update it pages, add the tshirt
Jan Reister

Jan Reister commited on 2007-10-30 09:59:34
Zeige 3 geänderte Dateien mit 80 Einfügungen und 22 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11510
2
+# Based-On-Revision: 12195
3 3
 # Last-Translator: jan at seul dot org
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Contatti" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -25,8 +25,8 @@ Tutte le email inviate a questi indirizzi devono essere in inglese.</p>
25 25
 
26 26
 <ul>
27 27
 <li><tt>tor-ops</tt> Viene ricevuto da coloro che gestiscono le directory 
28
-autoritative. Da usare se si ha un server Tor, per domande o
29
-problemi con il proprio server.</li>
28
+autoritative. Da usare se si ha un relay Tor, per domande o
29
+problemi con il proprio relay.</li>
30 30
 <li><tt>tor-webmaster</tt> serve a correggere refusi sul sito web, correggere
31 31
 frasi o istruzioni sul sito e aggiungere nuove sezioni o paragrafi
32 32
 inviati dagli utenti. &#200; una buona idea creare prima una bozza delle nuove 
... ...
@@ -42,10 +42,13 @@ dopo, per questo preferiamo sentire fatti e progressi concreti.</li>
42 42
 <li><tt>tor-assistants</tt> &egrave; l'indirizzo generico per i contatti con la stampa
43 43
 e altre questioni analoghe.</li>
44 44
 <li><tt>donations</tt> serve per i commenti e le domande su come <a href="<page
45
-donate>">donare soldi agli sviluppatori</a>. Pi&ugrave; donazioni significano <a
45
+donate">donare soldi agli sviluppatori</a>. Pi&ugrave; donazioni significano <a
46 46
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">pi&ugrave;
47 47
 Tor</a>. Saremo lieti di trovare nuovi e creativi modi perch&eacute; tu
48 48
 possa contribuire.</li>
49
+<li><tt>execdir</tt> &egrave; per domande e commenti sull'associazione
50
+no profit Tor: il marchio registrato, l'associazione e il coordinamento,
51
+donazioni rilevanti, contratti, licenze e certificazioni, etc.</li>
49 52
 </ul>
50 53
 
51 54
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11826
3
-# Last-Translator: jan@seul.org
2
+# Based-On-Revision: 12165
3
+# Last-Translator: jan at seul dot org
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Persone" CHARSET="UTF-8"
6 6
 
... ...
@@ -44,7 +44,7 @@ finanziamenti, si occupa di pubbliche relazioni e dei rapporti con la comunit&ag
44 44
 gestisce una delle directory authority, il wiki e aiuta il progetto
45 45
 in molti altri modi.</dd>
46 46
 <dt>Mike Perry</dt><dd>Autore di <a
47
-href="http://tor.eff.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>, un Tor
47
+href="https://torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>, un Tor
48 48
 controller che che costruisce circuiti nella rete Tor e
49 49
 ne misura propiet&agrave; e comportamenti. Ora lavora a una <a
50 50
 href="https://torbutton.torproject.org/dev/">versione pi&ugrave;
... ...
@@ -83,9 +83,9 @@ Staff della EFF</a>.</dd>
83 83
 
84 84
 <dl>
85 85
 <dt>Benedikt Boss</dt><dd>Ha lavorato a <a
86
-href="http://tor.eff.org/svn/topf/README">TOPF</a>, un fuzzer per Tor;
86
+href="https://torproject.org/svn/topf/README">TOPF</a>, un fuzzer per Tor;
87 87
 sotto la guida di Roger.</dd>
88
-<dt>Christian King</dt><dd> Ha lavorato per rendere stabili i server Tor su
88
+<dt>Christian King</dt><dd> Ha lavorato per rendere stabili i relay Tor su
89 89
 Windows; sotto la guida di Nick.</dd>
90 90
 <dt>Karsten Loesing</dt><dd> Ha lavorato sulla sicurezza del
91 91
 reperimento e della pubblicazione degli hidden service descriptor; guidato da
... ...
@@ -99,23 +99,23 @@ della rete Tor; sotto la guida di Perry.</dd>
99 99
 
100 100
 <dl>
101 101
 <dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd><a
102
-href="https://tor.eff.org/index.html.pl">Polacco</a>.</dd>
102
+href="https://torproject.org/index.html.pl">Polacco</a>.</dd>
103 103
 <dt>fredzupy</dt><dd><a
104
-href="https://tor.eff.org/index.html.fr">Francese</a>.</dd>
104
+href="https://torproject.org/index.html.fr">Francese</a>.</dd>
105 105
 <dt>Ruben Garcia</dt><dd><a
106
-href="https://tor.eff.org/index.html.es">Spagnolo</a>.</dd>
106
+href="https://torproject.org/index.html.es">Spagnolo</a>.</dd>
107 107
 <dt>Jens Kubieziel</dt><dd><a
108
-href="https://tor.eff.org/index.html.de">Tedesco</a>.</dd>
108
+href="https://torproject.org/index.html.de">Tedesco</a>.</dd>
109 109
 <dt>Pei Hanru</dt><dd><a
110
-href="https://tor.eff.org/index.html.zh-cn">Cinese</a>.</dd>
110
+href="https://torproject.org/index.html.zh-cn">Cinese</a>.</dd>
111 111
 <dt>Jan Reister</dt><dd><a
112
-href="https://tor.eff.org/index.html.it">Italiano</a>.</dd>
112
+href="https://torproject.org/index.html.it">Italiano</a>.</dd>
113 113
 <dt>Masaki Taniguchi</dt><dd><a
114
-href="https://tor.eff.org/index.html.ja">Giapponese</a>.</dd>
114
+href="https://torproject.org/index.html.ja">Giapponese</a>.</dd>
115 115
 <dt>Jan Woning</dt><dd><a
116
-href="https://tor.eff.org/index.html.nl">Olandese</a>.</dd>
116
+href="https://torproject.org/index.html.nl">Olandese</a>.</dd>
117 117
 <dt>ygrek</dt><dd><a
118
-href="https://tor.eff.org/index.html.ru">Russo</a>.</dd>
118
+href="https://torproject.org/index.html.ru">Russo</a>.</dd>
119 119
 </dl>
120 120
 
