Making the world (or the translation-status) a bit greener by updating some german pages
Oliver Knapp

Oliver Knapp commited on 2009-10-31 13:48:44
Zeige 7 geänderte Dateien mit 240 Einfügungen und 258 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19402
2
+# Based-On-Revision: 20536
3 3
 # Last-Translator: mail zt oliverknapp de
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Dokumentation" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -136,9 +136,15 @@ IRC-Kanal #tor geschehen die weniger komplesxen Sachen.</li>
136 136
       und Release-Kandidaten angekündigt werden.</li>
137 137
     <li>Die <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev</a>-Liste ist
138 138
       nur für Beiträge von Entwicklern und hat auch sehr wenig Verkehr.</li>
139
-    <li>Die Liste für <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">Commits in
140
-    SVN</a> ist ebenfalls für Entwickler interessant.</li>
141
-  </ul>
139
+    <li>Die Liste <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">mirror
140
+operators</a> ist als Support für neue und <a href="<page
141
+mirrors>">bestehende Webseiten-Mirrors</a> gedacht.</li>
142
+<li>Die Liste mit den <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">SVN und Git
143
+Beiträgen</a> interessiert vielleicht Entwickler.</li
144
+<li>Es gibt noch die <a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">tor-relays 
145
+Liste</a> auf der Diskussionen über den Betrieb und die Konfiguration von 
146
+Tor-Relays stattfinden. Wenn du bereits einen Relay betreibst oder das planst, 
147
+ist das die Liste für dich.</li> </ul>
142 148
 
143 149
 
144 150
 <a id="DesignDoc"></a>
... ...
@@ -235,11 +241,11 @@ IRC-Kanal #tor geschehen die weniger komplesxen Sachen.</li>
235 241
       bietet eine ganze Menge nützlicher Informationen von Tornutzern.  Schau's dir an!</li>
236 242
     <li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Eine
237 243
       Liste von Programmen</a>, die man zusammen mit Tor verwenden kann.</li>
238
-    <li>Der <a href="http://check.torproject.org/">Tor-Detektor</a> oder der
244
+    <li>Der <a href="https://check.torproject.org/">Tor-Detektor</a> oder der
239 245
     <a
240 246
     href="http://torcheck.xenobite.eu/">Tor-Detektor von Xenobite</a>
241 247
     versucht herauszufinden, ob du Tor nutzt.</li>
242
-    <li>Schaue auf <a href="http://torstatus.kgprog.com/">Torstatus von
248
+    <li>Schaue auf <a href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">Torstatus von
243 249
     kgprog</a>, <a href="http://torstatus.blutmagie.de/">Torstatus von
244 250
     Blutmagie</a> oder Xenobites <a
245 251
     href="https://torstat.xenobite.eu/">Statusseite von Tor</a>. Diese Listen
... ...
@@ -253,25 +259,28 @@ IRC-Kanal #tor geschehen die weniger komplesxen Sachen.</li>
253 259
 
254 260
 <a id="Developers"></a>
255 261
 <h2><a class="anchor" href="#Developers">Für Entwickler</a></h2>
256
-
257
-  <p>Stöbere durch das Tor <b>Quellcode-Repository</b></p>
262
+  Durchsuche das Tor <b>Quellen Repository</b>:
258 263
   <ul>
259
-    <li><a href="<svnsandbox>">Durchstöbere den Quellcode direkt</a></li>
260
-<!-- <li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=Tor">ViewCVS</a></li> -->
261
-    <li><a href="http://subversion.tigris.org/">Subversion</a>-Zugang:
264
+    <li><a href="<svnsandbox>">Durchsuche den Quellcode direkt.</a></li>
265
+    <li>Nur Lesezugriff:
262 266
       <ul>
263 267
         <li><kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li>        
268
+<li>Der Entwicklungszweig ist <kbd>master</kbd>. Die aktiv unterstützeten 
269
+Zweige sind <kbd>maint-0.2.0</kbd> und <kbd>maint-0.2.1</kbd>.</li>
270
+        <li><b>Git HTTPS Zertifikat Fingerabdruck:</b> 8D:58:41:85:9C:2B:82:84:7C:84:0E:B9:BB:58:16:AC</li>
264 271
         <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li>
265
-        <li>Der Entwicklungszweig ist <kbd>master</kbd>.  Die aktiven Maintenance-Zweige sind <kbd>maint-0.2.0</kbd> und <kbd>maint-0.2.1</kbd>.</li>
266
-      </ul></li>
267
-     <li>Zugang mit Lese- und Schreibberechtigung (nur Webseite!):
272
+      </ul>
273
+    </li>
274
+    <li>Lese/Schreibzugriff (nur für die Webseit):
268 275
       <ul>
269 276
         <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk website</kbd></li>
270
-         <li><b>Fingerprint des Git HTTPS-Zertifikats:</b> da:9d:02:c2:f2:1d:74:dc:10:5d:03:fb:cf:d6:d8:d9:3c:8c:1f:bc</li>
271
-         <li><b>Fingerprint des SVN HTTPS-Zertifikats:</b> 11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29</li>
277
+        <li><b>SVN HTTPS certificate fingerprint:</b> 11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29</li>
272 278
       </ul>
273 279
     </li>
274
-    <li><a href="https://git.torproject.org/checkout/githax/master/doc/Howto.txt">Grundlegende Anleitung für die Benutzung von Git um bei Tor mitzumachen.</a></li>
280
+    
281
+<li><a href="https://git.torproject.org/checkout/githax/master/doc/Howto.txt">
282
+Grundlegende Anleitung wie man Git benutzt um an Tor mitzuhelfen.</a></li>
283
+
275 284
   </ul>
276 285
   </div><!-- #main -->
277 286
 
