Runa A. Sandvik commited on 2010-01-19 20:42:02
Zeige 74 geänderte Dateien mit 9429 Einfügungen und 3145 Löschungen.
... | ... |
@@ -0,0 +1,1235 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 21421 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor FAQ" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+ |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
16 |
+<h2>Tor မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</h2> |
|
17 |
+<hr /> |
|
18 |
+ |
|
19 |
+<p>အေထြေထြ ေမးခြန္းမ်ား :</p> |
|
20 |
+<ul> |
|
21 |
+<li><a href="#WhatIsTor">Tor ဆိုတာ ဘာလဲ ?</a></li> |
|
22 |
+<li><a href="#Torisdifferent">အျခား proxies မ်ားႏွင့္ Tor ဘယ္လို ျခားနားသလဲ |
|
23 |
+?</a></li> |
|
24 |
+<li><a href="#CompatibleApplications">မည္သည့္ Programs မ်ားကို Tor ႏွင့္ |
|
25 |
+အသံုးျပဳႏုိင္သလဲ ?</a></li> |
|
26 |
+<li><a href="#WhyCalledTor">Tor လို႕ ဘာေၾကာင့္ ေခၚသလဲ ?</a></li> |
|
27 |
+<li><a href="#Backdoor">Tor တြင္ backdoor(ေရးထားေဖာ္ျပထားျခင္း မရွိသည့္ |
|
28 |
+ကြန္ပ်ဴတာအတြင္းမွ အခ်က္အလက္မ်ားကို အသံုးျပဳရန္ လမ္းေၾကာင္း) ရွိသလား ?</a></li> |
|
29 |
+<li><a href="#DistributingTor">မိမိ၏ မဂြဇင္း CD ထဲတြင္ Tor ကုိ ျဖန္႕ေဝႏိုင္သလား |
|
30 |
+?</a></li> |
|
31 |
+<li><a href="#SupportMail">မိမိ၏ Tor အေထာက္အကူျပဳ ေမးလ္အတြက္ မည္သို႕ အေျဖ |
|
32 |
+ရရိွႏုိင္သလဲ ?</a></li> |
|
33 |
+<li><a href="#WhySlow">Tor က ဘာေၾကာင့္ အလြန္ေႏွးေနသလဲ ?</a></li> |
|
34 |
+<li><a href="#Funding">ရံပံုေငြပိုမိုရရွိမႈမ်ားေၾကာင့္ Tor Project မွ ဘာေတြ |
|
35 |
+လုပ္ႏုိင္လာမည္လဲ ?</a></li> |
|
36 |
+</ul> |
|
37 |
+ |
|
38 |
+<p>စက္နားလည္ေအာင္ ညႊန္ၾကားခ်က္ျပဳလုပ္ျခင္းႏွင့္ စနစ္ထည့္သြင္းျခင္း :</p> |
|
39 |
+<ul> |
|
40 |
+<li><a href="#HowUninstallTor">Tor ကုိ စက္ထဲမွ ဘယ္လို ဖယ္ရွားရမလဲ ?</a></li> |
|
41 |
+<li><a href="#PGPSigs">donwnload စာမ်က္ႏွာမွ "sig" ဖိုင္ေတြဟာ ဘာေတြလဲ ?</a></li> |
|
42 |
+<li><a href="#CompileTorWindows">Tor ကုိ Windows တြင္ စက္နားလည္ေအာင္ |
|
43 |
+ဘယ္လိုလုပ္ရမလဲ ?</a></li> |
|
44 |
+<li><a href="#VirusFalsePositives">မိမိ၏ ကြန္ပ်ဴတာတြင္ အလုပ္လုပ္ႏုိင္ေသာ Tor သည္ |
|
45 |
+ဘာေၾကာင့္ ဗိုင္းရပ္စ္ သို႕မဟုတ္ စပိုင္ဝဲကဲ့သို႕ ျဖစ္ေနရသလဲ ?</a></li> |
|
46 |
+<li><a href="#LiveCD">Tor ပါဝင္ေသာ LiveCD သို႕မဟုတ္ အျခား ေဆာ့ဝဲ အစုအေဝးမ်ား |
|
47 |
+ရွိပါသလား ?</a></li> |
|
48 |
+</ul> |
|
49 |
+ |
|
50 |
+<p>Tor အလုပ္လုပ္ျခင္း :</p> |
|
51 |
+ |
|
52 |
+<p>Tor Client တစ္ခု အလုပ္လုပ္ျခင္း :</p> |
|
53 |
+<ul> |
|
54 |
+<li><a href="#ChooseEntryExit">မိမိမွ မည္သည့္ ျဖတ္သန္းရာဆံုမွတ္မ်ား(သို႕မဟုတ္ |
|
55 |
+ႏုိင္ငံ) သည္ အဝင္/အထြက္ အျဖစ္ အသံုးျပဳသည္ကုိ ထိန္းခ်ဳပ္ႏုိင္ပါသလား ?</a></li> |
|
56 |
+</ul> |
|
57 |
+ |
|
58 |
