Runa A. Sandvik commited on 2011-05-02 20:06:34
Zeige 18 geänderte Dateien mit 943 Einfügungen und 129 Löschungen.
... | ... |
@@ -0,0 +1,298 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24509 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
9 |
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page |
|
13 |
+about/overview>">About » </a> |
|
14 |
+ </div> |
|
15 |
+ <div id="maincol"> |
|
16 |
+ <h2>Tor: Overview</h2> |
|
17 |
+ |
|
18 |
+ <!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
19 |
+<div class="sidebar-left"> |
|
20 |
+ <h3>Themen</h3> |
|
21 |
+ <ul> |
|
22 |
+ <li><a href="<page about/overview>#inception">Inception</a></li> |
|
23 |
+ <li><a href="<page about/overview>#overview">Überblick</a></li> |
|
24 |
+ <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Warum wir Tor brauchen</a></li> |
|
25 |
+ <li><a href="<page about/overview>#thesolution">Die Lösung</a></li> |
|
26 |
+ <li><a href="<page about/overview>#hiddenservices">Hidden Services</a></li> |
|
27 |
+ <li><a href="<page about/overview>#stayinganonymous">Anonym bleiben</a></li> |
|
28 |
+ <li><a href="<page about/overview>#thefutureoftor">Die Zukunft von Tor</a></li> |
|
29 |
+ </ul> |
|
30 |
+ </div> |
|
31 |
+ |
|
32 |
+ |
|
33 |
+ <!-- END SIDEBAR --> |
|
34 |
+<hr> <a name="inception"></a> |
|
35 |
+ <h3><a class="anchor" href="#inception">Gründung</a></h3> |
|
36 |
+ |
|
37 |
+ <p> |
|
38 |
+ Tor wurde ursprünglich entwickelt, realisiert und eingesetzt als <a |
|
39 |
+href="http://www.onion-router.net/">Onion Routing-Projekt des US Naval |
|
40 |
+Research Laboratory</a>. Es wurde ursprünglich mit der US-Marine im Blick |
|
41 |
+entwickelt, um die Kommunikation innerhalb der Regierung zu schützen. Heute |
|
42 |
+wird es jeden Tag aus verschiedensten Gründen von normalen Menschen, dem |
|
43 |
+Militär, Journalisten, Gesetzeshütern, Aktivisten und vielen anderen |
|
44 |
+genutzt. </p> |
|
45 |
+ |
|
46 |
+ <a name="overview"></a> |
|
47 |
+ <h3><a class="anchor" href="#overview">Überblick</a></h3> |
|
48 |
+ |
|
49 |
+ <p> |
|
50 |
+ Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Kanälen, das es Einzelpersonen und |
|
51 |
+Gruppen erlaubt, ihre Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu |
|
52 |
+verbessern. Außerdem ermöglicht es Sodtwareentwicklern, neue |
|
53 |
+Kommunikationswerkzeuge mit eingebauten Privatsphäre-Features zu |
|
54 |
+kreieren. Tor liefert eine Basis für eine Auswahl von Anwendungen, die es |
|
55 |
+Organisationen und Individuen erlauben, Informationen über öffentliche |
|
56 |
+Netzwerke mit anderen zu teilen, ohne dabei ihre Privatsphäre gefährden zu |
|
57 |
+müssen. |
|
58 |
+ </p> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+ <p> |
|
61 |
+ Einzelpersonen nutzen Tor, um zu verhindern, dass Websites die Spuren von |
|
62 |
+ihnen oder von ihrer Familie zurückverfolgen können, um Nachrichtenseiten |
|
63 |
+aufzurufen oder um Instant Messanger zu nutzen, insbesondere, wenn diese |
|
64 |
+durch den örtlichen Internetanbieter geblockt werden. Die <a href="<page |
|
65 |
+docs/hidden-services>"Hidden Services<a/> erlauben es Benutzern, Websites |
|
66 |
+und andere Dienste zu veröffentlichen, ohne dabei den Standort der Seite |
|
67 |
+preisgeben zu müssen. Einzelpersonen nutzen Tor außerdem für sensible |
|
68 |
+Kommunikation wie Chatrooms und Foren für Opfer von Missbrauch und |
|
69 |
+Vergewaltigung oder für Menschen mit Krankheiten oder Behinderungen. |
|
70 |
+ </p> |
|
71 |
+ |
|
72 |
+ <p> |
|
73 |
+ Journalisten benutzen Tor, um sicher mit Whistleblowern und Dissidenten zu |
|
74 |
+kommunizieren. Nichtregierungsorganisationen (NROs) nutzen Tor, damit ihre |
|
75 |
+Mitarbeiter auch, wenn sie sich im Ausland befinden, auf ihre Website |
|
76 |
+zugreifen können, ohne andere wissen zu lassen, dass sie für diese |
|
77 |
+Organisation arbeiten. |
|
78 |
+ </p> |
|
79 |
+ |
|
80 |
+ <p> |
|
81 |
+ Gruppen wie Indymedia empfehlen Tor, um die Privatsphäre und Sicherheit |
|
82 |
+ihrer Mitglieder auch online sicherzustellen. Aktivistengruppen wie die |
|
83 |
+Electronic Frontier Foundation (EFF) empfehlen Tor als eine Methode, um |
|
84 |
+Bürgerrechte online zu verteidigen. Unternehmen nutzen Tor, um |
|
85 |
+Wettbewerbsanalysen abzuwickeln und um sensible Belange vor Lauschern zu |
|
86 |
+schützen. Sie setzen Tor auch ein, um traditionelle VPNs, die die exakte |
|
87 |
+Datenmenge und den Zeitpunkt der Kommunikation preisgeben, zu ersetzen. An |
|
88 |
+welchen Orten arbeiten die Angestellten länger als vorgesehen? Wo gibt es |
|
89 |
+Angestellte, die Seiten für Jobvermittlungen aufrufen? Welche |
|
90 |
+Forschungsbereiche kommunizieren mit den Patentanwälten der Firma? |
|
91 |
+ </p> |
|
92 |
+ |
|
93 |
+ <p> |
|
94 |
+ EIn Zweig der US-Marine nutzt Tor für den Bereich der Open Source |
|
95 |
+Intelligence, der Informationen aus frei verfügbaren Quellen sammelt, und |
|
96 |
+eins der Teams nutzte Tor vor kurzem, als es im Mittleren Osten eingesetzt |
|
97 |
+war. Strafverfolger nutzen Tor, um Websites zu besuchen oder zu überwachen, |
|
98 |
+ohne eine IP-Adresse der Regierung zu hinterlassen, und um Sicherheit bei |
|
99 |
+verdeckten Operationen zu gewährleisten. |
|
100 |
+ </p> |
|
101 |
+ |
|
102 |
+ <p> |
|
103 |
+ Die Vielfalt der Menschen, die Tor nutzen, ist <a |
|
104 |
+href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">eines der Dinge, die Tor |
|
105 |
+so sicher machen</a>. Tor versteckt dich unter <a href="<page |
|
106 |
+about/torusers>">den anderen Benutzern des Netzwerks</a>, also wird deine |
|
107 |
+Anonymität besser geschützt, je mehr Menschen Tor nutzen und je vielfältiger |
|
108 |
+die Benutzer sind. |
|
109 |
+ </p> |
|
110 |
+ |
|
111 |
+ <a name="whyweneedtor"></a> |
|
112 |
+ <h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">Warum wir Tor brauchen</a></h3> |
|
113 |
+ |
|
114 |
+ <p> |
|
115 |
+ Die Benutzung von Tor schützt dich gegen eine verbreitete Form der |
|
116 |
+Internetüberwachung, die als "Verkehrsdatenanalyse" bekannt ist. Aus der |
|
117 |
+Verkehrsdatenanalyse kann man Rückschlüsse darauf ziehen, wer mit wem über |
|
118 |
+ein öffentliches Netzwerk kommuniziert. Die Quelle und das Ziel von deinem |
|
119 |
+Internetverkehr zu kennen erlaubt es anderen, dein Verhalten und deine |
|
120 |
+Interessen zu verfolgen. Das kann EInfluss auf deinen Geldbeutel haben, wenn |
|
121 |
+zum Beispiel eine E-Commerce-Seite Nutzern in verschiedenen Ländern andere |
|
122 |
+Preise anzeigt. Es kann sogar deinen Arbeitsplatz und deine physische |
|
123 |
+SIcherheit bedrohen, indem preisgegeben wird, wer du bist und wo du dich |
|
124 |
+befindest. Wenn du zum Beispiel ins Ausland reist und dich zum Computer |
|
125 |
+deines Arbeitgebers verbindest, um deine Mails abzurufen, könntest du |
|
126 |
+versehentlich jedem, der das Netzwerk beobachtet, dein Ursprungsland und |
|
127 |
+deinen Beruf offenbaren, sogar, wenn die Verbindung verschlüsselt ist. |
|
128 |
+ </p> |
|
129 |
+ |
|
130 |
+ <p> |
|
131 |
+ Wie funktioniert Verkehrsdatenanalyse? Datenpakete im Internet bestehen aus |
|
132 |
+zwei Teilen: aus Nutzdaten und aus dem Nachrichtenkopf. Die Nutzdaten sind |
|
133 |
+alles, was gesendet wird, wie zum Beispiel eine E-Mail, eine Website oder |
|
134 |
+eine Audiodatei. Sogar, wenn du die Nutzdaten verschlüsselst, kann man aus |
|
135 |
+der Verkehrsdatenanalyse Rückschlüsse darauf ziehen, was du tust und |
|
136 |
+vielleicht sogar was du sagst. Das passiert, weil sie sich auf den |
|
137 |
+Nachrichtenkopf konzentriert, der Quelle, Ziel, Größe, Zeit und so weiter |
|
138 |
+offenbart. |
|
139 |
+ </p> |
|
140 |
+ |
|
141 |
+ <p> |
|
142 |
+ Ein Hauptproblem für die Privatsphäre ist, dass der Empfänger sehen kann, |
|
143 |
+dass du die Daten gesendet hast, indem er sich die Nachrichtenköpfe |
|
144 |
+anschaut. Das können auch authorisierte Vermittler wie zum Beispiel der |
|
145 |
+Internetprovider, und manchmal auch Unauthorisierte. Eine simple Form der |
|
146 |
+Verkehrsdatenanalyse könnte beinhalten, dass man zwischen Sender und |
|
147 |
+Empfänger sitzt und auf die Nachrichtenköpfe schaut. |
|
148 |
+ </p> |
|
149 |
+ |
|
150 |
+ <p> |
|
151 |
+ Aber es gibt auch noch mächtigere Formen der Verkehrsdatenanalyse. Manche |
|
152 |
+Angreifer bespitzeln mehrere Teile des Internets und benutzen ausgefeilte |
|
153 |
+statistische Techniken, die die Kommunikationsraster von vielen |
|
154 |
+verschiedenen Organisationen und Einzelpersonen aufzeichnen. Verschlüsselung |
|
155 |
+hilft nicht gegen diese Angreifer, weil sie nur den Inhalt des |
|
156 |
+Internetverkehrs, aber nicht die Nachrichtenköpfe versteckt. |
|
157 |
+ </p> |
|
158 |
+ |
|
159 |
+ <a name="thesolution"></a> |
|
160 |
