Update to latest version
Ruben Garcia

Ruben Garcia commited on 2008-05-24 16:08:35
Zeige 1 geänderte Dateien mit 80 Einfügungen und 36 Löschungen.

... ...
@@ -1,8 +1,8 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11511
2
+# Based-On-Revision: 14657
3 3
 # Last-Translator: ruben at ugr es
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="anonimato online" CHARSET="UTF-8"
5
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: anonimato online" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
7 7
 <!-- SIDEBAR (OPTIONAL) -->
8 8
 <div class="sidebar">
... ...
@@ -25,57 +25,101 @@
25 25
 <h2>Tor: Anonimato online</h2>
26 26
 <hr />
27 27
 
28
-<p>
29
-Tor es un conjunto de herramientas para un amplio abanico de organizaciones
30
-y personas que quieren mejorar su seguridad en Internet. Usar Tor puede
31
-ayudarte haciendo anónima la navegación y publicación web, mensajería
32
-instantánea, IRC, SSH y demás aplicaciones que usan el protocolo TCP.
33
-Tor tambien proporciona una plataforma sobre la cual los desarrolladores
34
-de programas pueden construir nuevas aplicaciones que incorporen
35
-características de anonimato, seguridad y privacidad.
28
+<p>Tor es un proyecto software que le ayuda a defenderse contra el <a
29
+href="<page overview>">análisis de tráfico</a>, una forma de vigilancia
30
+de la red que amenaza la libertad personal y la privacidad, la confidencialidad 
31
+en los negocios y relaciones, y la seguridad
32
+del estado. Tor le protege transmitiendo sus comunicaciones a través
33
+de una red distribuída de repetidores llevados por voluntarios de todo el
34
+mundo: evita que alguien que observa su conexión a Internet aprenda qué
35
+sitios visita, y evita que los sitios que visita aprendan su posición física.
36
+Tor funciona con muchas de sus aplicaciones existentes, incluyendo navegadores
37
+web, clientes de mensajería instantánea, acceso remoto, y otras aplicaciones
38
+basadas en el protocolo TCP.
39
+</p>
40
+<p> Cientos de miles de personas de todo el mundo usan Tor para una gran
41
+variedad de razones: periodistas y bloggers, trabajadores por los derechos 
42
+humanos, fuerzas del orden, soldados, corporaciones, ciudadanos de regímenes
43
+represivos, y ciudadanos ordinarios. Vea la página <a href="<page torusers>">¿Quién 
44
+usa Tor?</a> para ejemplos de usuarios Tor típicos.
45
+Vea la <a href="<page overview>">página de perspectiva</a> para una explicación
46
+más detallada de lo que hace Tor, por qué esta diversidad de usuarios es importante,
47
+y cómo funciona Tor.
36 48
 </p>
37 49
 
38 50
 <p>
39
-Tor tiene el propósito de servir de defensa contra el <a href="<page overview>">análisis de tráfico</a>,
40
-una forma de vigilancia que amenaza el anonimato y la privacidad personal,
41
-la confidencialidad en los negocios y la seguridad del estado.
42
-Las comunicaciones se transmiten a lo largo de una red distribuida
43
-de servidores llamados enrutadores cebolla, <a
44
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegiéndote</a>
45
-de sitios web que crean perfiles con tus intereses, espían tus datos o
46
-aprenden qué sitios visitas.
51
+Hay tres apartados en la letra pequeña de los que debe saber.
47 52
 </p>
53
+<ol>
54
+<li>Tor no le protege si no lo usa correctamente.
55
+Lea <a href="<page download>#Warning">nuestra lista de advertencias</a> y 
56
+asegúrese de seguir las 
57
+<a href="<page documentation>#RunningTor">instrucciones para su plataforma</a>
58
+con cuidado.</li>
59
+<li> Aunque configure y use Tor correctamente, hay también 
60
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks">
61
+ataques potenciales que podrían comprometer la capacidad de Tor para 
62
+protegerle</a>.</li>
63
+<li>Ningún sistema de anonimato es perfecto hoy en día, y Tor no es la
64
+excepción: no debería confiar sólamente en la red Tor actual si realmente
65
+necesita un gran anonimato.</li>
66
+</ol>
48 67
 
