Mainetance/polish translation update.
Bogdan Drozdowski

Bogdan Drozdowski commited on 2009-06-24 19:15:57
Zeige 7 geänderte Dateien mit 190 Einfügungen und 137 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19745
2
+# Based-On-Revision: 19819
3 3
 # Translation-Priority: 2-medium
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -30,8 +30,8 @@
30 30
  ludzi uruchomi przekaźnik, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej
31 31
  20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego klienta tak,
32 32
  by był także przekaźnikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią przekaźniki Tora łatwymi i
33
- wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł
34
- zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p>
33
+ wygodnymi, łącznie z <a href="<page faq>#RelayFlexible">ograniczeniem przepustowości,
34
+ politykami wyjścia, byś mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP</a>.</p>
35 35
 
36 36
 <p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że
37 37
  użytkownicy są bezpieczni. <a
... ...
@@ -40,41 +40,6 @@
40 40
  nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy
41 41
  zostało przekierowane z innych.</p>
42 42
 
43
-<p>Uruchomienie przekaxnika Tora jest łatwe i wygodne:
44
-<ul>
45
-<li>Tor ma wbudowaną obsługę <a
46
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">ograniczania
47
- przepustowości</a>. Ponadto, jeśli masz szybkie łącze, ale chcesz ograniczyć liczbę
48
- bajtów na dzień (lub tydzień, lub miesiąc) przeznaczonych dla Tora, spójrz na <a
49
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernację</a>.
50
-</li>
51
-<li>Każdy przekaźnik sieci Tora ma <a
52
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunARelayBut">politykę
53
- wyjścia</a>, która określa, jakiego typu połączenia wychodzące są dozwolone
54
- lub zabronione na danym przekaźniku sieci. Jeśli nie podoba ci się to, że połączenia
55
- innych mogą wychodzić z twojego przekaźnika, możesz go ustawić tak, by pozwalał
56
- na połączenia wyłącznie do innych przekaźników sieci Tora.
57
-</li>
58
-<li>Twój przekaźnik może czasem być niedostępny - w porządku. Katalogi przekaźników
59
- szybko to odkryją i przestaną ogłaszać go jako dostępny. Tylko niech
60
- okresy wyłączenia nie zdarzają się zbyt często, gdyż rozłączenie przekaźnika
61
- przerywa wszystkie połączenia, które go używały.
62
-</li>
63
-<li>Dobrze działają również przekaźniki z dynamicznym IP &mdash; po prostu pozostaw
64
- pole Address w konfiguracji puste, a Tor spróbuje odgadnąć swój IP.
65
-</li>
66
-<li>Jeśli twój przekaźnik jest za NAT-em i nie zna swojego publicznego IP
67
- (np. ma adres postaci 192.168.x.y), będziesz musiał ustawić przekierowanie
68
- portów. Przekierowanie portów jest zależne od systemu, ale <a
69
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">ten
70
- wpis FAQ</a> podaje kilka przykładów, jak to można zrobić.
71
-</li>
72
-<li>Twój przekaźnik pasywnie sam sprawdzi i ogłosi najnowszą przepustowość
73
- swojego łącza, więc przekaźniki o szerszym łączu przyciągają więcej użytkowników
74
- niż te o wąskim. Zatem posiadanie przekaźnika ze słabym łączem też jest przydatne.
75
-</li>
76
-</ul>
77
-
78 43
 <p>Możesz uruchomić przekaźnik sieci Tora na prawie każdym systemie operacyjnym, ale spójrz na <a
79 44
  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">ten
80 45
  wpis FAQ</a>, by dowiedzieć się, które działają najlepiej oraz o innych problemach,
... ...
@@ -106,51 +71,49 @@
106 71
 <br />
107 72
 
108 73
 <ol>
109
-<li> Sprawdź, czy twój zegar jest dobrze ustawiony. Jeśli jest to możliwe,
74
+<li> Sprawdź, czy twój zegar i strefa czasowa są dobrze ustawione. Jeśli jest to możliwe,
110 75
  zsynchronizuj swój zegar z publicznymi <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol"
111 76
  >serwerami czasu</a>.
112 77
 </li>
113 78
 