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19084
2
+# Based-On-Revision: 20206
3 3
 # Last-Translator: mail ed oliverknapp.de
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Spende!" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -13,6 +13,9 @@
13 13
 möchtest, freuen wir uns über eine Spende für das Tor-Projekt. Wir bieten dir
14 14
 verschiedene Wege, eine Spende abzugeben:</p>
15 15
 
16
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
17
+<div class="sidebar-left">
18
+<h3>Wir können Spenden folgendermaßen annehmen</h3>
16 19
 <ul>
17 20
 <li><a href="#check">Scheck oder Bargeld</a></li>
18 21
 <li><a href="#paypal">PayPal</a></li>
... ...
@@ -20,88 +23,107 @@ verschiedene Wege, eine Spende abzugeben:</p>
20 23
 <li><a href="#eurobank">europäische Überweisung</a></li>
21 24
 <li><a href="#funds">Was passiert mit meiner Spende?</a></li>
22 25
 </ul>
26
+</div>
27
+<!-- END SIDEBAR -->
23 28
 
24
-<p>Seit Dezember&nbsp;2006 ist The Tor Project eine Forschungs-/Lehrinstitution
25
-nach US501[c][3]. Damit sind Spenden an das Projekt für US-Bürger steuerlich
26
-absetzbar. Falls du Fragen hast, <a
27
-href="mailto:donations@torproject.org">schreibe uns eine E-Mail</a>. Wir
28
-besprechen gern größere Geschenke, regelmäßige Zahlungen und eine eventuelle
29
-öffentliche Danksagung mit dir.</p>
29
+<hr />
30 30
 
31
-<p>Spenden von mehr als 65&nbsp;US-Dollar bzw. 50 Euro berechtigen dich für ein <a
32
-href="<page tshirt>">hellgrünes T-Shirt</a>. Hilf uns, Tor unter <a
33
-href="<page faq>#Funding">aktiver Entwicklung</a> zu halten.</p>
31
+<h3>Deine von der Steuer absetzbare Spende hilft mit, dass es auch in Zukunft 
32
+Anonymität und Privatssphäre im Internet gibt</h3>
34 33
 
35
-<a id="check"></a>
36
-<h3><a class="anchor" href="#check">Scheck oder Bargeld</a></h3>
37
-<p>Schecks bzw. Geld könnt ihr an die Adresse:</p>
38
-<address>
39
-The Tor Project<br />
40
-122 Scott Circle<br />
41
-Dedham, MA 02026 USA<br />
42
-schicken.</address>
34
+<p>The Tor Project ist eine gemeinnützige Organisation (nach US 501[c][3]) die 
35
+sich um die Forschung, die Entwicklung und die Verbreitung von Anonymität und 
36
+Privatsspähre im Internet kümmert. Spenden an das Tor-Projekt sind für 
37
+US-Bürger und Bürger aus Staaten die diese Gemeinnützigkeit annerkennen von 
38
+der Steuer absetzbar.
43 39
 
44
-<p><em>Achtung, US-Bürger</em>: Teile uns deinen Namen im Rahmen der Spende mit,
45
-falls du von uns eine Bescheinigung möchtest. Nach der IRS gibt es verschiedene
46
-Wege, einen gültige Bescheinigung zu erhalten.</p>
40
+Wenn du nicht selbst spenden kannst, aber dabei helfen kannst, Mittel 
41
+einzuwerben, <a href="mailto:donations@torproject.org">melde dich</a> direkt.
42
+</p>
47 43
 