+<p>Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ တစ္ခု အလုပ္လုပ္ျခင္း :</p> |
|
59 |
+<ul> |
|
60 |
+<li><a href="#RelayFlexible">မိမိ၏ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ မည္မွ် တည္ျငိမ္မႈ |
|
61 |
+လိုအပ္ပါသလဲ ?</a></li> |
|
62 |
+<li><a href="#ExitPolicies">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ အျဖစ္ လုပ္ကုိင္ပါမည္။ သို႕ေသာ္ |
|
63 |
+အလဲြအသံုးျပဳမႈမ်ားကို မေျဖရွင္းလိုပါ။</a></li> |
|
64 |
+<li><a href="#RelayOrBridge">မိမိသည္ ပံုမွန္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ျဖစ္သင့္သလား |
|
65 |
+သို႕မဟုတ္ ေပါင္းကူး ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ျဖစ္သင့္သလား ?</a></li> |
|
66 |
+<li><a href="#WhyNotNamed">ဘာေၾကာင့္ မိမိ၏ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ သည္ အမည္မပါရွိသလဲ |
|
67 |
+?</a></li> |
|
68 |
+</ul> |
|
69 |
+ |
|
70 |
+<p>Tor ၏ ကြယ္ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား အလုပ္လုပ္ျခင္း :</p> |
|
71 |
+ |
|
72 |
+<p>အမည္ဝွက္မႈႏွင့္ လံုျခံဳမႈ :</p> |
|
73 |
+<ul> |
|
74 |
+<li><a href="#KeyManagement">Tor အသံုးျပဳေသာ ေသာ့မ်ားအားလံုးရဲ႕ အေၾကာင္း ကုိ |
|
75 |
+ေျပာျပပါ</a></li> |
|
76 |
+</ul> |
|
77 |
+ |
|
78 |
+<p>ကၽြႏု္ပ္တို႕ မျပဳလုပ္ရေသးေသာ အျခားဒီဇုိင္း :</p> |
|
79 |
+<ul> |
|
80 |
+<li><a href="#EverybodyARelay">Tor အသံုးျပဳသူအားလံုးကုိ |
|
81 |
+ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ သင္ ျပဳလုပ္သင့္ပါသည္</a></li> |
|
82 |
+</ul> |
|
83 |
+ |
|
84 |
+<p>တလဲြအသံုးျပဳမႈမ်ား</p> |
|
85 |
+<ul> |
|
86 |
+<li><a href="#Criminals">Tor က ရာဇဝတ္ေကာင္မ်ား မေကာင္းမႈျပဳရန္ ေထာက္ကူမႈ |
|
87 |
+မျဖစ္ေစဘူးလား?</a></li> |
|
88 |
+<li><a href="#RespondISP">မိမိ၏ ISP ကုိ မိမိ၏ အထြက္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈအတြက္ အတြက္ |
|
89 |
+မည္သို႕ တံု႕ျပန္ရပါမည္လဲ ?</a></li> |
|
90 |
+</ul> |
|
91 |
+ |
|
92 |
+<p>ဤ မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား မူတြင္ မပါဝင္ေသးေသာ အျခားေမးခြန္းမ်ားအတြက္ |
|
93 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">wiki |
|
94 |
+FAQ</a> ကုိ ယခုၾကည့္ရႈပါ။</p> |
|
95 |
+ |
|
96 |
+<hr /> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a> |
|
97 |
+<h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Tor ဆိုတာ ဘာလဲ ?</a></h3> |
|
98 |
+ |
|
99 |
+<p> |
|
100 |
+"Tor" ဟူေသာ အမည္မွာ ကဲြျပားျခားနားေသာ အစိတ္အပိုင္းမ်ားစြာကို |
|
101 |
+ရည္ညႊန္းႏုိင္ပါသည္။ |
|
102 |
+</p> |
|
103 |
+ |
|
104 |
+<p> |
|
105 |
+ဆက္သြယ္ေရးမ်ားကုိ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား၏ ျဖန္႕က်က္ထားေသာ ကြန္ယက္ relay မ်ားတြင္ |
|
106 |
+တစ္ေနရာမွ တစ္ေနရာ ခုန္ကူးပို႕ေဆာင္ျခင္းျဖင့္ အကာအကြယ္ေပးပါသည္။ ၎သည္ |
|
107 |
+တစ္စံုတစ္ဦးမွ သင္၏ အင္တာနက္ ဆက္သြယ္မႈကို ေစာင့္ၾကည့္၍ မည္သည့္ site မ်ားကုိ |
