Oliver Knapp commited on 2009-02-10 12:01:09
Zeige 1 geänderte Dateien mit 210 Einfügungen und 0 Löschungen.
| ... | ... |
@@ -0,0 +1,210 @@ |
| 1 |
+## translation metadata |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 16290 |
|
| 3 |
+# Last-Translator: ma il (a,t) oliverknapp .de |
|
| 4 |
+ |
|
| 5 |
+ |
|
| 6 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Überblick für Übersetzer" CHARSET="UTF-8" |
|
| 7 |
+ |
|
| 8 |
+<div class="main-column"> |
|
| 9 |
+ |
|
| 10 |
+<h1>Tor: Überblick für Übersetzer</h1> |
|
| 11 |
+<hr /> |
|
| 12 |
+ |
|
| 13 |
+<p> Die Torpakete enthalten mehrere, verschiedene Programme, die alle Hilfe |
|
| 14 |
+beim Übersetzen brauchen. Sortiert nach Bedeutung sind das: <a |
|
| 15 |
+href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>, <a href="<page torbutton/index> |
|
| 16 |
+">Torbutton</a> und <a href="https://check.torproject.org/">TorCheck</a>. |
|
| 17 |
+Bitte lies die Abschnitte weiter unten und hilf uns. Wenn du dafür Hilfe |
|
| 18 |
+brauchst, frag einfach; wir helfen dir gerne dabei. </p> |
|
| 19 |
+ |
|
| 20 |
+<ul> |
|
| 21 |
+<li><a href="#TTP">Benutzung des Tor-Übersetzungportals</a></li> |
|
| 22 |
+<li><a href="#TranslatingVidalia">Andere Vidalia Bestandteile übersetzen</a></li> |
|
| 23 |
+<li><a href="#TranslatingTor">Übersetze die Tor Webseite und Dokumentation</a></li> |
|
| 24 |
+</ul> |
|
| 25 |
+ |
|
| 26 |
+<a id="TTP"></a> |
|
| 27 |
+<a id="TTPVidalia"></a> |
|
| 28 |
+<h2><a class="anchor" href="#TTP">Benutzung des Tor-Übersetzungportals</a></h2> |
|
| 29 |
+<hr /> |
|
| 30 |
+ |
|
| 31 |
+<p> Das <a href="https://translation.torproject.org/"> |
|
| 32 |
+Tor-Übersetzungsportal</a> ist eine Webseite, die Benutzern erlaubt mit ihrem |
|
| 33 |
+Webbrowser Übersetzungen beizutragen. Sie listet alle Sätze oder Ausdrücke |
|
| 34 |
+(genannt "strings") die von einem bestimmten Projekt benutzt werden und |
|
| 35 |
+erlaubt interessierte Freiwilligen einzelne Sätze zu übersetzen. </p> |
|
| 36 |
+ |
|
| 37 |
+<p> Du kannst den Status aller Übersetzungen eines bestimmten Projektes |
|
| 38 |
+überprüfen, wenn du die jeweilige Prjektseite besuchst. Die folgenden Seiten |
|
| 39 |
+werden in Echtzeit aktualisiert, wenn neue Übersetzungen hinzugefügt werden: |
|
| 40 |
+<a href="https://translation.torproject.org/projects/vidalia/">Vidalia</a>, <a |
|
| 41 |
+href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">Torbutton</a>, |
|
| 42 |
+und <a href="https://translation.torproject.org/projects/torcheck/"> |
|
| 43 |
+TorCheck</a>. </p> |
|
| 44 |
+ |
|
| 45 |
+<p> Um bei der Übersetzungswebseite mitzumachen, brauchstg du einen Account. |
|
| 46 |
+Besuche dafür die <a href="https://translation.torproject.org/register.html"> |
|
| 47 |
+Registrierungsseite</a>. Stelle sicher, dass du eine gültige Emailadresse und |
|
| 48 |
+ein starkes Passwort verwendest. Wenn du das Formular ausgefüllt hast und den |
|
| 49 |
+"Register Account" Button benutzt hast, solltest ein bisschen Text sehen, der |
|
| 50 |
+dir anzeigt, ob alles geklappt hat: </p> |
|
| 51 |
+ |
|
| 52 |
+<pre> Account created. You will be emailed login details and an activation |
|
| 53 |