114
-<li>
115
-Sprawdź, czy prawidłowo działa rozwiązywanie nazw (tzn. czy twój komputer
116
- potrafi otrzymać prawidłowy adres IP dla podanej nazwy serwera).
117
-</li>
118
-
119
-<li>Najprostszym sposobem na skonfigurowanie przekaźnika jest skorzystanie z Vidalii.
120
-Bardziej zaawansowanym krokiem jest bezpośrednia edycja pliku torrc.
121
-
122
-<br />
123
-<strong>Prosta konfiguracja</strong>:
79
+<li><strong>Prosta konfiguracja</strong>:
124 80
 <ol>
125 81
  <li>Kliknij prawym klawiszem na ikonkę Vidalii w zasobniku systemowym. Wybierz
126 82
   <tt>Control Panel</tt> (Panel sterowania).</li>
127 83
  <li>Klinkij <tt>Setup Relaying</tt> (Uruchomienie przekazywania).</li>
128
- <li>Wybierz <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> (Przekazuj ruch dla sieci Tor).</li>
84
+ <li>Wybierz <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> (Przekazuj ruch dla sieci Tor),
85
+ jeśli chcesz być publicznym przekaźnikiem (zalecane), lub wybierz <tt>Help censored users reach the
86
+ Tor network</tt> (Pomóż cenzorowanym użytkownikom dostać się do sieci Tora), jeśli chcesz być
87
+ <a href="<page bridges>">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących swój Internet.
88
+ </li>
129 89
  <li>Wprowadź nazwę dla swojego przekaźnika (Opcjonalnie wprowadź dane kontaktowe.)</li>
130
- <li>Wybierz <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> (Spróbuj automatycznie
131
-  skonfigurować przekazywanie portów). Wciśnij przycisk <tt>Test</tt>, by sprawdzić, czy to
90
+ <li>Zostaw <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> (Spróbuj automatycznie
91
+  skonfigurować przekazywanie portów) włączone. Wciśnij przycisk <tt>Test</tt>, by sprawdzić, czy to
132 92
   działa. Jeśli tak, to wspaniale. Jeśli nie, spójrz na punkt numer 4 poniżej.</li>
133 93
  <li>Wybierz kartę <tt>Bandwidth Limits</tt> (Ograniczenia łącza).
134 94
   Określ, ile z przepustowości łącza chcesz dać uzytkownikom Tora, takim jak Ty.</li>
135 95
  <li>Wybierz kartę <tt>Exit Policies</tt> (Polityki wyjścia). Jeśli chcesz, by inni mogli
136 96
   używać Twojego przekaźnika dla tych usług, nie zmieniaj niczego. Wyłącz te usługi,
137
-  do których nie chcesz wypuszczać ruchu ze swojego przekaźnika. Jeśli chcesz być przekaźnikiem
97
+  co do których nie chcesz, by były osiągalne przez ludzi z <a href="<page
98
+  faq>#ExitPolicies">Twojego przekaźnika</a>. Jeśli chcesz być przekaźnikiem
138 99
   nie-wyjściowym, wyłącz wszystkie usługi.</li>
139 100
  <li>Kliknij przycisk <tt>Ok</tt>. Spójrz na krok 3 poniżej w celu potwierdzenia, że
140 101
   przekaźnik działa prawidłowo.</li>
141 102
 </ol>
142 103
 
143 104
 <br />
144
-<strong>Zaawansowana konfiguracja</strong>:
105
+<strong>Konfiguracja na Linux / BSD</strong>:
145 106
 <ul>
146 107
 
147 108
  <li>
148
- Wyedytuj dolną część swojego pliku torrc. (Zajrzyj do <a
149
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">tego
150
- wpisu FAQ</a> po pomoc.)
151
- Upewnij się, że podałeś co najmniej Nickname i ORPort. Utwórz katalog podany w DataDirectory,
152
- jeśli jest to potrzebne, i sprawdź, czy właścicielem tego katalogu jest
153
- użytkownik, który będzie uruchamiał Tora.
109
+ Wyedytuj dolną część <a
110
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">swojego pliku torrc</a>.)
111
+ Upewnij się, że podałeś ORPort i <a href="<page faq>#ExitPolicies">sprawdź ExitPolicy</a>,
112
+ jeśli chcesz być publicznym przekaźnikiem (zalecane), lub po prostu dodaj
113
+ <a href="<page bridges>#RunningABridge">te linie</a>, jeśli chcesz być
114
+ <a href="<page bridges>">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących swój Internet.
115
+ <!-- Jeśli instalowałeś/aś ze źródła, utwórz katalog określony w DataDirectory, jeśli trzeba,
116
+ i upewnij się, że właścicielem tego katalogu jest użytkownik, który będzie uruchamiał Tora. -->
154 117
  <em>Jeśli chcesz uruchomić więcej niż jeden przekaźnik, to świetnie, ale ustaw proszę
155 118
  <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">opcję
156 119
  MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich przekaźników.</em>
... ...
@@ -160,8 +123,10 @@ Bardziej zaawansowanym krokiem jest bezpośrednia edycja pliku torrc.
160 123
 <li>
161 124
  Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia
162 125
  przychodzące mogły dostać sie do skonfigurowanych portów (ORPort, plus
163
- DirPort, jeśli go włączyłeś). Upewnij się, że dozwolone są wszystkie
164
- połączenia wychodzące, aby twój przekaźnik mógł dotrzeć do innych przekaźników Tora.
126
+ DirPort, jeśli go włączyłeś). Jeśli masz firewall sprzętowy (Linksys, modem kablowy, itd),
127
+ może spodobać Ci się <a href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. Upewnij się też,
128
+ że dozwolone są wszystkie połączenia <em>wychodzące</em>, aby twój przekaźnik mógł dotrzeć
129
+ do innych przekaźników Tora.
165 130
 </li>
166 131
 