121 121
 <a id="Volunteers"></a>
... ...
@@ -129,16 +129,18 @@ href="http://check.torproject.org/">TorDNSEL</a>.</dd>
129 129
 href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> e
130 130
 risponde pazientemente al telefono quando qualcuno nel mondo ha una domanda di
131 131
 natura legale su Tor.</dd>
132
+<dt>Jeff Blum</dt><dd>Il nostro Site Editor volontario che aiuta ad aggiornare
133
+i contenuti del sito web Tor.</dd>
132 134
 <dt>Pat Double</dt><dd>Creatore dell'Incognito LiveCD.</dd>
133 135
 <dt>Geoff Goodell</dt><dd>Gestisce una delle directory authority, ha gestito
134 136
 il Blossom project che usa Tor come overlay network, e gestisce
135
-la lista  di server Tor <a href="http://lefkada.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.py">exit.py</a>
137
+la lista  di relay Tor <a href="http://lefkada.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.py">exit.py</a>
136 138
 .</dd>
137
-<dt>Fabian Keil</dt><dd>One dei programmatori principali di Privoxy, e fan di
138
-Tor. E' grazie a lui se Tor e Privoxy continuano a funzionare bene insieme.</dd>
139 139
 <dt>Justin Hipple</dt><dd>L'altro programmatore di Vidalia.</dd>
140 140
 <dt>Robert Hogan</dt><dd>Programmatore del <a
141 141
 href="http://tork.sf.net/">TorK</a> Tor controller.</dd>
142
+<dt>Fabian Keil</dt><dd>One dei programmatori principali di Privoxy, e fan di
143
+Tor. E' grazie a lui se Tor e Privoxy continuano a funzionare bene insieme.</dd>
142 144
 <dt>Julius Mittenzwei</dt><dd>Un avvocato del CCC in
143 145
 Germania. Coordina la comunit&agrave; Tor tedesca per ci&ograve; che riguarda
144 146
 i problemi e gli aspetti legali.</dd>
... ...
@@ -160,7 +162,7 @@ href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">codice di TorDNSEL</a>.</dd>
160 162
 <a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/">tutorial</a>
161 163
 su come, se e quando usare Tor. Fa anche formazione ad attivisti di tutto il mondo
162 164
 su Tor e sugli strumenti collegati.</dd>
163
-<dt>Tutti gli amministratori di server, tutti coloro che fanno <a
165
+<dt>Tutti gli amministratori di relay, tutti coloro che fanno <a
164 166
 href="http://freehaven.net/anonbib/">ricerca</a> su Tor,
165 167
 tutti i divulgatori e i volontari che fanno conoscere Tor in tanti modi.</dt>
166 168
 </dl>
... ...
@@ -0,0 +1,53 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 12184
3
+# Last-Translator: jan at seul dot org
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="T-shirt"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<h2>Tor: una T-shirt per chi contribuisce al progetto</h2>
10
+<hr />
11
+
12
+<p>Se contribuisci al progetto Tor puoi avere una di queste belle T-shirt
13
+Tor. Puoi aiutarci principalmente in tre modi:</p>
14
+
15
+<ul>
16
+<li>Fare una <a href="<page donate>">donazione</a> abbastanza grossa a The Tor
17
+Project.</li>
18
+<li>Gestire un <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor relay</a> veloce
19
+che sia attivo da un paio di mesi almeno: puoi avere la maglietta se
20
+consenti l'uscita alla orta 80 e se ha in media 100 KB/s di traffico, o se non sei un
21
+exit node, ma hai un traffico medio di 500 KB/s.</li>
22
+<li>Aiutarci in altri modi. <a href="<page translation>">Mantieni
23
+una traduzione del sito web</a>. Scrivi un buon <a
24
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programma
25
+di supporto e fallo usare da molte persone</a>. Fai ricerca su Tor
26
+ed anonimato, chiudi dei bachi, o diventa un promotore autorevole di
27
+Tor.
28
+</li>
29
+</ul>
30
+
31
+<p>
32
+Se ne hai diritto, manda una email a donations at torproject punto net con una breve
33
+spiegazione. Ricordati di indicare la taglia (S/M/L/XL/XXL), una taglia
34
+di riserva se la prima non fosse disponibile, e l'indirizzo per la spedizione.
35
+</p>
36
+
37
+<p>
38
+Guarda che splendido e intrigante bel verde brillante:
39
+abbiamo un numero limitato di magliette, quindi fai
40
+buon uso della tua. Guarda le magliette
41
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">in
42
+azione</a> &mdash; e aggiungi le tue foto.
43
+</p>
44
+
45
+<div style="text-align: center">
46
+<a href="tshirt/front-big.jpg"><img src="tshirt/front.jpg" /></a>
47
+<a href="tshirt/back-big.jpg"><img src="tshirt/back.jpg" /></a>
48
+</div>
49
+
50
+  </div><!-- #main -->
51
+
52
+#include <foot.wmi>
53
+
0 54