French translation update from Mfr
Jacob Appelbaum

Jacob Appelbaum commited on 2008-06-19 19:09:39
Zeige 9 geänderte Dateien mit 104 Einfügungen und 109 Löschungen.

... ...
@@ -6,7 +6,7 @@
6 6
 # 5. scp *.html.* arma@tor.eff.org:/www/tor.eff.org/docs/
7 7
 
8 8
 TORSVNSTABLE = ../tor-stable
9
-TORSVNHEAD = ../tor-head
9
+TORSVNHEAD = ../tor
10 10
 #TORSVNSTABLE = /home/arma/work/onion/tor-012x/tor/
11 11
 #TORSVNHEAD = /home/arma/work/onion/svn/trunk
12 12
 
... ...
@@ -1,8 +1,8 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 13768
3
-# Last-Translator: fredzupy@gmail.com
2
+# Based-On-Revision: 14160
3
+# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be,fredzupy@gmail.com
4 4
 
5
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Instruction de configuration d'un relais"
5
+#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Instructions de configuration d'un relais"
6 6
 
7 7
 <div class="center">
8 8
 
... ...
@@ -13,11 +13,11 @@
13 13
 
14 14
 <p>
15 15
 Le réseau Tor repose sur des contributeurs qui offrent de leur bande passante. Plus
16
-il y'aura de gens à faire tourner un relais, plus le réseau sera rapide. Si vous avez
17
-au moins 20 kilo octets/s dans chaque sens, aidez Tor en le configurant 
16
+il y aura de gens à faire tourner un relais, plus le réseau sera rapide. Si vous avez
17
+au moins 20 kilo-octets/s dans chaque sens, aidez Tor en le configurant 
18 18
 comme relais. Nous avons plusieurs options qui rendent Tor facile 
19 19
 et agréable, par exemple la limitation de bande passante consommée, les contrôles sur ports de sortie 
20
-pour que vous puissiez limiter votre expositions aux plaintes, et le support des 
20
+pour que vous puissiez limiter votre exposition aux plaintes, et le support des 
21 21
 adresses dynamiques.</p>
22 22
 
23 23
 <p>Avoir des relais dans plein de lieux différents sur Internet c'est
... ...
@@ -40,8 +40,8 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hib
40 40
 </li>
41 41
 <li>Chaque relais Tor a <a
42 42
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunAServerBut">une politique 
43
-de sortie</a> qui spécifie quelles sortes de trafic sortant sont autorisées
44
-ou refusées depuis ce relais. Si vous êtes géné à l'idée de laisser des gens
43
+de sortie</a> qui spécifie quelle sortes de trafic sortant sont autorisées
44
+ou refusées depuis ce relais. Si vous êtes gêné à l'idée de laisser des gens
45 45
 sortir par votre connexion, vous pouvez paramétrer Tor pour qu'il ne se connecte 
46 46
 qu'à d'autres relais Tor.
47 47
 </li>
... ...
@@ -154,12 +154,12 @@ Si vous utilisez la version de développement de Tor, le manuel est disponible
154 154
 <br />
155 155
 
156 156
 <p>Dès que votre relais va tenter de se connecter au réseau, il va 
157
-essayer de déterminer si le port que vous avez configuré est atteignable de
157
+essayer de déterminer si le port que vous avez configuré est joignable de
158 158
 l'extérieur. Ceci peut prendre jusqu'à 20 minutes. Jetez un œil sur les
159 159
 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">traces
160 160
 </a> du genre
161 161
 <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt>
162
-Si vous ne voyez pas ce message, ça signifie que votre relais n'est pas atteignable
162
+Si vous ne voyez pas ce message, ça signifie que votre relais n'est pas joignable
163 163
 de l'extérieur &mdash; vous devriez revérifier vos pare-feux, vérifier qu'il
164 164
 teste l'adresse IP et le port que vous penser qu'il devrait tester, etc.
165 165
 </p>
... ...
@@ -226,7 +226,9 @@ ou restorer votre relais Tor</a> si quelque chose se passe mal.
226 226
 paramétrer votre nom d'hôte avec 'anonymous' or 'proxy' or 'tor-proxy', pour que les
227 227
 autres personnes voyant l'adresse dans les traces web puissent facilement comprendre
228 228
 ce qui se passe.
229
-</p>
229
+Ajouter une <a
230
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html">Note de Sortie Tor</a> sur un hôte virtuel du même nom peut simplement décourager l'envoi de plaintes à vous
231
+  et votre fournisseur d'accès Internet si vous utilisez un noeud de sortie.
230 232
 	 