167 132
 <li>
... ...
@@ -175,17 +140,9 @@ Bardziej zaawansowanym krokiem jest bezpośrednia edycja pliku torrc.
175 140
  href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>.
176 141
  Ma ona mały ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych wydaniach.
177 142
  Możesz także zapisać się na <a
178
- href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (większy ruch),
179
- gdzie ogłaszane są nowe wydania rozwijane (testowe).
143
+ href="<page documentation>#MailingLists">listy Tora o większym ruchu</a>.
180 144
 </li>
181 145
 
182
-<li>
183
- Przejrzyj podręcznik.
184
- Strona <a href="<page tor-manual>">podręcznika</a> najnowszej stabilnej wersji
185
- zawiera listę wszystkich możliwych opcji konfiguracyjnych dla klienta i przekaźnika.
186
- Jeśli używasz rozwojowej wersji Tora,
187
- to podręcznik jest <a href="<page tor-manual-dev>">tutaj</a>.
188
-</li>
189 146
 </ol>
190 147
 
191 148
 <hr />
... ...
@@ -194,7 +151,8 @@ Bardziej zaawansowanym krokiem jest bezpośrednia edycja pliku torrc.
194 151
 <br />
195 152
 
196 153
 <p>Jak tylko twój przekaźnik zdoła połączyć się z siecią, spróbuje określić,
197
- czy skonfigurowane porty są dostępne z zewnątrz. To może potrwać do 20 minut. Szukaj
154
+ czy skonfigurowane porty są dostępne z zewnątrz. Ten krok jest zazwyczaj szybki, ale
155
+ może potrwać do 20 minut. Szukaj
198 156
  <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wpisów
199 157
  do logów</a> w postaci
200 158
  <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt>
... ...
@@ -204,7 +162,7 @@ Bardziej zaawansowanym krokiem jest bezpośrednia edycja pliku torrc.
204 162
 </p>
205 163
 
206 164
 <p>Gdy Tor stwierdzi, że jest osiągalny z zewnątrz, wyśle "deskryptor serwera" do
207
- serwerów katalogowych. To pozwoli klientom dowiedzieć się, jakiego używasz
165
+ serwerów katalogowych, by dać znać klientom, jakiego używasz
208 166
  adresu, portów, kluczy etc. Możesz <a
209 167
  href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">ręcznie otworzyć jedną ze stron
210 168
  zawierających status sieci</a> i poszukać w nim nazwy, którą skonfigurowałeś, by upewnić się, że
... ...
@@ -221,28 +179,19 @@ Polecamy też następujące kroki:
221 179
 </p>
222 180
 
223 181
 <p>
224
-8. Przeczytaj
225
- <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">ten dokument</a>,
226
- by dowiedzieć sie, jak możesz podnieść bezpieczeństwo swojego przekaźnika.
182
+6. Przeczytaj
183
+ <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">o zabezpieczaniu
184
+ działania</a>, by dowiedzieć sie, jak możesz podnieść bezpieczeństwo swojego przekaźnika.
227 185
 </p>
228 186
 
229 187
 <p>
230
-9. Zdecyduj się na politykę wyjścia. Domyślnie twój przekaźnik pozwala na dostęp
231
- do wielu popularnych usług, lecz ogranicza niektóre z nich (jak na przykład port 25)
232
- ze względu na możliwości nadużyć. Być może będziesz chciał taką politykę, która
233
- będzie mniej lub bardziej restrykcyjna; wtedy odpowiednio zmień swój plik torrc.
234
- Przeczytaj w FAQ o <a
235
- href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">sprawach, na które możesz się natknąć
236
- podczas używania domyślnej polityki wyjścia</a>.
237
- Jeśli wybierzesz dość otwartą politykę wyjścia, upewnij się, że twój dostawca internetu
238
- nie ma nic przeciwko. Jeśli są jakiekolwiek zasoby, do których twój komputer nie
239
- może się dostać (na przykład, jesteś za restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem
240
- zawartości), to jawnie wyłącz te zasoby ze swojej polityki wyjścia &mdash; w innym
241
- przypadku dotknie to użytkowników Tora.
188
+7. Jeśli chcesz prowadzić więcej niż jeden przekaźnik, to wspaniale, ale prosimy o ustawienie <a
189
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">opcji
190
+MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich Twoich przekaźników.
242 191
 </p>
243 192
 
244 193
 <p>
245
-10. Pomyśl o ograniczaniu przepustowości łącza. Użytkownicy sieci kablowych,
194
+8. Pomyśl o ograniczaniu przepustowości łącza. Użytkownicy sieci kablowych,
246 195
  DSL oraz inni z asymetrycznym łączem (np. większy download niż upload) powinni
247 196
  ograniczyć przepustowość Tora do tej mniejszej wartości, by uniknąć zatorów. Przeczytaj <a
248 197
  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">wpis do FAQ
... ...
@@ -250,7 +199,7 @@ Polecamy też następujące kroki:
250 199
 </p>
251 200
 
