Bogdan Drozdowski commited on 2008-05-07 17:10:00
Zeige 2 geänderte Dateien mit 149 Einfügungen und 2 Löschungen.
... | ... |
@@ -0,0 +1,146 @@ |
1 |
+## translation metadata |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 13768 |
|
3 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
4 |
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
|
5 |
+ |
|
6 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mostki" CHARSET="UTF-8" |
|
7 |
+ |
|
8 |
+<div class="main-column"> |
|
9 |
+ |
|
10 |
+<a id="BridgeIntroduction"></a> |
|
11 |
+<h1><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Mostki</a></h1> |
|
12 |
+<hr /> |
|
13 |
+ |
|
14 |
+<p> |
|
15 |
+Mostkowe przekaźniki sieci (lub po prostu "mostki") to węzły sieci Tora, które nie |
|
16 |
+są wpisane do głównego katalogu. Jako że nie ma pełnej publicznej listy mostków, |
|
17 |
+to nawet jeśli Twój dostawca internetu blokuje połączenia do wszystkich znanych |
|
18 |
+węzłów Tora, prawdopodobnie nie będzie mógł zablokować wszystkich mostków. |
|
19 |
+Jeśli podejrzewasz, że masz zablokowany dostęp do sieci Tor, możesz skorzystać |
|
20 |
+z mostków Tora. |
|
21 |
+</p> |
|
22 |
+ |
|
23 |
+<p> |
|
24 |
+Dodanie mostków do Tora jest krokiem naprzód w opieraniu się blokowaniu. |
|
25 |
+Jest całkiem możliwe, że nie musisz mieć mostka, by używać Tora. Spróbuj najpierw |
|
26 |
+poużywać Tora, a jeśli masz kłopoty z używaniem sieci Tora, to możliwe, że |
|
27 |
+potrzebujesz mostka, by obejść blokadę. Jest też możliwe, że Tor nie działa z |
|
28 |
+innych powodów. Zrozumienie, czemu sieć Tora jest niedostępna może być trudne nawet |
|
29 |
+dla ekspertów. Jeśli masz problemy z Torem, ważne jest przeczytanie |
|
30 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork" |
|
31 |
+>najczęściej zadawanych pytań o problemach z prawidłowym działaniem Tora</a>. |
|
32 |
+Jeśli Twoim zdaniem problem polega na blokowaniu lub po prostu chcesz spróbować, |
|
33 |
+bo czujesz się niepewnie lub jesteś żądny przygód, czytaj dalej. Upewnij się, że |
|
34 |
+masz <a href="<page download>">najnowszą wersję 0.2.0.x na swój system</a>. |
|
35 |
+</p> |
|
36 |
+ |
|
37 |
+<p> |
|
38 |
+Wiele programów filtrujących szuka żądań kierowanych do serwerów katalogowych Tora, |
|
39 |
+by stwierdzić, czy używasz Tora. Począwszy od wersji 0.2.0.22-rc te programy |
|
40 |
+prawdopodobnie już nie działają na Tora. Zmieniliśmy sposób, w jaki Tor poznaje |
|
41 |
+sieć. Te zmiany są tylko na lepsze i nie wprowadzają nowych trudności do nauki |
|
42 |
+obsługi. Tor po prostu lepiej teraz działa. |
|
43 |
+</p> |
|
44 |
+ |
|
45 |
+<p> |
|
46 |
+By korzystać z mostka, musisz najpierw jakiś znaleźć. Ponadto, będziesz musiał |
|
47 |
+skonfigurować Tora, podając adres mostka, którego zamierzasz używać. Robi się to |
|
48 |
+w kontrolerze Tora - programie Vidalia. Jeśli Twoje połączenie z internetem wymaga |
|
49 |
+serwera pośredniczącego (proxy), musisz od tego zacząć konfigurację Vidalii. |
|
50 |
+Jeśli uważasz, że nie musisz konfigurować serwera pośredniczącego do swojego |
|
51 |
+połączenia, to pewnie nie musisz. Spróbuj, a w razie problemów poproś nas o pomoc. |
|
52 |
+</p> |
|
53 |
+ |
|
54 |
+<p> |
|
55 |
+W chwili obecnej, możesz dostać mostek, odwiedzając |
|
56 |
+<a href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a> |
|
57 |
+swoją przeglądarką. |
|
58 |
+</p> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+<a id="Understanding"></a> |
|
61 |
+<h2><a class="anchor" href="#Understanding">Zrozumienie jak działają mostki</a></h2> |
|
62 |
+<hr /> |
|
63 |
+ |
|
64 |
+<p> |
|
65 |
+Przykładowo, możesz dostać informacje o mostku wyglądające tak:<br> |
|
66 |
+<pre> |
|
67 |
+bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413 |
|
68 |
+</pre> |
|
69 |
+</p> |
|
70 |
+ |
|
71 |
+<p> |
|
72 |
+Zrozumienie powyższego przykładu nie jest wymagane, ale może się przydać. |
|
73 |
+Możesz pominąć tę sekcję, jeśli chcesz. |
|
74 |
+Pierwszym elementem jest nazwa: <tt>'bridge'</tt>.<br> |
|
75 |
+Drugim elementem jest adres IP: <tt>'141.201.27.48'</tt><br> |
|
76 |
+Trzeci element to port: <tt>'443'</tt><br> |
|
77 |
+Czwarty element to odcisk palca: |
