new and updated translations for the website - now as wml
Runa A. Sandvik

Runa A. Sandvik commited on 2011-05-02 20:06:34
Zeige 18 geänderte Dateien mit 943 Einfügungen und 129 Löschungen.

... ...
@@ -13,7 +13,7 @@
13 13
 about/overview>">عن »</a>
14 14
   </div>
15 15
   <div id="maincol">
16
-    <h2>Tor: Overview</h2>
16
+    <h2>تور : نظرة عامة</h2>
17 17
     
18 18
     <!-- BEGIN SIDEBAR -->
19 19
 <div class="sidebar-left">
... ...
@@ -0,0 +1,298 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24509 $
8
+# Translation-Priority: 2-medium
9
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
13
+about/overview>">About &raquo; </a>
14
+  </div>
15
+  <div id="maincol">
16
+    <h2>Tor: Overview</h2>
17
+    
18
+    <!-- BEGIN SIDEBAR -->
19
+<div class="sidebar-left">
20
+      <h3>Themen</h3>
21
+      <ul>
22
+        <li><a href="<page about/overview>#inception">Inception</a></li>
23
+        <li><a href="<page about/overview>#overview">Überblick</a></li>
24
+        <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Warum wir Tor brauchen</a></li>
25
+        <li><a href="<page about/overview>#thesolution">Die Lösung</a></li>
26
+        <li><a href="<page about/overview>#hiddenservices">Hidden Services</a></li>
27
+        <li><a href="<page about/overview>#stayinganonymous">Anonym bleiben</a></li>
28
+        <li><a href="<page about/overview>#thefutureoftor">Die Zukunft von Tor</a></li>
29
+      </ul>
30
+    </div>
31
+    
32
+    
33
+    <!-- END SIDEBAR -->
34
+<hr> <a name="inception"></a>
35
+    <h3><a class="anchor" href="#inception">Gründung</a></h3>
36
+
37
+    <p>
38
+    Tor wurde ursprünglich entwickelt, realisiert und eingesetzt als <a
39
+href="http://www.onion-router.net/">Onion Routing-Projekt des US Naval
40
+Research Laboratory</a>. Es wurde ursprünglich mit der US-Marine im Blick
41
+entwickelt, um die Kommunikation innerhalb der Regierung zu schützen. Heute
42
+wird es jeden Tag aus verschiedensten Gründen von normalen Menschen, dem
43
+Militär, Journalisten, Gesetzeshütern, Aktivisten und vielen anderen
44
+genutzt.  </p>
45
+    
46
+    <a name="overview"></a>
47
+    <h3><a class="anchor" href="#overview">Überblick</a></h3>
48
+
49
+    <p>
50
+    Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Kanälen, das es Einzelpersonen und
51
+Gruppen erlaubt, ihre Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu
52
+verbessern. Außerdem ermöglicht es Sodtwareentwicklern, neue
53
+Kommunikationswerkzeuge mit eingebauten Privatsphäre-Features zu
54
+kreieren. Tor liefert eine Basis für eine Auswahl von Anwendungen, die es
55
+Organisationen und Individuen erlauben, Informationen über öffentliche
56
+Netzwerke mit anderen zu teilen, ohne dabei ihre Privatsphäre gefährden zu
57
+müssen. 
58
+    </p>
59
+    
60
+    <p>
61
+    Einzelpersonen nutzen Tor, um zu verhindern, dass Websites die Spuren von
62
+ihnen oder von ihrer Familie zurückverfolgen können, um Nachrichtenseiten
63
+aufzurufen oder um Instant Messanger zu nutzen, insbesondere, wenn diese
64
+durch den örtlichen Internetanbieter geblockt werden. Die <a href="<page
65
+docs/hidden-services>"Hidden Services<a/> erlauben es Benutzern, Websites
66
+und andere Dienste zu veröffentlichen, ohne dabei den Standort der Seite
67
+preisgeben zu müssen. Einzelpersonen nutzen Tor außerdem für sensible
68
+Kommunikation wie Chatrooms und Foren für Opfer von Missbrauch und
69
+Vergewaltigung oder für Menschen mit Krankheiten oder Behinderungen. 
70
+    </p>
71
+    
72
+    <p>
73
+    Journalisten benutzen Tor, um sicher mit Whistleblowern und Dissidenten zu
74
+kommunizieren. Nichtregierungsorganisationen (NROs) nutzen Tor, damit ihre
75
+Mitarbeiter auch, wenn sie sich im Ausland befinden, auf ihre Website
76
+zugreifen können, ohne andere wissen zu lassen, dass sie für diese
77
+Organisation arbeiten. 
78
+    </p>
79
+    
80
+    <p>
81
+    Gruppen wie Indymedia empfehlen Tor, um die Privatsphäre und Sicherheit
82
+ihrer Mitglieder auch online sicherzustellen. Aktivistengruppen wie die
83
+Electronic Frontier Foundation (EFF) empfehlen Tor als eine Methode, um
84
+Bürgerrechte online zu verteidigen. Unternehmen nutzen Tor, um
85
+Wettbewerbsanalysen abzuwickeln und um sensible Belange vor Lauschern zu
86
+schützen. Sie setzen Tor auch ein, um traditionelle VPNs, die die exakte
87
+Datenmenge und den Zeitpunkt der Kommunikation preisgeben, zu ersetzen. An
88
+welchen Orten arbeiten die Angestellten länger als vorgesehen? Wo gibt es
89
+Angestellte, die Seiten für Jobvermittlungen aufrufen? Welche
90
+Forschungsbereiche kommunizieren mit den Patentanwälten der Firma? 
91
+    </p>
92
+    
93
+    <p>
94
+    EIn Zweig der US-Marine nutzt Tor für den Bereich der Open Source
95
+Intelligence, der Informationen aus frei verfügbaren Quellen sammelt, und
96
+eins der Teams nutzte Tor vor kurzem, als es im Mittleren Osten eingesetzt
97
+war. Strafverfolger nutzen Tor, um Websites zu besuchen oder zu überwachen,
98
+ohne eine IP-Adresse der Regierung zu hinterlassen, und um Sicherheit bei
99
+verdeckten Operationen zu gewährleisten. 
100
+    </p>
101
+    
102
+    <p>
103
+    Die Vielfalt der Menschen, die Tor nutzen, ist <a
104
+href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">eines der Dinge, die Tor
105
+so sicher machen</a>. Tor versteckt dich unter <a href="<page
106
+about/torusers>">den anderen Benutzern des Netzwerks</a>, also wird deine
107
+Anonymität besser geschützt, je mehr Menschen Tor nutzen und je vielfältiger
108
+die Benutzer sind. 
109
+    </p>
110
+    
111
+    <a name="whyweneedtor"></a>
112
+    <h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">Warum wir Tor brauchen</a></h3>
113
+    
114
+    <p>
115
+    Die Benutzung von Tor schützt dich gegen eine verbreitete Form der
116
+Internetüberwachung, die als "Verkehrsdatenanalyse" bekannt ist. Aus der
117
+Verkehrsdatenanalyse kann man Rückschlüsse darauf ziehen, wer mit wem über
118
+ein öffentliches Netzwerk kommuniziert. Die Quelle und das Ziel von deinem
119
+Internetverkehr zu kennen erlaubt es anderen, dein Verhalten und deine
120
+Interessen zu verfolgen. Das kann EInfluss auf deinen Geldbeutel haben, wenn
121
+zum Beispiel eine E-Commerce-Seite Nutzern in verschiedenen Ländern andere
122
+Preise anzeigt. Es kann sogar deinen Arbeitsplatz und deine physische
123
+SIcherheit bedrohen, indem preisgegeben wird, wer du bist und wo du dich
124
+befindest. Wenn du zum Beispiel ins Ausland reist und dich zum Computer
125
+deines Arbeitgebers verbindest, um deine Mails abzurufen, könntest du
126
+versehentlich jedem, der das Netzwerk beobachtet, dein Ursprungsland und
127
+deinen Beruf offenbaren, sogar, wenn die Verbindung verschlüsselt ist.
128
+    </p>
129
+    
130
+    <p>
131
+    Wie funktioniert Verkehrsdatenanalyse? Datenpakete im Internet bestehen aus
132
+zwei Teilen: aus Nutzdaten und aus dem Nachrichtenkopf. Die Nutzdaten sind
133
+alles, was gesendet wird, wie zum Beispiel eine E-Mail, eine Website oder
134
+eine Audiodatei. Sogar, wenn du die Nutzdaten verschlüsselst, kann man aus
135
+der Verkehrsdatenanalyse Rückschlüsse darauf ziehen, was du tust und
136
+vielleicht sogar was du sagst. Das passiert, weil sie sich auf den
137
+Nachrichtenkopf konzentriert, der Quelle, Ziel, Größe, Zeit und so weiter
138
+offenbart. 
139
+    </p>
140
+    
141
+    <p>
142
+    Ein Hauptproblem für die Privatsphäre ist, dass der Empfänger sehen kann,
143
+dass du die Daten gesendet hast, indem er sich die Nachrichtenköpfe
144
+anschaut. Das können auch authorisierte Vermittler wie zum Beispiel der
145
+Internetprovider, und manchmal auch Unauthorisierte. Eine simple Form der
146
+Verkehrsdatenanalyse könnte beinhalten, dass man zwischen Sender und
147
+Empfänger sitzt und auf die Nachrichtenköpfe schaut. 
148
+    </p>
149
+    
150
+    <p>
151
+    Aber es gibt auch noch mächtigere Formen der Verkehrsdatenanalyse. Manche
152
+Angreifer bespitzeln mehrere Teile des Internets und benutzen ausgefeilte
153
+statistische Techniken, die die Kommunikationsraster von vielen
154
+verschiedenen Organisationen und Einzelpersonen aufzeichnen. Verschlüsselung
155
+hilft nicht gegen diese Angreifer, weil sie nur den Inhalt des
156
+Internetverkehrs, aber nicht die Nachrichtenköpfe versteckt. 
157
+    </p>
158
+    
159
+    <a name="thesolution"></a>
160
+    <h3><a class="anchor" href="#thesolution">Die Lösung: ein dezentralisiertes,
161
+anonymes Netzwerk</a></h3>
162
+    <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="How Tor works">
163
+    
164
+    <p>
165
+    Tor hilft, die Risiken sowohl von simplen als auch von ausgefeilten
166
+Verkehrsdatenanalysen zu reduzieren, indem es deine Bewegungen auf
167
+verschiedene Orte im Internet verteilt, damit man von keinem einzelnen Punkt
168
+auf dein Ziel schließen kann. Die Idee ähnelt der, eine kurvenreiche, schwer
169
+zu verfolgende Route zu nehmen, um einen Verfolger loszuwerden, und dann
170
+regelmäßig deine Fußspuren verschwinden zu lassen. Anstatt einen direkten
171
+Weg von der Quelle bin zum Ziel zu nehmen, nehmen Datenpakete im
172
+Tor-Netzwerk einen zufälligen Pfad durch mehrere Zwischenstationen, die
173
+deine Spuren verbergen, sodass kein Beobachter an irgendeinem Punkt je sagen
174
+kann, woher die Daten kommen und wohin sie gehen. 
175
+    </p>
176
+    
177
+    <p>
178
+    Um einen privaten Netzwerkpfad mit Tor zu erschaffen, bildet die Software
179
+oder der Client des Benutzers ein Netzwerk von verschlüsselten Verbindungen