252 201
 <p>
253
-11. Zrób kopię zapasową prywatnego klucza swojego przekaźnika (przechowywanego w
202
+9. Zrób kopię zapasową prywatnego klucza swojego przekaźnika (przechowywanego w
254 203
  "keys/secret_id_key" w katalogu DataDirectory). To jest "tożsamość" twojego
255 204
  przekaźnika i musisz trzymać ją w bezpiecznym miejscu, by nikt nie mógł
256 205
  podsłuchać ruchu, który przechodzi przez twój przekaźnik. To jest najważniejszy plik
... ...
@@ -261,7 +210,7 @@ Polecamy też następujące kroki:
261 210
 
262 211
 <p>
263 212
 
264
-12. Jeśli kontrolujesz serwery nazw w swojej domenie, rozważ ustawienie
213
+10. Jeśli kontrolujesz serwery nazw w swojej domenie, rozważ ustawienie
265 214
  swojej nazwy hosta w odwrotnym DNSie na 'anonymous-relay' lub 'proxy' lub 'tor-proxy', aby inni
266 215
  mogli szybciej zrozumieć co się dzieje, gdy zobaczą twój adres w swoich logach.
267 216
  Dodanie <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html"
... ...
@@ -271,7 +220,7 @@ Polecamy też następujące kroki:
271 220
 </p>
272 221
 
273 222
 <p>
274
-13. Jeśli na twoim komputerze nie ma serwera WWW, rozważ zmianę portu ORPort na
223
+11. Jeśli na twoim komputerze nie ma serwera WWW, rozważ zmianę portu ORPort na
275 224
  443, a portu katalogowego DirPort na 80. Wielu z użytkowników Tora jest za
276 225
  zaporami ogniowymi, które pozwalają tylko przeglądać sieć WWW, ta zmiana pozwoli
277 226
  takim użytkownikom połączyć się z twoim przekaźnikiem. Operatorzy przekaźników pod Win32
... ...
@@ -286,7 +235,7 @@ Polecamy też następujące kroki:
286 235
 </p>
287 236
 
288 237
 <p>
289
-14. Jeśli twój przekaźnik sieci Tora ma też inne usługi na tym samym adresie IP
238
+12. Jeśli twój przekaźnik sieci Tora ma też inne usługi na tym samym adresie IP
290 239
  &mdash; jak na przykład publiczny serwer WWW &mdash; upewnij się, że
291 240
  połączenia do tego serwera są dozwolone także z tego samego komputera.
292 241
  Musisz zezwolić na te połączenia, gdyż klienci Tora odkryją, że twój
... ...
@@ -298,7 +247,7 @@ Polecamy też następujące kroki:
298 247
 </p>
299 248
 
300 249
 <p>
301
-15. (Tylko Unix). Utwórz osobnego użytkownika, na którego prawach będzie uruchamiany
250
+13. (Tylko Unix). Utwórz osobnego użytkownika, na którego prawach będzie uruchamiany
302 251
  przekaźnik. Jeśli zainstalowałeś paczkę OS X lub deb lub rpm, to wszystko już jest zrobione.
303 252
  W innym przypadku musisz zrobić to ręcznie. (Przekaźnik Tora nie musi być uruchamiany
304 253
  jako root, więc dobrze jest nie uruchamiać go jako root. Uruchamianie jako
... ...
@@ -309,7 +258,7 @@ Polecamy też następujące kroki:
309 258
 </p>
310 259
 
311 260
 <p>
312
-16. (Tylko Unix) Twój system operacyjny prawdopodobnie ogranicza liczbę
261
+14. (Tylko Unix) Twój system operacyjny prawdopodobnie ogranicza liczbę
313 262
  otwartych deskryptorów plików dla każdego procesu do 1024 (lub nawet mniej). Jeśli planujesz
314 263
  uruchomienie szybkiego węzła wyjściowego, to ta ilość prawdopodobnie
315 264
  nie wystarczy. W systemie Linux powinieneś dodać linię w stylu  "toruser hard nofile 8192"
... ...
@@ -320,7 +269,7 @@ Polecamy też następujące kroki:
320 269
 </p>
321 270
 
322 271
 <p>
323
-17. Jeśli zainstalowałeś Tora z jakiejś paczki lub instalatora, prawdopodobnie
272
+15. Jeśli zainstalowałeś Tora z jakiejś paczki lub instalatora, prawdopodobnie
324 273
  uruchamia to Tora automatycznie w czasie ładowania systemu. Ale jeśli instalowałeś
325 274
  ze źródeł, to mogą ci się przydać skrypty inicjalizacyjne contrib/tor.sh lub contrib/torctl.
326 275
 </p>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 16763
2
+# Based-On-Revision: 19802
3 3
 # Translation-Priority: 3-low
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -26,7 +26,10 @@
26 26
 