|
108 |
+သြားေရာက္လည္ပတ္သည္ကုိ ေလ့လာျခင္းမွ ကာကြယ္ေပး၍ သင္တည္ရွိရာေနရာကုိေလ့လာ၍ |
|
109 |
+မည္သည့္ site ကုိ သြားေရာက္ လည္ပတ္သည္ကိုလည္း ကာကြယ္ေပးပါသည္။ ထို |
|
110 |
+ေစတနာ့ဝန္ထမ္း relay မ်ားကုိ Tor ကြန္ယက္ဟုေခၚပါသည္။ သင္ Tor အလုပ္လုပ္ပံုကုိ |
|
111 |
+ျခံဳငံုသံုးသပ္ခ်က္ စာမ်က္ႏွာတြင္ ပိုမို ဖတ္ရႈႏိုင္ပါသည္။<a href="<page |
|
112 |
+overview>">ျခံဳငံုသံုးသပ္ခ်က္ စာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ ပိုမို ဖတ္ရႈႏိုင္ပါသည္။ |
|
113 |
+</p> |
|
114 |
+ |
|
115 |
+<p> |
|
116 |
+Tor Project သည္ အက်ိဳးအျမတ္မယူေသာ (အခမဲ့အကူအညီေပးေသာ အဖဲြ႕) အဖဲြ႕အစည္း တစ္ခု |
|
117 |
+ျဖစ္၍ Tor ေဆာ့ဝဲကုိ ထုတ္လုပ္၊ ျပင္ဆင္ထိန္းသိမ္းေသာ အဖဲြ႕အစည္းတစ္ခု |
|
118 |
+ျဖစ္ပါသည္။ |
|
119 |
+</p> |
|
120 |
+ |
|
121 |
+<hr /> <a id="Torisdifferent"></a> |
|
122 |
+<h3><a class="anchor" href="#Torisdifferent">အျခား proxies မ်ားႏွင့္ Tor ဘယ္လို |
|
123 |
+ျခားနားသလဲ ?</a></h3> |
|
124 |
+<p> |
|
125 |
+ပံုမွန္ proxy ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူသည္ အင္တာနက္တစ္ေနရာတြင္ ဆာဗာတစ္ခု တည္ေထာင္၍ |
|
126 |
+သင့္၏ သြားလာမႈလမ္းေၾကာင္းမ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္ႏုိင္ရန္ ဆာဗာ ကုိ |
|
127 |
+အသံုးျပဳေစပါသည္။ ၎သည္ ရုိးစင္း၍ ထိန္းသိမ္းျပဳျပင္ရန္ လြယ္ကူေသာ တည္ေဆာက္ပံု |
|
128 |
+တစ္ခု ျဖစ္ပါသည္။ အသံုးျပဳသူမ်ားသည္ တူညီေသာ ဆာဗာအတြင္းမွ အားလံုးဝင္၍ |
|
129 |
+ထြက္သြားၾကပါသည္။ ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူသည္ proxy အသံုးျပဳသည့္အတြက္အခေၾကးေငြ |
|
130 |
+ေကာက္ခံႏုိင္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ ဆာဗာတြင္ ေၾကာ္ျငာမ်ားထည့္သြင္း၍ ၎တို႕၏ |
|
131 |
+ကုန္က်စားရိတ္မ်ားအတြက္ ရံပံုေငြ ရွာႏုိင္ပါသည္။ အရုိးရွင္းဆံုး |
|
132 |
+ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈတြင္ သင္သည္ မည္သည့္ ထည့္သြင္းမႈမ်ိဳးမွ မျပဳလုပ္ရပါ။ သင္၏ |
|
133 |
+browser ကို proxy ဆာဗာသို႕ ညႊန္ျပေပးမႈသာ ျပဳလုပ္ရပါမည္။ သင္၏ |
|
134 |
+ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္မ်ားႏွင့္ အြန္လုိင္း အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္မႈမ်ားအတြက္ |
|
135 |
+ကာကြယ္မႈမ်ား မလုိအပ္လွွ်င္၊ သင္၏ ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူကုိ မေကာင္းမႈမ်ား မျပဳလုပ္ဟု |
|
136 |
+ယံုၾကည္ရလွ်င္ ရုိးရွင္းေသာ proxy ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူမ်ားသည္ ေကာင္းမြန္ေသာ |
|
137 |
+ေျဖရွင္းခ်က္ျဖစ္ပါသည္။ အခ်ိဳ႕ ရုိးရွင္းေသာ proxy ဝန္ေဆာင္မႈ ေပးသူမ်ားသည္ |
|
138 |
+သင့္ထံမွ သူတို႕ဆီသို႕ ဆက္သြယ္မႈကုိ လံုျခံဳေစရန္ SSL ကုိ အသံုးျပဳၾကပါသည္။ |
|
139 |
+ဤသို႕ အသံုးျပဳျခင္းျဖင့္ အခမဲ့ wifi အင္တာနက္ေပးထားေသာ ကဖီးမ်ားကဲ့သို႕ |
|
140 |
+သင့္ကုိ ၾကားျဖတ္နားေထာင္ၾကည့္ရႈသူမ်ား ထံမွ အကာအကြယ္ျပဳေပးပါသည္။ |
|
141 |
+</p> |
|
142 |