+ <h3><a class="anchor" href="#thesolution">Die Lösung: ein dezentralisiertes, |
|
161 |
+anonymes Netzwerk</a></h3> |
|
162 |
+ <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="How Tor works"> |
|
163 |
+ |
|
164 |
+ <p> |
|
165 |
+ Tor hilft, die Risiken sowohl von simplen als auch von ausgefeilten |
|
166 |
+Verkehrsdatenanalysen zu reduzieren, indem es deine Bewegungen auf |
|
167 |
+verschiedene Orte im Internet verteilt, damit man von keinem einzelnen Punkt |
|
168 |
+auf dein Ziel schließen kann. Die Idee ähnelt der, eine kurvenreiche, schwer |
|
169 |
+zu verfolgende Route zu nehmen, um einen Verfolger loszuwerden, und dann |
|
170 |
+regelmäßig deine Fußspuren verschwinden zu lassen. Anstatt einen direkten |
|
171 |
+Weg von der Quelle bin zum Ziel zu nehmen, nehmen Datenpakete im |
|
172 |
+Tor-Netzwerk einen zufälligen Pfad durch mehrere Zwischenstationen, die |
|
173 |
+deine Spuren verbergen, sodass kein Beobachter an irgendeinem Punkt je sagen |
|
174 |
+kann, woher die Daten kommen und wohin sie gehen. |
|
175 |
+ </p> |
|
176 |
+ |
|
177 |
+ <p> |
|
178 |
+ Um einen privaten Netzwerkpfad mit Tor zu erschaffen, bildet die Software |
|
179 |
+oder der Client des Benutzers ein Netzwerk von verschlüsselten Verbindungen |
|
180 |
+durch die Zwischenstationen des Netzwerks. Der Kreis wird Stück für Stück |
|
181 |
+ausgedehnt, und jede Zwischenstation auf dem Weg weiß nur, welche Station |
|
182 |
+ihm die Daten übertragen hat und an welche Station die Daten weitergegeben |
|
183 |
+werden. Keine einzelne Station kennt jemals den kompletten Pfad, den das |
|
184 |
+Datenpaket genommen hat. Der Client passiert eine gesonderte Reihe von |
|
185 |
+Verschlüsselungen für jeden Server im Netzwerk, um sicherzustellen, dass die |
|
186 |
+Station die durchlaufenden Verbindungen nicht aufspüren kann. |
|
187 |
+ </p> |
|
188 |
+ |
|
189 |
+ <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p> |
|
190 |
+ |
|
191 |
+ <p> |
|
192 |
+ Wenn die Leitung erst einmal aufgebaut ist, können im Tor-Netzwerk viele |
|
193 |
+Arten von Daten ausgetauscht und viele verschiedene Typen von |
|
194 |
+Softwareanwendungen eingesetzt werden. Weil jede Station nicht mehr als |
|
195 |
+einen Schritt im ganzen Kreislauf sehen kann, kann niemand eine |
|
196 |
+Verkehrsanalyse machen, um die Quelle und das Ziel einer Verbindung |
|
197 |
+herauszufinden. Tor funktioniert nur über TCP-Streams und kann von jeder |
|
198 |
+Anwendung mit SOCKS-Unterstützung genutzt werden. |
|
199 |
+ </p> |
|
200 |
+ |
|
201 |
+ <p> |
|
202 |
+ Aus Effizienzgründen benutzt die Tor-Software dieselbe Leitung für |
|
203 |
+Verbindungen, die sich ungefähr zur selben Zeit abspielen. Spätere Anfragen |
|
204 |
+bekommen ein neues Netzwerk, um Leute davon abzuhalten, frühere Aktionen zu |
|
205 |
+neuen zuordnen zu können. |
|
206 |
+ </p> |
|
207 |
+ |
|
208 |
+ <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p> |
|
209 |
+ |
|
210 |
+ |
|
211 |
+ <a name="hiddenservices"></a> |
|
212 |
+ <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices"Hidden Services - Versteckte |
|
213 |
+Dienste</a></h3> |
|
214 |
+ |
|
215 |
+ <p> |
|
216 |
+ Tor ermöglicht es seinen Benutzern auch, ihren Standort zu verstecken, |
|
217 |
+während sie verschiedene Arten von Dienstleistungen anbieten, wie zum |
|
218 |
+Beispiel Veröffentlichungen im Internet oder einen Server für Instant |
|
219 |
+Messaging. Indem man die "Rendezvous-Punkte" von Tor nutzt, können sich |
|
220 |
+andere Tor-Nutzer zu diesen versteckten Diensten verbinden, ohne die |
|
221 |
+Identität des jeweils Anderen zu kennen. Diese Funktion könnte es |
|
222 |
+Tor-Nutzern erlauben, eine Website zu erstellen, wo Menschen Material |
|
223 |
+veröffentlichen können, ohne eine Zensur befürchten zu müssen. Niemand würde |
|
224 |
+herausfinden können, wer diese Seite anbietet, und derjenige, der die Seite |
|
225 |
+anbietet, würde nicht wissen, wer darauf postet. Erfahre mehr darüber, wie |
|
226 |
+man <a href="<page docs/tor-hidden-service>">Hidden Services erstellt</a> |
|
227 |
+und wie das <a href="<page docs/hidden-services>">Hidden |
|
228 |
+Services-Protokoll</a> funktioniert. |
|
229 |
+ </p> |
|
230 |
+ |
|
231 |
+ <a name="stayinganonymous"></a> |
|
232 |
+ <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Anonym bleiben</a></h3> |
|
233 |
+ |
|
234 |
+ <p> |
|
235 |
+ Tor kann nicht alle Probleme, die mit Anonymität zusammenhängen, lösen. Es |
|
236 |
+konzentriert sich auf den Datentransport. Du musst Protokoll-spezifische |
|
237 |
+Unterstützungssoftware nutzen, wenn du nicht möchtest, dass die Seiten, die |
|
238 |
+du besuchst, deine identifizierenden Informationen sehen können. Du kannst |
|
239 |
+zum Beispiel Web-Proxys wie Privoxy nutzen, um Cookies zu blockieren und |
|
240 |
+Informationen über die Art deines Browsers zurückzuhalten. |
|
241 |
+ </p> |
|
242 |
+ |
|
243 |
+ <p> |
|
244 |
+ Verhalte dich schlau, um deine Anonymität zu schützen. Gib deinen Namen oder |
|
245 |
+andere verräterische Informationen nicht an. Sei dir darüber im Klaren, dass |
|
246 |
+Tor, wie alle Anonymisierungsnetzwerke, die schnell genug sind, um damit im |
|
247 |
+Internet zu browsen, keinen Schutz gegenüber Attacken bietet, die den |
|
248 |
+Zeitpunkt des Sendens und des Empfangens der Datenpakete vergleichen: Wenn |
|
249 |
+dein Angreifer den Verkehr, der aus deinem Computer kommt, und auch den |
|
250 |
+Verkehr an deinem gewählten Ziel beobachten kann, kann er statistische |
|
251 |
+Analysen nutzen, um herauszufinden, dass sie Teil derselben Verbindung |
|
252 |
+sind. |
|
253 |
+ </p> |
|
254 |
+ |
|
255 |
+ <a name="thefutureoftor"></a> |
|
256 |
+ <h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">Die Zukunft von Tor</a></h3> |
|
257 |
+ |
|
258 |
+ <p> |
|
259 |
+ Heutzutage ein nutzbares Anonymisierungsnetzwerk im Internet anzubieten ist |
|
260 |
+eine permanente Herausforderung. Wir wollen Software, die den Bedürfnissen |
|
261 |
+der Nutzer entspricht. Wir wollen das Netzwerk auch so am Laufen halten, |
|
262 |
+dass es mit so vielen Nutzern wie möglich klarkommt. Weil die |
|
263 |
+Benutzerfreundlichkeit von Tor wächst, wird es mehr Nutzer anziehen, was die |
|
264 |
+möglichen Quellen und Ziele jeder Verbindung wachsen lässt und daher die |
|
265 |
+Sicherheit des Netzwerks erhöht. Wir machen Fortschritte, aber wir brauchen |
|
266 |
+deine Hilfe. Bitte ziehe in Erwägung, <a href="<page |
|
267 |
+docs/tor-doc-relay>">einen Tor-Server zu betreiben</a> oder <a href="<page |
|
268 |
+getinvolved/volunteer>">mitzuarbeiten</a>, zum Beispiel als <a href="<page |
|
269 |
+docs/documentation>#Developers">Entwickler/in</a>. |
|
270 |
+ </p> |
|
271 |
+ |
|
272 |
+ <p> |
|
273 |
+ Aktuelle Entwicklungen in Gesetz, Politik und Technologie bedrohen unsere |
|
274 |
+Anonymität wie noch niemals zuvor; sie untergraben unsere Fähigkeit, im |
|
275 |
+Internet frei zu lesen und zu sprechen. Diese Entwicklungen untergraben auch |
|
276 |
+die nationale Sicherheit und die kritische Infrastruktur, indem die |
|
277 |
+Kommunikation zwischen Einzelpersonen, Organisationen, Unternehmen und |
|
278 |
+Regierungen verwundbarer für Analysen wird. Jeder neue Nutzer und jeder neue |
|
279 |
+Server stellen zusätzliche Vielfalt sicher; sie verbessern die Fähigkeit von |
|
280 |
+Tor, die Kontrolle über deine eigene Sicherheit und über deine Privatsphäre |
|
281 |
+zurück in deine Hände zu bringen. |
|
282 |
+ </p> |
|
283 |
+ |
|
284 |
+ </div> |
|
285 |
+ |
|
286 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
287 |
+<div id = "sidecol"> |
|
288 |
+ |
|
289 |
+ |
|
290 |
+#include "de/side.wmi" |
|
291 |
+#include "de/info.wmi" |
|
292 |
+</div> |
|
293 |
+ |
|
294 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
295 |
+</div> |
|
296 |
+ |
|
297 |
+ |
|
298 |
+#include "de/foot.wmi" |
... | ... |
@@ -125,14 +125,15 @@ wydajnością i użytecznością usług ukrytych.</dd> |
125 | 125 |
<dd>Odpowiedzialna za zbiórkę funduszy, rozgłaszanie i ogólny marketing i |
126 | 126 |
programy związane z zasięgiem Tora. Może też przemawiać dla widowni o |
127 | 127 |
zyskach anonimowości w sieci, prywatności i Tora.</dd> |
128 |
- <dt>Runa A. Sandvik, Developer, Security Researcher, and Translation Coordinator</dt> |
|
129 |
- <dd>Maintains the <a href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/">Tor |
|
130 |
-Translation Portal</a> and the translations for a number of projects (such |
|
131 |
-as Vidalia, Torbutton and the website). She also generally helps out with |
|
132 |
-the <a |
|
133 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter">Torouter |
|
134 |
-project</a>, bridge distribution through instant messaging, and other |
|
135 |
-projects.</dd> |
|
128 |