27 27
 <p>Najnowsze wydanie Tora można znaleźć na stronie <a
28 28
  href="<page download>">pobierania</a>. Mamy tam też pakiety dla systemów Debian,
29
- Red Hat, Gentoo, *BSD, etc.
29
+ Red Hat, Gentoo, *BSD, etc. Jeśli używasz Ubuntu, nie używaj domyślnych paczek:
30
+ zamiast nich, użyj <a
31
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">naszego
32
+ repozytorium deb</a>.
30 33
 </p>
31 34
 
32 35
 <p>Jeśli masz zamiar kompilować Tora, najpierw zainstaluj <a
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19780
2
+# Based-On-Revision: 19816
3 3
 # Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -132,9 +132,12 @@ Vidalię według <a href="#UsingBridges">powyższych</a> kroków.
132 132
 <hr />
133 133
 
134 134
 <p>
135
-Jeśli jesteś operatorem serwera, to może chcesz też prowadzić węzeł mostkowy.
136
-Poniżej jest minimalna konfiguracja <tt>torrc</tt>, która pozwala na wpisanie mostka
137
-do sieci Tora:
135
+Jeśli chcesz pomóc, a nie możesz prowadzić <a href="<page
136
+ docs/tor-doc-relay>">normalnego przekaźnika Tora</a>, powinieneś/aś prowadzić
137
+ przekaźnik mostkowy. Możesz skonfigurować go <a href="<page
138
+  docs/tor-doc-relay>">za pomocą programu Vidalia</a>, możesz też ręcznie <a
139
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">edytować
140
+swój plik torrc</a>, by składał się tylko z tych czterech linii:
138 141
 </p>
139 142
 
140 143
 <pre><code>
... ...
@@ -145,30 +148,26 @@ Exitpolicy reject *:*
145 148
 </code>
146 149
 </pre>
147 150
 
148
-<p>
149
-(Jeśli nie wiesz, jak edytować swój plik <tt>torrc</tt>, przeczytaj
150
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">ten
151
-wpis w FAQ</a>.)
152
-</p>
153
-
154 151
 <p>
155 152
 Gdy skonfigurowany jako mostek, Twój serwer <b>nie</b> będzie widoczny w publicznej
156 153
 sieci Tora.
157 154
 </p>
158 155
 
159 156
 <p>
160
-Jeśli chcesz, by użytkownicy korzystali z Twojego mostka, po prostu daj im adres
161
-IP węzła, port TCP skonfigurowany w <tt>ORPort</tt> i odcisk palca serwera.
162
-Odcisk palca powinien znajdować się w Twoich logach lub w <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt>,
163
-w zależności od systemu.
157
+Twój przekaźnik mostkowy automatycznie opublikuje swój adres do katalogu mostków,
158
+który będzie go podawał przez https lub e-mail, jak powyżej. Możesz też bezpośrednio
159
+powiedzieć użytkownikowi o swoim mostku: jeśli używasz Vidalii, możesz skopiować i
160
+wkleić adres mostku z okna ustawień. Jeśli jesteś na Linuksie lub BSD, możesz ręcznie
161
+skonstruować adres, korzystając z <a href="#Understanding">powyższego formatu</a>
162
+(odcisk palca możesz znaleźć w logach Tora lub w <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt>,
163
+w zależności od Twojej platformy).
164 164
 </p>
165 165
 
166 166
 <p>
167
-Jeśli chcesz się dowiedzieć więcej o mostkach z technicznego punktu widzenia,
168
-przeczytaj <a
169
-href="<svnsandbox>doc/spec/bridges-spec.txt">specyfikację
170
-mostków Tora</a>. Jeśli chcesz prowadzić prywatny mostek lub masz jakieś inne
171
-specyficzne zastosowania, przeczytaj specyfikację.
167
+Jeśli chcesz się dowiedzieć więcej o projekcie mostka z technicznego punktu widzenia,
168
+przeczytaj <a href="<svnsandbox>doc/spec/bridges-spec.txt">specyfikację mostków Tora</a>.
169
+Jeśli interesuje Cię prowadzenie niepublicznego mostka lub inne niestandardowe wykorzystania,
170
+prosimy przeczytać specyfikację.
172 171
 </p>
173 172
 