180
+durch die Zwischenstationen des Netzwerks. Der Kreis wird Stück für Stück
181
+ausgedehnt, und jede Zwischenstation auf dem Weg weiß nur, welche Station
182
+ihm die Daten übertragen hat und an welche Station die Daten weitergegeben
183
+werden. Keine einzelne Station kennt jemals den kompletten Pfad, den das
184
+Datenpaket genommen hat. Der Client passiert eine gesonderte Reihe von
185
+Verschlüsselungen für jeden Server im Netzwerk, um sicherzustellen, dass die
186
+Station die durchlaufenden Verbindungen nicht aufspüren kann.
187
+    </p>
188
+    
189
+    <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p>
190
+    
191
+    <p>
192
+    Wenn die Leitung erst einmal aufgebaut ist, können im Tor-Netzwerk viele
193
+Arten von Daten ausgetauscht und viele verschiedene Typen von
194
+Softwareanwendungen eingesetzt werden. Weil jede Station nicht mehr als
195
+einen Schritt im ganzen Kreislauf sehen kann, kann niemand eine
196
+Verkehrsanalyse machen, um die Quelle und das Ziel einer Verbindung
197
+herauszufinden. Tor funktioniert nur über TCP-Streams und kann von jeder
198
+Anwendung mit SOCKS-Unterstützung genutzt werden.
199
+    </p>
200
+    
201
+    <p>
202
+    Aus Effizienzgründen benutzt die Tor-Software dieselbe Leitung für
203
+Verbindungen, die sich ungefähr zur selben Zeit abspielen. Spätere Anfragen
204
+bekommen ein neues Netzwerk, um Leute davon abzuhalten, frühere Aktionen zu
205
+neuen zuordnen zu können. 
206
+    </p>
207
+    
208
+    <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p>
209
+    
210
+    
211
+    <a name="hiddenservices"></a>
212
+    <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices"Hidden Services - Versteckte
213
+Dienste</a></h3>
214
+    
215
+    <p>
216
+    Tor ermöglicht es seinen Benutzern auch, ihren Standort zu verstecken,
217
+während sie verschiedene Arten von Dienstleistungen anbieten, wie zum
218
+Beispiel Veröffentlichungen im Internet oder einen Server für Instant
219
+Messaging. Indem man die "Rendezvous-Punkte" von Tor nutzt, können sich
220
+andere Tor-Nutzer zu diesen versteckten Diensten verbinden, ohne die
221
+Identität des jeweils Anderen zu kennen. Diese Funktion könnte es
222
+Tor-Nutzern erlauben, eine Website zu erstellen, wo Menschen Material
223
+veröffentlichen können, ohne eine Zensur befürchten zu müssen. Niemand würde
224
+herausfinden können, wer diese Seite anbietet, und derjenige, der die Seite
225
+anbietet, würde nicht wissen, wer darauf postet. Erfahre mehr darüber, wie
226
+man <a href="<page docs/tor-hidden-service>">Hidden Services erstellt</a>
227
+und wie das <a href="<page docs/hidden-services>">Hidden
228
+Services-Protokoll</a> funktioniert. 
229
+    </p>
230
+    
231
+    <a name="stayinganonymous"></a>
232
+    <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Anonym bleiben</a></h3>
233
+    
234
+    <p>
235
+    Tor kann nicht alle Probleme, die mit Anonymität zusammenhängen, lösen. Es
236
+konzentriert sich auf den Datentransport. Du musst Protokoll-spezifische
237
+Unterstützungssoftware nutzen, wenn du nicht möchtest, dass die Seiten, die
238
+du besuchst, deine identifizierenden Informationen sehen können. Du kannst
239
+zum Beispiel Web-Proxys wie Privoxy nutzen, um Cookies zu blockieren und
240
+Informationen über die Art deines Browsers zurückzuhalten. 
241
+    </p>
242
+    
243
+    <p>
244
+    Verhalte dich schlau, um deine Anonymität zu schützen. Gib deinen Namen oder
245
+andere verräterische Informationen nicht an. Sei dir darüber im Klaren, dass
246
+Tor, wie alle Anonymisierungsnetzwerke, die schnell genug sind, um damit im
247
+Internet zu browsen, keinen Schutz gegenüber Attacken bietet, die den
248
+Zeitpunkt des Sendens und des Empfangens der Datenpakete vergleichen: Wenn
249
+dein Angreifer den Verkehr, der aus deinem Computer kommt, und auch den
250
+Verkehr an deinem gewählten Ziel beobachten kann, kann er statistische
251
+Analysen nutzen, um herauszufinden, dass sie Teil derselben Verbindung
252
+sind. 
253
+    </p>
254
+    
255
+    <a name="thefutureoftor"></a>
256
+    <h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">Die Zukunft von Tor</a></h3>
257
+    
258
+    <p>
259
+    Heutzutage ein nutzbares Anonymisierungsnetzwerk im Internet anzubieten ist
260
+eine permanente Herausforderung. Wir wollen Software, die den Bedürfnissen
261
+der Nutzer entspricht. Wir wollen das Netzwerk auch so am Laufen halten,
262
+dass es mit so vielen Nutzern wie möglich klarkommt. Weil die
263
+Benutzerfreundlichkeit von Tor wächst, wird es mehr Nutzer anziehen, was die
264
+möglichen Quellen und Ziele jeder Verbindung wachsen lässt und daher die
265
+Sicherheit des Netzwerks erhöht. Wir machen Fortschritte, aber wir brauchen
266
+deine Hilfe. Bitte ziehe in Erwägung, <a href="<page
267
+docs/tor-doc-relay>">einen Tor-Server zu betreiben</a> oder <a href="<page
268
+getinvolved/volunteer>">mitzuarbeiten</a>, zum Beispiel als <a href="<page
269
+docs/documentation>#Developers">Entwickler/in</a>.
270
+    </p>
271
+    
272
+    <p>
273
+    Aktuelle Entwicklungen in Gesetz, Politik und Technologie bedrohen unsere
274
+Anonymität wie noch niemals zuvor; sie untergraben unsere Fähigkeit, im
275
+Internet frei zu lesen und zu sprechen. Diese Entwicklungen untergraben auch
276
+die nationale Sicherheit und die kritische Infrastruktur, indem die
277
+Kommunikation zwischen Einzelpersonen, Organisationen, Unternehmen und
278
+Regierungen verwundbarer für Analysen wird. Jeder neue Nutzer und jeder neue
279
+Server stellen zusätzliche Vielfalt sicher; sie verbessern die Fähigkeit von
280
+Tor, die Kontrolle über deine eigene Sicherheit und über deine Privatsphäre
281
+zurück in deine Hände zu bringen. 
282
+    </p>
283
+    
284
+  </div>
285
+  
286
+  <!-- END MAINCOL -->
287
+<div id = "sidecol">
288
+
289
+
290
+#include "de/side.wmi"
291
+#include "de/info.wmi"
292
+</div>
293
+  
294
+<!-- END SIDECOL -->
295
+</div>
296
+
297
+
298
+#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -125,14 +125,15 @@ wydajnością i użytecznością usług ukrytych.</dd>
125 125
           <dd>Odpowiedzialna za zbiórkę funduszy, rozgłaszanie i ogólny marketing i
126 126
 programy związane z zasięgiem Tora. Może też przemawiać dla widowni o
127 127
 zyskach anonimowości w sieci, prywatności i Tora.</dd>
128
-          <dt>Runa A. Sandvik, Developer, Security Researcher, and Translation Coordinator</dt>
129
-          <dd>Maintains the <a href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/">Tor
130
-Translation Portal</a> and the translations for a number of projects (such
131
-as Vidalia, Torbutton and the website). She also generally helps out with
132
-the <a
133
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter">Torouter
134
-project</a>, bridge distribution through instant messaging, and other
135
-projects.</dd>
128
+          <dt>Runa A. Sandvik, Deweloper, Badacz Bezpieczeństwa i Koordynator do spraw
129
+Tłumaczeń</dt>
130
+          <dd>Zajmuje się <a
131
+href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/">Portalem Tłumaczeń
132
+Tora</a> i tłumaczeniami wielu projektów (takich jak Vidalia, Torbutton i
133
+strona WWW). Pomaga też z <a
134
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter">projektem
135
+Torouter</a>, rozprowadzaniem mostków przez komunikatory i innymi
136
+projektami.</dd>
136 137
           <dt>Dr. Paul Syverson, Badacz</dt>
137 138
           <dd>Twórca <a href="http://www.onion-router.net/">Trasowania Cebulowego</a>,
138 139
 pierwszy projektant Tora wraz z Rogerem i Nickiem i lider pierwszego
... ...
@@ -133,12 +133,12 @@ alt="الجيوش وسلطات فرض القانون">الجيوش وسلطات
133 133
           <table>
134 134
             <tr>
135 135
               <td>
136
-                <div class="calendar"><span class="month">Mar</span><br><span class="day">23</span></div>
137
-                <p>The Tor Project wins the "Project of Social Benefit" award from the Free
138
-Software Foundation and GNU Project. We are honored to win this award and to
139
-be listed amongst the former winners. <a
140
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Read
141
-more</a> about this award.</p>
136
+                <div class="calendar"><span class="month">مارس</span> <br> <span class="day">23</span></div>
137
+                <p>مشروع تور يفوز في "مشروع المنافع الاجتماعية" جائزة من مؤسسة البرمجيات الحرة
138
+ومشروع جنو. يشرفنا أن الفوز بهذه الجائزة ، ويتم سرد بين الفائزين
139
+السابقين. <a
140
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">اقرأ
141
+المزيد</a> عن هذه الجائزة.</p>
142 142
                 <div class="calendar"><span class="day">23</span><br><span class="month">فبراير</span></div>
143 143
                 <p>آخر إصدار ثابت لتور (0.2.1.30) <a
144 144
 href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-February/000000.html">أطلق</a>.
... ...
@@ -0,0 +1,223 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24504 $
8
+# Translation-Priority: 1-high
9
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Bridges" CHARSET="UTF-8"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Startseite &raquo; </a> <a href="<page
13
+docs/documentation>">Dokumentation &raquo; </a> <a href="<page
14
+docs/bridges>">Bridges</a>
15
+  </div>
16
+  <div id="maincol"> 
17
+    <a id="BridgeIntroduction"></a>
18
+    <h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Bridges</a></h2>
19
+    <hr>
20
+    
21
+    <p>
22