48 44
 <a id="paypal"></a>
49
-<h3><a class="anchor" href="#paypal">PayPal</a></h3>
50
-
45
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">Mitgliedschaft via PayPal</a></h3>
51 46
 <form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
52
-<p>Der nützlichste Ansatz ist es, ein "Mitglied" des Tor-Projektes für eine
53
-<em>monatliche Zahlung</em> zu werden.
54
-Dauernde Zahlungen helfen uns, uns weniger um Geldbeschaffung zu kümmern und
55
-mehr auf die Entwicklung der Software zu konzentrieren. Du kannst ein Mitglied
56
-werden, wenn du auf diesen Button klickst. Dazu brauchst du ein <a
57
-href="http://paypal.com/">PayPal-Konto</a>):<br />
58
-<input type="radio" name="a3" value="50.00" />50
59
-<input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked" />20
60
-<input type="radio" name="a3" value="10.00" />10
61
-<input type="radio" name="a3" value="5.00" />5
62
-<SELECT name="currency_code">
63
-<option value="USD" selected>$</option>
47
+<p>
48
+Eines unserer Hauptziele beim Spendensammeln ist es, unsere Spender nicht mit andauernden Anfragen zu nerven. Daher bieten wir eine Art Mitgliedschaft: Trage dich einfach für eine monatliche Spende ein. Regelmäßige Spenden erlauben es uns, uns weniger um Spendensammeln und mehr um die Entwicklung der Tor-Software zu kümmern. Deine Mitgliedschaft kannst du jederzeit kündigen. Mitglied kannst du werden, wenn du den folgenden Knopf drückst ( du brauchst einen <a
49
+href="http://paypal.com/">PayPal</a> Login):
50
+</p>
51
+<br />
52
+<br />
53
+Wähle deine Währung:
54
+<select name="currency_code">
55
+<option value="USD" selected="selected">$</option>
64 56
 <option value="EUR">€</option>
65 57
 <option value="GBP">£</option>
66
-</SELECT>
58
+</select>
59
+
60
+<dl>
61
+<dt><input type="radio" name="a3" value="250.00" />250/Monat</dt>
62
+<dt><input type="radio" name="a3" value="100.00" />100/Monat</dt>
63
+<dt><input type="radio" name="a3" value="50.00" />50/Monat</dt>
64
+<dt><input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked" />20/Monat</dt>
65
+<dt><input type="radio" name="a3" value="10.00" />10/Monat</dt>
66
+<dt><input type="radio" name="a3" value="5.00" />5/Monat</dt>
67
+</dl>
68
+
67 69
 <input type="hidden" name="p3" value="1" />
68 70
 <input type="hidden" name="t3" value="M" />
69 71
 <input type="hidden" name="sra" value="1" />
70 72
 <input type="hidden" name="src" value="1" />
71 73
 <input type="hidden" name="no_shipping" value="1" />
72 74
 <input type="hidden" name="no_note" value="1" />
73
-<input type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif" border="0" name="submit" alt="Jetzt Spenden!" />
75
+<input type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif" name="submit"
76
+ alt="Zahlung per Paypal ausführen"/>
74 77
 <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions" />
75 78
 <input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org" />
76 79
 <input type="hidden" name="item_name" value="Tor Project Membership" />
77
-<input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/donate#funds">
78
-<input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate">
79
-</p>
80
+<input type="hidden" name="return"
81
+value="https://www.torproject.org/donate#funds"/>
82
+<input type="hidden" name="cancel_return"
83
+ value="https://www.torproject.org/donate"/>
80 84
 </form>
81
-
85
+<br />
86
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">Eine einzelne Spende via PayPal</a></h3>
82 87
 <form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
83
-  <p>Du kannst ebenfalls eine <em>Einmalzahlung</em> via PayPal vornehmen.
84
-  Hierfür benötigst du keinen Zugang dort. <br />
88
+<p>Du kannst auch eine einzelne Spende machen (via PayPal, aber du brauchst keinen Zugang):<br />
85 89
 <input type="radio" name="amount" value="100.00" />100
86 90
 <input type="radio" name="amount" value="50.00" />50
87 91
 <input type="radio" name="amount" value="20.00" checked="checked" />20
88 92
 <input type="radio" name="amount" value="10.00" />10
89
-<input type="radio" name="amount" value="">other amount
90
-<SELECT name="currency_code">
91
-<option value="USD" selected>$</option>
93
+<input type="radio" name="amount" value="" />andere Summe
94
+
95
+<select name="currency_code">
96
+<option value="USD" selected="selected">$</option>
92 97
 <option value="EUR">€</option>
93 98
 <option value="GBP">£</option>
94
-</SELECT>
99
+</select>
100
+
95 101
 <input type="hidden" name="no_shipping" value="1" />
96
-<input type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif" border="0" name="submit" alt="Jetzt Spenden!" />
102
+<input type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif"
103
+ name="submit" alt="Per PayPal spenden"/>
97 104
 <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick" />
98 105
 <input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org" />
99 106
 <input type="hidden" name="item_name" value="Tor" />
100
-<input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/donate#funds">
101
-<input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate">
107
+<input type="hidden" name="return"
108
+value="https://www.torproject.org/donate#funds"/>
109
+<input type="hidden" name="cancel_return"
110
+value="https://www.torproject.org/donate"/>
102 111
 </p>
103 112
 </form>
104 113
 
114
+<a id="check"></a>
115
+<h3><a class="anchor" href="#check">Scheck oder Bargeld</a></h3>
116
+<p>Schecks bzw. Geld könnt ihr an die Adresse:</p>
117
+<address>
118
+The Tor Project<br />
119
+122 Scott Circle<br />
120
+Dedham, MA 02026 USA<br />
121
+schicken.</address>
122
+
123
+<p><em>Achtung, US-Bürger</em>: Teile uns deinen Namen im Rahmen der Spende mit,
124
+falls du von uns eine Bescheinigung möchtest. Nach der IRS gibt es verschiedene
125
+Wege, einen gültige Bescheinigung zu erhalten.</p>
126
+
105 127
 <a id="wire"></a>
106 128
 <h3><a class="anchor" href="#wire">Überweisung</a></h3>
107 129
 
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19847
2
+# Based-On-Revision: 20231
3 3
 # Last-Translator: mail a-t oliverknapp .de
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
... ...
@@ -10,10 +10,11 @@
10 10
 <hr />
11 11
 <table width="99%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
12 12
 <tr>
13
-<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"></th>
14
-<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"></th>
15
-<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"></th>
16
- <th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"><img src="images/distros/freebsd.png"><img src="images/distros/package.png"><img src="images/distros/src.png"></th>
13
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th>
14
+<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"/></th>
15
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th>
16
+ <th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"/><img src="images/distros/freebsd.png"/>
17
+ <img src="images/distros/package.png"><img src="images/distros/src.png"/></th>
17 18
 </tr>
18 19
 
19 20
 <tr>
... ...
@@ -33,8 +34,8 @@ Windows</a>
33 34
 
34 35
 <tr>
35 36
 <td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Perfekt für den USB-Stick! Fertig
36
-eingerichtet mit Mozilla Firefox. <a href="<page torbrowser/index>#Extraction">
37
-Bebilderte Anleitung</a>.</td>
37
+eingerichtet mit Mozilla Firefox und mehr. <a href="<page torbrowser/index>">
38
+Bebilderte Anleitung und mehr Sprachen</a>.</td>
38 39
 <td align="center">Einfach. Auswählen. Klicken. Installieren.</td>
39 40
 <td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Einfach zu Installieren.</td>
40 41
 <td align="center">
... ...
@@ -83,12 +84,12 @@ gebeten). Du kannst auch den RSS-Feed der Liste <a
83 84
 href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">
84 85
 beobachten</a>. </p>
85 86
 
86
-<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
87
-<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
88
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
89
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
90
-<input name="email" size="15">
91
-<input type="submit" value="or-announce abonnieren">
87
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"/>
88
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/>
89
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1"/>
90
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net"/>
91
+<input name="email" size="15"/>
92
+<input type="submit" value="or-announce abonnieren"/>
92 93
 </form>
93 94
 </div>
94 95
 