174 173
 
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19604
2
+# Based-On-Revision: 19815
3 3
 # Translation-Priority: 2-medium
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -174,6 +174,8 @@ a kanał IRC #tor to miejsce na mniej złożone dyskusje.
174 174
  o wersjach prerelease i release candidates.</li>
175 175
 <li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">Lista or-dev</a>
176 176
  jest tylko dla deweloperów i ma mały ruch.</li>
177
+<li>Lista dla <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">operatorów mirrorów</a>
178
+ dla informacji o nowych mirrorach i wspieraniu istniejących mirrorów.</li>
177 179
 <li>Lista dla <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">zapisów svn</a>
178 180
  może być ciekawa dla deweloperów.</li>
179 181
 </ul>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19302
2
+# Based-On-Revision: 19819
3 3
 # Translation-Priority: 3-low
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -17,7 +17,6 @@
17 17
 <li><a href="<page faq-abuse>#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom robienia złych rzeczy?</a></li>
18 18
 <li><a href="<page faq-abuse>#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial of service" (DDoS)?</a></li>
19 19
 <li><a href="<page faq-abuse>#WhatAboutSpammers">A co ze spamerami?</a></li>
20
-<li><a href="<page faq-abuse>#ExitPolicies">Jak działają polityki wyjścia z Tora?</a></li>
21 20
 <li><a href="<page faq-abuse>#HowMuchAbuse">Czy Tor jest bardzo nadużywany?</a></li>
22 21
 <li><a href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">Więc czego mam oczekiwać, jeśli uruchomię
23 22
 	przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a></li>
... ...
@@ -108,14 +107,9 @@ dobrze zrobić bez Tora. </p>
108 107
 <a id="ExitPolicies"></a>
109 108
 <h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Jak działają polityki wyjścia z Tora?</a></h3>
110 109
 
111
-<p>Każdy przekaźnik sieci Tora ma politykę wyjścia, która określa, jakie połączenia
112
- wychodzące są dozwolone lub odrzucane przez ten przekaźnik. Polityki wyjścia są
113
- wysyłane klientom poprzez katalog, więc klienci automatycznie będą unikać
114
- punktów wyjścia, które odmówiłyby połączenia z zamierzonym serwerem docelowym. </p>
115
-
116
-<p>W ten sposób każdy przekaźnik sieci może decydować o usługach, serwerach i sieciach,
117
- na połączenia do których chce zezwolić, w oparciu o możliwości nadużyć oraz
118
- własną sytuację. </p>
110
+<p>
111
+<a href="<page faq>#ExitPolicies">Przeniesione na nową stronę FAQ</a>
112
+</p>
119 113
 
120 114
 <a id="HowMuchAbuse"></a>
121 115
 <h3><a class="anchor" href="#HowMuchAbuse">Czy Tor jest bardzo nadużywany?</a></h3>
... ...
@@ -282,7 +276,7 @@ przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a></h3>
282 276
  bardzo od AOL.</p>
283 277
 
284 278
 <p>Ostatecznie, proszę pamiętać, że przekaźniki sieci Tora mają <a
285
- href="#ExitPolicies">indywidualne polityki wyjścia</a>. Wiele przekaźników Tora
279
+ href="<page faq>#ExitPolicies">indywidualne polityki wyjścia</a>. Wiele przekaźników Tora
286 280
  w ogóle nie zezwala na połączenia wychodzące. Wiele z tych, które zezwalają
287 281
  na pewne połączenia wychodzące może już blokować połączenia z twoim serwisem.
288 282
  Jeśli chcesz blokować węzły Tora, przejrzyj ich polityki wyjścia i blokuj
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19410
2
+# Based-On-Revision: 19819
3 3
 # Translation-Priority: 4-optional
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -47,6 +47,9 @@ mieć wirusa lub oprogramowanie szpiegujące?</a></li>
47 47
 
48 48
 <p>Uruchamianie przekaźnika sieci Tora:</p>
49 49
 <ul>
50
+<li><a href="#RelayFlexible">Jak stabilny musi być mój przekaźnik?</a></li>
51
+<li><a href="#ExitPolicies">Prowadziłbym/prowadziłabym przekaźnik, ale nie chcę
52
+mieć do czynienia z przypadkami nadużyć.</a></li>
50 53
 <li><a href="#WhyNotNamed">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma nazwy?</a></li>
51 54
 </ul>
52 55
 
... ...
@@ -102,6 +105,8 @@ Projekt Tor jest organizacją non-profit (dobroczynną), która zajmuje się
102 105
 i rozwija oprogramowanie Tor.
103 106
 </p>
104 107
 
108
+<hr />
109
+
105 110
 <a id="Torisdifferent"></a>
106 111
 <h3><a class="anchor" href="#Torisdifferent">Czym różni się Tor od innych serwerów proxy?</a></h3>
107 112
 <p>
... ...
@@ -146,6 +151,7 @@ miejsca przeznaczenia.</dd>
146 151
 </dl>
147 152
 </p>
148 153
 
154
+<hr />
149 155
 
150 156
 <a id="CompatibleApplications"></a>
151 157
 <h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Jakich programów mogę
... ...
@@ -185,6 +191,8 @@ Prosimy o dodawanie wpisów do tej listy i pomaganie nam w utrzymaniu jej
185 191
 w zgodności ze stanem faktycznym!
186 192
 </p>
187 193
 
194
+<hr />
195
+
188 196
 <a id="WhyCalledTor"></a>
189 197
 <h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Czemu się to nazywa Tor?</a></h3>
190 198
 
... ...
@@ -210,6 +218,8 @@ strony (i dowiedział się wszystkiego o Torze z artykułów), po tym, że źle
210 218
 literuje nazwę.
211 219
 </p>
212 220
 