+ <dt>Runa A. Sandvik, Deweloper, Badacz Bezpieczeństwa i Koordynator do spraw |
|
129 |
+Tłumaczeń</dt> |
|
130 |
+ <dd>Zajmuje się <a |
|
131 |
+href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/">Portalem Tłumaczeń |
|
132 |
+Tora</a> i tłumaczeniami wielu projektów (takich jak Vidalia, Torbutton i |
|
133 |
+strona WWW). Pomaga też z <a |
|
134 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter">projektem |
|
135 |
+Torouter</a>, rozprowadzaniem mostków przez komunikatory i innymi |
|
136 |
+projektami.</dd> |
|
136 | 137 |
<dt>Dr. Paul Syverson, Badacz</dt> |
137 | 138 |
<dd>Twórca <a href="http://www.onion-router.net/">Trasowania Cebulowego</a>, |
138 | 139 |
pierwszy projektant Tora wraz z Rogerem i Nickiem i lider pierwszego |
... | ... |
@@ -133,12 +133,12 @@ alt="الجيوش وسلطات فرض القانون">الجيوش وسلطات |
133 | 133 |
<table> |
134 | 134 |
<tr> |
135 | 135 |
<td> |
136 |
- <div class="calendar"><span class="month">Mar</span><br><span class="day">23</span></div> |
|
137 |
- <p>The Tor Project wins the "Project of Social Benefit" award from the Free |
|
138 |
-Software Foundation and GNU Project. We are honored to win this award and to |
|
139 |
-be listed amongst the former winners. <a |
|
140 |
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Read |
|
141 |
-more</a> about this award.</p> |
|
136 |
+ <div class="calendar"><span class="month">مارس</span> <br> <span class="day">23</span></div> |
|
137 |
+ <p>مشروع تور يفوز في "مشروع المنافع الاجتماعية" جائزة من مؤسسة البرمجيات الحرة |
|
138 |
+ومشروع جنو. يشرفنا أن الفوز بهذه الجائزة ، ويتم سرد بين الفائزين |
|
139 |
+السابقين. <a |
|
140 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">اقرأ |
|
141 |
+المزيد</a> عن هذه الجائزة.</p> |
|
142 | 142 |
<div class="calendar"><span class="day">23</span><br><span class="month">فبراير</span></div> |
143 | 143 |
<p>آخر إصدار ثابت لتور (0.2.1.30) <a |
144 | 144 |
href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-February/000000.html">أطلق</a>. |
... | ... |
@@ -0,0 +1,223 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24504 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
9 |
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Bridges" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Startseite » </a> <a href="<page |
|
13 |
+docs/documentation>">Dokumentation » </a> <a href="<page |
|
14 |
+docs/bridges>">Bridges</a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+ <a id="BridgeIntroduction"></a> |
|
18 |
+ <h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Bridges</a></h2> |
|
19 |
+ <hr> |
|
20 |
+ |
|
21 |
+ <p> |
|
22 |
+ Bridge Relays (auch: "Bridges", engl. für Brücken) sind Tor Knoten, die |
|
23 |
+nicht im Hauptverzeichniss aufgelistet sind. Da es keine öffentliche Liste |
|
24 |
+mit ihnen gibt, ist es deinem ISP fast unmöglich alle Bridges zu |
|
25 |
+blockieren. Wenn du vermutest, dass dein zugang zum Tor-Netzwerk blockiert |
|
26 |
+wird, möchtest du vielleicht die Bridge-Funktion von Tor benutzen. |
|
27 |
+ </p> |
|
28 |
+ |
|
29 |
+ <p> |
|
30 |
+ Das hinzufügen von Bridges in Tor ist ein Schritt vorwärts in dem rennen für |
|
31 |
+Block-Resistenz. Es ist möglich, dass selbst wenn dein ISP Filter benutzt, |
|
32 |
+du keine Bridges brauchst um Tor zu benutzen. Viele Filterprogramme suchen |
|
33 |
+nach nichtverschlüsselten Verzeichniss-Anfragen, um zu erkennen das du Tor |
|
34 |
+benutzt, allerdings benutzen die Tor Versionen 0.2.0.23-rc und neuer |
|
35 |
+standartmäßig verschlüsselte Verzeichniss-Anfragen. Diese Veränderung |
|
36 |
+bedeutet, dass die meisten Filterprogramme nicht mehr in der lage sind, |
|
37 |
+Tor-Verbindungen zu erkennen. Deswegen solltest du als erstes versuchen Tor |
|
38 |
+ohne Bridges zu benutzen, da es vielleicht klappt. |
|
39 |
+ </p> |
|
40 |
+ |
|
41 |
+ <p> |
|
42 |
+ Beachte, dass Tor auch aus einem anderen Grund nicht Funktionieren |
|
43 |
+könnte. Die neueste Version des <a href="<page |
|
44 |
+projects/torbrowser>">Tor-Browser-Pakets</a> für Windows, versucht dir |
|
45 |
+Hinweise zu geben, warum Tor Probleme hat sich zu Verbinden. Du solltest |
|
46 |
+auch <a href="<wikifaq>#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">die FAQ |
|
47 |
+über Probleme Tor richtig auszuführen</a> lesen, solltest du Probleme |
|
48 |
+haben. Wenn du denkst, dass das Problem blocken ist, oder du es einfach |
|
49 |
+versuchen möchtest, weil du dir unsicher bist oder es einfach probieren |
|
50 |
+willst, lies weiter. Stelle sicher, dass du das <a href="<page |
|
51 |
+download/download>#Dev">neueste 0.2.1.x oder 0.2.2.x Paket für deine |
|
52 |
+Plattform</a> benutzt. |
|
53 |
+ </p> |
|
54 |
+ |
|
55 |
+ <p> |
|
56 |
+ Um eine Bridge zu verwenden, musst du zuerst eine Finden. Außerdem musst du |
|
57 |
+Tor mit der Bridge-Adresse konfigurieren, die du benutzen willst. Das macht |
|
58 |
+man mit Vidalia, dem Tor-Controller. Sollte deine Internetverbindung die |
|
59 |
+benutzung eines Proxys erfordern, musst du wahrscheinlich Vidalia erst |
|
60 |
+entsprechend einrichten. Wenn du denkst, dass deine Internetverbindung nicht |
|
61 |
+die benutzung eines Proxys erfordert, musst du es wahrscheinlich |
|
62 |
+nicht. Versuch es und solltest du Probleme haben frag uns nach Hilfe. |
|
63 |
+ </p> |
|
64 |
+ |
|
65 |
+ <p>Freedom House hat ein Video Erstellt, indem gezeigt wird, wie man Bridges |
|
66 |
+bekommt und Verwendet. Solltest du unten kein Video sehen, schau es dir auf |
|
67 |
+<a href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: |
|
68 |
+Freedom4Internet</a>an. Kennst du ein besseres Video, oder eines was in |
|
69 |
+deiner Sprache ist? Lass es uns Wissen!</p> |
|
70 |
+ |
|
71 |
+ <div class="center"> |
|
72 |
+ <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
|
73 |
+ </div> |
|
74 |
+ |
|
75 |
+ <p> |
|
76 |
+ Im Momment kannst du eine Bridge bekommen, indem du diese Seite in deinem |
|
77 |
+Web-Browser besuchst: <a |
|
78 |
+href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a>. |
|
79 |
+Sollte diese Seite für dich gefiltert sein, und du keine Proxys oder andere |
|
80 |
+Wege haben sie zu erreichen, gibt es auch <a href="#FindingMore">andere Wege |
|
81 |
+Tor-Bridges zu finden</a>. |
|
82 |
+ </p> |
|
83 |
+ |
|
84 |
+ <a id="Understanding"></a> |
|
85 |
+ <h2><a class="anchor" href="#Understanding">Bridges verstehen</a></h2> |
|
86 |
+ <hr> |
|
87 |
+ |
|
88 |
+ <p> |
|
89 |
+ Als Beispiel bekommst du einen Eintrag, der wie folgt aussieht: |
|
90 |
+ </p> |
|
91 |
+ <pre><samp> |
|
92 |
+ bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413 |
|
93 |
+ </samp> |
|
94 |
+ </pre> |
|
95 |
+ |
|
96 |
+ <p> |
|
97 |
+ Die Komponenten einer Birdge-Line zu verstehen ist nicht benötigt, könnte |
|
98 |
+sich aber als nützlich erweisen. Du kannst diesen Teil überspringen, wenn du |
|
99 |
+möchtest.<br> Das erste Element ist die IP-Adresse: |
|
100 |
+<tt>'141.201.27.48'</tt><br> Das zweite Element ist der Port: |
|
101 |
+<tt>'443'</tt><br> Das dritte Element, der Fingerabdruck, ist optional: |
|
102 |
+<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br> |
|
103 |
+ </p> |
|
104 |
+ |
|
105 |
+ <a id="UsingBridges"></a> |
|
106 |
+ <h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">Bridges mit Tor und Vidalia |
|
107 |
+benutzen</a></h2> |
|
108 |
+ <hr> |
|
109 |
+ |
|
110 |
+ <p> |
|
111 |
+ Um die oben genannte Beispieladresse zu benutzen, musst du zu Vidalia's |
|
112 |
+Netzwerkeinstellungen Seite gehen und bei "Mein Provider blockiert |
|
113 |
+Verbindungen zum Tor-Netzwerk" einen Haken setzen. Füge Bridges eine nach |
|
114 |
+dem anderen in der Netzwerkeinstellungen Seite ein, indem du sie in das |
|
115 |
+"Eine Brücke hinzufügen" Fenster kopierst, und dann das "+" zeichen |
|
116 |
+drückst. Das folgende Fenster zeigt, wie man eine Bridge hinzufügt: |
|
117 |
+ </p> |
|
118 |
+ |
|
119 |
+ <br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Vidalia's Network |
|
120 |
+settings page"> <br><br> |
|
121 |
+ |
|
122 |
+ <p> |
|
123 |
+ Du solltest so viele Bridge-Adressen wie möglich einfügen, da zusätzliche |
|
124 |
+Bridges die Zuverlässlichkeit erhöhen. Eine Bridge sollte ausreichen um das |
|
125 |
+Tor-Netzwerk zu erreichen, solltest du allerdings nur eine Bridge haben und |
|
126 |
+sie ausgeschaltet wird, wirst du vom Tor-Netzwerk abgeschnitten. |
|
127 |
+ </p> |
|
128 |
+ |
|
129 |
+ <a id="FindingMore"></a> |
|
130 |
+ <h2><a class="anchor" href="#FindingMore">Mehr Bridges für Tor finden</a></h2> |
|
131 |
+ <hr> |
|
132 |
+ |
|
133 |
+ <p> |
|
134 |
+ Eine andere Möglichkeit öffentliche Tor-Bridges zu finden, ist eine E-Mail |
|
135 |
+an bridges@torproject.org mit dem text "get bridges" zu schicken. Allerdings |
|
136 |
+musst du diese Anfrage von einem Gmail-Account schicken — ansonsten |