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19154
2
+# Based-On-Revision: 20136
3 3
 # Last-Translator: jens@ kubieziel.de, mail &at& oliverknapp.de
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Wer benutzt Tor?" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -21,6 +21,7 @@ Audienz verwendet Tor</a></li>
21 21
 <li><a href="<page torusers>#spotlight">Prominente verwenden Tor</a></li>
22 22
 <li><a href="<page torusers>#executives">Geschäftsleute verwenden Tor</a></li>
23 23
 <li><a href="<page torusers>#bloggers">Blogger verwenden Tor</a></li>
24
+<li><a href="<page torusers>#itprofessionals">IT Profis verwenden Tor</a></li>
24 25
 </ul>
25 26
 </div>
26 27
 <!-- END SIDEBAR -->
... ...
@@ -356,21 +357,41 @@ internen Aktivitäten bevor sie nach außen dringen.
356 357
 <hr />
357 358
 
358 359
 <ul>
359
-<li>Wir hören jeden Tag über Blogger, die
360
+<li>Wir hören oft von Bloggern, die
360 361
 <a
361 362
   href="http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.html">angeklagt</a>
362 363
   oder <a
363 364
   href="http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm">gekündigt</a>
364
-  werden. Trotz dass sie absolut legale Dinge in ihren Blogs
365
+  werden. Obwohl sie absolut legale Dinge in ihren Blogs
365 366
   sagen. Zusätzlich zu den Ratschlägen in <a
366
-  href="http://w2.eff.org/bloggers/lg/">EFF Legal Guide for
367
-  Bloggers</a> dem <a
368
-  href="http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=542">Handbook for
369
-  bloggers and cyber-dissidents</a> von Reporter ohne Grenzen
370
-  empfehlen wir Tor.
367
+  href="http://www.eff.org/issues/bloggers/legal">EFF Legal Guide for
368
+  Bloggers</a> gibt es eine Anleitung von GlobalVoices <a
369
+  href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/">zum anonymen
370
+  Bloggen mittels Tor und Wordpress</a>.
371 371
 </li>
372 372
 </ul>
373 373
 
374
+<a name="itprofessionals"></a>
375
+<h2><a class="anchor" href="#itprofessionals">IT Profis verwenden Tor</a></h2>
376
+<hr />
377
+<ul>
378
+<li>Um IP basierte Firewall-Regeln zu testen: Eine Firewall hat manchmal 
379
+Regeln die nur auf bestimmte IP Adressen reagieren. Durch Tor hat man die 
380
+Möglichkeit IP Adressen ausserhalb des Firmennetzes zu verwenden und so diese 
381
+Regeln zu testen.</li>
382
+<li>Um das eigene Sicherheitssystem für sensible Aktivitäten zu umgehen: Zum 
383
+Beispiel könnte eine Firma sehr restriktive Ansichten darüber haben, was die 
384
+Angestellten im Internet sehen dürfen. Durch Logging werden Verstöße dagegen 
385
+aufgezeichnet. Tor ermöglicht es ohne Logeintrag auf solche Daten zuzugreifen, 
386
+die Firma sieht nicht mehr wohin die Anfrage geht.</li>
387
+<li>Um Dienste für Aussenstehende zu testen: Ein Netzwerktechniker kann sich 
388
+mittels Tor zum Testen von Außen auf die eigenen Dienste verbinden, ohne eine 
389
+eigenen externen Server betreiben zu müssen.</li>
390
+<li>Um Internetanbieterprobleme zu umgehen: Manchmal haben Internetanbieter 
391
+Routing oder DNS Probleme. Tor kann dann helfen solche Probleme zu umgehen und 
392
+auf das Internet zuzugreifen. Das kann in kritischen Situationen unbezahlbar 
393
+sein.</li> </ul>
394
+
374 395
 <p>Sende uns bitte auch deine Erfolgsgeschichten. Diese sind sehr
375 396
 wichtig, weil Tor Anonymität bietet. Während es aufregend ist, über
376 397
 die <a href="<page faq-abuse>">unerwünschten Effekte von Tor</a> zu
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18807
2
+# Based-On-Revision: 20019
3 3
 # Last-Translator: mail (a.t) oliverknapp. de
4 4
 
5 5
 
... ...
@@ -138,7 +138,7 @@ gpg: BAD signature from "Roger Dingledine &lt;arma@mit.edu&gt;"
138 138
 keinen Fall vertrauen!</p>
139 139
 
140 140
 <p>Wenn du Tor auf Debian laufen lässt, solltest du <a
141
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">diese
141
+href="<page docs/debian>#packages">diese
142 142
 Anleitung zum Import der Schlüssel in apt</a> lesen.</p>
143 143
 
144 144
 </div><!-- #main -->
... ...
@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18435
3
-# Last-Translator: jens @kubieziel.de
2
+# Based-On-Revision: 20848
3
+# Last-Translator: jens @kubieziel.de; mail ft oliverknapp,de
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Anweisungen zur Installation auf Mac OS X" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
... ...
@@ -24,9 +24,9 @@
24 24
 
25 25
 <p>Die Installationsdatei für  Mac OS X fasst <a href="<page
26 26
   index>">Tor</a>, <a
27
-  href="http://www.vidalia-project.net/">Vidalia</a> (eine grafische
27
+  href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (eine grafische
28 28
   Oberfläche für Tor), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> und <a
29
-  href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a> (einen filternden Proxy)
29
+  href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (ein Proxy)
30 30
   in ein Paket zusammen. Alle Anwendungen sind vorkonfiguriert und
31 31
   sollten direkt nach der Installation laufen. Lade entweder die <a
32 32
   href="../<package-osx-bundle-stable>">stabile</a> oder die <a
... ...
@@ -35,14 +35,15 @@
35 35
   download>">Downloadseite</a> beschrieben.
36 36
 </p>
37 37
 