221
+<hr />
222
+
213 223
 <a id="Backdoor"></a>
214 224
 <h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Czy jest tylna furtka w Torze?</a></h3>
215 225
 
... ...
@@ -247,6 +257,8 @@ na Twoją anonimowość. Okresowo szukamy i usuwamy błędy związane z anonimow
247 257
 więc zawsze używaj najnowszej wersji Tora.
248 258
 </p>
249 259
 
260
+<hr />
261
+
250 262
 <a id="DistributingTor"></a>
251 263
 <h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">Czy mogę rozprowadzać Tora na
252 264
 płycie CD mojego magazynu?</a></h3>
... ...
@@ -297,6 +309,8 @@ ani nawet działać &mdash; już sześć miesięcy później. Tak jest z każdym
297 309
 dotyczącym bezpieczeństwa, które jest aktywnie rozwijane.
298 310
 </p>
299 311
 
312
+<hr />
313
+
300 314
 <a id="SupportMail"></a>
301 315
 <h3><a class="anchor" href="#SupportMail">Jak mogę dostać odpowiedź na mój
302 316
 list o Torze?</a></h3>
... ...
@@ -339,6 +353,8 @@ Jeśli znajdziesz swoją odpowiedź, zostań na kanale IRC lub liście mailingow
339 353
 i odpowiadaj na pytania od innych.
340 354
 </p>
341 355
 
356
+<hr />
357
+
342 358
 <a id="WhySlow"></a>
343 359
 <h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a></h3>
344 360
 
... ...
@@ -427,6 +443,8 @@ To się przydaje!
427 443
 
428 444
 </ul>
429 445
 
446
+<hr />
447
+
430 448
 <a id="Funding"></a>
431 449
 <h3><a class="anchor" href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi funduszami?</a></h3>
432 450
 
... ...
@@ -705,6 +723,93 @@ Proszę się z nami skontaktować, jeśli znacie jakieś inne.
705 723
 
706 724
 <hr />
707 725
 
726
+<a id="RelayFlexible"></a>
727
+<h3><a class="anchor" href="#RelayFlexible">Jak stabilny musi być mój przekaźnik?</a></h3>
728
+
729
+<p>
730
+Naszym celem jest uczynienie uruchomienia przekaźnika Tora czynnością łatwą i wygodną:
731
+</p>
732
+
733
+<ul>
734
+<li>Tor ma wbudowaną obsługę <a
735
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">ograniczania
736
+przepustowości</a>. Ponadto, jeśli masz szybkie łącze, ale chcesz ograniczać liczbę bajtów na dzień
737
+(czy tydzień, czy miesiąc), które dajesz innym, sprawdź <a
738
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">możliwość
739
+hibernacji</a>.
740
+</li>
741
+<li>Każdy przekaźnik Tora ma <a href="#ExitPolicies">politykę wyjścia</a>, która określa,
742
+jakie rodzaje połączeń wychodzących są dozwolone lub zabronione z danego przekaźnika.
743
+Jeśli nie chcesz pozwalać ludziom na wychodzenie z Twojego przekaźnika, możesz skonfigurować
744
+go tak, by pozwalał na połączenia tylko do innych przekaźników Tora.
745
+</li>
746
+<li>Jeśli przekaźnik czasem będzie offline, to w porządku. Serwery katalogowe szybko to zauważają
747
+i przestają ogłaszać dany przekaźnik. Postaraj się jednak, by nie zdarzało się to zbyt często,
748
+gdyż przerwie to połączenia korzystające z przekaźnika w chwili jego rozłączenia.
749
+</li>
750
+<li>Dobrze radzimy sobie z przekaźnikami mającymi dynamiczne adresy IP &mdash; po prostu
751
+zostaw opcję konfiguracji adresu pustą, a Tor spróbuje zgadnąć.
752
+</li>
753
+<li>Jeśli Twój przekaźnik jest za NATem i nie zna swojego publicznego IP (np. ma adres
754
+IP postaci 192.168.x.y), musisz ustawić przekierowanie portów. Przekierowywanie
755
+połączeń TCP jest zależne od systemu, ale <a
756
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">ten
757
+wpis w FAQ</a> podaje kilka przykładów, jak to wykonać.
758
+</li>
759
+<li>Twój przekaźnik pasywnie oszacuje i ogłosi swoją ostatnią przepustowość łącza, by
760
+przekaźniki o szerszym łączu przyciągały więcej użytkowników, niż te o wąskim łączu.
761
+Zatem posiadanie przekaźnika z wolnym łączem też jest przydatne.
762
+</li>
763
+</ul>
764
+
765
+<hr />
766
+
767
+<a id="RunARelayBut"></a>
768
+<a id="ExitPolicies"></a>
769
+<h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Prowadziłbym/prowadziłabym przekaźnik, ale nie chcę
770
+mieć do czynienia z przypadkami nadużyć.</a></h3>
771
+
772
+<p>
773
+Wspaniale. To właśnie po to zaimplementowaliśmy polityki wyjścia.
774
+</p>
775
+
776
+<p>
777
+Każdy przekaźnik Tora ma politykę wyjścia, która określa,
778
+jakie rodzaje połączeń wychodzących są dozwolone lub zabronione z danego przekaźnika.
779
+Polityki wyjścia są rozprowadzane do klientów poprzez katalog, więc klienci automatycznie
780
+unikną wybierania przekaźników, które odmówiłyby wyjścia do ich zamierzonych miejsc. W
781
+ten sposób każdy przekaźnik może decydować o usługach, hostach i sieciach, do których
782
+chce zezwalać na połączenia, w oparciu o możliwości nadużyć i własną sytuację. Przeczytaj
783
+wpis do FAQ o <a href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">sprawach, które można napotkać
784
+w razie używania domyślnej polityki wyjścia</a>, po czym przeczytaj <a
785
+href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment">wskazówki
786
+prowadzenia węzła wyjściowego z minimalnym narażeniem</a> Mike'a Perry'ego.
787
+</p>
788
+
789
+<p>
790
+Domyślna polityka wyjścia pozwala na dostęp do wielu popularnych usług (np. przeglądania sieci),
791
+ale <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts">ogranicza</a>
792
+niektóre ze względu na możliwości nadużyć (np. pocztę) i niektóre, w których sieć Tora nie mogłaby
793
+wytrzymać ilości danych (np. domyślne porty współdzielenia plików). Możesz zmienić swoją
794
+politykę wyjścia z karty "Sharing" ("Współdzielenie") w programie Vidaila lub poprzez ręczną
795
+edycję swojego pliku <a
796
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>. Jeśli chcesz
797
+uniknąć większości, jeśli nie całości, możliwości nadużyć, ustaw ją na "reject *:*". To ustawienie
798
+oznacza, że Twój przekaźnik będzie wykorzystywany do przekazywania ruchu wewnątrz sieci Tora,
799
+ale nie do połączeń do zewnętrznych stron lub innych usług.
800
+</p>
801
+
802
+<p>
803
+Upewnij się, że działa rozwiązywanie nazw (czyli Twój komputer jest w stanie poprawnie
804
+rozwiązywać adresy internetowe).
805
+Jeśli są jakieś zasoby, do których Twój komputer nie może dotrzeć (na przykład, jesteś za
806
+restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem zawartości), prosimy o jawne wykluczenie ich
807
+w Twojej polityce wyjścia &mdash; w innym przypadku miałoby to wpływ też na użytkowników
808
+Tora.
809
+</p>
810
+
811
+<hr />
812
+
708 813
 <a id="WhyNotNamed"></a>
709 814
 <h3><a class="anchor" href="#WhyNotNamed">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma nazwy?</a></h3>
710 815
 