231 233
 <p>
232 234
 13. Si votre ordinateur ne fait pas tourner un serveur web, envisagez de 
... ...
@@ -281,7 +283,7 @@ de lancer Tor.
281 283
 <p>
282 284
 17. Si vous installez Tor à partir d'une installation automatisée, il le lance probablement
283 285
 automatiquement pour vous au démarrage du système. Mais si vous l'installez par les sources,
284
-vous trouverez surement les scripts de demarrage situés dans contrib/tor.sh ou contrib/torctl utiles.
286
+vous trouverez surement les scripts de démarrage situés dans contrib/tor.sh ou contrib/torctl utiles.
285 287
 </p>
286 288
 
287 289
 <p>
... ...
@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 13768
3
-# Last-Translator: fredzupy@gmail.com
2
+# Based-On-Revision: 14961
3
+# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be,fredzupy@gmail.com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Installation : MS Windows "
6 6
 
... ...
@@ -28,13 +28,10 @@ Si vous voulez installer un relais Tor pour aider à faire grandir le réseau (n
28 28
 L'installateur pour MS Windows contient <a href="<page index>">Tor</a>,
29 29
 <a href="http://www.vidalia-project.net/">Vidalia</a> (Une interface graphique pour Tor), et <a
30 30
 href="http://www.privoxy.org">Privoxy</a> (un proxy web filtrant) en un seul paquet, avec ces trois applications pré-configurées pour fonctionner ensemble.
31
-<a href="<page download>">Téléchargez soit la version stable, soit la version expérimentale depuis la page de téléchargement</a>.
32
-</p>
31
+Téléchargez soit la version <a href="../<package-win32-bundle-stable>">stable</a>, soit la version <a href="../<package-win32-bundle-alpha>">expérimentale</a> du paquet Windows, ou consultez les autres options sur la <a href="<page download>"> page de téléchargement</a>.
32
+
33
+
33 34
 
34
-<p>Si le paquet précédent ne fonctionne pas, vous pouvez télécharger Tor seul, depuis la 
35
-<a href="<page download>">page de téléchargement</a>, puis <a
36
-href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">installer
37
-et configurer Privoxy vous-même</a>.
38 35
 </p>
39 36
 
40 37
 <img alt="tor installer splash page"
... ...
@@ -122,8 +119,11 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPr
122 119
 
123 120
 <p>Si ça ne marche toujours pas, allez-voir cette <a
124 121
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">entrée de la FAQ
125
-</a> pour trouver des indices.</p>
126
-
122
+</a> pour trouver des conseils.</p>
123
+<p>
124
+Une fois que cela fonctionne, apprenez en plus sur 
125
+<a href="<page download>#Warning">ce que Tor propose et ne propose pas</a>.
126
+</p>
127 127
 <hr />
128 128
 <a id="server"></a>
129 129
 <a id="relay"></a>
... ...
@@ -1,7 +1,7 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 14305
3
-# Last-Translator: fredzupy@gmail.com
4
-# Translation-Priority: 2-medium
2
+# Based-On-Revision: 15123
3
+# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be,fredzupy@gmail.com
4
+
5 5
 
6 6
 #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Documentation"
7 7
 
... ...
@@ -25,8 +25,8 @@ SwitchProxy pour Tor</a></li>
25 25
 <a id="Support"></a> 
26 26
 <h2><a class="anchor" href="#Support">Obtenir de l'aide</a></h2> 
27 27
 <ul>
28
-<li>Vous devriez tout d'abord consulter la <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ technique</a>. Le <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide pour « Toréfier » plusieurs type d'application</a> est également populaire.  (Bien que
29
-nous surveillions le wiki pour nous assurer de son exactitude, les développeurs de Tor ne sont
28
+<li>Vous devriez tout d'abord consulter la <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ technique</a>. Le <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide pour « Toréfier » plusieurs type d'applications</a> est également populaire.  (Bien que
29
+nous surveillons le wiki pour nous assurer de son exactitude, les développeurs de Tor ne sont
30 30
 pas responsables de son contenu.) </li> 
31 31
 <li>La <a href="<page faq-abuse>">FAQ sur les abus</a>
32 32
 répond aux questions et interrogations courantes concernant la mise en place d'un relais
... ...
@@ -67,19 +67,19 @@ diffusion</a></h2>
67 67
 
68 68
 <a id="UpToSpeed"></a>
69 69
 <h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Rentrer dans le rythme de Tor, son passé, son 
70
-présent, et son future</a></h2>
70
+présent, et son futur</a></h2>
71 71
   	 
72 72
 <ol>
73 73
 <li>
74 74
 Premièrement, lisez la <a href="<page overview>">page d'ensemble</a> pour avoir
75
-une idée général de comment Tor fonctionne, ce qu'il fait, et qui l'utilise.
75
+une idée générale de comment Tor fonctionne, ce qu'il fait, et qui l'utilise.
76 76
 </li>
77 77
   	 