+code. Please enter your activation code on the activation page. </pre> |
|
| 54 |
+ |
|
| 55 |
+<p>Kurz darauf solltest du eine E-Mail erhalten, die etwa folgenden |
|
| 56 |
+Text enthält: |
|
| 57 |
+<pre>A Pootle account has been created for you using this email address. |
|
| 58 |
+Your activation code is: |
|
| 59 |
+36074ec543c1fa23ceeaf8e187dfa43e |
|
| 60 |
+This message is sent to verify that the email address is in fact correct. If |
|
| 61 |
+you did not want to register an account, you may simply ignore the message. |
|
| 62 |
+Your user name is: example_user |
|
| 63 |
+Your password is: example_user |
|
| 64 |
+Your registered email address is: username@example.com</pre> |
|
| 65 |
+</p> |
|
| 66 |
+ |
|
| 67 |
+<p>Nachdem du die E-Mail erhalten hast, besuchst du die <a |
|
| 68 |
+href="https://translation.torproject.org/activate.html">Aktivierungsseite</a>, |
|
| 69 |
+gibst dort den Code ein und klickst auf <q>Activate |
|
| 70 |
+Account</q>. Daraufhin erscheint die Meldung: |
|
| 71 |
+<pre>Redirecting to login Page... |
|
| 72 |
+Your account has been activated! Redirecting to login...</pre> |
|
| 73 |
+</p> |
|
| 74 |
+ |
|
| 75 |
+<p>Wenn du dich in deinen Zugang einloggst, wirst du aufgefordert, auf |
|
| 76 |
+der <a |
|
| 77 |
+href="https://translation.torproject.org/home/options.html">Optionsseite</a> |
|
| 78 |
+grundlegende Vorlieben für die Sprache einzurichten. Du solltest die |
|
| 79 |
+Sprache der Benutzeroberfläche, für dich interessante Projekte sowie |
|
| 80 |
+Sprachen auswählen. Speichere die Einstellungen durch einen Klick auf |
|
| 81 |
+"Save Changes", wenn du fertig bist.</p> |
|
| 82 |
+ |
|
| 83 |
+<p>Nun kannst du mit der Übersetzung beginnen!</p> |
|
| 84 |
+ |
|
| 85 |
+<p>Zuerst suchst du dir ein Projekt, wie beispielsweise <a |
|
| 86 |
+href="https://translation.torproject.org/projects/vidalia/">Vidalia</a> |
|
| 87 |
+aus. Du siehst ein Liste, mit allen verfügbaren Sprachen mit dem |
|
| 88 |
+aktuellen Fortschritt bei der Übersetzung. Suche dir eine Sprache |
|
| 89 |
+aus. In unserem Beispiel ist das <a |
|
| 90 |
+href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/">Deutsch</a>. Die |
|
| 91 |
+nächste Seite sollte dir eine Zeile für die Datei <a |
|
| 92 |
+href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia.po?translate=1&view">vidalia.po</a>. In |
|
| 93 |
+der Datei befinden sich alle übersetzten Zeichenketten. Du kannst auf |
|
| 94 |
+<a |
|
| 95 |
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show |
|
| 96 |
+editing functions</a> und dann auf <a |
|
| 97 |
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/translate.html?fuzzy=1&editing=1&blank=1'>Quick |
|
| 98 |
+Translate</a>. Das bringt dich zur ersten nicht übersetzten Zeichenkette. |
|
| 99 |
+</p> |
|
| 100 |
+ |
|
| 101 |
+<p>Falls möglich, übersetze die Angaben, die du siehst und bestätige |
|
| 102 |
+die Änderungen durch einen Klick auf den Submit-Button. Wenn du dir |
|
| 103 |
+unsicher bist, klicke auf den Suggest-Button. Du kannst auch gern |
|
| 104 |
+Kommentare zu deiner Übersetzung hinterlassen.</p> |
|
| 105 |
+ |
|
| 106 |
+<p>Nachdem du fertig bist, musst du die Änderungen bestätigen. Klicke |