+    Bridge Relays (auch: "Bridges", engl. für Brücken) sind Tor Knoten, die
23
+nicht im Hauptverzeichniss aufgelistet sind. Da es keine öffentliche Liste
24
+mit ihnen gibt, ist es deinem ISP fast unmöglich alle Bridges zu
25
+blockieren. Wenn du vermutest, dass dein zugang zum Tor-Netzwerk blockiert
26
+wird, möchtest du vielleicht die Bridge-Funktion von Tor benutzen.
27
+    </p>
28
+    
29
+    <p>
30
+    Das hinzufügen von Bridges in Tor ist ein Schritt vorwärts in dem rennen für
31
+Block-Resistenz. Es ist möglich, dass selbst wenn dein ISP Filter benutzt,
32
+du keine Bridges brauchst um Tor zu benutzen. Viele Filterprogramme suchen
33
+nach nichtverschlüsselten Verzeichniss-Anfragen, um zu erkennen das du Tor
34
+benutzt, allerdings benutzen die Tor Versionen 0.2.0.23-rc und neuer
35
+standartmäßig verschlüsselte Verzeichniss-Anfragen. Diese Veränderung
36
+bedeutet, dass die meisten Filterprogramme nicht mehr in der lage sind,
37
+Tor-Verbindungen zu erkennen. Deswegen solltest du als erstes versuchen Tor
38
+ohne Bridges zu benutzen, da es vielleicht klappt.
39
+    </p>
40
+    
41
+    <p>
42
+    Beachte, dass Tor auch aus einem anderen Grund nicht Funktionieren
43
+könnte. Die neueste Version des <a href="<page
44
+projects/torbrowser>">Tor-Browser-Pakets</a> für Windows, versucht dir
45
+Hinweise zu geben, warum Tor Probleme hat sich zu Verbinden. Du solltest
46
+auch <a href="<wikifaq>#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">die FAQ
47
+über Probleme Tor richtig auszuführen</a> lesen, solltest du Probleme
48
+haben. Wenn du denkst, dass das Problem blocken ist, oder du es einfach
49
+versuchen möchtest, weil du dir unsicher bist oder es einfach probieren
50
+willst, lies weiter. Stelle sicher, dass du das <a href="<page
51
+download/download>#Dev">neueste 0.2.1.x oder 0.2.2.x Paket für deine
52
+Plattform</a> benutzt.
53
+    </p>
54
+    
55
+    <p>
56
+    Um eine Bridge zu verwenden, musst du zuerst eine Finden. Außerdem musst du
57
+Tor mit der Bridge-Adresse konfigurieren, die du benutzen willst. Das macht
58
+man mit Vidalia, dem Tor-Controller.  Sollte deine Internetverbindung die
59
+benutzung eines Proxys erfordern, musst du wahrscheinlich Vidalia erst
60
+entsprechend einrichten. Wenn du denkst, dass deine Internetverbindung nicht
61
+die benutzung eines Proxys erfordert, musst du es wahrscheinlich
62
+nicht. Versuch es und solltest du Probleme haben frag uns nach Hilfe.
63
+    </p>
64
+    
65
+    <p>Freedom House hat ein Video Erstellt, indem gezeigt wird, wie man Bridges
66
+bekommt und Verwendet. Solltest du unten kein Video sehen, schau es dir auf
67
+<a href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube:
68
+Freedom4Internet</a>an. Kennst du ein besseres Video, oder eines was in
69
+deiner Sprache ist? Lass es uns Wissen!</p>
70
+    
71
+    <div class="center">
72
+    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
73
+    </div>
74
+    
75
+    <p>
76
+    Im Momment kannst du eine Bridge bekommen, indem du diese Seite in deinem
77
+Web-Browser besuchst: <a
78
+href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a>.
79
+Sollte diese Seite für dich gefiltert sein, und du keine Proxys oder andere
80
+Wege haben sie zu erreichen, gibt es auch <a href="#FindingMore">andere Wege
81
+Tor-Bridges zu finden</a>.
82
+    </p>
83
+    
84
+    <a id="Understanding"></a>
85
+    <h2><a class="anchor" href="#Understanding">Bridges verstehen</a></h2>
86
+    <hr>
87
+    
88
+    <p>
89
+    Als Beispiel bekommst du einen Eintrag, der wie folgt aussieht:
90
+    </p>
91
+    <pre><samp>
92
+    bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413
93
+    </samp>
94
+    </pre>
95
+    
96
+    <p>
97
+    Die Komponenten einer Birdge-Line zu verstehen ist nicht benötigt, könnte
98
+sich aber als nützlich erweisen. Du kannst diesen Teil überspringen, wenn du
99
+möchtest.<br> Das erste Element ist die IP-Adresse:
100
+<tt>'141.201.27.48'</tt><br> Das zweite Element ist der Port:
101
+<tt>'443'</tt><br> Das dritte Element, der Fingerabdruck, ist optional:
102
+<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br>
103
+    </p>
104
+    
105
+    <a id="UsingBridges"></a>
106
+    <h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">Bridges mit Tor und Vidalia
107
+benutzen</a></h2>
108
+    <hr>
109
+    
110
+    <p>
111
+    Um die oben genannte Beispieladresse zu benutzen, musst du zu Vidalia's
112
+Netzwerkeinstellungen Seite gehen und bei "Mein Provider blockiert
113
+Verbindungen zum Tor-Netzwerk" einen Haken setzen. Füge Bridges eine nach
114
+dem anderen in der Netzwerkeinstellungen Seite ein, indem du sie in das
115
+"Eine Brücke hinzufügen" Fenster kopierst, und dann das "+" zeichen
116
+drückst. Das folgende Fenster zeigt, wie man eine Bridge hinzufügt:
117
+    </p>
118
+    
119
+    <br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Vidalia's Network
120
+settings page"> <br><br>
121
+    
122
+    <p>
123
+    Du solltest so viele Bridge-Adressen wie möglich einfügen, da zusätzliche
124
+Bridges die Zuverlässlichkeit erhöhen. Eine Bridge sollte ausreichen um das
125
+Tor-Netzwerk zu erreichen, solltest du allerdings nur eine Bridge haben und
126
+sie ausgeschaltet wird, wirst du vom Tor-Netzwerk abgeschnitten.
127
+    </p>
128
+    
129
+    <a id="FindingMore"></a>
130
+    <h2><a class="anchor" href="#FindingMore">Mehr Bridges für Tor finden</a></h2>
131
+    <hr>
132
+    
133
+    <p>
134
+    Eine andere Möglichkeit öffentliche Tor-Bridges zu finden, ist eine E-Mail
135
+an bridges@torproject.org mit dem text "get bridges" zu schicken. Allerdings
136
+musst du diese Anfrage von einem Gmail-Account schicken &mdash; ansonsten
137
+wäre es zu einfach für einen Angreifer sich eine Menge E-Mail Adressen zu
138
+machen, und somit alle Bridges zu herauszufinden. Fast sofort bekommst du
139
+eine Antwort, dir Folgenden inhalt hatt:
140
+    </p>
141
+    <pre>
142
+    Here are your bridge relays:
143
+    
144
+     bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133
145
+     bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39
146
+     bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82
147
+    
148
+    </pre>
149
+    <p>
150
+    Sobald du die E-Mail mit den Bridge-Informationen erhalten hast, kannst du
151
+mit den Vidalia Konfigurations-Schritten fortfahren wie <a
152
+href="#UsingBridges">oben beschrieben</a>.
153
+    </p>
154
+    
155
+    <a id="RunningABridge"></a>
156
+    <h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Eine Tor-Bridge ausführen</a></h2>
157
+    <hr>
158
+    
159
+    <p>
160
+    Wenn du aushelfen möchtest, du allerdings kein <a href="<page
161
+docs/tor-doc-relay>">normales Tor-Relais</a> ausführen kannst, solltest du
162
+ein Bridge-Relais ausführen. Du kannst ihn so oder so konfigurieren:
163
+    <ul>
164
+    <li> manuell <a href="<page docs/faq>#torrc">editiere deine torrc Datei</a>,
165
+sodass nur diese vier zeilein drinstehen:<br>
166
+    <pre><code>
167
+    SocksPort 0
168
+    ORPort 443
169
+    BridgeRelay 1
170
+    Exitpolicy reject *:*
171
+    </code></pre></li>
172
+    <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">oder mithilfe von Vidalia</a>:<br> <img
173
+src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia's Sharing settings
174
+page"></li>
175
+    </ul>
176
+    </p>
177
+    
178
+    <p>Wenn du "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" Fehler beim
179
+Startup bekommst, musst du einen höheren ORPort (e.g. 8080) wählen oder <a
180
+href="<page
181
+docs/faq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">einiges
182
+komplexes Port-Forwarding</a> betreiben.
183
+    </p>
184
+    
185
+    <p>
186
+    Wenn als eine Bridge konfiguriert, wird dein Server <b>nicht</b> in dem
187
+öffentlichen Tor-Netzwerk auftauchen.
188
+    </p>
189
+    
190
+    <p>
191
+    Dein Bridge-Relais wird seine Adresse automatisch an die Bridge-Authority
192
+geben, die sie dann via HTTPS oder E-Mail rausgeben wie oben erklärt. Du
193
+kannst einem Benutzer auch direkt über deine Bridge informieren: wenn du
194
+Vidalia benutzt kannst du die Bridge-Adresse vom Einstellungs-Fenster
195
+kopieren. Wenn du Linux oder BSD benutzt, kannst du die Bridge-Adressen
196
+manuell mit hilfe des <a href="#Understanding">oben genannten Formats</a>
197
+erstellen (du kannst den Fingerabdruck in deinen Tor Log Dateien oder in
198
+<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> finden, abhängig von deinem
199
+Betriebssystem).
200
+    </p>
201
+    
202
+    <p>
203
+    Solltest du von einem Technischen Standpunkt her mehr über unser
204
+Bridge-Design lehrnen wollen, lies bitte die <a
205
+href="<specblob>bridges-spec.txt">Tor-Bridges Spezifikationen</a>. Solltest
206
+du daran interresiert sein, eine nicht veröffentliche Bridge zu betreiben
207
+oder andere nicht Standard Verwendungen, lies bitte die Spezifikationen.
208
+    </p>
209
+  </div>
210
+  
211
+  <!-- END MAINCOL -->
212
+<div id = "sidecol">
213
+
214
+
215
+#include "de/side.wmi"
216
+#include "de/info.wmi"
217
+</div>
218
+  
219
+<!-- END SIDECOL -->
220
+</div>
221
+
222
+
223
+#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24568 $
7
+# Revision: $Revision: 24665 $
8 8
 # Translation-Priority: 2-medium
9 9
 #include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -56,11 +56,10 @@ und soll dir einen Überblick über einige rechtliche Fragen, die von dem Tor
56 56
 Projekt in den USA entstehen, geben.
57 57
     </li>
58 58
     
