Mfr commited on 2008-07-06 17:31:09
Zeige 4 geänderte Dateien mit 48 Einfügungen und 50 Löschungen.
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 15569 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 15685 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: Trouver Tor" CHARSET="UTF-8" |
... | ... |
@@ -66,8 +66,8 @@ Un exemple de réponse renvoyée par <tt>gettor</tt> est présentée ci dessous: |
66 | 66 |
Pour télécharger le code source de Tor et le fichier de signature, il suffit pour l'utilisateur d'envoyer les commandes suivantes: <br> |
67 | 67 |
<tt> |
68 | 68 |
<pre> |
69 |
-/msg gettor xdcc send #1 |
|
70 |
-/msg gettor xdcc send #2 |
|
69 |
+'/msg gettor xdcc send #1' |
|
70 |
+'/msg gettor xdcc send #2' |
|
71 | 71 |
</pre> |
72 | 72 |
</tt> |
73 | 73 |
<br> |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 15491 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 15684 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be, fredzupy@gmail.com |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Personnes" |
... | ... |
@@ -74,7 +74,9 @@ href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">Off-the-Record Messaging</a>.</dd> |
74 | 74 |
<dt>Xianghui (Isaac) Mao (Directeur)</dt><dd>Blogueur Chinois et activiste |
75 | 75 |
de la vie privée. Ses activités présentes peuvent-être consultées sur <a |
76 | 76 |
href="http://isaacmao.com">son site internet</a>.<dd> |
77 |
-<dt>Wendy Seltzer (Directeur)</dt><dd>Avocate, |
|
77 |
+<dt>Frank Rieger</dt><dd>Responsable Technique du<a href="http://www.gsmk.de/">GSMK |
|
78 |
+ Cryptophone</a>.</dd> |
|
79 |
+<dt>Wendy Seltzer (Directeur)</dt><dd>Avocat, |
|
78 | 80 |
professeur en « cyber-lois », et fondatrice de <a |
79 | 81 |
href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a>.</dd> |
80 | 82 |
<dt>Fred von Lohmann (Directeur)</dt><dd>Fred est un juriste |
... | ... |
@@ -1,6 +1,6 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 13768 |
|
3 |
-# Last-Translator: arno.@no-log.org, fredzupy@gmail.com |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 15675 |
|
3 |
+# Last-Translator: mfr(ä]misericordia.be |
|
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Recherche" |
6 | 6 |
|
... | ... |
@@ -10,12 +10,12 @@ |
10 | 10 |
<hr /> |
11 | 11 |
<p>Lisez <a |
12 | 12 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">ces documents</a> |
13 |
-(en particulier ceux mis en valeur) pour des informations sur les systèmes de |
|
13 |
+(en particulier ceux encadrés) pour être au point sur les systèmes de |
|
14 | 14 |
communications anonymes.</p> |
15 | 15 |
|
16 |
-<p>Nous avons besoin de personnes pour attaquer le système, évaluer les défenses possible, etc. |
|
16 |
+<p>Nous avons besoin de personnes pour attaquer le système, évaluer ses défenses, etc... |
|
17 | 17 |
Voyez la section « Recherche » de la |
18 |
-<a href="<page volunteer>">page Contribuer</a>.</p> |
|
18 |
+<a href="<page volunteer>#Research">page Contribuer</a>.</p> |
|
19 | 19 |
|
20 | 20 |
</div><!-- #main --> |
21 | 21 |
|
... | ... |
@@ -1,8 +1,8 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 10519 |
|
3 |
-# Last-Translator: fredzupy@gmail.com, eight_118@Rem_yahoo.co.uk |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 15675 |
|
3 |
+# Last-Translator: mfr(ä]misericordia.be, fredzupy@gmail.com |
|
4 | 4 |
|
5 |
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Conseils aux traducteurs" |
|
5 |
+#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor: Conseils aux traducteurs" |
|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