|
| 107 |
+dazu auf <a |
|
| 108 |
+href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1">Editing |
|
| 109 |
+Functions</a> und dann auf den <a |
|
| 110 |
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1&docommit=1&commitfile=vidalia.po'>Commit</a>-Link. Das |
|
| 111 |
+sendet deine Änderungen an <a |
|
| 112 |
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/translation/trunk/projects/vidalia/de/">Subversion</a>.</p> |
|
| 113 |
+ |
|
| 114 |
+<p> |
|
| 115 |
+Das war auch schon alles! Mach das so oft du kannst und schaue, dass du vielleicht auch etwas zu Torbutton und Torcheck beiträgst. |
|
| 116 |
+</p> |
|
| 117 |
+ |
|
| 118 |
+<p> |
|
| 119 |
+Wenn deine Sprache noch nicht in den Optionen ist, schick eine Email an das <a |
|
| 120 |
+href="<page contact>">Tor-Übersetzungs-Team</a> und wir fügen sie für dich hinzu. |
|
| 121 |
+</p> |
|
| 122 |
+ |
|
| 123 |
+<p>Erfahrene Benutzer können die .po-Datei direkt herunterladen. Du findest |
|
| 124 |
+die Option nach einem Klick auf <a |
|
| 125 |
+href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show |
|
| 126 |
+Editing Functions</a>. Es erscheint ein Verweis zum Download der <a |
|
| 127 |
+href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia.po">po-Datei</a>. |
|
| 128 |
+Falls diese Option mehr zu deinem Arbeitsverhalten passt, nutze diese! Es gibt |
|
| 129 |
+ein Programm names <a href="http://www.poedit.net/">Poedit</a>, dass dir die |
|
| 130 |
+Arbeit erleichtert, insbesondere bei von rechts nach links geschriebenen |
|
| 131 |
+Sprachen, die in Texteditoren nicht so wirklich gut funktionieren. Wenn du |
|
| 132 |
+Poedit benutzt, solltest du das kompilieren von .mo Dateien in den Optionen |
|
| 133 |
+abschalten. (File -> Preferences -> Editor -> Behavior, deaktiviere |
|
| 134 |
+"Automatically compile .mo file on save"). Du kannst die Datei nach |
|
| 135 |
+Fertigstellung wieder hochladen, indem du das Formular "upload file" in der |
|
| 136 |
+rechten, oberen Ecke nutzt: Einfach die Datei auswählen und den "Upload file" |
|
| 137 |
+Button drücken.</p> |
|
| 138 |
+ |
|
| 139 |
+ |
|
| 140 |
+<a id="TranslatingVidalia"></a> |
|
| 141 |
+<h2> |
|
| 142 |
+<a class="anchor" href="#TranslatingVidalia">Andere Übersetzungen für Vidalia</a> |
|
| 143 |
+</h2> |
|
| 144 |
+<hr /> |
|
| 145 |
+ |
|
| 146 |
+<p> Zusätzlich zur Benutzeroberfläche von Vidalia die wir mit der <a |
|
| 147 |
+href="#TTPVidalia">obigen Anleitung</a> abdecken, brauchen wir auch |
|
| 148 |
+Übersetzungen des Windows-Installationspakets und der Hilfeseiten. </p> |
|
| 149 |
+ |
|
| 150 |
+<p> <p>Das <b>Installationsprogramm</b> für Windows benutzt das <a |
|
| 151 |
+href="http://nsis.sourceforge.net/">NSIS</a>-Format und kann auch im |
|
| 152 |
+Subversion von Vidalia gefunden werden. Das Format ist sehr ähnlich zu |
|
| 153 |
+gettext-Templates und sehr einfach. Es ist Text mit korrespondierenden |
|
| 154 |
+Übersetzungen. Dies ist ein guter Weg um mit Übersetzungen und deinem |
|
| 155 |
+Texteditor vertraut zu werden. Momentan wird der Dateityp nicht von unserem |
|
| 156 |
+Übersetzungsportal unterstützt. Du benötigst nur einen Texteditor und |