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19475
2
+# Based-On-Revision: 19814
3 3
 # Translation-Priority: 4-optional
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -38,7 +38,7 @@ Przykładowe zadanie crona do aktualizacji całego mirrora raz na tydzień może
38 38
 wyglądać następująco:</p>
39 39
 <pre>
40 40
 # m h  dom mon dow   command
41
-1 4 * * * rsync -av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor /var/www/mirrors/torproject.org/
41
+1 4 * * * rsync -av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/ /var/www/mirrors/torproject.org
42 42
 </pre>
43 43
 <br/>
44 44
 Dla tych operatorów mirrorów, którzy używają Apache, stworzyliśmy przykładowy
... ...
@@ -51,12 +51,12 @@ plik konfiguracji wirtualnego hosta:
51 51
 	DocumentRoot /var/www/mirrors/torproject.org
52 52
 
53 53
 	&lt;Directory /var/www/mirrors/torproject.org/&gt;
54
-		Options MultiViews
54
+		Options MultiViews Indexes
55 55
 		DirectoryIndex index
56 56
 		AllowOverride None
57 57
 	&lt;/Directory&gt;
58 58
 
59
-&lt;VirtualHost&gt;
59
+&lt;/VirtualHost&gt;
60 60
 </pre>
61 61
 <br/> <br/>
62 62
 
... ...
@@ -68,9 +68,10 @@ będą Ci wdzięczni.
68 68
 </p>
69 69
 
70 70
 <p>
71
-Jeśli prowadzisz mirror, proszę napisz wiadomość do
72
-<a href="<page contact>">tor-webmaster</a>
73
-a my dodamy Twój mirror do listy.
71
+Jeśli prowadzisz mirror, proszę zapisz się na
72
+<A href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">listę mailingową tor-mirrors</A> i
73
+przedstaw się tam. Dodamy Cię do listy mirrorów. Na liście można też znaleźć pomoc
74
+w sprawach wsparcia dla mirrorów i spraw związanych z konfiguracją.
74 75
 </p>
75 76
 
76 77
   </div><!-- #main -->
77 78