<div class="main-column"> |
8 | 8 |
|
... | ... |
@@ -11,45 +11,41 @@ |
11 | 11 |
|
12 | 12 |
<p> |
13 | 13 |
Si vous voulez nous aider à traduire le site web de Tor et la documentation, |
14 |
-voici quelques recommandations de base qui vous aideront à effectuer cette tâche |
|
15 |
-au mieux. |
|
16 |
-<br /> |
|
17 |
- |
|
14 |
+voici quelques recommandations qui vous aideront à effectuer cette tâche |
|
15 |
+du mieux possible. |
|
16 |
+</p> |
|
17 |
+<p> |
|
18 | 18 |
Pour vous donner une idée de l'avancement de la traduction, nous avons créé une |
19 | 19 |
page présentant |
20 | 20 |
<a href="<page translation-status>">l'état des traductions</a>.</p> |
21 | 21 |
|
22 | 22 |
<p> Nous souhaiterions bien sûr que le site soit traduit dans |
23 | 23 |
chaque langue en intégralité, mais même si vous ne traduisez que quelques |
24 |
-pages, votre contribution est précieuse. </p> |
|
24 |
+pages, votre contribution est précieuse. |
|
25 |
+Ainsi, plutôt que de traduire mot à mot chaque page, |
|
26 |
+merci d'essayer de traduire les idées afin que cela |
|
27 |
+ai le plus de sens possible dans votre langue.</p> |
|
25 | 28 |
|
26 | 29 |
<ol> |
27 | 30 |
<li>Les fichiers ".wml" se trouvent dans <a |
28 |
-href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>. Les plus importants à traduire sont |
|
29 |
-<code>index.wml</code>, <code>overview.wml</code>, |
|
30 |
-<code>download.wml</code>, <code>documentation.wml</code>, |
|
31 |
-<code>foot.wmi</code>, et <code>navigation.wml</code>. |
|
32 |
-Nous vous encourageons à traduire plus de pages si vous le souhaitez. Ensuite, |
|
33 |
-les fichiers ".wml" les plus utiles à traduire se trouvent dans |
|
34 |
-<a href="<svnwebsite>docs/en/"><svnwebsite>docs/en/</a>. |
|
35 |
-Vous pouvez trouver dans |
|
36 |
-<a href="<svnwebsite>de/"><svnwebsite>de/</a> |
|
37 |
-les exemples de fichiers traduits.</li> |
|
31 |
+href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>. La liste des plus importants |
|
32 |
+à traduire est identifiée "high priority", "medium priority", |
|
33 |
+et "low priority" sur la page d' |
|
34 |
+<a href="<page translation-status>">état des traductions</a>. |
|
38 | 35 |
|
39 |
-#<li>File names should be changed from index.html to index.xx.html, where xx |
|
40 |
-#is your <a href="http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm">ISO 639</a> |
|
41 |
-#two letter language code.</li> |
|
36 |
+Vous pouvez trouver dans |
|
37 |
+<a href="<svnwebsite>fr/"><svnwebsite>fr/</a> |
|
38 |
+ des exemples de fichiers traduits.</li> |
|
42 | 39 |
|
43 | 40 |
<li>Afin de pouvoir détecter facilement les pages qui ne sont plus à jour, |
44 | 41 |
la première ligne du fichier traduit devrait être<br /> |
45 |
-\# Based-On-Revision: 6000<br /> |
|
46 |
-6000 désignant le numéro de révision du fichier original. |
|
47 |
-Le numéro de révision se trouve au début de chaque fichier (il est créé par SVN, |
|
48 |
-assurez-vous que le <a href="<page documentation>#Developers>">checkout</a> corresponde bien |
|
49 |
-à la dernière version du site) .</li> |
|
42 |
+\# Based-On-Revision: 13000<br /> |
|
43 |
+13000 désignant le numéro de révision de la page originale. |
|
44 |
+Le numéro de révision se trouve au début de chaque fichier -- vous pouvez pour cela regarder les fichiers dans le dossier <a href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>, ou manuellement |
|
45 |
+<a href="<page documentation>#Developers">exporter</a> la dernière version du site web.</li> |
|
50 | 46 |
|
51 | 47 |
<li>Afin de pouvoir vous contacter (au cas où les pages devraient être |