38
-<p>Unser Installationsprogramm sollte alles recht einfach
39
-  machen. Unten findest du einen Screenshot:
40
-</p>
41
-
42
-<p><img alt="tor installer splash page"
43
-  src="../img/screenshot-osx-installer-splash.png" border="1" /></p>
38
+<p>Nachdem du die dmg-Datei runtergeladen hast, klicke doppelt darauf, damit 
39
+sie eingebunden wird. Danach sollte sich der Finder mit dem Vidalia-Bundle 
40
+öffnen. Die Installation ist ganz einfach, ziehe einfach die Datei in deinem 
41
+Anwendungsordner. Optional kannst du noch das "install torbutton" Skript 
42
+ausführen. Es installiert dir Torbutton in den Firefox, ansonsten bekommst du 
43
+Torbutton auch über das Mozilla Erweiterungsportal wenn du nach "torbutton" 
44
+suchst.</p>
44 45
 
45
-<p>Wenn das Installationsprogramm beendet ist, kannst du Vidalia
46
+<p>Wenn du mit dem Installieren beendet ist, kannst du Vidalia
46 47
   starten, indem du das Icon vom Ordner Applications auswählst. Eine
47 48
   dunkle Zwiebel mit einem roten X heißt, dass Tor derzeit
48 49
   abgeschalten ist. Wenn du Start (aus dem Menu Tor ganz oben)
... ...
@@ -55,9 +56,9 @@
55 56
 <p><img alt="vidalia running tor"
56 57
   src="../img/screenshot-osx-vidalia.png" border="1" /></p>
57 58
 
58
-<p>Privoxy ist als Teil des Tor-Paketes mit installiert worden. Das
59
+<p>Polipo ist als Teil des Tor-Paketes mit installiert worden. Das
59 60
   Programm startet automatisch, wenn du den Computer anschaltest. Du
60
-  musst Privoxy nicht konfigurieren. Das wurde bereits während der
61
+  musst Polipo nicht konfigurieren. Das wurde bereits während der
61 62
   Installation erledigt.
62 63
 </p>
63 64
 
... ...
@@ -144,9 +145,9 @@ einen Tor-Server</a>.</p>
144 145
 <a id="uninstall"></a>
145 146
 <h2><a class="anchor" href="#uninstall">Wie du Tor and Privoxy deinstallierst</a></h2>
146 147
 
147
-<p>Die Versionen 0.1.0.x und später haben einen Terminal-basiertes
148
-Deinstallationsprogramm. Falls du also Tor deinstallieren willst,
149
-steht hier wie:</p>
148
+<p>Es gibt zwei Wege das Tor-Bundle zu deinstallieren. Entweder per Finder 
149
+oder mittels einem Terminal-basiertem Deinstallationsprogramm. Wenn du Tor 
150
+unter OSX deinstallieren willst, hier steht wie es geht:</p>
150 151
 
151 152
 <p>Ändere die Einstellungen in allen Anwendungen so, dass Tor nicht
152 153
    mehr benutzt wird. Dies reicht, um Tor nicht mehr aktiv zu nutzen.</p>
... ...
@@ -154,33 +155,20 @@ steht hier wie:</p>
154 155
 <p>Wenn du Tor komplett entfernen willst und dein Zugang die nötigen
155 156
 Adminrechte hat, verfahre folgendermaßen:</p>
156 157
 <ol>
157
-<li> Öffne ein Terminal oder eine x-term-Sitzung.</li>
158
-<li> <kbd>cd /Library/Tor</kbd></li>
159
-<li> <kbd>sudo -s</kbd></li>
160
-<li> <kbd>./uninstall_tor_bundle.sh</kbd></li>
158
+<li> Öffne den Finder und klick auf Anwendungen"</li>
159
+<li> Ziehe /Anwendungen/Vidalia in den Mülleimer</li>
160
+<li> Entferne /Bibliotheken/Torbutton von deinem System</li>
161
+<li> Entferne das Vidalia Verzeichniss aus deinem Benutzerordner</li>
161 162
 </ol>
162 163
 
163
-<p>Tor und Privoxy sind nun von deinem System entfernt.</p>
164
+<p>Tor, Vidalia und Polipo sind jetzt komplett von deinem System entfernt.</p>
164 165
 
165
-<p>Wenn du eine Tor-Version nutzt, die nicht das
166
-uninstall_tor_bundle-Skript hat, musst du folgendes manuell löschen:</p>
166
+<p>Wenn du dich mit der Kommandozeile auskennst, kannst du auch folgendes manuell entfernen:</p>
167 167
 <ul>
168
-<li>/Library/Tor</li>
169
-<li>/Library/Privoxy</li>
170
-<li>/usr/bin/tor</li>
171
-<li>/usr/bin/tor_resolve</li>
172
-<li>/var/log/tor</li>
173
-<li>/usr/share/man/man1/tor.1</li>
174
-<li>/usr/share/man/man1/tor-resolve.1</li>
175
-<li>/usr/share/man/man1/torify.1</li>
176
-<li>/Library/Receipts/Privoxy.pkg/</li>
177
-<li>/Library/Receipts/privoxyconf.pkg/</li>
178
-<li>/Library/Receipts/Tor.pkg/</li>
179
-<li>/Library/Receipts/torstartup.pkg/</li>
180
-<li>/Library/Receipts/torbutton.pkg/</li>
181
-<li>/Library/StartupItems/Tor</li>
182
-<li>/Library/StartupItems/Privoxy</li>
168
+<li>/Applications/Vidalia.app/</li>
169
+<li>/Library/Vidalia/</li>
183 170
 <li>/Library/Torbutton/</li>
171
+<li>~/.tor</li>
184 172
 </ul>
185 173
 
186 174
 <hr />
... ...
@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2 2
 # last-translator: mail ut oliverknapp dat de
3
-# Based-On-Revision: 18753
3
+# Based-On-Revision: 19878
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Konfigurationsanleitung für Server" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
... ...
@@ -24,69 +24,19 @@
24 24
 