78 78
 <li>
79 79
 <a href="<page download>">Installez le « tout en un » Tor</a> et l'essayer.
80 80
 Assurez vous d'avoir Firefox d'installé avant, et soyez sur d'avoir lu la 
81 81
 <a href="<page download>#Warning">liste de warnings</a> sur les possibilités de
82
-fuites sur votre anonymat.
82
+fuites de votre anonymat.
83 83
 </li>
84 84
 
85 85
 <li>
... ...
@@ -107,14 +107,14 @@ Nous essayons de le garder à jour toutes les une à deux semaines avec les dern
107 107
 
108 108
 <li>
109 109
 Jetez un œil sur nos <a href="#DesignDoc">documents d'architecture
110
-</a>. Notez que nous avons des sépcifications dans le style RFC pour préciser exactement
110
+</a>. Notez que nous avons des spécifications dans le style RFC pour préciser exactement
111 111
 comment Tor est conçu.
112 112
 </li>
113 113
 
114 114
   	 <li>
115 115
 Il y a une liste squelettique d'<a
116
-href="<svnsandbox>doc/design-paper/roadmap-future.pdf">élement que nous
117
-souhaiterions aborder dans le future</a>. Hélas, beaucoup de ces points devraient
116
+href="<svnsandbox>doc/design-paper/roadmap-future.pdf">élément que nous
117
+souhaiterions aborder dans le futur</a>. Hélas, beaucoup de ces points devraient
118 118
 être approfondis avant qu'ils puissent avoir un sens pour des nons
119 119
 dévelopeurs Tor, mais vous pouvez tout de même avoir une idée des questions à
120 120
 résoudre prochainement.
... ...
@@ -213,7 +213,7 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Une li
213 213
 programmes auxiliaires qui peuvent être utilisés en association avec Tor</a>.</li>
214 214
 <li><a href="http://check.torproject.org/">Le détecteur
215 215
 Tor</a> ou <a href="http://torcheck.xenobite.eu/">L'autre
216
-Detecteur Tor</a> essaye de determiner si vous utilisez Tor ou non.</li>
216
+Detecteur Tor</a> essaye de déterminer si vous utilisez Tor ou non.</li>
217 217
 <li>Allez voir la page « <a href="http://torstatus.kgprog.com/">Tor Status</a> », ou une autre page 
218 218
 <a href="http://torstatus.blutmagie.de/">Tor Status</a>, ou enfin celle de Xenobite « <a href="https://torstat.xenobite.eu/">état des nœuds Tor</a> ». 
219 219
 Souvenez vous que ces listes peuvent ne pas être aussi à jour que celles utilisées par votre application Tor, car Tor va chercher les listes d'annuaires et les combine localement.
... ...
@@ -229,7 +229,7 @@ communications anonymes.</li>
229 229
 Parcourez le <b>dépôt SVN</b> : (il n'est pas garanti qu'il fonctionne ni même qu'il compile)
230 230
 <ul>
231 231
   <li><a href="<svnsandbox>">Bac à sable SVN (sandbox) régulièrement mis à jour</a></li>
232
-  <li><a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk">Parcourir le répertoire du dépôt SVN directement</a></li>
232
+  <li><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk">Parcourir le répertoire du dépôt SVN directement</a></li>
233 233
   <li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/?root=Tor">Voir le CVS</a></li>
234 234
   <li>accès anonyme à <a href="http://subversion.tigris.org/">subversion :</a>
235 235
     <ul>
... ...
@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 14267
3
-# Last-Translator: fredzupy@gmail.com
2
+# Based-On-Revision: 14759
3
+# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be,fredzupy@gmail.com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Faites un don !"
6 6
 
... ...
@@ -47,8 +47,8 @@ Dedham, MA 02026 USA<br>
47 47
 </blockquote>
48 48
 
49 49
 <p>
50
-Attention, citoyens américains : si vous souhaitez avoir une lettre avec accusé de réception, mentionnez le avec votre don.
51
-Un chèque annulé, un reçu d'argent ou de mandat, une évaluation des biens donnés sont valides selon l'IRS. (voyez la page anglaise).
50
+Attention, citoyens américains : si vous souhaitez avoir un reçu de don, mentionnez le avec votre don.
51
+Un chèque annulé, un reçu d'argent ou de mandat, une évaluation des biens donnés sont valables pour les données l'IRS.
52 52
 </p>
53 53
 