+<p> |
|
143 |
+ရုိးရွင္းေသာ proxy ဝန္ေဆာင္မႈ ေပးသူမ်ားသည္ ခ်ိဳ႕ယြင္းမႈေနရာတစ္ခုကိုလည္း |
|
144 |
+ဖန္တီး ထားတတ္ပါသည္။ ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူသည္ သင္မည္သူျဖစ္သည္၊ အင္တာနက္တြင္ |
|
145 |
+မည္သည့္ေနရာကုိ ၾကည့္ရႈအသံုးျပဳသည္ကုိ သိပါသည္။ သူတို႕သည္ ၎တို႕၏ ဆာဗာကို |
|
146 |
+ျဖတ္သန္းသြားလာေသာေၾကာင့္ သင့္၏ သြားလာၾကည့္ရႈမႈမ်ားကုိ ျမင္ႏုိင္ပါသည္။ |
|
147 |
+အခ်ိဳ႕အေျခအေနမ်ားတြင္ သူတို႕သည္ သင္၏ ဝွက္စာျပဳလုပ္ထားေသာ |
|
148 |
+မက္ေဆ့သြားလာမႈမ်ားကုိ သင့္၏ ဘဏ္ site သို႕မဟုတ္ အီလက္ထရြန္းနစ္စီးပြားေရး |
|
149 |
+စတုိးမ်ားသို႕ ထပ္ဆင့္လႊင့္၍ ျမင္ႏိုင္ပါသည္။ သင္သည္ သင္၏ ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူမွ |
|
150 |
+သင္၏ မက္ေဆ့သြားလာမႈမ်ားကုိ ေစာင့္ၾကည့္ျခင္း၊ ၎တို႕၏ ကုိယ္ပိုင္ |
|
151 |
+ေၾကာ္ျငာမ်ားကို သင့္၏ မက္ေဆ့သြားလာမႈမ်ားအတြင္းသို႕ ထည့္သြင္းျခင္း၊ သင္၏ |
|
152 |
+ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္ အေသးစိတ္မ်ားကို မွတ္တမ္းတင္ျခင္းမ်ား မျပဳလုပ္ပါဟု |
|
153 |
+ယံုၾကည္ထားရပါသည္။ |
|
154 |
+</p> |
|
155 |
+<p> |
|
156 |
+Tor သည္ သင္၏ မက္ေဆ့ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ ရည္ရြယ္ရာသို႕မပို႕လႊတ္မီ ျခားနားေသာ |
|
157 |
+ဆာဗာ အနည္းဆံုး ၃ ခုသို႕ ျဖတ္သန္းေစပါသည္။ Tor သည္ သင္၏ ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကို |
|
158 |
+ျပဳျပင္မႈမ်ား မျပဳလုပ္ပါ။ သင္မည္သည္တို႕ကို ပို႕လႊတ္သည္ကုိပင္ မသိပါ။ သင္၏ |
|
159 |
+ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္၍ ျပည့္စံုစြာ ဝွက္စာျပဳလုပ္၍ Tor |
|
160 |
+ကြန္ယက္အတြင္းသို႕ ျဖတ္သန္းေစကာ အျခား ကမၻာတစ္ေနရာတြင္ ေပၚေပါက္လာေစပါသည္။ သင္၏ |
|
161 |
+ကုိယ္ပိုင္ကြန္ပ်ဴတာကို သင္ယံုၾကည့္သည္ဟု ကၽြႏု္ပ္တို႕ ယူဆ၍ Tor Client |
|
162 |
+ကုိလိုအပ္ပါသည္။ Tor Client သည္ ဝွက္စာျပဳလုပ္ျခင္းႏွင့္ ကြန္ယက္အတြင္း |
|
163 |
+လမ္းေၾကာင္းေရြးခ်ယ္ျခင္းတို႕ကို စီမံခန္႕ခဲြပါသည္။ ကမၻာတစ္လႊားရွိ |
|
164 |
+ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားသည္ ဝွက္စာျပဳလုပ္ထားေသာ မက္ေဆ့အထုပ္ငယ္မ်ားကုိ |
|
165 |
+၎တုိ႕အခ်င္းခ်င္း ထပ္ဆင့္လႊင့္ၾကပါသည္။</p> |
|
166 |
+<p> |
|
167 |
+<dl> |
|
168 |
+<dt>ပထမဆာဗာသည္ မိမိမည္သူျဖစ္သည္ကုိ ျမင္ပါသလား ?</dt><dd>ျဖစ္ႏုိင္ပါသည္။ ဆာဗာသံုးခုမွ ပထမတစ္ခုသည္ သင္၏ သင့္ကြန္ပ်ဴတာမွ |
|
169 |
+ဝွက္စာျပဳလုပ္ထားေသာ Tor ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ ျမင္ႏုိင္ပါသည္။ ၎သည္ |
|
170 |
+သင္မည္သူျဖစ္သည္ႏွင့္ သင္ Tor ေပၚတြင္ ဘာလုပ္ေနသည္ကုိ မသိႏုိင္ပါ။ ၎သည္ "ဤ |
|
171 |
+အုိင္ပီလိပ္စာသည္ Tor ကုိ အသံုးျပဳေနပါသည္" ဆိုသည္ကုိ ျမင္ႏုိင္ပါသည္။ Tor သည္ |
|
172 |
+ကမၻာေပၚတြင္ တရားမဝင္ေသာ အရာမဟုတ္ပါ။ ထုိ႕ေၾကာင့္ Tor အသံုးျပဳျခင္းသည္ |
|
173 |
+အဆင္ေျပပါသည္။ သင္သည္ သင္မည္သူျဖစ္သည္ႏွင့္ အင္တာနက္တြင္ မည္သည့္ေနရာသို႕ |
|
174 |
+သြားလာေနသည္ကုိ ကာကြယ္ေပးထားပါသည္။</dd> |
|
175 |