59
-    <li>Das <a href="<page docs/tor-manual-dev>">Handbuch</a> listet einige mögliche
60
-Einträge auf, die du in deine <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc
61
-Datei</a> schreiben kannst. Wir stellen auch ein <a href="<page
62
-docs/tor-manual-dev>">Handbuch für die Entwickler Version von Tor</a> zur
63
-verfügung.</li>
59
+    <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible
60
+entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc
61
+file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for
62
+the development version of Tor</a>.</li>
64 63
     
65 64
     <li>Solltest du Fragen haben, haben wir einen IRC channel (für Benutzer,
66 65
 Relais-Betreiber, und Entwickler)  auf <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor
... ...
@@ -0,0 +1,34 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 23689 $
8
+# Translation-Priority: 2-medium
9
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Installtion Instructions" CHARSET="UTF-8"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Startseite &raquo; </a> <a href="<page
13
+docs/documentation>">Dokumentation &raquo; </a> <a href="<page
14
+docs/installguide>">Installationsanleitungen</a>
15
+  </div> 
16
+  <div id="maincol">
17
+    <h1>Tor Installationsanleitungen</h1>
18
+    <br>
19
+
20
+  </div>
21
+  
22
+  <!-- END MAINCOL -->
23
+<div id = "sidecol">
24
+
25
+
26
+#include "de/side.wmi"
27
+#include "de/info.wmi"
28
+</div>
29
+  
30
+<!-- END SIDECOL -->
31
+</div>
32
+
33
+
34
+#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24568 $
7
+# Revision: $Revision: 24665 $
8 8
 # Translation-Priority: 2-medium
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -53,10 +53,10 @@ EFF, a jego celem jest dać wszystkim pogląd na pewne sprawy prawne, które są
53 53
 związane z projektem Tora w USA.
54 54
     </li>
55 55
     
56
-    <li><a href="<page docs/tor-manual>">Podręcznik</a> zawiera wszystkie możliwe
57
-wpisy, które można umieścić w swoim <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku
58
-torrc</a>. Mamy też <a href="<page docs/tor-manual-dev>">podręcznik do
59
-wersji rozwojowej Tora</a>.</li>
56
+    <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible
57
+entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc
58
+file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for
59
+the development version of Tor</a>.</li>
60 60
     