54 54
 <a id="paypal"></a>
... ...
@@ -58,7 +58,7 @@ Un chèque annulé, un reçu d'argent ou de mandat, une évaluation des biens do
58 58
 <form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
59 59
   <p>
60 60
 Le meilleur moyen de nous soutenir est de devenir un « membre » du projet Tor en effectuant un
61
-<b>versement mensuel</b>. Des dons suffisants nous permettent de nous inquiéter moins des finances et de nous concentrer davantage
61
+<b>versement mensuel</b>. Des dons suffisants nous permettent de nous soucier moins des finances et de nous concentrer davantage
62 62
 sur le développement. Vous pouvez devenir membre en cliquant sur l'un de ces boutons (Vous aurez besoin d'un compte <a
63 63
 href="http://paypal.com/">PayPal</a>):<br />
64 64
 <input type="radio" name="a3" value="50.00" />$50
... ...
@@ -101,8 +101,8 @@ value="https://www.torproject.org/donate">
101 101
 
102 102
 <a id="wire"></a>
103 103
 <h3><a class="anchor" href="#wire">ACH/e-check/Virement bancaire</a></h3>
104
-<p>Aux USA, ACH ou e-check sont de bons moyen de donner.
105
-Des dons par virement bancaire peuvent être effectués pour des sommes supérieures à 100 dollars américain. Les transfert domestiques ACH/e-check sont généralement gratuit pour l'envoyeur tandis que les virements bancaires sont généralement payant. Si vous êtes situé en Europe, <a href="#eurobank">voyez ci après</a>.</p>
104
+<p>Aux USA, ACH ou e-check sont de bons moyens de donner.
105
+Des dons par virement bancaire peuvent être effectués pour des sommes supérieures à 100 dollars américain. Les transfert domestiques ACH/e-check sont généralement gratuits pour l'envoyeur tandis que les virements bancaires sont généralement payants. Si vous êtes situé en Europe, <a href="#eurobank">voyez ci après</a>.</p>
106 106
 
107 107
 <p>
108 108
 Adresse de l'organisation :<br />
... ...
@@ -129,7 +129,7 @@ href="http://www.ccc.de/">Chaos Computer Club</a>.  Vos dons iront
129 129
 sur un compte séparé, géré par le CCC, et ils utilisent les fonds pour des actions bénéfiques
130 130
 pour Tor en Europe. Les habitants de la <a
131 131
 href="http://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area">Zone Euro
132
-</a> peuvent transferer jusqu'à 50.000 € au coût d'une transaction domestique (i.e., souvent gratuite
132
+</a> peuvent transférer jusqu'à 50.000 € au coût d'une transaction domestique (i.e., souvent gratuite
133 133
 si soumise par voie électronique).</p>
134 134
   	 
135 135
 <p>
... ...
@@ -151,7 +151,8 @@ BLZ: 52040021<br />
151 151
 
152 152
 <a id="funds"></a>
153 153
 <h3><a class="anchor" href="#funds">Que deviennent mes dons ?</a></h3>
154
-<p>En 2007, le Project Tor a dépensé et reçu ses fonds comme suit : </p>
154
+<p>Vos fonds sont versés à notre fond général.  Vous êtes associés à
155
+  	 <a href="<page sponsors>">nombreux sponsors</a> pour la financement du futur de Tor et de l'anonymat en ligne.En 2007, le Project Tor a dépensé et reçu ses fonds comme suit : </p>
155 156
 <p><img
156 157
 src="http://chart.apis.google.com/chart?cht=p&amp;chtt=Who%20funds%20The%20Tor%20Project?&amp;chco=00df00&amp;chd=t:56,31,13&amp;chs=450x225&amp;chl=Governments%2056%|NGOs%2031%|Individuals%2013%" alt="Qui fournit le Project Tor ?"/>
157 158
 <img
... ...
@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 14300
3
-# Last-Translator: fredzupy@gmail.com
2
+# Based-On-Revision: 15334
3
+# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be,fredzupy@gmail.com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Télécharger"
6 6
 
... ...
@@ -31,7 +30,8 @@ Windows<br/>
31 30
 href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>)
32 31
 </td>
33 32
   <td>
34
-   <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
33
+   <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a> ) <br />
34
+   <a href="<package-win32-bundle-021>"><version-win32-bundle-021></a> (<a href="<package-win32-bundle-021-sig>">sig</a>)
35 35
    </td>
36 36
    <td>
37 37
    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installation & guide de configuration</a>
... ...
@@ -48,7 +47,8 @@ Mac<br />
48 47
 </td>
49 48
 <td>
50 49
 <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a
51
-href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
50
+href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)<br />
51
+    <a href="<package-osx-bundle-021>"><version-osx-bundle-021></a> (<a href="<package-osx-bundle-021-sig>">sig</a>)
52 52
 </td>
53 53
 <td>
54 54
 <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installation & guide de configuration</a>
... ...
@@ -64,7 +63,8 @@ Mac<br />
64 63
   	     <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>)
65 64
   	   </td>
66 65
   	   <td>
67
-  	     <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>)
66
+  	     <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>)<br />
67
+    <a href="<package-oldosx-bundle-021>"><version-oldosx-bundle-021></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-021-sig>">sig</a>)
68 68
   	   </td>
69 69
   	   <td>
70 70
   	     <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installation & guide de configuration</a>
... ...
@@ -101,7 +102,7 @@ contributives distribuées sous licence GNU GPL.
101 102
 <p>
102 103
 Il n'y a pas de royalties pour l'installation de Tor, ou l'utilisation du réseau Tor, mais
103 104
 si vous voulez que Tor devienne plus rapide et plus utilisable, veuillez faire
104
-<a href="<page donate>">un don déductible d'impôt au Projet Tor</a>.
105
+<a href="<page donate>">un don déductible des impôts au Projet Tor</a>.
105 106
 </p>
106 107
   	 