+<dt>တတိယဆာဗာသည္ မိမိ၏ ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ ျမင္ႏုိင္ပါသလား ?</dt><dd>ျဖစ္ႏုိင္ပါသည္။ တတိယဆာဗာသည္ သင္ Tor သို႕ ပို႕လႊတ္လိုက္မႈမ်ားကုိ |
|
176 |
+ျမင္ေတြ႕ႏိုင္ပါသည္။ ၎သည္ မည္သူ ပို႕လႊတ္သည္ကုိ မသိႏုိင္ပါ။ သင္ ဘဏ္၊ |
|
177 |
+အီလက္ထရြန္းနစ္ စီးပြားေရး ဝက္ဆိုက္မ်ား သို႕မဟုတ္ ဝွက္စာအသံုးျပဳ |
|
178 |
+ေမးလ္ဆက္သြယ္မႈမ်ားအတြက္ ဝွက္စာကုိ အသံုးျပဳလွ်င္ ၎သည္ ဦးတည္ရာကိုသာ |
|
179 |
+သိႏိုင္ပါသည္။ ၎သည္ ပို႕လႊတ္မႈအတြင္းရွိ အခ်က္အလက္မ်ားကို မျမင္ႏုိင္ပါ။ သင္သည္ |
|
180 |
+သင္မည္သူျဖစ္သည္ႏွင့္ ဝွက္စာကို အသံုးျပဳထားလွ်င္ မည္သည့္ေနရာသို႕ |
|
181 |
+ပို႕လႊတ္ေနသည္ကုိ ကာကြယ္ေပးထားပါသည္။</dd> |
|
182 |
+</dl> |
|
183 |
+</p> |
|
184 |
+ |
|
185 |
+<hr /> <a id="CompatibleApplications"></a> |
|
186 |
+<h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">မည္သည့္ ပရုိဂရမ္မ်ားကို Tor |
|
187 |
+ႏွင့္ အသံုးျပဳႏုိင္သလဲ ?</a></h3> |
|
188 |
+ |
|
189 |
+<p> |
|
190 |
+ပရုိဂရမ္တစ္ခုကို "Torifying" ျပဳလုပ္ရန္ အစိတ္အပိုင္း ႏွစ္ခု ရွိပါသည္ : |
|
191 |
+ဆက္သြယ္မႈအဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းႏွင့္ အသံုးခ်ပရုိဂရမ္ အဆင့္ |
|
192 |
+အမည္ဝွက္ျခင္းတုိ႕ျဖစ္ပါသည္။ဆက္သြယ္မႈအဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းသည္ |
|
193 |
+အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ား၏ အင္တာနက္ဆက္သြယ္မႈကို Tor ကုိျဖတ္သန္းျခင္း ေသခ်ာေစရန္ |
|
194 |
+အထူးလုပ္ေဆာင္ပါသည္။ ဤအဆင့္သည္ ပံုမွန္အားျဖင့္ Tor Client ကုိ "socks" proxy |
|
195 |
+ကဲ့သို႕အသံုးျပဳႏုိင္ရန္ ပရိုဂရမ္ကုိ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္းျဖင့္ ျပဳလုပ္ျပီး |
|
196 |
+ျဖစ္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ ဤကဲ့သို႕ျပဳလုပ္ရန္ အျခား နည္းလမ္းမ်ားလည္း ရွိပါသည္။ |
|
197 |
+အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းအတြက္မူအသံုးခ်ပရုိဂရမ္မွ ပို႕လႊတ္လိုက္ေသာ |
|
198 |
+သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားသည္ သင့္၏ ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္မ်ားကို ထိခုိက္ျခင္း မရွိေစရန္ |
|
199 |
+ေသခ်ာေအာင္ ျပဳလုပ္ရမည္ျဖစ္သည္။ (ဆက္သြယ္မႈသည္ Tor ကုိ ျဖတ္သန္း၍ |
|
200 |
+ပို႕လႊတ္ေသာ္လည္း သင့္နာမည္ကဲ့သို႕ေသာ အထိအခိုက္မခံႏုိင္ေသာ အခ်က္အလက္မ်ားကုိ |
|
201 |
+ပါဝင္ေစလိုမည္ မဟုတ္ပါ။) Tor ႏွင့္ လံုျခံဳစြာ အသံုးျပဳရန္ မ်ားစြာေသာ |
|
202 |
+ေဆာ့ဝဲမ်ားကို မေထာက္ခံရျခင္းမွာ ဤဒုတိယအဆင့္သည္ အေျခခံအားျဖင့္ |
|
203 |
+ပရိုဂရမ္တစ္ခုႏွင့္ တစ္ခု ခ်ိတ္ဆက္ လုပ္ေဆာင္ရန္လိုအပ္ျခင္းေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ |
|
204 |
+</p> |
|
205 |
+ |
|
206 |
+<p> |
|
207 |
+ယခုအခ်ိန္ထိ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ အလုပ္မ်ားကို Firefox ဝက္ဘေရာက္ဇာေပၚတြင္သာ |
|
208 |
+မ်ားေသာအားျဖင့္ အာရံုျပဳလုပ္ကိုင္ထားပါသည္။ <a href="<page |
|
209 |