61 61
     <li>Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów
62 62
 przekaźników sieci i deweloperów): <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na
... ...
@@ -48,21 +48,23 @@ nadużyć Tora.</a></li>
48 48
 #
49 49
     <h3>Pytania</h3>
50 50
     <ul>
51
-    <li><a href="#WhatAboutCriminals">Doesn't Tor enable criminals to do bad
52
-things?</a></li>
53
-    <li><a href="#DDoS">What about distributed denial of service attacks?</a></li>
54
-    <li><a href="#WhatAboutSpammers">What about spammers?</a></li>
55
-    <li><a href="#HowMuchAbuse">Does Tor get much abuse?</a></li>
56
-    <li><a href="#TypicalAbuses">So what should I expect if I run an exit relay?</a></li>
57
-    <li><a href="#IrcBans">Tor is banned from the IRC network I want to use.</a></li>
58
-    <li><a href="#SMTPBans">Your nodes are banned from the mail server I want to
59
-use.</a></li>
60
-    <li><a href="#Bans">I want to ban the Tor network from my service.</a></li>
61
-    <li><a href="#TracingUsers">I have a compelling reason to trace a Tor user. Can
62
-you help?</a></li>
63
-    <li><a href="#RemoveContent">I want some content removed from a .onion
64
-address.</a></li>
65
-    <li><a href="#LegalQuestions">I have legal questions about Tor abuse.</a></li>
51
+    <li><a href="#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom robienia
52
+złych rzeczy?</a></li>
53
+    <li><a href="#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial of service"
54
+(DDoS)?</a></li>
55
+    <li><a href="#WhatAboutSpammers">A co ze spamerami?</a></li>
56
+    <li><a href="#HowMuchAbuse">Czy Tor jest bardzo nadużywany?</a></li>
57
+    <li><a href="#TypicalAbuses">Więc czego mam oczekiwać, jeśli uruchomię
58
+przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a></li>
59
+    <li><a href="#IrcBans">Tor jest zablokowany na sieci IRC, której chcę
60
+używać.</a></li>
61
+    <li><a href="#SMTPBans">Wasze węzły są zablokowane na serwerze pocztowym,
62
+którego chcę używać.</a></li>
63
+    <li><a href="#Bans">Chcę zablokować sieci Tor dostęp do mojej usługi.</a></li>
64
+    <li><a href="#TracingUsers">Mam dobry powód, by śledzić użytkownika
65
+Tora. Możecie pomóc?</a></li>
66
+    <li><a href="#RemoveContent">Chcę, aby usunięto jakąś treść z adresu .onion.</a></li>
67
+    <li><a href="#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczące nadużyć Tora.</a></li>
66 68
     </ul>
67 69
     <hr> <a id="WhatAboutCriminals"></a>
68 70
     <h3><a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umożliwia
... ...
@@ -95,8 +97,8 @@ powstrzymało ich od robienia swych złych rzeczy. Jednocześnie, Tor i inne
95 97
 środki ochrony prywatności mogą <em>zwalczać</em> kradzież tożsamości,
96 98
 przestępstwa fizyczne, jak śledzenie, itd. </p>
97 99
     
98
-    #<a id="Pervasive"></a> #<h3><a class="anchor" href="#Pervasive">If the whole world starts using #Tor,
99
-won't civilization collapse?</a></h3>
100
+    #<a id="Pervasive"></a> #<h3><a class="anchor" href="#Pervasive">Jeśli cały świat zacznie używać #Tora,
101
+czy cywilizacja się nie zawali?</a></h3>
100 102
     
101 103
     <a id="DDoS"></a>
102 104
     <h3><a class="anchor" href="#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial of
... ...
@@ -190,12 +192,12 @@ wytłumaczy, czemu Twój dostawca może prawdopodobnie zignorować taką
190 192
 wiadomość bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]</li>
191 193
     </ul>
192 194
 
193
-    <p>For a complete set of template responses to different abuse complaint types,
194
-see <a href="<wiki>TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">the collection of
195
-templates on the Tor wiki</a>. You can also proactively reduce the amount of
196
-abuse you get by following <a
197
-href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">these tips for
198
-running an exit node with minimal harassment</a>.</p>
195
+    <p>Aby zobaczyć pełny zestaw szablonów odpowiedzi na różne typy skarg o
196
+nadużyciu, zajrzyj do <a
197
+href="<wiki>TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">kolekcji szablonów na wiki
198
+Tora</a>. Możesz także zapobiegawczo zmniejszyć liczbę nadużyć, kierując się
199
+<a href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">tymi wskazówkami o
200
+prowadzeniu węzła wyjściowego z minimalnym narażeniem</a>.</p>
199 201
     
200 202
     <p>Możesz także dowiedzieć się, że IP Twojego przekaźnika sieci Tor jest
201 203
 blokowane przy próbie dostępu do pewnych stron lub usług internetowych. To
... ...
@@ -228,7 +230,7 @@ czarnych list</a>.</li>
228 230
     
229 231
     <a id="IrcBans"></a>
230 232
     <h3><a class="anchor" href="#IrcBans">Tor jest zablokowany na sieci IRC, której
231
-chciałbym używać.</a></h3>
233
+chcę używać.</a></h3>
232 234
     
233 235
     <p>Czasami różne ćwoki używają Tora, by trollować kanały IRC. Takie nadużycia
234 236
 skutkują w tymczasowym blokowaniu według IP ("klines" w slangu IRC), gdyż
... ...
@@ -384,23 +386,23 @@ do komputerów i używanie ich do przekierowania swojego ruchu itd.).
384 386
     </p>
385 387
 
386 388
     <p>
387
-    This ultimately means that it is the responsibility of site owners to
388
-protect themselves against compromise and security issues that can come from
389
-anywhere. This is just part of signing up for the benefits of the
390
-Internet. You must be prepared to secure yourself against the bad elements,
391
-wherever they may come from. Tracking and increased surveillance are not the
392
-answer to preventing abuse.
389
+    To oznacza, że to właściciele serwisów są odpowiedzialni za ochronę siebie
390
+przed włamaniem i problemami bezpieczeństwa, które mogą przyjść zewsząd. To
391
+jest tylko część tego, na co zapisali się za zyski, jakie daje
392
+Internet. Musicie być przygotowani na zabezpieczenie się przed złymi
393
+elementami, skądkolwiek by przyszły. Śledzenie i rosnący podsłuch nie są
394
+odpowiedzią na zapobieganie nadużyciom.
393 395
     </p>
394 396
 
395 397
     <p>
396
-    But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable. Traditional
397
-police techniques can still be very effective against Tor, such as
398
-investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, writing
399
-style analysis, technical analysis of the content itself, sting operations,
400
-keyboard taps, and other physical investigations. The Tor Project is also
401
-happy to work with everyone including law enforcement groups to train them
402
-how to use the Tor software to safely conduct investigations or anonymized
403
-activities online.
398
+    Pamiętać należy jednak, że to nie znaczy, że Tor nie jest
399
+narażony. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciągu mogą być efektywne
400
+względem Tora, jak np. badanie środków, motywu i okazji, przesłuchiwanie
401
+podejrzanych, analiza charakteru pisma, analiza techniczna samej zawartości,
402
+operacje specjalne, pluskwy  na klawiaturę i inne fizyczne środki
403
+śledcze. Projekt Tor chętnie współpracuje ze wszystkimi, łącznie z
404
+przedstawicielami prawa, by szkolić ich, jak używać Tora do bezpiecznego
405
+prowadzenia śledztwa lub anonimowej działalności on-line.
404 406
     </p>
405 407
 
406 408
 
... ...
@@ -416,17 +418,17 @@ kliencie Tora w dowolnym miejscu Internetu. Usługi ukryte są zaprojektowane
416 418
 tak, by chronić zarówno użytkownika, jak i dostawcę usługi, przed odkryciem,
417 419
 kim są i skąd pochodzą. Projekt usług ukrytych oznacza, że właściciel i
418 420
 lokalizacja strony .onion jest ukryta nawet przed nami.</p>
419
-    <p>But remember that this doesn't mean that hidden services are
420
-invulnerable. Traditional police techniques can still be very effective
421
-against them, such as interviewing suspects, writing style analysis,
422
-technical analysis of the content itself, sting operations, keyboard taps,
423
-and other physical investigations.</p>
424
-
425
-    <p>If you have a complaint about child abuse materials, you may wish to report
426
-it to the National Center for Missing and Exploited Children, which serves
427
-as a national coordination point for investigation of child pornography: <a
428
-href="http://www.missingkids.com/">http://www.missingkids.com/</a>.  We do
429
-not view links you report.</p>
421
+    <p>Pamiętać należy jednak, że to nie znaczy, że usługi ukryte nie są
422
+narażone. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciągu mogą być efektywne
423
+względem nich, jak np. przesłuchiwanie podejrzanych, analiza charakteru
424
+pisma, analiza techniczna samej zawartości, operacje specjalne, pluskwy  na
425
+klawiaturę i inne fizyczne środki śledcze.</p>
426
+
427
+    <p>Jeśli otrzymałeś/aś skargę o materiałach o wykorzystywaniu dzieci, zgłoś ją
428
+do National Center for Missing and Exploited Children, które jest narodowym
429
+punktem koordynacji działań odnośnie dziecięcej pornografii: <a
430
+href="http://www.missingkids.com/">http://www.missingkids.com/</a>. Nie
431
+oglądamy linków, które zgłaszasz.</p>
430 432
 