107 108
 <p>
... ...
@@ -135,8 +137,8 @@ Il ya plusieurs points importants à regarder :
135 137
 
136 138
 <ol>
137 139
 <li>
138
-Tor protège seulement les applications Internet qui sont configurées pour envoyer leur trafic internet à travers Tor &mdash; ça n'anonymise pas de manière magique tout le trafic par le simple fait de l'installer. Nous vous recommandons l'utilisation de <a href="http://www.mozilla.org/firefox">Firefox</a> avec le plugiciel <a
139
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a>.
140
+Tor protège seulement les applications Internet qui sont configurées pour envoyer leur trafic internet à travers Tor &mdash; cela n'anonymise pas de manière magique tout le trafic par le simple fait de l'installer. Nous vous recommandons l'utilisation de <a href="http://www.mozilla.org/firefox">Firefox</a> avec le plugiciel <a
141
+href="https://torbutton.torproject.org/dev/">Torbutton</a>.
140 142
 </li>
141 143
 
142 144
 <li>
... ...
@@ -186,7 +188,7 @@ Les paquets Stable sont mis à disposition lorsque nous pensons que les options
186 188
 changera plus pendant plusieurs mois. Ceci inclu typiquement une version stable de Vidalia, Privoxy, et Torbutton.
187 189
 </p>
188 190
 <p>
189
-Les paquets Non-stable sont mis à disposition afin que vous puissiez nous aider à tester de nouvelles options 
191
+Les paquets Non-stable/Alpha sont mis à disposition afin que vous puissiez nous aider à tester de nouvelles options 
190 192
 et des corrections de bugs. Même s'ils ont des numéros de version plus élevés 
191 193
 que les versions stables listés ci-dessus, il y'a une plus grande chance d'avoir
192 194
 de serieux bug de fiabilité ou de sécurité dans ces versions. De nouvelles versions,
... ...
@@ -240,7 +242,8 @@ href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>)
240 242
 </td>
241 243
 <td>
242 244
 <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a
243
-href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>)
245
+href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>) <br />
246
+<a href="<package-win32-021>"><version-win32-021></a> (<a href="<package-win32-021-sig>">sig</a>)
244 247
 </td>
245 248
 <td>
246 249
 <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installation & guide de configuration</a>
... ...
@@ -249,7 +252,7 @@ href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>)
249 252
 
250 253
 <tr>
251 254
 <td>
252
-Mac (Contains Tor, Torbutton, and Privoxy)<br />
255
+Mac (Contient Tor, Torbutton, et Privoxy)<br />
253 256
 <small><em>Universal Binary (OSX 10.4 &amp; 10.5)</em></small>
254 257
 </td>
255 258
 <td>
... ...
@@ -258,7 +261,8 @@ href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>)
258 261
 </td>
259 262
 <td>
260 263
  <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a 
261
- href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>)
264
+ href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>)<br />
265
+  	     <a href="<package-osx-021>"><version-osx-021></a> (<a href="<package-osx-021-sig>">sig</a>)
262 266
 </td>
263 267
 <td>
264 268
 <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installation & guide de configuration</a>
... ...
@@ -275,7 +279,8 @@ Mac (Contient Tor, Torbutton, et Privoxy)<br />
275 279
 href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>)
276 280
 </td>
277 281
 <td>
278
-<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>)
282
+<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>)<br />
283
+  	     <a href="<package-oldosx-021>"><version-oldosx-021></a> (<a href="<package-oldosx-021-sig>">sig</a>)
279 284
 </td>
280 285
 <td>
281 286
 <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installation & guide de configuration</a>
... ...
@@ -284,11 +289,11 @@ href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>)
284 289
   	 