25 25
 <hr />
26 26
 
27
-<p>Das Tor-Netzwerk beruht auf Freiwilligen, die Bandbreite zur
28
-  Verfügung stellen. Je mehr Leute einen Tor-Server betreiben, desto
29
-  schneller wird das Netzwerk. Wenn du wenigstens 20&nbsp;kB/s in
30
-  eine Richtung hast, bitte hilf uns und konfiguriere Tor auch als
31
-  Server.  Wir haben vieles, was den Betrieb eines Servers
32
-  einfach und bequem macht. Dazu gehören u.a. Bandbreitenlimitierung,
33
-  flexible Exitpolicies und Unterstützung für dynamische
34
-  IP-Adressen.</p>
35
-
36
-<p>Server, die sich an verschiedenen Orten im Internet befinden, geben den
37
-Benutzern Sicherheit. Du kannst dadurch auch <a
38
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">
39
-bessere Anonymität erlangen</a>, da Betreiber von Webseiten nicht wissen
40
-können, ob die Verbindung von deinem Computer stammt oder ob sie nur durch
41
-andere dorthin weitergeleitet wurde.</p>
42
-
43
-<p>Die Einrichtung eines Tor-Servers ist einfach und bequem:</p>
44
-<ul>
45
-  <li>Tor hat eine eingebaute <a
46
-    href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">Bandbreitenbegrenzung</a>. Mehr
47
-  noch: Wenn du eine schnelle Verbindung hast, kannst du die
48
-  Anzahl der Bytes pro Tag (oder Woche oder Jahr), die du bereitstellen
49
-  willst, begrenzen. Schau dir den Punkt <a
50
-  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernation</a>
51
-  in der Dokumentation an.</li>
52
-
53
-  <li>Jeder Tor-Server hat eine so genannte <a
54
-  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunAServerBut">Exitpolicy</a>. Diese
55
-  legt fest, welche Art abgehender Verbindungen von diesem Server
56
-  erlaubt oder gesperrt sind. Wenn du nicht möchtest, dass sich Leute
57
-  von deinem Server mit dem Internet verbinden, hast du die
58
-  Möglichkeit, nur Verbindungen zu anderen Tor-Servern zuzulassen.</li>
59
-
60
-  <li>Es ist in Ordnung, wenn der Server manchmal offline ist. Die
61
-  Verzeichnisserver bemerken dies schnell und entfernen den Server aus
62
-  dem Verzeichnis.  Du solltest versuchen, dies in Grenzen zu halten.
63
-  Denn bestehende Verbindungen, welche über diesen Server laufen, sind dann
64
-  unterbrochen und andere Benutzer erleiden Nachteile.</li>
65
-
66
-  <li>Wir können mit Servern, die dynamische IP-Adressen nutzen, gut
67
-  umgehen. Dazu ist es wichtig, dass die Server ihre eigene IP-Adresse
68
-  kennen. Schau dir <a
69
-  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DynamicIP">diesen
70
-  Beitrag in der FAQ an</a>.</li>
71
-
72
-  <li>Wenn dein Server hinter einem NAT-Router ist und seine
73
-  öffentliche IP-Adresse nicht kennt, (hat z.B. 192.168.x.y),
74
-  musst du Portforwarding aktivieren. Diese Eigenschaft ist
75
-  vom System abhängig. In dem <a
76
-  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">FAQ-Eintrag</a>
77
-  stehen ein paar Beispiele, wie man dies bewerkstelligen kann.</li>
78
-
79
-  <li>Dein Server wird passiv die freie Bandbreite berechnen und
80
-  verteilen. Je mehr Bandbreite zur Verfügung steht, desto mehr
81
-  Benutzer wird der Server aufnehmen können. Es ist also auch sinnvoll
82
-  Server mit kleinen Bandbreiten zu betreiben.</li>
83
-
84
-</ul>
85
-
86
-<p>Du kannst einen Server auf so ziemlich jedem Betriebssystem
87
-installieren. Der Eintrag in der FAQ zum <a
88
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerOS">Betriebssystem</a> beschreibt, welche Betriebssysteme sich am besten
89
-eignen und welche Probleme auftreten könnten.</p>
27
+<p>Das Tor-Netzwerk beruht auf Freiwilligen, die Bandbreite zur Verfügung 
28
+stellen. Je mehr Leute einen Tor-Server betreiben, desto schneller wird das 
29
+Netzwerk. Wenn du wenigstens 20&nbsp;kB/s in eine Richtung hast, bitte hilf 
30
+uns und konfiguriere Tor auch als Server. Wir haben vieles, was den Betrieb 
31
+eines Servers einfach und bequem macht. Dazu gehören u.a. <a href="<page faq>
32
+#RelayFlexible">Bandbreitenlimitierung, flexible Exitpolicies und 
33
+Unterstützung für dynamische IP-Adressen.</a></p>
34
+
35
+<p>Du kannst einen Server auf so <a 
36
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerOS"> 
37
+ziemlich jedem Betriebssystem</a> installieren, am Besten funktioniert Tor 
38
+aber unter Linux, FreeBSD 5.x+, OS X Tiger oder neuer und Windows Server 2003 
39
+oder neuer.</p>
90 40
 
91 41
 <hr />
92 42
 <a id="zero"></a>
... ...
@@ -96,15 +46,8 @@ eignen und welche Probleme auftreten könnten.</p>
96 46
 <p>Vergewissere dich bevor du beginnst, dass Tor installiert ist und
97 47
 läuft.</p>
98 48
 
99
-<p>Für Windowsnutzer bedeutet das, dass mindestens <a href="<page
100
-docs/tor-doc-windows>#installing">Schritt Eins</a> der
101
-Installationsanleitung für Tor auf Windows ausgeführt sein muss. Nutzer
102
-von Mac OS X müssen mindestens <a href="<page
103
-docs/tor-doc-osx>#installing">Schritt Eins</a> der Installationsanleitung
104
-für Tor auf OS X erledigt haben.  Benutzer von unixoiden Systemen
105
-sollten mindestens <a href="<page
106
-docs/tor-doc-unix>#installing">Schritt Eins</a> vom Howto erledigt
107
-haben.</p>
49
+<p>Hol dir die aktuelle Installationsdatei für dein Betriebssystem von unserer 
50
+<a href="<page easy-download>">Downloadseite</a>.</p>
108 51
 