431 433
     <a id="LegalQuestions"></a>
432 434
     <h3><a class="anchor" href="#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczące
... ...
@@ -32,15 +32,15 @@ podpisujemy. Klucze używane przez nas do podpisu to:</p>
32 32
     <li>Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A).</li>
33 33
     <li>Andrzeja (0x31B0974B) zazwyczaj podpisuje paczki dla windows i mac.</li>
34 34
     <li>Petera (0x94C09C7F, lub jego podklucz 0xAFA44BDD).</li>
35
-    <li>Tomás's (0x9A753A6B) signs current Vidalia release tarballs and tags.</li>
36
-    <li>Matt's (0x5FA14861) signed older Vidalia release tarballs.</li>
37
-    <li>Damian's (0x9ABBEEC6) signs Arm releases</li>
35
+    <li>Tomása (0x9A753A6B) podpisuje aktualne wersje Vidalii i tagi.</li>
36
+    <li>Matta (0x5FA14861) podpisyał starsze wersje Vidalii.</li>
37
+    <li>Damiana (0x9ABBEEC6) podpisuje wydania Arma</li>
38 38
     <li>Jacoba (0xE012B42D).</li>
39 39
     <li>Erinn (0x63FEE659) i (0xF1F5C9B5) zazwyczaj podpisuje wszystkie paczki dla
40 40
 windows, mac i większość dla Linuksa.</li>
41 41
     <li>Mike'a (0xDDC6C0AD) podpisuje xpi Torbuttona.</li>
42 42
     <li>Karsten (0xF7C11265) podpisuje archiwa pomiarów i narzędzia.</li>
43
-    <li>Robert Hogan's (0x22F6856F) signs torsocks release tarballs and tags.</li>
43
+    <li>Roberta Hogana (0x22F6856F) podpisuje wydania torsocks i tagi.</li>
44 44
     </ul>
45 45
 