285 290
 <tr>
286 291
 <td>
287
-Linux/Unix packages (Contains only Tor)<br />
292
+Linux/Unix packages (Contient seulemnt Tor)<br />
288 293
 <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>
289 294
  </td>
290 295
 <td colspan="2">
291
-<a href="<page download-unix>">Linux/Unix download page</a>
296
+<a href="<page download-unix>">Linux/Unix page de téléchargement</a>
292 297
 </td>
293 298
 <td>
294 299
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installation & guide de configuration</a>
... ...
@@ -305,7 +310,7 @@ href="<package-source-stable-sig>">sig</a>)
305 310
 </td>
306 311
 <td>
307 312
 <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a
308
-href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
313
+href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)<a href="<package-source-021>"><version-021></a> (<a href="<package-source-021-sig>">sig</a>)
309 314
 </td>
310 315
 <td>
311 316
 </td>
... ...
@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 14611
3
-# Last-Translator: fredzupy@gmail.com
2
+# Based-On-Revision: 14740
3
+# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be,fredzupy@gmail.com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Un système de connexion anonyme à Internet"
6 6
 
... ...
@@ -76,13 +76,13 @@ anonyme totale.
76 76
 
77 77
 <p>
78 78
 La sécurité de Tor s'accroit autant que le
79
-nombre d'utilisateur augmente et tant que le nombre de volontaire pour 
79
+nombre d'utilisateurs augmente et tant que le nombre de volontaires pour 
80 80
 <a href="<page docs/tor-doc-relay>">monter un relay</a> croit. (Ce n'est pas
81
-aussi compliqué que ce que vous pensez, et ça peut significativement
81
+aussi compliqué que ce que vous pensez, et cela peut significativement
82 82
 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">
83 83
 étendre votre propre sécurité contre quelques attaques</a>.)
84 84
 Si faire tourner un relais n'est pas pour vous, nous avons besoin d'
85
-<a href="<page volunteer>">aide sur plusieurs point du projet</a>,
85
+<a href="<page volunteer>">aide sur plusieurs points du projet</a>,
86 86
 et nous avons besoin d'un financement pour <a
87 87
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">continuer
88 88
 à rendre le réseau Tor plus rapide et plus facile à utiliser tout en maintenant une bonne 
... ...
@@ -95,7 +95,12 @@ sécurité</a>.
95 95
 <hr/>
96 96
 
97 97
 <ul>
98
-<li>13 mai 2008: <a href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html">Tor 0.2.0.26-rc</a>
98
+<li>25 Mai 2008: Tor a reçu deux prix de la <a
99
+href="http://nlnet.nl/">Fondation NLnet</a>.  Le premier pour l'amélioration de la performances des services cachés.  Le second afin de rendre Tor plus efficace pour les clients a faible bande passante.  La <a
100
+href="http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html">page NLnet</a>
101
+détaille un peu plus ces deux projets.</li>
102
+
103
+<li>13 Mai 2008: <a href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html">Tor 0.2.0.26-rc</a>
99 104
 remplace plusieurs annuaires d'autorité V3 dont les clés ont été affectées par un bug récent d'<a
100 105
 href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html">OpenSSL
101 106
 sous Debian</a>.  <strong>Ceci est version de sécurité critique.</strong>
... ...
@@ -108,25 +113,6 @@ sécurité</a> ou le <a
108 113
 href="https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F">suivi
109 114
 de blog</a> pour plus de détails.  Comme toujours, vous pouvez trouver Tor 0.2.0.26-rc sur
110 115
 la <a href="https://www.torproject.org/download#Dev">page de téléchargement</a>.</li>
111
-<li>Mar 2008: <a
112
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-google-summer-code-2008!">Le Projet 
113
-Tor est dans le « Google Summer of Code 2008 ! »</a></li>
114
-<li>Fév 2008: Le <a href="https://www.torproject.org/people#Board">Conseil
115
-d'Administration </a>accueille <a
116
-href="https://blog.torproject.org/blog/isaac-mao-elected-one-our-new-directors">Isaac
117
-Mao</a> au Conseil.  Nous remercions Rebecca McKinnon pour son soutien et ses
118
-contributions au projet.</li>
119
-  	 
120
-<li>Fév 2008: Tor est heureux de vous
121
-annoncer l'ouverture du <a href="https://blog.torproject.org">blog Tor officiel</a>.</li>
122
-
123
-<li>Jan 2008: <a href="<page download>">Tor 0.1.2.19</a> (la dernière version
124
-stable) corrige une grosse fuite mémoire sur les relais de sortie, rend les règles de sortie
125
-par défaut un peu plus conservatrices ce qui donne un peu plus de sécurité pour faire tourner 
126
-un relais sur un ordinateur domestique, et corrige une collection de problèmes de moindre importance. Veuillez
127
-mettre à jour. L'ensemble des <a
128
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html">notes de 
129
-version</a> sont disponibles.</li>
130 116
 