109 52
 <p>Wenn du willst, kannst du Tor auch erst eine Weile als Client
110 53
 verwenden, um sicher zu gehen, dass es auch richtig funktioniert.</p>
... ...
@@ -115,68 +58,65 @@ verwenden, um sicher zu gehen, dass es auch richtig funktioniert.</p>
115 58
 
116 59
 <ol>
117 60
 
118
-  <li>Stelle sicher, dass die Uhrzeit korrekt eingestellt ist. Falls
119
-  es möglich ist, synchronisiere sie mit einem Zeitserver (<abbr title="Network
120
-  Time Protocol">NTP</abbr>) im Internet.</li>
121
-
122
-  <li>Stelle sicher, dass die Namensauflösung (<abbr title="Domain
123
-  Name Service">DNS</abbr>) korrekt funktioniert.</li>
61
+<li>Stelle sicher, dass die Uhrzeit korrekt eingestellt ist. Falls es möglich 
62
+ist, synchronisiere sie mit einem <a 
63
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">öffentlichen 
64
+Zeitserver im Internet</a>.</li>
124 65
 
125
-<li>Der einfachste Weg einen Tor-Server zu betrieben, ist es Vidalia für die
126
-Einrichtung zu benutzen. Der fortgeschrittene Weg ist es, deine torrc direkt
127
-zu bearbeiten.
66
+  <li><strong>Windows / OS X Configuration</strong>:
67
+  <ol>
128 68
   
129 69
  <ul><strong>Einfache Einrichtung</strong>:
130 70
  <li>Rechtsklicke auf das Vidalia Icon in deiner Taskleiste, wähle <tt>Einstellungen</tt>.</li>
131
-  	 <li>Klicke auf <tt>Beteiligung</tt>.</li>
132
-  	 <li>Wähle <tt>leite verkehr für das Tor-Netzwerk weiter</tt>.</li>
133
-  	 <li>Gib einen Namen für deinen Server an. (Optional, kannst du Kontaktdaten angeben)</li>
134
-  	 <li>Wähle <tt>Versuche automatisch die Port-Weiterleitung zu konfigurieren</tt>.
135
-  	 Klicke auf den <tt>Test</tt> Button, um zu sehen, ob es geht. Wenn es geht, toll!
136
-  	 Wenn nicht, schau dir Schritt 4 an.</li>
137
-  	 <li>Wähle den <tt>Bandbreitenbegrenzung</tt> Karteireiter.  Such dir aus, wie viel Bandbreite du für andere Nutzer bereitstellen willst.</li>
138
-  	 <li>Wähle den <tt>Exit-Regeln</tt> Karteireiter.  Wenn du anderen erlauben willst, deinen Server für diese Dienste zu benutzen, solltest du nichts ändern. Wähle die Dienste, die du nicht anbieten willst ab. Wenn du kein Exit sein möchtest, wähle alle ab.</li>
139
-  	 <li>Klicke den <tt>Ok</tt> Knopf.  Schau dir Schritt Zwei weiter unten an, damit du weißt  wie du die Funktion testen kannst.</li>
140
-	 </ul>
141
-  	 </li>
142
-
143
-  	 <strong>Fortgeschrittene Einrichtun</strong>:
144
-  <li>Editiere den unteren Teil deiner <var>torrc</var> (in <a
145
-  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">diesem
146
-  FAQ-Beitrag</a> kannst du Hilfe finden.). Stelle dabei sicher, dass
147
-  du mindestens <var>Nickname</var> und <var>ORPort</var> angegeben
148
-  hast. Erstelle, wenn nötig, ein Verzeichnis für Daten und stelle sicher,
149
-  dass es dem Nutzerkonto gehört, der Tor ausführen wird. Wenn du
150
-  mehrere Server betreiben willst, ist das wunderbar. Bitte <em>setze dann
151
-  <a
152
-  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleServers">die
153
-  <var>MyFamily</var>-Option</a></em> in den Konfigurationsdateien
154
-  aller Server.</li>
155
-
156
-  <li>Wenn du eine Firewall verwendest, öffne einen Port, damit
157
-  eingehende Verbindungen, die von dir konfigurierten Ports erreichen
158
-  können (<var>ORPort</var> plus <var>DirPort</var>, falls
159
-  gesetzt). Stelle sicher, dass alle abgehenden Verbindungen von der
160
-  Firewall zugelassen werden, damit die anderen Torserver erreicht
71
+  	 <li>Klicke auf Beteiligung</li>    
72
+<li>Klicke auf <tt>Netzwerkverkehr für andere Tor-Nutzer weiterleiten</tt>, 
73
+wenn du ein öffentliches Relay betreiben möchtest (empfohlen) oder auf "Hilf 
74
+zensierten Nutzern" wenn du eine <a href="<page faq>#RelayOrBridge">Bridge</a> 
75
+betreiben willst um Nutzern aus Zensurländern zu helfen</li>
76
+<li>Gib einen Namen für deinen Server an. (Optional, kannst du Kontaktdaten 
77
+angeben, damit wir dich bei Probleme verständigen können)</li>
78
+  	 <li>Wähle <tt>Versuche automatisch die Port-Weiterleitung zu konfigurieren</tt> und klicke
79
+  	 auf den <tt>Test</tt> Button, um zu sehen, ob es geht. Wenn es geht, toll!
80
+  	 Wenn nicht, schau dir Schritt 3 weiter unten an.</li>  	 
81
+<li>Wähle den <tt>Bandbreitenbegrenzung</tt> Karteireiter. Such dir aus, wie 
82
+viel Bandbreite du für andere Nutzer bereitstellen willst.</li>
83
+
84
+<li>Klicke den <tt>Exit-Regeln</tt> Karteireiter und deaktiviere alle Dienste 
85
+die <a href="<page faq>#ExitPolicies">NICHT von deinem Relay erreicht werden 
86
+sollen</a>. Wenn du kein Exit sein möchtest, wähle alle ab.</li>
87
+
88
+<li>Klicke den <tt>Ok</tt> Knopf. Schau dir Schritt Drei weiter unten an, 
89
+damit du weißt wie du die Funktion testen kannst.</li> </ol> <br/> <strong> 
90
+Unix / Linux Einrichtung</strong>: <ul> <li>Editiere den unteren Teil deiner 
91
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc"> 
92
+torrc Datei</a>. Wenn du ein öffentliches Relay sein möchtest (empfohlen) 
93
+musst du einen ORPort wählen und einen Blick auf <a href="<page faq> 
94
+#ExitPolicies">die ExitPolicies</a> werfen; wenn du <a href="<page faq>
95
+#RelayOrBridge">eine Bridge </a>für Nuter aus Zensurländern sein willst, <a 
96
+href="<page bridges> #RunningABridge">nimm diese Zeilen</a>. </li>
97
+
98
+  </ul></li>
99
+
100
+<li>Wenn du eine Firewall verwendest, öffne einen Port, damit eingehende 
101
+Verbindungen, die von dir konfigurierten Ports erreichen können (<var> 
102
+ORPort</var> plus <var>DirPort</var>, falls gesetzt). Wenn du ein DSL-Modem 
103
+oder eine andere Firewall hast, kann dir <a href="http://portforward.com/"> 
104
+portforward.com</a> helfen. Stelle sicher, dass alle abgehenden Verbindungen 
105
+von der Firewall zugelassen werden, damit die anderen Torserver erreicht 
161 106
 werden können.</li>
162 107
 