46 46
     <h3>Krok zero: Instalacja GnuPG</h3>
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24619 $
7
+# Revision: $Revision: 24703 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "ar/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -30,14 +30,19 @@ href="#warning">قائمة التحذيرات الكاملة</a>.
30 30
 <td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">مايكروسوفت وندز</a></div></td>
31 31
 </tr>
32 32
 <tr>
33
-<td>تتوفر نسخة تور لوندز بثلاثة أشكال:
33
+<td>The Tor Software for Windows comes bundled in four different ways:
34 34
 <ul>
35 35
 <li>تحتوي <strong>حزمة متصفح تور</strong> كل ما تحتاج لتتصفح الإنترنت بأمان. لا
36 36
 تتطلب هذه الحزمة أي تثبيت ويكفي أن تستخرجها وتشعلها. <a href="<page
37 37
 projects/torbrowser>">تعلم المزيد &laquo;</a></li>
38
-<li><strong>حزمة ڤيداليا</strong> تحتوي تور  و<a href="<page
39
-projects/vidalia>">ڤيداليا</a> وبولبو بحيث تتمكن من تثبيتها على
40
-نظامك. ستحتاج إلى ضبط تطبيقاتك على استخدام تور.</li>
38
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page
39
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on
40
+your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other
41
+applications if you want them to use Tor.</li>
42
+<li>The <strong>Bridge-by-Default Vidalia Bundle</strong> is a <strong>Vidalia
43
+Bundle</strong> which is configured to be a <a href="<page
44
+docs/bridges>">bridge</a> in order to help censored users reach the Tor
45
+network.</li>
41 46
 <li><strong>حزمة الخبراء</strong> تحتوي تور فقط ولا شيء سواه. ستحتاج إلى ضبط تور
42 47
 وكل تطبيقاتك يدويًا.</li>
43 48
 </ul>
... ...
@@ -47,8 +52,9 @@ projects/vidalia>">ڤيداليا</a> وبولبو بحيث تتمكن من تث
47 52
 ورغم ان رقم النسخ غير المستقرة أعلى من رقم النسخ المستقرة إلا أن احتمال وجود
48 53
 مشاكل في الاعتمادية والأمان أعلى بكثير في تلك النسخ من النسخ المستقرة. من
49 54
 فضلك <a href="https://bugs.torproject.org/">أبلغ عن العلل</a>.</p>
50
-<p>النسخة المستقرة الحالية من تور لوندز هي <version-win32-stable>.  النسخة
51
-ألفا/غير المستقرة من تور لوندز هي <version-win32-alpha>.</p>
55
+<p>The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>.
56
+The current alpha/unstable version of Tor for Windows is
57
+<version-win32-alpha>.</p>
52 58
 </td>
53 59
 </tr>
54 60
 <tr class="gray">
... ...
@@ -76,10 +82,15 @@ discontinued</a>.  </span>
76 82
 المستقرة</a>&nbsp;(<a href="<package-win32-bundle-stable>.asc">التوقيع</a>)
77 83
 </span></td>
78 84
  </tr>
79
- <tr class="gray"><td><span class="windows">حزمة ڤيداليا غير المستقرة تعمل على ويندوز 7 وفيستا
80
-وإكس بي. <a href="<package-win32-bundle-alpha>">نزّل النسخة غير
81
-المستقرة</a>&nbsp;(<a
82
-href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">التوقيع</a>)</span></td>
85
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista,
86
+XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download Unstable</a>&nbsp;(<a
87
+href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
88
+ </tr>
89
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Bridge-by-Default Vidalia Bundle works with
90
+Windows 7, Vista, XP, <a
91
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Download
92
+Unstable</a>&nbsp;(<a
93
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
83 94
  </tr>
84 95
  <tr>
85 96
  <td><span class="windows">تعمل حزمة الخبير المستقرة مع وندز 98SE ومي ووندز 7
... ...
@@ -116,9 +127,10 @@ href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe.asc">التوقيع</a>)
116 127
 <li>تحتوي <strong>حزمة متصفح تور</strong> كل ما تحتاج لتتصفح الإنترنت بأمان. لا
117 128
 تتطلب هذه الحزمة أي تثبيت ويكفي أن تستخرجها وتشعلها. <a href="<page
118 129
 projects/torbrowser>">تعلم المزيد &laquo;</a></li>
119
-<li><strong>حزمة ڤيداليا</strong> تحتوي تور  و<a href="<page
120
-projects/vidalia>">ڤيداليا</a> وبولبو بحيث تتمكن من تثبيتها على
121
-نظامك. ستحتاج إلى ضبط تطبيقاتك على استخدام تور.</li>
130
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page
131
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on
132
+your system.  You need your own Firefox, and you'll need to configure other
133
+applications if you want them to use Tor.</li>
122 134
 </ul>
123 135
 <p>توجد نسختان من كل حزمة: مستقرة وألفا. نصدر الحزم المستقرة عندما نصل إلى
124 136
 قناعة أننا لن نغير المزايا أو الكود لعدة أشهر؛ أما نسخ ألفا أو النسخ غير
... ...
@@ -175,8 +187,8 @@ href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>.asc">التوقيع</a>)</span></td>
175 187
 <li>تحتوي <strong>حزمة متصفح تور</strong> كل ما تحتاج لتتصفح الإنترنت بأمان. لا
176 188
 تتطلب هذه الحزمة أي تثبيت ويكفي أن تستخرجها وتشعلها. <a href="<page
177 189
 projects/torbrowser>">تعلم المزيد &laquo;</a></li>
178
-<li>Read how to use <a href="<page download/download-unix>">our repositories for
179
-the Tor software</a>.</li>
190
+<li>إقرأ كيف تستخدم <a href="<page download/download-unix>">مستودعات برنامج
191
+تور</a>.</li>
180 192
 </ul>
181 193
 </td>
182 194
 </tr>
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24619 $
7
+# Revision: $Revision: 24703 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -31,15 +31,20 @@ anonimowość. Przeczytaj <a href="#warning">pełną listę ostrzeżeń</a>.
31 31
 <td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">Microsoft Windows</a></div></td>
32 32
 </tr>
33 33
 <tr>
34
-<td>Oprogramowanie Tor dla Windows jest pakowane na trzy różne sposoby:
34
+<td>The Tor Software for Windows comes bundled in four different ways:
35 35
 <ul>
36 36
 <li><strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> zawiera wszystko, czego
37 37
 potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona
38 38
 instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page
39 39
 projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki &raquo;</a></li>
40
-<li><strong>Paczka z Vidalią</strong> zawiera Tora, <a href="<page
41
-projects/vidalia>">Vidalię</a> i Polipo do instalacji na Twoim
42
-systemie. Musisz skonfigurować swoje aplikacje, by używały Tora.</li>
40
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page
41
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on
42
+your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other
43
+applications if you want them to use Tor.</li>
44
+<li>The <strong>Bridge-by-Default Vidalia Bundle</strong> is a <strong>Vidalia
45
+Bundle</strong> which is configured to be a <a href="<page
46
+docs/bridges>">bridge</a> in order to help censored users reach the Tor
47
+network.</li>
43 48
 <li><strong>Paczka dla Ekspertów</strong> zawiera tylko Tora i nic poza
44 49
 tym. Musisz ręcznie skonfigurować Tora i wszystkie swoje aplikacje.</li>
45 50
 </ul>
... ...
@@ -50,8 +55,9 @@ testowaniu nowych cech i znajdowaniu błędów. Mimo iż mają wyższy numer
50 55
 wersji niż paczki stabilne, istnieje w nich większe prawdopodobieństwo
51 56
 poważnych błędów związanych z niezawodnością i bezpieczeństwem. Proszę się
52 57
 przygotować na <a href="https://bugs.torproject.org/">zgłaszanie błędów</a>.</p>
53
-<p>Bieżąca wersja stabilna Tora dla Windows to <version-win32-stable>.  Bieżąca
54
-wersja alfa/niestabilna Tora dla Windows to <version-win32-alpha>.</p>
58
+<p>The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>.
59
+The current alpha/unstable version of Tor for Windows is
60
+<version-win32-alpha>.</p>
55 61
 </td>
56 62
 </tr>
57 63
 <tr class="gray">
... ...
@@ -78,10 +84,15 @@ wersje językowe i kod źródłowy</a> Paczki Tora z przeglądarką.  </span>
78 84
 XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Pobierz Stabilną</a>&nbsp;(<a
79 85
 href="<package-win32-bundle-stable>.asc">sig</a>)  </span></td>
80 86
  </tr>
81
- <tr class="gray"><td><span class="windows">Niestabilna paczka z Vidalią działa z Windows 7,
82
-Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Pobierz
83
-Niestabilną</a>&nbsp;(<a
87
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista,
88
+XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download Unstable</a>&nbsp;(<a
84 89
 href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
90
+ </tr>
91
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Bridge-by-Default Vidalia Bundle works with
92
+Windows 7, Vista, XP, <a
93
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Download
94
+Unstable</a>&nbsp;(<a
95
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
85 96
  </tr>
86 97
  <tr>
87 98
  <td><span class="windows">Stabilna paczka dla ekpertów działa z Windows 98SE,
... ...
@@ -120,9 +131,10 @@ Windows</a>
120 131
 potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona
121 132
 instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page
122 133
 projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki &raquo;</a></li>
123
-<li><strong>Paczka z Vidalią</strong> zawiera Tora, <a href="<page
124
-projects/vidalia>">Vidalię</a> i Polipo do instalacji na Twoim
125
-systemie. Musisz skonfigurować swoje aplikacje, by używały Tora.</li>
134
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page
135
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on
136
+your system.  You need your own Firefox, and you'll need to configure other
137
+applications if you want them to use Tor.</li>
126 138
 </ul>
127 139
 <p>Są dwie wersje każdej paczki, wydanie stabilne i alfa.Paczki stabilne są
128 140
 tworzone, gdy wydaje się, że cechy i kod nie będą się zmieniać przez wiele
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24619 $
7
+# Revision: $Revision: 24703 $
8 8
 # Translation-Priority: 3-low
9 9
 #include "head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -32,14 +32,19 @@ download/download>">Скачать</a></div>
32 32
 <td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">Microsoft Windows</a></div></td>
33 33
 </tr>
34 34
 <tr>
35
-<td>Программное обеспечение Tor для Windows доступно в трех видах:
35
+<td>The Tor Software for Windows comes bundled in four different ways:
36 36
 <ul>
37 37
 <li><strong>Сборка Tor Browser</strong> содержит все необходимое для безопасной
38 38
 работы в Интернете. Этот пакет не требует установки. Просто распакуйте его и
39 39
 запустите. <a href="<page projects/torbrowser>">Узнать больше &raquo;</a></li>
40
-<li><strong>Комплект Vidalia</strong> содержит Tor, <a href="<page
41
-projects/vidalia>">Vidalia</a> и Polipo для установки на Вашей системе. Вам
42
-необходимо настроить приложения для использования Tor.</li>
40
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page
41
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on
42
+your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other
43
+applications if you want them to use Tor.</li>
44
+<li>The <strong>Bridge-by-Default Vidalia Bundle</strong> is a <strong>Vidalia
45
+Bundle</strong> which is configured to be a <a href="<page
46
+docs/bridges>">bridge</a> in order to help censored users reach the Tor
47
+network.</li>
43 48
 <li><strong>Пакет Экспертa</strong> содержит только Tor и больше ничего. Вам
44 49
 нужно настроить Tor и все ваши приложения вручную.</li>
45 50
 </ul>
... ...
@@ -53,8 +58,8 @@ projects/vidalia>">Vidalia</a> и Polipo для установки на Ваше
53 58
 значит, не до конца протестированных версиях. Пожалуйста, будьте готовы <a
54 59
 href="https://bugs.torproject.org/">рапортовать об обнаруженных вами
55 60
 ошибках</a> .</p>
56
-<p>Текущая стабильная версия Tor для Windows является <version-win32-stable>
57
-. Текущее альфа / нестабильной версии Tor для Windows является
61
+<p>The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>.
62
+The current alpha/unstable version of Tor for Windows is
58 63
 <version-win32-alpha>.</p>
59 64
 </td>
60 65
 </tr>
... ...
@@ -83,10 +88,15 @@ XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Скачать стабильную
83 88
 версию</a>&nbsp;(<a href="<package-win32-bundle-stable>.asc">подпись</a>)
84 89
 </span></td>
85 90
  </tr>
86
- <tr class="gray"><td><span class="windows">Нестабильный пакет Vidalia работает с Windows 7,
87
-Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Скачать нестабильную
88
-версию</a>&nbsp;(<a
89
-href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">подпись</a>)</span></td>
91
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista,
92
+XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download Unstable</a>&nbsp;(<a
93
+href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
94
+ </tr>
95
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Bridge-by-Default Vidalia Bundle works with
96
+Windows 7, Vista, XP, <a
97
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Download
98
+Unstable</a>&nbsp;(<a
99
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
90 100
  </tr>
91 101
  <tr>
92 102
  <td><span class="windows">Стабильный пакет для экспертов работает с Windows
... ...
@@ -124,9 +134,10 @@ href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe.asc">sig</a>)
124 134
 <li><strong>Сборка Tor Browser</strong> содержит все необходимое для безопасной
125 135
 работы в Интернете. Этот пакет не требует установки. Просто распакуйте его и
126 136
 запустите. <a href="<page projects/torbrowser>">Узнать больше &raquo;</a></li>
127
-<li><strong>Комплект Vidalia</strong> содержит Tor, <a href="<page
128
-projects/vidalia>">Vidalia</a> и Polipo для установки на Вашей системе. Вам
129
-необходимо настроить приложения для использования Tor.</li>
137
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page
138
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on
139
+your system.  You need your own Firefox, and you'll need to configure other
140
+applications if you want them to use Tor.</li>
130 141
 </ul>
131 142
 <p>Есть две версии каждого из пакетов, стабильная и альфа-версия. Стабильные
132 143
 версии выпускаются тогда, когда мы считаем, что код и предоставляемый
... ...
@@ -0,0 +1,61 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 23689 $
8
+# Translation-Priority: 3-low
9
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Mirrors" CHARSET="UTF-8"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Startseite &raquo; </a> <a href="<page
13
+getinvolved/mirrors>">Spiegelserver</a>
14
+  </div>
15
+  <div id="maincol"> 
16
+    <h2>Tor: Spiegelserver</h2>
17
+    <hr>
18
+    
19
+    <p>
20
+    Die annerkannte URL dieser seite ist <a
21
+href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>,
22
+allerdings gibt es einige Spiegelserver von dieser Seite an anderen Orten.
23
+    </p>
24
+    
25
+    <p>
26
+    Wenn du einen Spiegelserver zur verfügung stellen möchtest, lies bitte <a
27
+href="<page docs/running-a-mirror>">unsere Instruktionen für
28
+Spiegelserver</a>.
29
+    </p>
30
+    
31
+    <table class="mirrors">
32
+    <tr>
33
+      <th>Land</th>
34
+      <th>Organisation</th>
35
+      <th>Status</th>
36
+      <th>ftp</th>
37
+      <th>http dist/</th>
38
+      <th>http website</th>
39
+      <th>https dist/</th>
40
+      <th>https website</th>
41
+      <th>rsync dist/</th>
42
+      <th>rsync website</th>
43
+    </tr>
44
+
45
+    #include "mirrors-table.wmi"
46
+</table>
47
+  </div>
48
+  
49
+  <!-- END MAINCOL -->
50
+<div id = "sidecol">
51
+
52
+
53
+#include "de/side.wmi"
54
+#include "de/info.wmi"
55
+</div>
56
+  
57
+<!-- END SIDECOL -->
58
+</div>
59
+
60
+
61
+#include "de/foot.wmi"
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24549 $
7
+# Revision: $Revision: 24667 $
8 8
 # Translation-Priority: 4-optional
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -85,7 +85,7 @@ dokument dotyczący Tora.</p>
85 85
 Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p>
86 86
     