49 68
 <p>
50 69
 La seguridad de Tor se ve mejorada a medida que crece su base de
51
-usuarios y aumenta el número de voluntarios que ejecuta servidores.
52
-Por favor considera <a href="<page volunteer>">colaborar con tu tiempo</a> o
53
-con <a href="<page docs/tor-doc-server>">tu ancho de banda</a>.
54
-Ten presente que se trata de código en desarrollo por lo que, si
55
-realmente necesitas un anonimato fuerte, no es
56
-una buena idea basarse sólamente en la actual red Tor.
70
+usuarios y aumenta el número de voluntarios que 
71
+<a href="<page docs/tor-doc-relay>">ejecuta repetidores</a>.
72
+(No es tan difícil de configurar como podría pensar, y puede
73
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">
74
+mejorar de forma significativa su propia seguridad contra algunos ataques</a>.)
75
+Si ejecutar un repetidor no es lo suyo, necesitamos
76
+<a href="<page volunteer>">ayuda con muchos otros aspectos del proyecto</a>,
77
+y necesitamos fondos para<a
78
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">continuar
79
+haciendo la red Tor más rápida y fácil de usar manteniendo una buena seguridad</a>.
80
+<a href="<page donate>">Por favor done.</a>
57 81
 </p>
58 82
 
59 83
 <a id="News"></a>
60 84
 <h2><a class="anchor" href="#News">Noticias:</a></h2>
61 85
 <ul>
62
-<li>Sep 2007: Si ha recibido email diciendo ser de Tor, no era nuestro.
63
-Los <a href="<page download>">paquetes Tor oficiales</a> pueden ser
64
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">verificados
65
-como auténticos</a>.</li>
66
-<li>Ago 2007: <strong>¡Por favor actualice su software Tor!</strong>  Las
67
-últimas versiones (estable: 0.1.2.17; desarrollo: 0.2.0.6-alpha)
68
-arreglan una vulnerabilidad de seguridad importante. Vea el <a
69
- href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html">anuncio de
70
-la versión</a> para más información.</li>
86
+
87
+<li>13 de Mayo de 2008: <a href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html">Tor 0.2.0.26-rc</a>
88
+cambia varias claves de autoridad de directorio V3 afectadas por un <a
89
+href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html">fallo de 
90
+OpenSSL en Debian</a> reciente.  <strong>Esta es una versión crítica de seguridad.</strong>
91
+Todo el mundo que ejecute una versión de la serie 0.2.0.x debería actualizarse, 
92
+tanto si usan Debian como si no. También, todos los servidores que ejecuten una
93
+versión de Tor cuyas claves fueron generadas por Debian, Ubuntu, o cualquier
94
+otra distribución derivada puede que tengan que reemplazar sus claves de identidad.
95
+Vea nuestro <a href="http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html">aviso 
96
+de seguridad</a> o el <a
97
+href="https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F">comentario
98
+en el blog</a> para todos los detalles. Como siempre, puede encontrar Tor 0.2.0.26-rc en 
99
+la <a href="https://www.torproject.org/download#Dev">página de descargas</a>.</li>
100
+
101
+<li>Marzo de 2008: <a
102
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-google-summer-code-2008!">¡El Proyecto Tor
103
+está en el Google Summer of Code 2008!</a></li>
104
+
105
+<li>Enero de 2008: <a href="<page download>">Tor 0.1.2.19</a> (la última
106
+versión estable) arregla una enorme fuga de memoria en repetidores de salida, 
107
+hace que la política de salida por defecto sea un poco más conservadora para que
108
+sea más seguro tener un repetidor de salida en un sistema en la casa, y arregla
109
+varias cosas menores. Por favor actualícese. Todas las <a
110
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html">notas de la 
111
+versión</a> están disponibles.</li>
112
+
71 113
 
72 114
 <li><b>Estamos buscando activamente financiación y nuevos patrocinadores.</b>
73 115
 Si su organización tiene interés en mantener rápida y útil la red Tor, por favor
74
-<a href="<page contact>">contacte con nosotros</a>. Los patrocinadores de Tor
116
+<a href="<page contact>">contacte con nosotros</a>. <a href="<page sponsors>">Los patrocinadores de Tor</a>
75 117
 tendrán atención personalizada, mejor soporte, publicidad (si la desean) e influirán
76
-en la dirección de nuestra investigación y desarrollo.</li>
118
+en la dirección de nuestra investigación y desarrollo.
119
+<a href="<page donate>">Por favor done.</a>
120
+</li>
77 121
 </ul>
78
-
122
+<p><a href="<page news>">Más noticias</a></p>
79 123
   </div><!-- #main -->
80 124
 
81 125
 #include <foot.wmi>
82 126