131 117
 <li><b>Nous recherchons activement de nouveaux sponsors et de nouveaux fonds.</b> Si votre organisation peut contribuer à rendre le réseau Tor plus utilisable et plus rapide, <a href="<page contact>">contactez-nous</a>.  
132 118
 <a href="<page sponsors>">Les sponsors du projet Tor</>
... ...
@@ -135,7 +121,7 @@ bénéficient d'une attention particulière, d'un meilleur support technique, de
135 121
 
136 122
 </ul>
137 123
 
138
-<p><a href="<page news>">More news</a></p>
124
+<p><a href="<page news>">Plus de nouvelles</a></p>
139 125
 
140 126
 </div><!-- #main -->
141 127
 
... ...
@@ -1,7 +1,7 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 14253
3
-# Last-Translator: arno.@no-log.org,fredzupy@gmail.com
4
-# Translation-Priority: 2-medium
2
+# Based-On-Revision: 15241
3
+# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be,arno.@no-log.org,fredzupy@gmail.com
4
+
5 5
 
6 6
 #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Vue d'ensemble"
7 7
 
... ...
@@ -59,7 +59,7 @@ opérations, pour des raisons de sécurité.</p>
59 59
 
60 60
 <p>La diversité des utilisateurs est en fait <a
61 61
 href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">une composante importante de
62
-la sécurité de Tor</a>. Vous êtes mêlés aux autres utilisateurs de Tor ;
62
+la sécurité de Tor</a>. Vous êtes mêlés <a href="<page torusers>">aux autres utilisateurs de Tor</a>;
63 63
 plus la base d'utilisateurs est nombreuse et variée, meilleure est la
64 64
 protection de l'anonymat.</p>
65 65
 
... ...
@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 13768
3
-# Last-Translator: fredzupy@gmail.com
2
+# Based-On-Revision: 15123
3
+# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be,fredzupy@gmail.com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Personnes"
6 6
 
... ...
@@ -39,11 +39,11 @@ d'une association et en général fait en sorte que tout aille de l'avant.</dd>
39 39
 <dt>Karsten Loesing</dt><dd> à travaillé durant le « Google Summer of
40 40
 Code » en 2007 sur la <a
41 41
 href="https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">distribution et
42
-la sécurisation de la publication et le rappatriement des descripteurs de 
42
+la sécurisation de la publication et le rapatriement des descripteurs de 
43 43
 service caché</a>.</dd>
44
-<dt>Nick Mathewson (Chef de projet; Directeur)</dt><dd>L'un des trois concepteurs original,
44
+<dt>Nick Mathewson (Chef de projet; Directeur)</dt><dd>L'un des trois concepteurs originaux,
45 45
 apporte énormément sur la conception en cours.
46
-L'un des deux développeur principaux, avec Roger.</dd>
46
+Est l'un des deux développeurs principaux, avec Roger.</dd>
47 47
 <dt>Steven Murdoch (Chercheur)</dt><dd>Chercheur à l'université
48 48
 de Cambridge, pour l'instant rémunéré par le projet Tor pour améliorer
49 49
 la sécurité, les performances, et l'utilisabilité de Tor.
... ...
@@ -71,7 +71,7 @@ Tor :</a></h3>
71 71
 <dt>Ian Goldberg (Directeur)</dt><dd>Cryptographe,
72 72
 expert en confidentialité, et professeur; l'un des concepteurs de <a
73 73
 href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">Off-the-Record Messaging</a>.</dd>
74
-<dt>Xianghui (Isaac) Mao (Directeur)</dt><dd>Bloggueur Chinois et activiste
74
+<dt>Xianghui (Isaac) Mao (Directeur)</dt><dd>Blogueur Chinois et activiste
75 75
 de la vie privée. Ses activités présentes peuvent-être consultées sur <a
76 76
 href="http://isaacmao.com">son site internet</a>.<dd>
77 77
 <dt>Wendy Seltzer (Directeur)</dt><dd>Avocate,
... ...
@@ -101,7 +101,7 @@ href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">Chinois Simplifié</a>.</dd>
101 101
 <dt>Jan Reister</dt><dd><a
102 102
 href="https://www.torproject.org/index.html.it">Italien</a>.</dd>
103 103
 <dt>Masaki Taniguchi</dt><dd><a
104
-href="https://www.torproject.org/index.html.ja">Japonnais</a>.</dd>
104
+href="https://www.torproject.org/index.html.ja">Japonais</a>.</dd>
105 105
 <dt>Jan Woning</dt><dd><a
106 106
 href="https://www.torproject.org/index.html.nl">Néerlandais</a>.</dd>
107 107
 <dt>ygrek</dt><dd><a
... ...
@@ -127,17 +127,17 @@ le projet Blossom qui utilise Tor pour surcouche réseau, et maintient le progra
127 127
 montrant la liste des relais Tor.</dd>
128 128
 <dt>Robert Hogan</dt><dd>Dévelopeur pour le controleur Tor <a
129 129
 href="http://tork.sf.net/">TorK</a>.</dd>
130
-<dt>Fabian Keil</dt><dd>L'un des principaux développeur de Privoxy, et également un
131
-fan de Tor. Il est la raison pour laquelle Tor et Privoxy continue de bien fonctionner ensemble.</dd>
130
+<dt>Fabian Keil</dt><dd>L'un des principaux développeurs de Privoxy, et également un
131
+fan de Tor. Il est la raison pour laquelle Tor et Privoxy continuent de bien fonctionner ensemble.</dd>
132 132
 <dt>Julius Mittenzwei</dt><dd>Un juriste avec le CCC en 
133 133
 Allemagne. Coordonne la communauté Tor Allemande au regard des aspects et questions légales.</dd>
134 134
 <dt>Shava Nerad</dt><dd>Notre ancien directeur du développement. Elle travaille sur les relations publiques et les relations communautaires.</dd>
135 135
 <dt>Lasse Øverlier</dt><dd>A écrit un papier de recherche sur Tor: attaques,
136 136
 défenses, et gestion des ressources, spécialement pour les services cachés.</dd>
137
-<dt>Martin Peck and Kyle Williams</dt><dd>Dévelopeurs pour
137
+<dt>Martin Peck and Kyle Williams</dt><dd>Développeurs de
138 138
 JanusVM, un mandataire transparent basé sur VMWare
139 139
 qui rend l'installation et l'utilisation de Tor plus aisée.</dd>
140
-<dt>Steve Topletz</dt><dd>Développeur pour Torpark (désormais appelé Xerobank
140
+<dt>Steve Topletz</dt><dd>Développeur de Torpark (désormais appelé Xerobank
141 141
 Browser), un ensemble préconfiguré de Tor+Firefox pour Windows.</dd>
142 142
 <dt>Tup (un pseudonyme -- il tient à rester anonyme même pour 
143 143
 nous !)</dt><dd>Ajoute périodiquement des options pour rendre Tor plus 
... ...
@@ -158,25 +158,25 @@ ceux qui militent pour Tor, etc.</dt>
158 158
 <h3><a class="anchor" href="#Past">Remerciements à :</a></h3>
159 159
 