52 |
-corrigées ou mises à jour), l'adresse email du traducteur devrait figurer sur la |
|
48 |
+corrigées ou mises à jour), l'adresse email du traducteur doit figurer sur la |
|
53 | 49 |
deuxième ligne du fichier traduit : |
54 | 50 |
<br /> |
55 | 51 |
\# Last-Translator: abc at example.com<br /> |
... | ... |
@@ -61,13 +57,10 @@ de nous envoyer les textes qui doivent figurer dans les images, et nous |
61 | 57 |
prendrons soin de faire de nouvelles versions.</li> |
62 | 58 |
|
63 | 59 |
<li>Les pages traduites d'une langue doivent pointer vers les autres |
64 |
-pages traduites de cette langue si elles existent.</li> |
|
65 |
- |
|
66 |
-<li>Les pages traduites doivent comporter une mention dans foot.wmi, dans la |
|
67 |
-langue ad hoc : « Ni les développeurs de Tor, ni l'EFF, n'ont vérifié |
|
68 |
-l'exactitude de cette traduction. Elle n'est peut-être plus à jour, elle est |
|
69 |
-peut-être incorrecte. La version officielle du site de Tor est la version |
|
70 |
-anglaise disponible sur https://www.torproject.org/ </li> |
|
60 |
+pages traduites de cette langue si elles existent.En général |
|
61 |
+c'est automatique: écrire <code><page download></code> |
|
62 |
+va automatiquement lier à la version traduite de cette page s'il y en a une, |
|
63 |
+ et à la version anglaise autrement.</li> |
|
71 | 64 |
|
72 | 65 |
<li>Utilisez des <a |
73 | 66 |
href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp">entités de |
... | ... |
@@ -75,19 +68,22 @@ caractères</a> valides. Bien que la plupart des navigateurs actuels affichent |
75 | 68 |
les caractères correctement, nous préférons parer à toute éventualité pour ne |
76 | 69 |
pas avoir à gérer les retours des personnes qui ne peuvent pas lire le |
77 | 70 |
texte. Si vous devez utiliser un jeu de caractères autre que ISO-8859-1, |
78 |
-ajoutez à la fin de la ligne qui commence par <code>#include "head.wmi"</code> une instruction telle que <code>CHARSET="UTF-8"</code>.</li> |
|
71 |
+ajoutez à la fin de la ligne qui commence par <code>#include "head.wmi"</code> |
|
72 |
+ une instruction telle que <code>CHARSET="UTF-8"</code>.</li> |
|
79 | 73 |
|
80 |
-<li>Assurez-vous que vos pages soient bien valides XHTML, cela permettra de |
|
81 |
-minimiser l'effort nécessaire à leur intégration lors de la soumission dans le |
|
82 |
-SVN. Vous pouvez vérifier votre code sur |
|
83 |
-<a href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>.</li> |
|
74 |
+<li>Assurez-vous que vos pages soient bien valides XHTML. Et une fois en place vérifiez |
|
75 |
+ votre code sur <a href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>.</li> |
|
84 | 76 |
<li>Lorsque vous avez des pages de prêtes, envoyez les à l'adresse |
85 |
-<tt>tor-webmaster</tt> trouvée sur la <a href="<page contact>">page |
|
77 |
+<tt>tor-translation</tt> figurant sur la <a href="<page contact>">page |
|
86 | 78 |
contact</a>. (Si vous avez juste des changements sur des pages existantes, merci d'utiliser l'outil |
87 | 79 |
diff pour générer des fichiers patch, si possible). Si vous envisagez de continuer à les maintenir, nous |
88 | 80 |
serons enchanté de vous donner un compte SVN pour les mettre à jour directement.</li> |
89 | 81 |
</ol> |
90 | 82 |
|
83 |
+<p>D'autres projets parents de Tor ont aussi besoin de traducteurs. Merci de voir |
|
84 |
+ notre portail de traduction pour <a href="<page translation-portal>">traduire |
|
85 |
+ les autres logiciels pratiques liés à Tor</a>. |
|
86 |
+</p> |
|
91 | 87 |
</div><!-- #main --> |
92 | 88 |
|
93 | 89 |
#include <foot.wmi> |
94 | 90 |