108
+
109
+  
163 110
 <li>Starte deinen Server neu: Wenn es Warnungen gibt, solltest du sie erst 
164 111
 beheben.</li>
165 112
 
166 113
 <li>Trage dich in die Mailingliste <a 
167
-  href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a> ein.
168
-  Sie wird dich über neue stabile Pakete auf dem laufenden halten. Du
169
-  möchtest dich eventuell auch bei <a
170
-  href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a>
171
-  einschreiben. Diese Liste informiert über neue
114
+href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a> ein. Sie wird 
115
+dich über neue stabile Pakete auf dem laufenden halten. Du möchtest dich 
116
+eventuell auch bei <a href="<page documentation>#MailingLists">den anderen 
117
+Tor-Mailinglisten</a> einschreiben. Diese Listen informieren auch über neue 
172 118
 Entwicklerversionen.</li>
173 119
 
174
-  <li>Wirf einen Blick ins <a href="<page
175
-  tor-manual>">Handbuch</a> der neusten stabilen Version. Es enthält
176
-  Informationen über die Installation und Verwendung von Tor,
177
-  inklusive der Konfiguration von Client und Server. Das Handbuch zur
178
-  Entwicklerversion findet sich <a href="<page
179
-  tor-manual-dev>">hier</a>.</li>
180 120
 </ol>
181 121
 
182 122
 <hr />
... ...
@@ -185,14 +125,15 @@ zu bearbeiten.
185 125
 
186 126
 <p>Sobald sich dein Server zum Netzwerk verbinden kann, wird er versuchen 
187 127
 herauszufinden, ob die Ports, die du konfiguriert hast, von außen erreichbar 
188
-sind. Dies kann bis zu 20&nbsp;Minuten dauern. Halte nach Logeinträgen wie
189
-<samp>self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside.
190
-Excellent</samp> Ausschau. Wenn du diese Nachricht nicht siehst, bedeutet dies,
191
-dass dein Server von außen nicht erreichbar ist.  Stelle sicher, dass die
192
-Angaben zu IP-Adresse und Port richtig sind.</p>
128
+sind. Normalerweise geht das sehr schnell, kann aber bis zu 20&nbsp;Minuten 
129
+dauern. Halte nach Logeinträgen wie <samp>self-testing indicates your ORPort 
130
+is reachable from the outside. Excellent</samp> Ausschau. Wenn du diese 
131
+Nachricht nicht siehst, bedeutet dies, dass dein Server von außen nicht 
132
+erreichbar ist. Stelle sicher, dass die Angaben zu IP-Adresse und Port richtig 
133
+sind.</p>
193 134
 
194 135
 <p>Wenn er erreichbar ist, wird er einen &quot;Serverdescriptor&quot; in die
195
-Verzeichnisse laden. Dies lässt die Clients wissen, welche Adresse, Ports,
136
+Verzeichnisse laden. Dadurch wissen andere Clients, welche Adresse, Ports,
196 137
 Schlüssel etc. dein Server verwendet. Du kannst <a
197 138
 href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">den Netzwerkstatus
198 139
 manuell laden</a> und ihn nach deinem Nickname durchsuchen. So kannst du sicher
... ...
@@ -229,7 +170,7 @@ Bandbreite limitieren, um so Blockaden zu vermeiden. Dieser <a
229 170
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">FAQ-Eintrag</a>
230 171
 enthält weitere Details.</p>
231 172
 
232
-<ol start="11"> <li>Mache ein Backup vom privaten Schlüssel deines
173
+<ol start="8"> <li>Mache ein Backup vom privaten Schlüssel deines
233 174
 Torservers (gespeichert in <var>keys/secret_id_key</var> in deinem
234 175
 Datenverzeichnis). Dies ist die &bdquo;Identität&ldquo; deines
235 176
 Servers. Halte sie geheim, damit niemand deinen Server abhören
236 177