|
137 |
+wäre es zu einfach für einen Angreifer sich eine Menge E-Mail Adressen zu |
|
138 |
+machen, und somit alle Bridges zu herauszufinden. Fast sofort bekommst du |
|
139 |
+eine Antwort, dir Folgenden inhalt hatt: |
|
140 |
+ </p> |
|
141 |
+ <pre> |
|
142 |
+ Here are your bridge relays: |
|
143 |
+ |
|
144 |
+ bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133 |
|
145 |
+ bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39 |
|
146 |
+ bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82 |
|
147 |
+ |
|
148 |
+ </pre> |
|
149 |
+ <p> |
|
150 |
+ Sobald du die E-Mail mit den Bridge-Informationen erhalten hast, kannst du |
|
151 |
+mit den Vidalia Konfigurations-Schritten fortfahren wie <a |
|
152 |
+href="#UsingBridges">oben beschrieben</a>. |
|
153 |
+ </p> |
|
154 |
+ |
|
155 |
+ <a id="RunningABridge"></a> |
|
156 |
+ <h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Eine Tor-Bridge ausführen</a></h2> |
|
157 |
+ <hr> |
|
158 |
+ |
|
159 |
+ <p> |
|
160 |
+ Wenn du aushelfen möchtest, du allerdings kein <a href="<page |
|
161 |
+docs/tor-doc-relay>">normales Tor-Relais</a> ausführen kannst, solltest du |
|
162 |
+ein Bridge-Relais ausführen. Du kannst ihn so oder so konfigurieren: |
|
163 |
+ <ul> |
|
164 |
+ <li> manuell <a href="<page docs/faq>#torrc">editiere deine torrc Datei</a>, |
|
165 |
+sodass nur diese vier zeilein drinstehen:<br> |
|
166 |
+ <pre><code> |
|
167 |
+ SocksPort 0 |
|
168 |
+ ORPort 443 |
|
169 |
+ BridgeRelay 1 |
|
170 |
+ Exitpolicy reject *:* |
|
171 |
+ </code></pre></li> |
|
172 |
+ <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">oder mithilfe von Vidalia</a>:<br> <img |
|
173 |
+src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia's Sharing settings |
|
174 |
+page"></li> |
|
175 |
+ </ul> |
|
176 |
+ </p> |
|
177 |
+ |
|
178 |
+ <p>Wenn du "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" Fehler beim |
|
179 |
+Startup bekommst, musst du einen höheren ORPort (e.g. 8080) wählen oder <a |
|
180 |
+href="<page |
|
181 |
+docs/faq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">einiges |
|
182 |
+komplexes Port-Forwarding</a> betreiben. |
|
183 |
+ </p> |
|
184 |
+ |
|
185 |
+ <p> |
|
186 |
+ Wenn als eine Bridge konfiguriert, wird dein Server <b>nicht</b> in dem |
|
187 |
+öffentlichen Tor-Netzwerk auftauchen. |
|
188 |
+ </p> |
|
189 |
+ |
|
190 |
+ <p> |
|
191 |
+ Dein Bridge-Relais wird seine Adresse automatisch an die Bridge-Authority |
|
192 |
+geben, die sie dann via HTTPS oder E-Mail rausgeben wie oben erklärt. Du |
|
193 |
+kannst einem Benutzer auch direkt über deine Bridge informieren: wenn du |
|
194 |
+Vidalia benutzt kannst du die Bridge-Adresse vom Einstellungs-Fenster |
|
195 |
+kopieren. Wenn du Linux oder BSD benutzt, kannst du die Bridge-Adressen |
|
196 |
+manuell mit hilfe des <a href="#Understanding">oben genannten Formats</a> |
|
197 |
+erstellen (du kannst den Fingerabdruck in deinen Tor Log Dateien oder in |
|
198 |
+<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> finden, abhängig von deinem |
|
199 |
+Betriebssystem). |
|
200 |
+ </p> |
|
201 |
+ |
|
202 |
+ <p> |
|
203 |
+ Solltest du von einem Technischen Standpunkt her mehr über unser |
|
204 |
+Bridge-Design lehrnen wollen, lies bitte die <a |
|
205 |
+href="<specblob>bridges-spec.txt">Tor-Bridges Spezifikationen</a>. Solltest |
|
206 |
+du daran interresiert sein, eine nicht veröffentliche Bridge zu betreiben |
|
207 |
+oder andere nicht Standard Verwendungen, lies bitte die Spezifikationen. |
|
208 |
+ </p> |
|
209 |
+ </div> |
|
210 |
+ |
|
211 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
212 |
+<div id = "sidecol"> |
|
213 |
+ |
|
214 |
+ |
|
215 |
+#include "de/side.wmi" |
|
216 |
+#include "de/info.wmi" |
|
217 |
+</div> |
|
218 |
+ |
|
219 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
220 |
+</div> |
|
221 |
+ |
|
222 |
+ |
|
223 |
+#include "de/foot.wmi" |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24568 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24665 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 2-medium |
9 | 9 |
#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -56,11 +56,10 @@ und soll dir einen Überblick über einige rechtliche Fragen, die von dem Tor |
56 | 56 |
Projekt in den USA entstehen, geben. |
57 | 57 |
</li> |
58 | 58 |
|
59 |
- <li>Das <a href="<page docs/tor-manual-dev>">Handbuch</a> listet einige mögliche |
|
60 |
-Einträge auf, die du in deine <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc |
|
61 |
-Datei</a> schreiben kannst. Wir stellen auch ein <a href="<page |
|
62 |
-docs/tor-manual-dev>">Handbuch für die Entwickler Version von Tor</a> zur |
|
63 |
-verfügung.</li> |
|
59 |
+ <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible |
|
60 |
+entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc |
|
61 |
+file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for |
|
62 |
+the development version of Tor</a>.</li> |
|
64 | 63 |
|
65 | 64 |
<li>Solltest du Fragen haben, haben wir einen IRC channel (für Benutzer, |
66 | 65 |
Relais-Betreiber, und Entwickler) auf <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor |
... | ... |
@@ -0,0 +1,34 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 23689 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
9 |
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Installtion Instructions" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Startseite » </a> <a href="<page |
|
13 |
+docs/documentation>">Dokumentation » </a> <a href="<page |
|
14 |
+docs/installguide>">Installationsanleitungen</a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+ <h1>Tor Installationsanleitungen</h1> |
|
18 |
+ <br> |
|
19 |
+ |
|
20 |
+ </div> |
|
21 |
+ |
|
22 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
23 |
+<div id = "sidecol"> |
|
24 |
+ |
|
25 |
+ |
|
26 |
+#include "de/side.wmi" |
|
27 |
+#include "de/info.wmi" |
|
28 |
+</div> |
|
29 |
+ |
|
30 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
31 |
+</div> |
|
32 |
+ |
|
33 |
+ |
|
34 |
+#include "de/foot.wmi" |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24568 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24665 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 2-medium |
9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -53,10 +53,10 @@ EFF, a jego celem jest dać wszystkim pogląd na pewne sprawy prawne, które są |
53 | 53 |
związane z projektem Tora w USA. |
54 | 54 |
</li> |
55 | 55 |
|
56 |
- <li><a href="<page docs/tor-manual>">Podręcznik</a> zawiera wszystkie możliwe |
|
57 |
-wpisy, które można umieścić w swoim <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku |
|
58 |
-torrc</a>. Mamy też <a href="<page docs/tor-manual-dev>">podręcznik do |
|
59 |
-wersji rozwojowej Tora</a>.</li> |
|
56 |
+ <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible |
|
57 |
+entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc |
|
58 |
+file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for |
|
59 |
+the development version of Tor</a>.</li> |
|
60 | 60 |
|
61 | 61 |
<li>Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów |
62 | 62 |
przekaźników sieci i deweloperów): <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na |
... | ... |
@@ -48,21 +48,23 @@ nadużyć Tora.</a></li> |
48 | 48 |
# |
49 | 49 |
<h3>Pytania</h3> |
50 | 50 |
<ul> |
51 |
- <li><a href="#WhatAboutCriminals">Doesn't Tor enable criminals to do bad |
|
52 |
-things?</a></li> |
|
53 |
- <li><a href="#DDoS">What about distributed denial of service attacks?</a></li> |
|
54 |
- <li><a href="#WhatAboutSpammers">What about spammers?</a></li> |
|
55 |
- <li><a href="#HowMuchAbuse">Does Tor get much abuse?</a></li> |
|
56 |
- <li><a href="#TypicalAbuses">So what should I expect if I run an exit relay?</a></li> |
|
57 |
- <li><a href="#IrcBans">Tor is banned from the IRC network I want to use.</a></li> |
|
58 |
- <li><a href="#SMTPBans">Your nodes are banned from the mail server I want to |
|
59 |
-use.</a></li> |
|
60 |
- <li><a href="#Bans">I want to ban the Tor network from my service.</a></li> |
|
61 |
- <li><a href="#TracingUsers">I have a compelling reason to trace a Tor user. Can |
|
62 |
-you help?</a></li> |
|
63 |
- <li><a href="#RemoveContent">I want some content removed from a .onion |
|
64 |
-address.</a></li> |
|
65 |
- <li><a href="#LegalQuestions">I have legal questions about Tor abuse.</a></li> |
|
51 |
+ <li><a href="#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom robienia |
|
52 |
+złych rzeczy?</a></li> |
|
53 |
+ <li><a href="#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial of service" |
|
54 |
+(DDoS)?</a></li> |
|
55 |
+ <li><a href="#WhatAboutSpammers">A co ze spamerami?</a></li> |
|
56 |