+download>">Download စာမ်က္ႏွာ</a>မွ ေဆာ့ဝဲအစုအေဝးသည္ သင့္တြင္ Firefox |
|
210 |
+ထည့္သြင္းျပီး ျဖစ္ပါက <a href="<page torbutton/index>">Torbutton Firefox |
|
211 |
+Extension</a> ကုိ အလိုအေလ်ာက္ ထည့္သြင္းေပးပါလိမ့္မည္။ ဗားရွင္း ၁.၂.၀ တြင္ |
|
212 |
+Torbutton သည္ ဆက္သြယ္မႈအဆင့္ႏွင့္ အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အဆင့္ စိုးရိမ္ဖြယ္မ်ားအတြက္ |
|
213 |
+မ်ားစြာ ဂရုျပဳထားပါသည္။ |
|
214 |
+</p> |
|
215 |
+ |
|
216 |
+<p> |
|
217 |
+Tor ႏွင့္ အသံုးျပဳႏုိင္ေသာ အျခား ပရုိဂရမ္မ်ားစြာရွိပါသည္။ သို႕ေသာ္ |
|
218 |
+အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းႏွင့္ပတ္သတ္၍ လံုျခံဳေသာ |
|
219 |
+ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈမ်ားကုိ ေထာက္ခံမႈ ျပဳႏုိင္ေလာက္ေအာင္ လံုေလာက္ေသာ |
|
220 |
+သုေတသနျပဳမႈမ်ား မျပဳလုပ္ရေသးပါ။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ဝီကီတြင္ <a |
|
221 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">သတ္မွတ္အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အတြက္ |
|
222 |
+Tor အသံုးျပဳႏုိင္ေအာင္ ျပဳလုပ္</a>ႏုိင္ရန္ ညႊန္ၾကားခ်က္စာရင္းမ်ား ရွိပါသည္။ |
|
223 |
+ထိုေနရာတြင္ <a |
|
224 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">သတင္းပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ |
|
225 |
+Tor မွ ျဖတ္သန္းႏုိင္ေစရန္ ကူညီႏုိင္ေသာ အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ားစာရင္း</a>လည္း |
|
226 |
+ရွိပါသည္။ ေက်းဇူျပဳ၍ ၎စာရင္းကုိ ျဖည့္စြက္ျပီး မွန္ကန္ေအာင္ ကူညီေပးပါ။ |
|
227 |
+</p> |
|
228 |
+ |
|
229 |
+<hr /> <a id="WhyCalledTor"></a> |
|
230 |
+<h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Tor လို႕ ဘာေၾကာင့္ ေခၚသလဲ ?</a></h3> |
|
231 |
+ |
|
232 |
+<p> |
|
233 |
+အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ Tor သည္ Onion လမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈ ကြန္ယက္ျဖစ္ေသာေၾကာင့္ |
|
234 |
+ျဖစ္ပါသည္။ ၂၀၀၁-၂၀၀၂ ခုႏွစ္တြင္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ Onion လမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈ၏ |
|
235 |
+ေနာက္ထပ္ မ်ိဳးဆက္သစ္ ပံုစံဒီဇုိင္းႏွင့္ အေကာင္အထည္ေဖာ္ေဆာင္ရြက္မႈကို |
|
236 |
+စတင္ေသာအခါလူအမ်ားကို ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ Onionလမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈကို |
|
237 |
+လုပ္ကုိင္ေနေၾကာင္းေျပာျပ၍ သူတုိ႕က "ေကာင္းလုိက္တာ၊ ဘယ္ဟာလဲ?" ဟု |
|
238 |
+ေျပာၾကပါလိမ့္မည္။ Onionလမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈသည္ စံခ်ိန္မီွ အမ်ားသိ |
|
239 |
+အေခၚအေဝၚျဖစ္ေသာ္လည္း Tor သည္ အမွန္တကယ္အားျဖင့္ Naval သုေတသနစမ္းသပ္ခန္း၏ <a |
|
240 |
+href="http://www.onion-router.net/">Onion လမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈ စီမံခ်က္</a>မွ |
|
241 |
+ထြက္ေပၚလာျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ |
|
242 |
+</p> |
|
243 |
+ |
|
244 |
+<p> |
|
245 |
+(ေကာင္းမြန္ေသာ ဂ်ာမန္ႏွင့္ တူရကီ ဘာသာျပန္လည္း ရွိပါသည္။) |
|
246 |
+</p> |
|
247 |
+ |
|
248 |
+<p> |
|
249 |
+မွတ္ခ်က္: အတိုေကာက္စကားလံုးျဖစ္ေသာ္လည္း Tor ကို "TOR" ဟု စာလံုးမေပါင္းပါ။ |
|
250 |
+ပထမစာလံုးကိုသာ အၾကီးစာလံုးျပဳလုပ္ထားပါသည္။ အမွန္မွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ |
|
251 |
+ဝက္ဆိုက္တစ္ခုကုိမွ မဖတ္ဘူးသူမ်ား (သတင္းေဆာင္းပါးမ်ားမွသာ Tor |
|
252 |
+အေၾကာင္းေလ့လာထားသူမ်ား) သည္ မွားယြင္းစြာ စာလံုးေပါင္းေနၾကေၾကာင္း |
|
253 |
+ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ လြယ္ကူစြာ ခဲြျခားျမင္ေတြ႕ႏုိင္ပါသည္။ |
|
254 |
+</p> |
|
255 |
+ |
|
256 |
+<hr /> <a id="Backdoor"></a> |
|
257 |
+<h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Tor တြင္ backdoor(ေရးထားေဖာ္ျပထားျခင္း |
|
258 |
+မရွိသည့္ ကြန္ပ်ဴတာအတြင္းမွ အခ်က္အလက္မ်ားကို အသံုးျပဳရန္ လမ္းေၾကာင္း) ရွိသလား |
|
259 |
+?</a></h3> |
|
260 |
+ |
|
261 |
+<p> |
|
262 |
+Tor တြင္ backdoor(ေရးထားေဖာ္ျပထားျခင္း မရွိသည့္ ကြန္ပ်ဴတာအတြင္းမွ |
|
263 |
+အခ်က္အလက္မ်ားကို အသံုးျပဳရန္ လမ္းေၾကာင္း) လံုးဝမရွိပါ။ မည္သူမွ် |
|
264 |
+ထည့္သြင္းရန္လည္း မေတာင္းဆိုပါ။ အခ်ိဳ႕ပါးနပ္ေသာ ဥပေဒသမားမ်ားသည္ U.S |
|
265 |
+တရားစီရင္ေရးတြင္ မည္သူမွ် ထည့္သြင္းခုိင္းရန္ |
|
266 |
+ၾကိဳးစားမည္မဟုတ္ေၾကာင္းေျပာဆိုသည္ကုိ ကၽြႏု္ပ္တို႕သိပါသည္။အကယ္၍ |
|
267 |
+ထည့္သြင္းခိုင္းလာပါက ကၽြႏု္ပ္တို႕ တရားျပိဳင္လွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ |
|
268 |
+အႏိုင္ရပါလိမ့္မည္(ဟု ဥပေဒသမားမ်ားက ေျပာပါသည္)။ |
|
269 |
+</p> |
|
270 |
+ |
|
271 |
+<p> |
|
272 |
+Tor တြင္ Backdoor ထည့္သြင္းျခင္းသည္ ကၽြႏ္ုပ္တို႕၏ အသံုးျပဳသူမ်ားအေပၚတြင္ |
|
273 |
+လြန္စြာ တာဝန္မဲ့ရာ က်မည္ဟု ကၽြႏု္ပ္တို႕ ယူဆပါသည္။ ျပီးလွ်င္ |
|
274 |
+လံုျခံဳေရးေဆာ့ဝဲမ်ားအတြက္ ဆုိးဝါးေသာ အစဥ္အလာျဖစ္ေစပါလိမ့္မည္။ |
|
275 |
+ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရွိျဖင့္ Backdoor ကို ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ လံုျခံဳေရးေဆာ့ဝဲတြင္ |
|
276 |
+ထည့္သြင္းခဲ့လွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ပညာရွင္ဂုဏ္သတင္းကို ဖ်က္ဆီးေပလိမ့္မည္။ |
|
277 |
+မည္သူွထံကမွ် ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ေဆာ့ဝဲကို ယံုၾကည္မႈ ထပ္မံ ရရွိေတာ့မည္ မဟုတ္ပါ |
|
278 |
+ဆုိသည္မွာ အေကာင္းဆံုး အေၾကာင္းျပခ်က္ပင္ျဖစ္ပါသည္။ |
|
279 |
+</p> |
|
280 |
+ |
|
281 |
+<p> |
|
282 |
+သို႕ေသာ္လည္း လူအခ်ိဳ႕၏ ပါးနပ္ေသာ တုိက္ခိုက္မႈမ်ား ရွိႏုိင္ပါေသးသည္။ |
|
283 |
+တစ္စံုတစ္ေယာက္သည္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ႏွင့္ တူေအာင္တု၍ သို႕မဟုတ္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ |
|
284 |
+ကြန္ပ်ဴတာမ်ားကို ခ်ိဳးေဖာက္ဝင္ေရာက္၍ သို႕မဟုတ္ အျခား နည္းလမ္းမ်ားျဖင့္ |
|
285 |