|
78 |
+<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br> |
|
79 |
+</p> |
|
80 |
+ |
|
81 |
+<a id="UsingBridges"></a> |
|
82 |
+<h3><a class="anchor" href="#UsingBridges">Korzystanie z mostków w Torze i Vidalii</a></h3> |
|
83 |
+<hr /> |
|
84 |
+ |
|
85 |
+<p> |
|
86 |
+By skorzystać z powyższego przykładowego adresu mostka, wejdź do ustawień sieciowych |
|
87 |
+programu Vidalia i kliknij "Mój dostawca blokuje połączenia do sieci Tor" |
|
88 |
+("My ISP blocks connections to the Tor network"). Powinieneś dodać tyle adresów |
|
89 |
+mostków, ile znasz. Niezależnie od tego, z ilu mostków masz zamiar korzystać, |
|
90 |
+proces jest taki sam. Dodawaj adresy jeden po drugim na stronie ustawień sieciowych |
|
91 |
+Vidalii. Do ogólnego użytku wystarczy jeden mostek. Jednak w takim przypadku |
|
92 |
+zerwanie połączenia oznacza odcięcie od sieci Tora. Dodanie dodatkowych mostków |
|
93 |
+zwiększy niezawodność. To wszystko ujęte jest na obrazku:<br><br> |
|
94 |
+<img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Strona Ustawień sieciowych Vidalii" /> |
|
95 |
+<br><br> |
|
96 |
+</p> |
|
97 |
+ |
|
98 |
+<a id="FindingMore"></a> |
|
99 |
+<h4><a class="anchor" href="#FindingMore">Znajdowanie dalszych mostków</a></h4> |
|
100 |
+<hr /> |
|
101 |
+ |
|
102 |
+<p> |
|
103 |
+Innym sposobem na znalezienie publicznych adresów mostków jest wysłanie listu |
|
104 |
+e-mail na adres bridges@torproject.org o treści zawierającej tylko jedną linię |
|
105 |
+mówiącą "get bridges". Jednak, by utrudnić napastnikom poznanie dużej liczby |
|
106 |
+adresów mostków, musisz wysłać swój list z konta gmail lub yahoo. |
|
107 |
+Prawie natychmiast otrzymasz odpowiedź wyglądającą tak: |
|
108 |
+</p> |
|
109 |
+<p> |
|
110 |
+<pre> |
|
111 |
+[This is an automated message; please do not reply.] |
|
112 |
+ |
|
113 |
+Here are your bridge relays: |
|
114 |
+ |
|
115 |
+ bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133 |
|
116 |
+ bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39 |
|
117 |
+ bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82 |
|
118 |
+ |
|
119 |
+ |
|
120 |
+Bridge relays (or "bridges" for short) are Tor relays that aren't listed |
|
121 |
+in the main directory. Since there is no complete public list of them, |
|
122 |
+even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays, |
|
123 |
+they probably won't be able to block all the bridges. |
|
124 |
+ |
|
125 |
+To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click |
|
126 |
+"My ISP blocks connections to the Tor network". Then add each bridge |
|
127 |
+address one at a time. |
|
128 |
+ |
|
129 |
+Configuring more than one bridge address will make your Tor connection |
|
130 |
+more stable, in case some of the bridges become unreachable. |
|
131 |
+ |
|
132 |
+Another way to find public bridge addresses is to visit |
|
133 |
+https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page |
|
134 |
+will change every few days, so check back periodically if you need more |
|
135 |
+bridge addresses. |
|
136 |
+</pre> |
|
137 |
+</p> |
|
138 |
+<p> |
|
139 |
+Po otrzymaniu takiego listu z informacją o mostkach, możesz dalej konfigurować |
|
140 |
+Vidalię według powyższych kroków. |
|
141 |
+</p> |
|
142 |
+ |
|
143 |
+ </div><!-- #main --> |
|
144 |
+ |
|
145 |
+#include <foot.wmi> |
|
146 |
+ |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 13768 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 14572 |
|
3 | 3 |
# Translation-Priority: 3-low |
4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr _at_op.pl, laszpio -at/ gmail.com |
5 | 5 |
|
... | ... |
@@ -61,7 +61,8 @@ odpowiadać na pytania związane z istniejącymi i nowymi tłumaczeniami.</li> |
61 | 61 |
<tt>tor-assistants</tt> służy do kontaktów z prasą, komentarzami i |
62 | 62 |
innymi zagadnieniami. |
63 | 63 |
</li> |
64 |
- |
|
64 |
+<li><tt>tordnsel</tt> służy do kontaktów z ludźmi odpowiedzialnymi za listę punktów |
|
65 |
+wyjściowych tordns.</li> |
|
65 | 66 |
<li> |
66 | 67 |
<tt>donations</tt> służy do informowania i komentowania aspektów |
67 | 68 |
związanych z <a href="<page donate>">finansowaniem rozwoju |
68 | 69 |