160 160
 <dl>
161
-<dt>Benedikt Boss</dt><dd>À travaillé durant le « Google Summer of Code » de 2007 sur <a
162
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/topf/trunk/README">TOPF</a>,
161
+<dt>Benedikt Boss</dt><dd> à travaillé durant le « Google Summer of Code » de 2007 sur <a
162
+href="https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README">TOPF</a>,
163 163
 un générateur de bruit pour Tor; encadré par Roger.</dd>
164 164
 <dt>Ren Bucholz</dt><dd>Nos logos et images.</dd>
165 165
 <dt>Pat Double</dt><dd>Créateur du LiveCD Incognito.</dd>
166 166
 <dt>Justin Hipple</dt><dd>L'autre développeur pour Vidalia.</dd>
167
-<dt>Christian King</dt><dd> À travaillé durant le « Google Summer of Code » de 2007
167
+<dt>Christian King</dt><dd> à travaillé durant le « Google Summer of Code » de 2007
168 168
 sur la stabilité des relais Tor sous 
169 169
 Windows, en développant une <a
170
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/libevent-urz/trunk/README">implémentation
170
+href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/README">implémentation
171 171
 de tampon pour libevent</a>; encadré par Nick.</dd>
172 172
 <dt>Joe Kowalski</dt><dd>Auteur initial et prestataire du script torstatus
173 173
 qui tournait sur nighteffect.</dd>
174 174
 <dt>Adam Langley</dt><dd>Notre code eventdns.</dd>
175 175
 <dt>Rebecca McKinnon</dt><dd>Ancienne directrice de Tor. Co-Foundatrice de <a
176 176
 href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>.</dd>
177
-<dt>Matej Pfajfar</dt><dd>Auteur de l'implémentation première du routage en onion sur laquelle Tor
178
-s'est basé, ainsi nous n'avons pas eû à partir de zéro.</dd>
179
-<dt>Johannes Renner</dt><dd> À travaillé durant le « Google Summer of
177
+<dt>Matej Pfajfar</dt><dd>Auteur de la première implémentation du routage en onion sur laquelle Tor
178
+s'est basé, ainsi nous n'avons pas eu à partir de zéro.</dd>
179
+<dt>Johannes Renner</dt><dd> à travaillé durant le « Google Summer of
180 180
 Code » de 2007 sur la modification de <a
181 181
 href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>
182 182
 pour mesurer différentes propriétés du réseau Tor ; encadré par Mike
183 183