+ <li><a href="#HowMuchAbuse">Czy Tor jest bardzo nadużywany?</a></li> |
|
57 |
+ <li><a href="#TypicalAbuses">Więc czego mam oczekiwać, jeśli uruchomię |
|
58 |
+przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a></li> |
|
59 |
+ <li><a href="#IrcBans">Tor jest zablokowany na sieci IRC, której chcę |
|
60 |
+używać.</a></li> |
|
61 |
+ <li><a href="#SMTPBans">Wasze węzły są zablokowane na serwerze pocztowym, |
|
62 |
+którego chcę używać.</a></li> |
|
63 |
+ <li><a href="#Bans">Chcę zablokować sieci Tor dostęp do mojej usługi.</a></li> |
|
64 |
+ <li><a href="#TracingUsers">Mam dobry powód, by śledzić użytkownika |
|
65 |
+Tora. Możecie pomóc?</a></li> |
|
66 |
+ <li><a href="#RemoveContent">Chcę, aby usunięto jakąś treść z adresu .onion.</a></li> |
|
67 |
+ <li><a href="#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczące nadużyć Tora.</a></li> |
|
66 | 68 |
</ul> |
67 | 69 |
<hr> <a id="WhatAboutCriminals"></a> |
68 | 70 |
<h3><a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umożliwia |
... | ... |
@@ -95,8 +97,8 @@ powstrzymało ich od robienia swych złych rzeczy. Jednocześnie, Tor i inne |
95 | 97 |
środki ochrony prywatności mogą <em>zwalczać</em> kradzież tożsamości, |
96 | 98 |
przestępstwa fizyczne, jak śledzenie, itd. </p> |
97 | 99 |
|
98 |
- #<a id="Pervasive"></a> #<h3><a class="anchor" href="#Pervasive">If the whole world starts using #Tor, |
|
99 |
-won't civilization collapse?</a></h3> |
|
100 |
+ #<a id="Pervasive"></a> #<h3><a class="anchor" href="#Pervasive">Jeśli cały świat zacznie używać #Tora, |
|
101 |
+czy cywilizacja się nie zawali?</a></h3> |
|
100 | 102 |
|
101 | 103 |
<a id="DDoS"></a> |
102 | 104 |
<h3><a class="anchor" href="#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial of |
... | ... |
@@ -190,12 +192,12 @@ wytłumaczy, czemu Twój dostawca może prawdopodobnie zignorować taką |
190 | 192 |
wiadomość bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]</li> |
191 | 193 |
</ul> |
192 | 194 |
|
193 |
- <p>For a complete set of template responses to different abuse complaint types, |
|
194 |
-see <a href="<wiki>TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">the collection of |
|
195 |
-templates on the Tor wiki</a>. You can also proactively reduce the amount of |
|
196 |
-abuse you get by following <a |
|
197 |
-href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">these tips for |
|
198 |
-running an exit node with minimal harassment</a>.</p> |
|
195 |
+ <p>Aby zobaczyć pełny zestaw szablonów odpowiedzi na różne typy skarg o |
|
196 |
+nadużyciu, zajrzyj do <a |
|
197 |
+href="<wiki>TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">kolekcji szablonów na wiki |
|
198 |
+Tora</a>. Możesz także zapobiegawczo zmniejszyć liczbę nadużyć, kierując się |
|
199 |
+<a href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">tymi wskazówkami o |
|
200 |
+prowadzeniu węzła wyjściowego z minimalnym narażeniem</a>.</p> |
|
199 | 201 |
|
200 | 202 |
<p>Możesz także dowiedzieć się, że IP Twojego przekaźnika sieci Tor jest |
201 | 203 |
blokowane przy próbie dostępu do pewnych stron lub usług internetowych. To |
... | ... |
@@ -228,7 +230,7 @@ czarnych list</a>.</li> |
228 | 230 |
|
229 | 231 |
<a id="IrcBans"></a> |
230 | 232 |
<h3><a class="anchor" href="#IrcBans">Tor jest zablokowany na sieci IRC, której |
231 |
-chciałbym używać.</a></h3> |
|
233 |
+chcę używać.</a></h3> |
|
232 | 234 |
|
233 | 235 |
<p>Czasami różne ćwoki używają Tora, by trollować kanały IRC. Takie nadużycia |
234 | 236 |
skutkują w tymczasowym blokowaniu według IP ("klines" w slangu IRC), gdyż |
... | ... |
@@ -384,23 +386,23 @@ do komputerów i używanie ich do przekierowania swojego ruchu itd.). |
384 | 386 |
</p> |
385 | 387 |
|
386 | 388 |
<p> |
387 |
- This ultimately means that it is the responsibility of site owners to |
|
388 |
-protect themselves against compromise and security issues that can come from |
|
389 |
-anywhere. This is just part of signing up for the benefits of the |
|
390 |
-Internet. You must be prepared to secure yourself against the bad elements, |
|
391 |
-wherever they may come from. Tracking and increased surveillance are not the |
|
392 |
-answer to preventing abuse. |
|
389 |
+ To oznacza, że to właściciele serwisów są odpowiedzialni za ochronę siebie |
|
390 |
+przed włamaniem i problemami bezpieczeństwa, które mogą przyjść zewsząd. To |
|
391 |
+jest tylko część tego, na co zapisali się za zyski, jakie daje |
|
392 |
+Internet. Musicie być przygotowani na zabezpieczenie się przed złymi |
|
393 |
+elementami, skądkolwiek by przyszły. Śledzenie i rosnący podsłuch nie są |
|
394 |
+odpowiedzią na zapobieganie nadużyciom. |
|
393 | 395 |
</p> |
394 | 396 |
|
395 | 397 |
<p> |
396 |
- But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable. Traditional |
|
397 |
-police techniques can still be very effective against Tor, such as |
|
398 |
-investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, writing |
|
399 |
-style analysis, technical analysis of the content itself, sting operations, |
|
400 |
-keyboard taps, and other physical investigations. The Tor Project is also |
|
401 |
-happy to work with everyone including law enforcement groups to train them |
|
402 |
-how to use the Tor software to safely conduct investigations or anonymized |
|
403 |
-activities online. |
|
398 |
+ Pamiętać należy jednak, że to nie znaczy, że Tor nie jest |
|
399 |
+narażony. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciągu mogą być efektywne |
|
400 |
+względem Tora, jak np. badanie środków, motywu i okazji, przesłuchiwanie |
|
401 |
+podejrzanych, analiza charakteru pisma, analiza techniczna samej zawartości, |
|
402 |
+operacje specjalne, pluskwy na klawiaturę i inne fizyczne środki |
|
403 |
+śledcze. Projekt Tor chętnie współpracuje ze wszystkimi, łącznie z |
|
404 |
+przedstawicielami prawa, by szkolić ich, jak używać Tora do bezpiecznego |
|
405 |
+prowadzenia śledztwa lub anonimowej działalności on-line. |
|
404 | 406 |
</p> |
405 | 407 |
|
406 | 408 |
|
... | ... |
@@ -416,17 +418,17 @@ kliencie Tora w dowolnym miejscu Internetu. Usługi ukryte są zaprojektowane |
416 | 418 |
tak, by chronić zarówno użytkownika, jak i dostawcę usługi, przed odkryciem, |
417 | 419 |
kim są i skąd pochodzą. Projekt usług ukrytych oznacza, że właściciel i |
418 | 420 |
lokalizacja strony .onion jest ukryta nawet przed nami.</p> |
419 |
- <p>But remember that this doesn't mean that hidden services are |
|
420 |
-invulnerable. Traditional police techniques can still be very effective |
|
421 |
-against them, such as interviewing suspects, writing style analysis, |
|
422 |
-technical analysis of the content itself, sting operations, keyboard taps, |
|
423 |
-and other physical investigations.</p> |
|
424 |
- |
|
425 |
- <p>If you have a complaint about child abuse materials, you may wish to report |
|
426 |
-it to the National Center for Missing and Exploited Children, which serves |
|
427 |
-as a national coordination point for investigation of child pornography: <a |
|
428 |
-href="http://www.missingkids.com/">http://www.missingkids.com/</a>. We do |
|
429 |
-not view links you report.</p> |
|
421 |
+ <p>Pamiętać należy jednak, że to nie znaczy, że usługi ukryte nie są |
|
422 |
+narażone. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciągu mogą być efektywne |
|
423 |
+względem nich, jak np. przesłuchiwanie podejrzanych, analiza charakteru |
|
424 |
+pisma, analiza techniczna samej zawartości, operacje specjalne, pluskwy na |
|
425 |
+klawiaturę i inne fizyczne środki śledcze.</p> |
|
426 |
+ |
|
427 |
+ <p>Jeśli otrzymałeś/aś skargę o materiałach o wykorzystywaniu dzieci, zgłoś ją |
|
428 |
+do National Center for Missing and Exploited Children, które jest narodowym |
|
429 |
+punktem koordynacji działań odnośnie dziecięcej pornografii: <a |
|
430 |
+href="http://www.missingkids.com/">http://www.missingkids.com/</a>. Nie |
|
431 |
+oglądamy linków, które zgłaszasz.</p> |
|
430 | 432 |
|
431 | 433 |
<a id="LegalQuestions"></a> |
432 | 434 |
<h3><a class="anchor" href="#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczące |
... | ... |
@@ -32,15 +32,15 @@ podpisujemy. Klucze używane przez nas do podpisu to:</p> |
32 | 32 |
<li>Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A).</li> |
33 | 33 |
<li>Andrzeja (0x31B0974B) zazwyczaj podpisuje paczki dla windows i mac.</li> |
34 | 34 |
<li>Petera (0x94C09C7F, lub jego podklucz 0xAFA44BDD).</li> |
35 |
- <li>Tomás's (0x9A753A6B) signs current Vidalia release tarballs and tags.</li> |
|
36 |
- <li>Matt's (0x5FA14861) signed older Vidalia release tarballs.</li> |
|
37 |
- <li>Damian's (0x9ABBEEC6) signs Arm releases</li> |
|
35 |
+ <li>Tomása (0x9A753A6B) podpisuje aktualne wersje Vidalii i tagi.</li> |
|
36 |