87 87
     <p>Kontakt: Andrew Lewman</p>
88
-    <p>Tel: +1-406-356-6475</p>
88
+    <p>Tel: +1-781-352-0568</p>
89 89
     <p>Email: execdir@torproject.org</p>
90 90
     <p><a href="https://www.torproject.org/">Strona WWW: Projekt Tor</a></p>
91 91
   </div>
... ...
@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 
6 6
 ## translation metadata
7
-# Revision: $Revision: 24549 $
7
+# Revision: $Revision: 24667 $
8 8
 # Translation-Priority: 4-optional
9 9
 #include "pl/head.wmi" TITLE="TOR PROJECT AND PRINTFECTION ANNOUNCE THE TOR STORE" CHARSET="UTF-8"
10 10
 <div id="content" class="clearfix">
... ...
@@ -84,7 +84,7 @@ Printfection pod adresem www.Printfection.com.</p>
84 84
 Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p>
85 85
     
86 86
     <p>Kontakt: Andrew Lewman</p>
87
-    <p>Tel: +1-406-356-6475</p>
87
+    <p>Tel: +1-781-352-0568</p>
88 88
     <p>Email: execdir@torproject.org</p>
89 89
     <p><a href="https://www.torproject.org/">Strona WWW: Projekt Tor</a></p>
90 90
   </div>
... ...
@@ -149,9 +149,9 @@ style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
149 149
 <version-torimbrowserbundle>, 25 MB)</p>
150 150
     
151 151
 <p>
152
-The Tor IM Browser Bundle has been <a
153
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">temporarily
154
-discontinued</a>.
152
+Paczka Tora z Przeglądrką i Komunikatorem została <a
153
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">tymczasowo
154
+zawieszona</a>.
155 155
 </p>
156 156
 
157 157
     <p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Paczka Tora z Przeglądarką dla Intel Mac OS X 10.5 i nowszych z
... ...
@@ -0,0 +1,161 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+## translation metadata
7
+# Revision: $Revision: 24618 $
8
+# Translation-Priority: 4-optional
9
+#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Vidalia" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
10
+<div id="content" class="clearfix">
11
+  <div id="breadcrumbs">
12
+    <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
13
+projects/projects>">Projekty &raquo; </a> <a href="<page
14
+projects/vidalia>">Vidalia &raquo; </a>
15
+  </div>
16
+  <div id="maincol">
17
+    
18
+
19
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
20
+<h2>Vidalia</h2>
21
+    <div class="underline"></div>
22
+
23
+    
24
+    <!-- BEGIN SIDEBAR -->
25
+<div class="sidebar-left">
26
+    <img src="$(IMGROOT)/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png" width="261"
27
+height="255" alt="Zrzut ekranu panelu sterowania Vidalii"/>
28
+    </div>
29
+    
30
+
31
+    <!-- END SIDEBAR -->
32
+<p>
33
+    Vidalia to międzyplatformowy interfejs GUI dla oprogramowania <ahref="<page
34
+index>">Tor</a>, korzystające z frameworku
35
+<ahref="http://qt.nokia.com/">Qt</a>. Vidalia działa na większości platform
36
+obsługiwanych przez Qt 4.3 lub późniejsze, łącznie z Windows, Mac OS X i
37
+Linuksem lub innymi wariantami Uniksa korzystającymi z systemu okien X11.
38
+    </p>
39
+    <p>
40
+    Vidalia pozwala Ci uruchamiać i zatrzymywać Tora, sprawdzać ile łącza jest
41
+wykorzystywane, ile masz aktualnie aktywnych obwodów, gdzie te obwody są
42
+połączone na globalnej mapie, oglądać wiadomości Tora o jego postępie i
43
+aktualnym stanie i konfigurować Twojego klienta, mostek lub przekaźnik
44
+poprzez prosty interfejs. Vidalia zawiera szeroki system pomocy, który
45
+pomaga Ci zrozumieć wszystkie dostępne dla Ciebie opcje. Wszystkie te
46
+funkcjonalności są przetłumaczone na wiele języków. Vidalia nie działa sama,
47
+wymaga Tora do działania. (Tora nie ma w plikach, które można pobrać z tej
48
+strony.)
49
+    </p>
50
+
51
+    <a id="Downloads"></a>
52
+    <h3><a class="anchor" href="#Downloads">Pobieranie</a></h3>
53
+
54
+    <p>
55
+    Większość użytkowników Windows i Mac OS X powinna po prostu pobrać Vidalia
56
+jako część <a href="<page download/download>">paczki z oprogramowaniem
57
+Tor</a>. Jeśli chcesz zaktualizować program Vidalia załączony w paczce z
58
+Torem, którą już masz zainstalowaną, możesz skorzystać z jednych z paczek
59
+instalatorów poniżej.
60
+    </p>
61
+
62
+    <h4>Wydania stabilne</h4>
63
+    <p> Najnowsza wersja stabilna to: 0.2.12</p> 
64
+    <ul>
65
+      <li>
66
+         <a
67
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12.exe">Instalator
68
+dla Windows</a> (<a
69
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12.exe.asc">podpis</a>)
70
+      </li>
71
+      <li>
72
+         <a
73
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-i386.dmg">Mac
74
+OS X, tylko x86</a> (<a
75
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-i386.dmg.asc">podpis</a>)
76
+      </li>
77
+      <li>
78
+         <a
79
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-ppc.dmg">Mac
80
+OS X, tylko PPC</a> (<a
81
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-ppc.dmg.asc">podpis</a>)
82
+      </li>
83
+      <li>
84
+        <a href="<page docs/debian-vidalia>">Instrukcje dla repozytoriów
85
+Debiana/Ubuntu/Knoppix</a>
86
+      </li>
87
+      <li>
88
+         <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.12.tar.gz">Kod źródłowy</a> (<a
89
+href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.12.tar.gz.sig">podpis</a>)
90
+      </li>
91
+    </ul>
92
+
93
+
94
+    <a id="Contribute"></a>
95
+    <h3><a class="anchor" href="#Contribute">Wkład w projekt</a></h3>
96
+
97
+    <p>
98
+    Vidalia ciągle poszukuje ochotników, którzy chcą pomóc w rozwoju. Aby
99
+zacząć, najpierw spójrz na <a
100
+href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en">stronę dla
101
+ochotników</a> i sprawdź, czy jest tam coś, co Cię najbardziej
102
+interesuje. Kod źródłowy Vidalii można teraz znaleźć w repozytorium Git pod
103
+adresem https://gitweb.torproject.org/vidalia. Adres klonowania to
104
+git://git.torproject.org/vidalia. Aby pracować z Vidalią, powinieneś/aś
105
+poznać, jak ona działa wewnętrznie. Aby to zrobić, powinieneś/aś znać C++ i
106
+Qt.
107
+    </p>
108
+
109
+    <a id="Support"></a>
110
+    <h3><a class="anchor" href="#Support">Wsparcie i Rozwój</a></h3>
111
+
112
+    <p>
113
+    Jeśli chcesz od razu zacząć pisać, przezczytaj i trzymaj się <a
114
+href="https://gitweb.torproject.org/vidalia.git/blob/HEAD:/HACKING">przewodnika
115
+HACKING</a>. Jeśli masz łatę dodającą funkcjonalności lub usuwającą błąd,
116
+najpierw sprawdź <a
117
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/27">bileciki, które
118
+już zostały wysłane</a>, jeśli nie ma już takiego, który pasowałby do Twojej
119
+łaty, możesz wysłać <a
120
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket">nowy bilecik</a>,
121
+wybierając Vidalię jako jego Komponent.
122
+    </p>
123
+
124
+    <p>
125
+    Jeśli znalazłeś/aś błąd lub chcesz zobaczyć jakąś funkcjonalność w
126
+przyszłych wersjach Vidalii, zgłoś <a
127
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket">nowy bilecik</a>,
128
+wybierając Vidalia jako Komponent.
129
+    </p>
130
+
131
+    <p>
132
+    Każdy członek projektu w Torze zazwyczaj używa IRCa do komunikacji. Vidalia
133
+jest w tej chwili rozwijana przez Matta Edmana i Tomasa Touceda. Możesz
134
+znaleźć ich na kanale #vidalia na OFTC pod ksywkami edmanm i chiiph,
135
+odpowiednio. Powinieneś/aś nawiązać kontakt, by zobaczyć, nad czym wszyscy
136
+pracują i podzielić się tym, co zrobiłeś/aś lub co chcesz zrobić. Jeśli masz
137
+zamiar przyłączyć się do drużyny, oczekuje się, że zostaniesz na IRCu, na
138
+kanale Vidalii lub #tor-dev.
139
+    </p>
140
+
141
+    <p>
142
+    Jeśli masz jakieś wątpliwości o którymkolwiek z punktów powyżej, możesz <a
143
+href="<page about/contact>">skontaktować się z nami</a> przez email w tej
144
+kwestii.
145
+    </p>
146
+
147
+  </div>
148
+  
149
+  <!-- END MAINCOL -->
150
+<div id = "sidecol">
151
+
152
+
153
+#include "pl/side.wmi"
154
+#include "pl/info.wmi"
155
+</div>
156
+  
157
+<!-- END SIDECOL -->
158
+</div>
159
+
160
+
161
+#include "pl/foot.wmi"
0 162