładowego adresu mostka, wejdź do ustawień sieciowych
87
+programu Vidalia i kliknij "Mój dostawca blokuje połączenia do sieci Tor"
88
+("My ISP blocks connections to the Tor network"). Powinieneś dodać tyle adresów
89
+mostków, ile znasz. Niezależnie od tego, z ilu mostków masz zamiar korzystać,
90
+proces jest taki sam. Dodawaj adresy jeden po drugim na stronie ustawień sieciowych
91
+Vidalii. Do ogólnego użytku wystarczy jeden mostek. Jednak w takim przypadku
92
+zerwanie połączenia oznacza odcięcie od sieci Tora. Dodanie dodatkowych mostków
93
+zwiększy niezawodność. To wszystko ujęte jest na obrazku:<br><br>
94
+<img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Strona Ustawień sieciowych Vidalii" />
95
+<br><br>
96
+</p>
97
+
98
+<a id="FindingMore"></a>
99
+<h4><a class="anchor" href="#FindingMore">Znajdowanie dalszych mostków</a></h4>
100
+<hr />
101
+
102
+<p>
103
+Innym sposobem na znalezienie publicznych adresów mostków jest wysłanie listu
104
+e-mail na adres bridges@torproject.org o treści zawierającej tylko jedną linię
105
+mówiącą "get bridges". Jednak, by utrudnić napastnikom poznanie dużej liczby
106
+adresów mostków, musisz wysłać swój list z konta gmail lub yahoo.
107
+Prawie natychmiast otrzymasz odpowiedź wyglądającą tak:
108
+</p>
109
+<p>
110
+<pre>
111
+[This is an automated message; please do not reply.]
112
+
113
+Here are your bridge relays:
114
+
115
+ bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133
116
+ bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39
117
+ bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82
118
+
119
+
120
+Bridge relays (or "bridges" for short) are Tor relays that aren't listed
121
+in the main directory. Since there is no complete public list of them,
122
+even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,
123
+they probably won't be able to block all the bridges.
124
+
125
+To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click
126
+"My ISP blocks connections to the Tor network". Then add each bridge
127
+address one at a time.
128
+
129
+Configuring more than one bridge address will make your Tor connection
130
+more stable, in case some of the bridges become unreachable.
131
+
132
+Another way to find public bridge addresses is to visit
133
+https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page
134
+will change every few days, so check back periodically if you need more
135
+bridge addresses.
136
+</pre>
137
+</p>
138
+<p>
139
+Po otrzymaniu takiego listu z informacją o mostkach, możesz dalej konfigurować
140
+Vidalię według powyższych kroków.
141
+</p>
142
+
143
+  </div><!-- #main -->
144
+
145
+#include <foot.wmi>
146
+
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 13768
2
+# Based-On-Revision: 14572
3 3
 # Translation-Priority: 3-low
4 4
 # Last-Translator: bogdandr _at_op.pl, laszpio -at/ gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -61,7 +61,8 @@ odpowiadać na pytania związane z istniejącymi i nowymi tłumaczeniami.</li>
61 61
 <tt>tor-assistants</tt> służy do kontaktów z prasą, komentarzami i
62 62
 innymi zagadnieniami.
63 63
 </li>
64
-
64
+<li><tt>tordnsel</tt> służy do kontaktów z ludźmi odpowiedzialnymi za listę punktów
65
+wyjściowych tordns.</li>
65 66
 <li>
66 67
 <tt>donations</tt> służy do informowania i komentowania aspektów
67 68
 związanych z <a href="<page donate>">finansowaniem rozwoju
68 69