+ <li>Matta (0x5FA14861) podpisyał starsze wersje Vidalii.</li> |
|
37 |
+ <li>Damiana (0x9ABBEEC6) podpisuje wydania Arma</li> |
|
38 | 38 |
<li>Jacoba (0xE012B42D).</li> |
39 | 39 |
<li>Erinn (0x63FEE659) i (0xF1F5C9B5) zazwyczaj podpisuje wszystkie paczki dla |
40 | 40 |
windows, mac i większość dla Linuksa.</li> |
41 | 41 |
<li>Mike'a (0xDDC6C0AD) podpisuje xpi Torbuttona.</li> |
42 | 42 |
<li>Karsten (0xF7C11265) podpisuje archiwa pomiarów i narzędzia.</li> |
43 |
- <li>Robert Hogan's (0x22F6856F) signs torsocks release tarballs and tags.</li> |
|
43 |
+ <li>Roberta Hogana (0x22F6856F) podpisuje wydania torsocks i tagi.</li> |
|
44 | 44 |
</ul> |
45 | 45 |
|
46 | 46 |
<h3>Krok zero: Instalacja GnuPG</h3> |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24619 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24703 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 3-low |
9 | 9 |
#include "ar/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -30,14 +30,19 @@ href="#warning">قائمة التحذيرات الكاملة</a>. |
30 | 30 |
<td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">مايكروسوفت وندز</a></div></td> |
31 | 31 |
</tr> |
32 | 32 |
<tr> |
33 |
-<td>تتوفر نسخة تور لوندز بثلاثة أشكال: |
|
33 |
+<td>The Tor Software for Windows comes bundled in four different ways: |
|
34 | 34 |
<ul> |
35 | 35 |
<li>تحتوي <strong>حزمة متصفح تور</strong> كل ما تحتاج لتتصفح الإنترنت بأمان. لا |
36 | 36 |
تتطلب هذه الحزمة أي تثبيت ويكفي أن تستخرجها وتشعلها. <a href="<page |
37 | 37 |
projects/torbrowser>">تعلم المزيد «</a></li> |
38 |
-<li><strong>حزمة ڤيداليا</strong> تحتوي تور و<a href="<page |
|
39 |
-projects/vidalia>">ڤيداليا</a> وبولبو بحيث تتمكن من تثبيتها على |
|
40 |
-نظامك. ستحتاج إلى ضبط تطبيقاتك على استخدام تور.</li> |
|
38 |
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page |
|
39 |
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on |
|
40 |
+your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other |
|
41 |
+applications if you want them to use Tor.</li> |
|
42 |
+<li>The <strong>Bridge-by-Default Vidalia Bundle</strong> is a <strong>Vidalia |
|
43 |
+Bundle</strong> which is configured to be a <a href="<page |
|
44 |
+docs/bridges>">bridge</a> in order to help censored users reach the Tor |
|
45 |
+network.</li> |
|
41 | 46 |
<li><strong>حزمة الخبراء</strong> تحتوي تور فقط ولا شيء سواه. ستحتاج إلى ضبط تور |
42 | 47 |
وكل تطبيقاتك يدويًا.</li> |
43 | 48 |
</ul> |
... | ... |
@@ -47,8 +52,9 @@ projects/vidalia>">ڤيداليا</a> وبولبو بحيث تتمكن من تث |
47 | 52 |
ورغم ان رقم النسخ غير المستقرة أعلى من رقم النسخ المستقرة إلا أن احتمال وجود |
48 | 53 |
مشاكل في الاعتمادية والأمان أعلى بكثير في تلك النسخ من النسخ المستقرة. من |
49 | 54 |
فضلك <a href="https://bugs.torproject.org/">أبلغ عن العلل</a>.</p> |
50 |
-<p>النسخة المستقرة الحالية من تور لوندز هي <version-win32-stable>. النسخة |
|
51 |
-ألفا/غير المستقرة من تور لوندز هي <version-win32-alpha>.</p> |
|
55 |
+<p>The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>. |
|
56 |
+The current alpha/unstable version of Tor for Windows is |
|
57 |
+<version-win32-alpha>.</p> |
|
52 | 58 |
</td> |
53 | 59 |
</tr> |
54 | 60 |
<tr class="gray"> |
... | ... |
@@ -76,10 +82,15 @@ discontinued</a>. </span> |
76 | 82 |
المستقرة</a> (<a href="<package-win32-bundle-stable>.asc">التوقيع</a>) |
77 | 83 |
</span></td> |
78 | 84 |
</tr> |
79 |
- <tr class="gray"><td><span class="windows">حزمة ڤيداليا غير المستقرة تعمل على ويندوز 7 وفيستا |
|
80 |
-وإكس بي. <a href="<package-win32-bundle-alpha>">نزّل النسخة غير |
|
81 |
-المستقرة</a> (<a |
|
82 |
-href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">التوقيع</a>)</span></td> |
|
85 |
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista, |
|
86 |
+XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a |
|
87 |
+href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td> |
|
88 |
+ </tr> |
|
89 |
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Bridge-by-Default Vidalia Bundle works with |
|
90 |
+Windows 7, Vista, XP, <a |
|
91 |
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Download |
|
92 |
+Unstable</a> (<a |
|
93 |
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td> |
|
83 | 94 |
</tr> |
84 | 95 |
<tr> |
85 | 96 |
<td><span class="windows">تعمل حزمة الخبير المستقرة مع وندز 98SE ومي ووندز 7 |
... | ... |
@@ -116,9 +127,10 @@ href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe.asc">التوقيع</a>) |
116 | 127 |
<li>تحتوي <strong>حزمة متصفح تور</strong> كل ما تحتاج لتتصفح الإنترنت بأمان. لا |
117 | 128 |
تتطلب هذه الحزمة أي تثبيت ويكفي أن تستخرجها وتشعلها. <a href="<page |
118 | 129 |
projects/torbrowser>">تعلم المزيد «</a></li> |
119 |
-<li><strong>حزمة ڤيداليا</strong> تحتوي تور و<a href="<page |
|
120 |
-projects/vidalia>">ڤيداليا</a> وبولبو بحيث تتمكن من تثبيتها على |
|
121 |
-نظامك. ستحتاج إلى ضبط تطبيقاتك على استخدام تور.</li> |
|
130 |
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page |
|
131 |
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on |
|
132 |
+your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other |
|
133 |
+applications if you want them to use Tor.</li> |
|
122 | 134 |
</ul> |
123 | 135 |
<p>توجد نسختان من كل حزمة: مستقرة وألفا. نصدر الحزم المستقرة عندما نصل إلى |
124 | 136 |
قناعة أننا لن نغير المزايا أو الكود لعدة أشهر؛ أما نسخ ألفا أو النسخ غير |
... | ... |
@@ -175,8 +187,8 @@ href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>.asc">التوقيع</a>)</span></td> |
175 | 187 |
<li>تحتوي <strong>حزمة متصفح تور</strong> كل ما تحتاج لتتصفح الإنترنت بأمان. لا |
176 | 188 |
تتطلب هذه الحزمة أي تثبيت ويكفي أن تستخرجها وتشعلها. <a href="<page |
177 | 189 |
projects/torbrowser>">تعلم المزيد «</a></li> |
178 |
-<li>Read how to use <a href="<page download/download-unix>">our repositories for |
|
179 |
-the Tor software</a>.</li> |
|
190 |
+<li>إقرأ كيف تستخدم <a href="<page download/download-unix>">مستودعات برنامج |
|
191 |
+تور</a>.</li> |
|
180 | 192 |
</ul> |
181 | 193 |
</td> |
182 | 194 |
</tr> |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24619 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24703 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 3-low |
9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -31,15 +31,20 @@ anonimowość. Przeczytaj <a href="#warning">pełną listę ostrzeżeń</a>. |
31 | 31 |
<td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">Microsoft Windows</a></div></td> |
32 | 32 |
</tr> |
33 | 33 |
<tr> |
34 |
-<td>Oprogramowanie Tor dla Windows jest pakowane na trzy różne sposoby: |
|
34 |
+<td>The Tor Software for Windows comes bundled in four different ways: |
|
35 | 35 |
<ul> |
36 | 36 |
<li><strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> zawiera wszystko, czego |
37 | 37 |
potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona |
38 | 38 |
instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page |
39 | 39 |
projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki »</a></li> |
40 |
-<li><strong>Paczka z Vidalią</strong> zawiera Tora, <a href="<page |
|
41 |
-projects/vidalia>">Vidalię</a> i Polipo do instalacji na Twoim |
|
42 |
-systemie. Musisz skonfigurować swoje aplikacje, by używały Tora.</li> |
|
40 |
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page |
|
41 |
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on |
|
42 |
+your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other |
|
43 |
+applications if you want them to use Tor.</li> |
|
44 |
+<li>The <strong>Bridge-by-Default Vidalia Bundle</strong> is a <strong>Vidalia |
|
45 |
+Bundle</strong> which is configured to be a <a href="<page |
|
46 |
+docs/bridges>">bridge</a> in order to help censored users reach the Tor |
|
47 |
+network.</li> |
|
43 | 48 |
<li><strong>Paczka dla Ekspertów</strong> zawiera tylko Tora i nic poza |
44 | 49 |
tym. Musisz ręcznie skonfigurować Tora i wszystkie swoje aplikacje.</li> |
45 | 50 |
</ul> |
... | ... |
@@ -50,8 +55,9 @@ testowaniu nowych cech i znajdowaniu błędów. Mimo iż mają wyższy numer |
50 | 55 |
wersji niż paczki stabilne, istnieje w nich większe prawdopodobieństwo |
51 | 56 |
poważnych błędów związanych z niezawodnością i bezpieczeństwem. Proszę się |
52 | 57 |
przygotować na <a href="https://bugs.torproject.org/">zgłaszanie błędów</a>.</p> |
53 |
-<p>Bieżąca wersja stabilna Tora dla Windows to <version-win32-stable>. Bieżąca |
|
54 |
-wersja alfa/niestabilna Tora dla Windows to <version-win32-alpha>.</p> |
|
58 |
+<p>The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>. |
|
59 |
+The current alpha/unstable version of Tor for Windows is |
|
60 |
+<version-win32-alpha>.</p> |
|
55 | 61 |
</td> |
56 | 62 |
</tr> |
57 | 63 |
<tr class="gray"> |
... | ... |
@@ -78,10 +84,15 @@ wersje językowe i kod źródłowy</a> Paczki Tora z przeglądarką. </span> |
78 | 84 |
XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Pobierz Stabilną</a> (<a |
79 | 85 |
href="<package-win32-bundle-stable>.asc">sig</a>) </span></td> |
80 | 86 |
</tr> |
81 |
- <tr class="gray"><td><span class="windows">Niestabilna paczka z Vidalią działa z Windows 7, |
|
82 |
-Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Pobierz |
|
83 |
-Niestabilną</a> (<a |
|
87 |
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista, |
|
88 |
+XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a |
|
84 | 89 |
href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td> |
90 |
+ </tr> |
|
91 |
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Bridge-by-Default Vidalia Bundle works with |
|
92 |
+Windows 7, Vista, XP, <a |
|
93 |
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Download |
|
94 |
+Unstable</a> (<a |
|
95 |
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td> |
|
85 | 96 |
</tr> |
86 | 97 |
<tr> |
87 | 98 |
<td><span class="windows">Stabilna paczka dla ekpertów działa z Windows 98SE, |
... | ... |
@@ -120,9 +131,10 @@ Windows</a> |
120 | 131 |
potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona |
121 | 132 |
instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page |
122 | 133 |
projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki »</a></li> |
123 |
-<li><strong>Paczka z Vidalią</strong> zawiera Tora, <a href="<page |
|
124 |
-projects/vidalia>">Vidalię</a> i Polipo do instalacji na Twoim |
|
125 |
-systemie. Musisz skonfigurować swoje aplikacje, by używały Tora.</li> |
|
134 |
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page |
|
135 |
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on |
|
136 |
+your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other |
|
137 |
+applications if you want them to use Tor.</li> |
|
126 | 138 |
</ul> |
127 | 139 |
<p>Są dwie wersje każdej paczki, wydanie stabilne i alfa.Paczki stabilne są |
128 | 140 |
tworzone, gdy wydaje się, że cechy i kod nie będą się zmieniać przez wiele |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24619 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24703 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 3-low |
9 | 9 |
#include "head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -32,14 +32,19 @@ download/download>">Скачать</a></div> |
32 | 32 |
<td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">Microsoft Windows</a></div></td> |
33 | 33 |
</tr> |
34 | 34 |
<tr> |
35 |
-<td>Программное обеспечение Tor для Windows доступно в трех видах: |
|
35 |
+<td>The Tor Software for Windows comes bundled in four different ways: |
|
36 | 36 |
<ul> |
37 | 37 |
<li><strong>Сборка Tor Browser</strong> содержит все необходимое для безопасной |
38 | 38 |
работы в Интернете. Этот пакет не требует установки. Просто распакуйте его и |
39 | 39 |
запустите. <a href="<page projects/torbrowser>">Узнать больше »</a></li> |
40 |
-<li><strong>Комплект Vidalia</strong> содержит Tor, <a href="<page |
|
41 |
-projects/vidalia>">Vidalia</a> и Polipo для установки на Вашей системе. Вам |
|
42 |
-необходимо настроить приложения для использования Tor.</li> |
|
40 |
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page |
|
41 |
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on |
|
42 |
+your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other |
|
43 |
+applications if you want them to use Tor.</li> |
|
44 |
+<li>The <strong>Bridge-by-Default Vidalia Bundle</strong> is a <strong>Vidalia |
|
45 |
+Bundle</strong> which is configured to be a <a href="<page |
|
46 |
+docs/bridges>">bridge</a> in order to help censored users reach the Tor |
|
47 |
+network.</li> |
|
43 | 48 |
<li><strong>Пакет Экспертa</strong> содержит только Tor и больше ничего. Вам |
44 | 49 |
нужно настроить Tor и все ваши приложения вручную.</li> |
45 | 50 |
</ul> |
... | ... |
@@ -53,8 +58,8 @@ projects/vidalia>">Vidalia</a> и Polipo для установки на Ваше |
53 | 58 |
значит, не до конца протестированных версиях. Пожалуйста, будьте готовы <a |
54 | 59 |
href="https://bugs.torproject.org/">рапортовать об обнаруженных вами |
55 | 60 |
ошибках</a> .</p> |
56 |
-<p>Текущая стабильная версия Tor для Windows является <version-win32-stable> |
|
57 |
-. Текущее альфа / нестабильной версии Tor для Windows является |
|
61 |
+<p>The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>. |
|
62 |
+The current alpha/unstable version of Tor for Windows is |
|
58 | 63 |
<version-win32-alpha>.</p> |
59 | 64 |
</td> |
60 | 65 |
</tr> |
... | ... |
@@ -83,10 +88,15 @@ XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Скачать стабильную |
83 | 88 |
версию</a> (<a href="<package-win32-bundle-stable>.asc">подпись</a>) |
84 | 89 |
</span></td> |
85 | 90 |
</tr> |
86 |
- <tr class="gray"><td><span class="windows">Нестабильный пакет Vidalia работает с Windows 7, |
|
87 |
-Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Скачать нестабильную |
|
88 |
-версию</a> (<a |
|
89 |
-href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">подпись</a>)</span></td> |
|
91 |
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista, |
|
92 |
+XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a |
|
93 |
+href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td> |
|
94 |
+ </tr> |
|
95 |
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Bridge-by-Default Vidalia Bundle works with |
|
96 |
+Windows 7, Vista, XP, <a |
|
97 |
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Download |
|
98 |
+Unstable</a> (<a |
|
99 |
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td> |
|
90 | 100 |
</tr> |
91 | 101 |
<tr> |
92 | 102 |
<td><span class="windows">Стабильный пакет для экспертов работает с Windows |
... | ... |
@@ -124,9 +134,10 @@ href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe.asc">sig</a>) |
124 | 134 |
<li><strong>Сборка Tor Browser</strong> содержит все необходимое для безопасной |
125 | 135 |
работы в Интернете. Этот пакет не требует установки. Просто распакуйте его и |
126 | 136 |
запустите. <a href="<page projects/torbrowser>">Узнать больше »</a></li> |
127 |
-<li><strong>Комплект Vidalia</strong> содержит Tor, <a href="<page |
|
128 |
-projects/vidalia>">Vidalia</a> и Polipo для установки на Вашей системе. Вам |
|
129 |
-необходимо настроить приложения для использования Tor.</li> |
|
137 |
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page |
|
138 |
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on |
|
139 |
+your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other |
|
140 |
+applications if you want them to use Tor.</li> |
|
130 | 141 |
</ul> |
131 | 142 |
<p>Есть две версии каждого из пакетов, стабильная и альфа-версия. Стабильные |
132 | 143 |
версии выпускаются тогда, когда мы считаем, что код и предоставляемый |
... | ... |
@@ -0,0 +1,61 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 23689 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
9 |
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Mirrors" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Startseite » </a> <a href="<page |
|
13 |
+getinvolved/mirrors>">Spiegelserver</a> |
|
14 |
+ </div> |
|
15 |
+ <div id="maincol"> |
|
16 |
+ <h2>Tor: Spiegelserver</h2> |
|
17 |
+ <hr> |
|
18 |
+ |
|
19 |
+ <p> |
|
20 |
+ Die annerkannte URL dieser seite ist <a |
|
21 |
+href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>, |
|
22 |
+allerdings gibt es einige Spiegelserver von dieser Seite an anderen Orten. |
|
23 |
+ </p> |
|
24 |
+ |
|
25 |
+ <p> |
|
26 |
+ Wenn du einen Spiegelserver zur verfügung stellen möchtest, lies bitte <a |
|
27 |
+href="<page docs/running-a-mirror>">unsere Instruktionen für |
|
28 |
+Spiegelserver</a>. |
|
29 |
+ </p> |
|
30 |
+ |
|
31 |
+ <table class="mirrors"> |
|
32 |
+ <tr> |
|
33 |
+ <th>Land</th> |
|
34 |
+ <th>Organisation</th> |
|
35 |
+ <th>Status</th> |
|
36 |
+ <th>ftp</th> |
|
37 |
+ <th>http dist/</th> |
|
38 |
+ <th>http website</th> |
|
39 |
+ <th>https dist/</th> |
|
40 |
+ <th>https website</th> |
|
41 |
+ <th>rsync dist/</th> |
|
42 |
+ <th>rsync website</th> |
|
43 |
+ </tr> |
|
44 |
+ |
|
45 |
+ #include "mirrors-table.wmi" |
|
46 |
+</table> |
|
47 |
+ </div> |
|
48 |
+ |
|
49 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
50 |
+<div id = "sidecol"> |
|
51 |
+ |
|
52 |
+ |
|
53 |
+#include "de/side.wmi" |
|
54 |
+#include "de/info.wmi" |
|
55 |
+</div> |
|
56 |
+ |
|
57 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
58 |
+</div> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+ |
|
61 |
+#include "de/foot.wmi" |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24549 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24667 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 4-optional |
9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -85,7 +85,7 @@ dokument dotyczący Tora.</p> |