|
| 157 |
+Kenntnisse in Englisch und der Sprache, in die du übersetzt. Die Dateien |
|
| 158 |
+kannst du aus dem Subversion-Repository laden. Weitere Informationen hat die |
|
| 159 |
+<a |
|
| 160 |
+href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#TranslateInstallers"> |
|
| 161 |
+Wikiseite im Vidalia-Wiki</a>. Diese nützliche Seite erklärt Schritt für |
|
| 162 |
+Schritt alle Informationen zur Übersetzung, zum Encoding und zum Einsenden. |
|
| 163 |
+Die Wiki-Seite listet auch alle Übersetzer auf. Insbesondere brauchen wir |
|
| 164 |
+Übersetzungen in Farsi und Hebräisch. Vielleicht bist du derjenige? </p> |
|
| 165 |
+ |
|
| 166 |
+<p>Nicht zuletzt benötigt Vidalia auch angepasste |
|
| 167 |
+<a |
|
| 168 |
+href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#AvailableHelpTranslations">Hilfedateien</a>. |
|
| 169 |
+Diese sind wichtig, damit Nutzer die Möglichkeiten des Programms |
|
| 170 |
+verstehen und für sich nutzen können. Wir suchen derzeit nach |
|
| 171 |
+Übersetzern für Deutsch und Bulgarisch. Vielleicht bist du die |
|
| 172 |
+richtige Person dafür? |
|
| 173 |
+</p> |
|
| 174 |
+ |
|
| 175 |
+<p>Die Übersetzung von Torbutton (wie Vidalia und TorCheck) wird über |
|
| 176 |
+das <a href="https://translation.torproject.org/">Übersetzungsportal |
|
| 177 |
+von Tor</a> verwaltet. Du kannst den Status aller Übersetzungen auf |
|
| 178 |
+der <a |
|
| 179 |
+href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">Statusseite |
|
| 180 |
+im Portal</a> anschauen. Weiterhin ist Torbutton auch im <a |
|
| 181 |
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/translation/trunk/projects/torbutton/">Subversion</a>. Schaue |
|
| 182 |
+dir die Portalseite für <a |
|
| 183 |
+href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/">Torbutton</a> |
|
| 184 |
+an und such dir eine Sprache für die Übersetzung aus. (Du musst vorher |
|
| 185 |
+einen Zugang anlegen und dich einloggen.)</p> |
|
| 186 |
+ |
|
| 187 |
+<p>Wenn du dir unsicher bist, wie du das <a |
|
| 188 |
+href="https://translation.torproject.org/">Übersetzungsportal von |
|
| 189 |
+Tor</a> benutzen kannst, um Torbutton zu übersetzen, lies die <a |
|
| 190 |
+href="<page translation-portal>#TTPVidalia">Beispielanleitung für |
|
| 191 |
+Vidalia</a>. Torbutton nutzt dasselbe System. |
|
| 192 |
+</p> |
|
| 193 |
+ |
|
| 194 |
+<a id="TranslatingTor"></a> |
|
| 195 |
+<h2><a class="anchor" href="#TranslatingTor">Übersetze die Webseite und die |
|
| 196 |
+ Dokumentation von Tor</a></h2> |
|
| 197 |
+<hr /> |
|
| 198 |
+ |
|
| 199 |
+<p>Wir haben einige <a href="<page translation>">grundlegende |
|
| 200 |
+Richtlinien</a> geschrieben. Diese helfen dir bei der Übersetzung der |
|
| 201 |
+Tor-Webseite und der Dokumentation. Die Richtlinien bieten auch guten |
|
| 202 |
+Rat für andere Übersetzungen. Der aktuelle Staand findet sich auf |
|
| 203 |
+einer <a |
|
| 204 |
+href="<page translation-status>">eigenen |
|
| 205 |
+Statusseite</a>. |
|
| 206 |
+</p> |
|
| 207 |
+ |
|
| 208 |
+ </div><!-- #main --> |
|
| 209 |
+ |
|
| 210 |
+#include <foot.wmi> |
|
| 0 | 211 |
\ No newline at end of file |
| 1 | 212 |