85 | 85 |
Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p> |
86 | 86 |
|
87 | 87 |
<p>Kontakt: Andrew Lewman</p> |
88 |
- <p>Tel: +1-406-356-6475</p> |
|
88 |
+ <p>Tel: +1-781-352-0568</p> |
|
89 | 89 |
<p>Email: execdir@torproject.org</p> |
90 | 90 |
<p><a href="https://www.torproject.org/">Strona WWW: Projekt Tor</a></p> |
91 | 91 |
</div> |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24549 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24667 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 4-optional |
9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="TOR PROJECT AND PRINTFECTION ANNOUNCE THE TOR STORE" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -84,7 +84,7 @@ Printfection pod adresem www.Printfection.com.</p> |
84 | 84 |
Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p> |
85 | 85 |
|
86 | 86 |
<p>Kontakt: Andrew Lewman</p> |
87 |
- <p>Tel: +1-406-356-6475</p> |
|
87 |
+ <p>Tel: +1-781-352-0568</p> |
|
88 | 88 |
<p>Email: execdir@torproject.org</p> |
89 | 89 |
<p><a href="https://www.torproject.org/">Strona WWW: Projekt Tor</a></p> |
90 | 90 |
</div> |
... | ... |
@@ -149,9 +149,9 @@ style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> |
149 | 149 |
<version-torimbrowserbundle>, 25 MB)</p> |
150 | 150 |
|
151 | 151 |
<p> |
152 |
-The Tor IM Browser Bundle has been <a |
|
153 |
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">temporarily |
|
154 |
-discontinued</a>. |
|
152 |
+Paczka Tora z Przeglądrką i Komunikatorem została <a |
|
153 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">tymczasowo |
|
154 |
+zawieszona</a>. |
|
155 | 155 |
</p> |
156 | 156 |
|
157 | 157 |
<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Paczka Tora z Przeglądarką dla Intel Mac OS X 10.5 i nowszych z |
... | ... |
@@ -0,0 +1,161 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24618 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
9 |
+#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Vidalia" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page |
|
13 |
+projects/projects>">Projekty » </a> <a href="<page |
|
14 |
+projects/vidalia>">Vidalia » </a> |
|
15 |
+ </div> |
|
16 |
+ <div id="maincol"> |
|
17 |
+ |
|
18 |
+ |
|
19 |
+ <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
20 |
+<h2>Vidalia</h2> |
|
21 |
+ <div class="underline"></div> |
|
22 |
+ |
|
23 |
+ |
|
24 |
+ <!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
25 |
+<div class="sidebar-left"> |
|
26 |
+ <img src="$(IMGROOT)/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png" width="261" |
|
27 |
+height="255" alt="Zrzut ekranu panelu sterowania Vidalii"/> |
|
28 |
+ </div> |
|
29 |
+ |
|
30 |
+ |
|
31 |
+ <!-- END SIDEBAR --> |
|
32 |
+<p> |
|
33 |
+ Vidalia to międzyplatformowy interfejs GUI dla oprogramowania <ahref="<page |
|
34 |
+index>">Tor</a>, korzystające z frameworku |
|
35 |
+<ahref="http://qt.nokia.com/">Qt</a>. Vidalia działa na większości platform |
|
36 |
+obsługiwanych przez Qt 4.3 lub późniejsze, łącznie z Windows, Mac OS X i |
|
37 |
+Linuksem lub innymi wariantami Uniksa korzystającymi z systemu okien X11. |
|
38 |
+ </p> |
|
39 |
+ <p> |
|
40 |
+ Vidalia pozwala Ci uruchamiać i zatrzymywać Tora, sprawdzać ile łącza jest |
|
41 |
+wykorzystywane, ile masz aktualnie aktywnych obwodów, gdzie te obwody są |
|
42 |
+połączone na globalnej mapie, oglądać wiadomości Tora o jego postępie i |
|
43 |
+aktualnym stanie i konfigurować Twojego klienta, mostek lub przekaźnik |
|
44 |
+poprzez prosty interfejs. Vidalia zawiera szeroki system pomocy, który |
|
45 |
+pomaga Ci zrozumieć wszystkie dostępne dla Ciebie opcje. Wszystkie te |
|
46 |
+funkcjonalności są przetłumaczone na wiele języków. Vidalia nie działa sama, |
|
47 |
+wymaga Tora do działania. (Tora nie ma w plikach, które można pobrać z tej |
|
48 |
+strony.) |
|
49 |
+ </p> |
|
50 |
+ |
|
51 |
+ <a id="Downloads"></a> |
|
52 |
+ <h3><a class="anchor" href="#Downloads">Pobieranie</a></h3> |
|
53 |
+ |
|
54 |
+ <p> |
|
55 |
+ Większość użytkowników Windows i Mac OS X powinna po prostu pobrać Vidalia |
|
56 |
+jako część <a href="<page download/download>">paczki z oprogramowaniem |
|
57 |
+Tor</a>. Jeśli chcesz zaktualizować program Vidalia załączony w paczce z |
|
58 |
+Torem, którą już masz zainstalowaną, możesz skorzystać z jednych z paczek |
|
59 |
+instalatorów poniżej. |
|
60 |
+ </p> |
|
61 |
+ |
|
62 |
+ <h4>Wydania stabilne</h4> |
|
63 |
+ <p> Najnowsza wersja stabilna to: 0.2.12</p> |
|
64 |
+ <ul> |
|
65 |
+ <li> |
|
66 |
+ <a |
|
67 |
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12.exe">Instalator |
|
68 |
+dla Windows</a> (<a |
|
69 |
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12.exe.asc">podpis</a>) |
|
70 |
+ </li> |
|
71 |
+ <li> |
|
72 |
+ <a |
|
73 |
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-i386.dmg">Mac |
|
74 |
+OS X, tylko x86</a> (<a |
|
75 |
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-i386.dmg.asc">podpis</a>) |
|
76 |
+ </li> |
|
77 |
+ <li> |
|
78 |
+ <a |
|
79 |
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-ppc.dmg">Mac |
|
80 |
+OS X, tylko PPC</a> (<a |
|
81 |
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-ppc.dmg.asc">podpis</a>) |
|
82 |
+ </li> |
|
83 |
+ <li> |
|
84 |
+ <a href="<page docs/debian-vidalia>">Instrukcje dla repozytoriów |
|
85 |
+Debiana/Ubuntu/Knoppix</a> |
|
86 |
+ </li> |
|
87 |
+ <li> |
|
88 |
+ <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.12.tar.gz">Kod źródłowy</a> (<a |
|
89 |
+href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.12.tar.gz.sig">podpis</a>) |
|
90 |
+ </li> |
|
91 |
+ </ul> |
|
92 |
+ |
|
93 |
+ |
|
94 |
+ <a id="Contribute"></a> |
|
95 |
+ <h3><a class="anchor" href="#Contribute">Wkład w projekt</a></h3> |
|
96 |
+ |
|
97 |
+ <p> |
|
98 |
+ Vidalia ciągle poszukuje ochotników, którzy chcą pomóc w rozwoju. Aby |
|
99 |
+zacząć, najpierw spójrz na <a |
|
100 |
+href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en">stronę dla |
|
101 |
+ochotników</a> i sprawdź, czy jest tam coś, co Cię najbardziej |
|
102 |
+interesuje. Kod źródłowy Vidalii można teraz znaleźć w repozytorium Git pod |
|
103 |
+adresem https://gitweb.torproject.org/vidalia. Adres klonowania to |
|
104 |
+git://git.torproject.org/vidalia. Aby pracować z Vidalią, powinieneś/aś |
|
105 |
+poznać, jak ona działa wewnętrznie. Aby to zrobić, powinieneś/aś znać C++ i |
|
106 |
+Qt. |
|
107 |
+ </p> |
|
108 |
+ |
|
109 |
+ <a id="Support"></a> |
|
110 |
+ <h3><a class="anchor" href="#Support">Wsparcie i Rozwój</a></h3> |
|
111 |
+ |
|
112 |
+ <p> |
|
113 |
+ Jeśli chcesz od razu zacząć pisać, przezczytaj i trzymaj się <a |
|
114 |
+href="https://gitweb.torproject.org/vidalia.git/blob/HEAD:/HACKING">przewodnika |
|
115 |
+HACKING</a>. Jeśli masz łatę dodającą funkcjonalności lub usuwającą błąd, |
|
116 |
+najpierw sprawdź <a |
|
117 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/27">bileciki, które |
|
118 |
+już zostały wysłane</a>, jeśli nie ma już takiego, który pasowałby do Twojej |
|
119 |
+łaty, możesz wysłać <a |
|
120 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket">nowy bilecik</a>, |
|
121 |
+wybierając Vidalię jako jego Komponent. |
|
122 |
+ </p> |
|
123 |
+ |
|
124 |
+ <p> |
|
125 |
+ Jeśli znalazłeś/aś błąd lub chcesz zobaczyć jakąś funkcjonalność w |
|
126 |
+przyszłych wersjach Vidalii, zgłoś <a |
|
127 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket">nowy bilecik</a>, |
|
128 |
+wybierając Vidalia jako Komponent. |
|
129 |
+ </p> |
|
130 |
+ |
|
131 |
+ <p> |
|
132 |
+ Każdy członek projektu w Torze zazwyczaj używa IRCa do komunikacji. Vidalia |
|
133 |
+jest w tej chwili rozwijana przez Matta Edmana i Tomasa Touceda. Możesz |
|
134 |
+znaleźć ich na kanale #vidalia na OFTC pod ksywkami edmanm i chiiph, |
|
135 |
+odpowiednio. Powinieneś/aś nawiązać kontakt, by zobaczyć, nad czym wszyscy |
|
136 |
+pracują i podzielić się tym, co zrobiłeś/aś lub co chcesz zrobić. Jeśli masz |
|
137 |
+zamiar przyłączyć się do drużyny, oczekuje się, że zostaniesz na IRCu, na |
|
138 |
+kanale Vidalii lub #tor-dev. |
|
139 |
+ </p> |
|
140 |
+ |
|
141 |
+ <p> |
|
142 |
+ Jeśli masz jakieś wątpliwości o którymkolwiek z punktów powyżej, możesz <a |
|
143 |
+href="<page about/contact>">skontaktować się z nami</a> przez email w tej |
|
144 |
+kwestii. |
|
145 |
+ </p> |
|
146 |
+ |
|
147 |
+ </div> |
|
148 |
+ |
|
149 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
150 |
+<div id = "sidecol"> |
|
151 |
+ |
|
152 |
+ |
|
153 |
+#include "pl/side.wmi" |
|
154 |
+#include "pl/info.wmi" |
|
155 |
+</div> |
|
156 |
+ |
|
157 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
158 |
+</div> |
|
159 |
+ |
|
160 |
+ |
|
161 |
+#include "pl/foot.wmi" |
|
0 | 162 |