+ျပဳလုပ္ေကာင္း ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။ Tor သည္ ပြင့္လင္းေသာ အရင္းအျမစ္ျဖစ္၍ |
|
286 |
+အရင္းအျမစ္မ်ားကို မသကၤာဖြယ္ရာမ်ား ရွိမရွိ အျမဲတမ္း စစ္ေဆးသင့္ပါသည္။ |
|
287 |
+(သို႕မဟုတ္ အနည္းဆံုး ေနာက္ဆံုးထုတ္လုပ္မႈႏွင့္ ကဲြျပားမႈမ်ားကို |
|
288 |
+စစ္ေဆးသင့္ပါသည္။) အကယ္၍ ကၽြႏု္ပ္တုိ႕ (သို႕မဟုတ္ ျဖန္႕ေဝသူမ်ား)မွ သင့္ကုိ |
|
289 |
+အရင္းအျမစ္မ်ား မေပးခဲ့ေသာ္ ဤအခ်က္သည္ စဥ္းစားဖြယ္ေကာင္းေသာ |
|
290 |
+တစ္စံုတစ္ခုျဖစ္ပြားေနသည့္ ေသခ်ာေသာ လကၡဏာတစ္ခုျဖစ္သည္။ သင္သည္ မည္သူမွ် |
|
291 |
+ျဖန္႕ေဝသည့္ ဆုိက္မ်ားတြင္ ေႏွာက္ယွက္ျခင္း မရွိသည္မွာ ေသခ်ာေစရန္ |
|
292 |
+ထုတ္လုပ္မႈမ်ားတြင္ <a href="<page verifying-signatures>">PGP signature</a> |
|
293 |
+မ်ားကိုလည္း စစ္ေဆးသင့္ပါသည္။ |
|
294 |
+</p> |
|
295 |
+ |
|
296 |
+<p> |
|
297 |
+သင္၏ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္ျခင္းမ်ားကုိ ထိခိုက္ႏုိင္ေသာ မေတာ္တဆ ခ်ိဳ႕ယြင္းမႈမ်ား |
|
298 |
+Tor တြင္ ရွိႏိုင္ပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္ျခင္းႏွင့္ |
|
299 |
+ဆက္ႏြယ္ေသာ ခ်ိဳ႕ယြင္းမႈမ်ားကို ပံုမွန္ ရွာေဖြ၊ |
|
300 |
+ျပင္ဆင္မႈမ်ားျပဳလုပ္ေနသည့္အတြက္ သင္၏ Tor မူကုိ အသစ္ျဖည့္သြင္းခ်က္မ်ား |
|
301 |
+ေခတ္မီေနေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ျပဳလုပ္ထားပါ။ |
|
302 |
+</p> |
|
303 |
+ |
|
304 |
+<hr /> <a id="DistributingTor"></a> |
|
305 |
+<h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">မိမိ၏ မဂြဇင္း CD ထဲတြင္ Tor ကုိ |
|
306 |
+ျဖန္႕ေဝႏိုင္သလား ?</a></h3> |
|
307 |
+ |
|
308 |
+<p> |
|
309 |
+ျဖန္႕ေဝႏုိင္ပါသည္။ |
|
310 |
+</p> |
|
311 |
+ |
|
312 |
+<p> |
|
313 |
+Tor ေဆာ့ဝဲသည္ <a href="https://www.fsf.org/">အခမဲ့ ေဆာ့ဝဲ</a>ျဖစ္ပါသည္။ |
|
314 |
+ဆိုလုိသည္မွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ သင့္ကို Torကုိ ျပင္ဆင္၍ျဖစ္ေစ၊ မျပင္ဆင္ဘဲ |
|
315 |
+ျဖစ္ေစ၊ အခမဲ့ျဖစ္ေစ၊ အခေၾကးေငြႏွင့္ျဖစ္ေစ ျပန္လည္ျဖန္ေဝခြင့္ ေပးထားပါသည္။ |
|
316 |
+ကၽြႏု္ပ္တို႕ထံမွ သီးျခား ခြင့္ျပဳခ်က္ ေတာင္းခံရန္ မလိုအပ္္ပါ။ |
|
317 |
+</p> |
|
318 |
+ |
|
319 |
+<p> |
|
320 |
+However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our <a |
|
321 |
+href="<gitblob>LICENSE">LICENSE</a>. Essentially this means that you need |
|
322 |
+to include our LICENSE file along with whatever part of the Tor software |
|
323 |
+you're distributing. |
|
324 |
+</p> |
|
325 |
+ |
|
326 |
+<p> |
|
327 |
+၎ေမးခြန္းကို ေမးျမန္းသူအမ်ားစုမွာ Tor ေဆာ့ဝဲကိုသာ ျဖန္႕ေဝလိုၾကပါသည္။ |
|
328 |
+၎တုိ႕သည္ <a |
|
329 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> ႏွင့္ <a |
|
330 |
+href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> တို႕ ပံုမွန္ပါဝင္ေသာTor အထုပ္ကုိ |
|
331 |
+ျဖန္႕ေဝလိုၾကပါသည္။ သင္သည္ ၎ပရုိဂရမ္မ်ားအတြက္လည္း လိုင္စင္လိုအပ္ပါသည္။ |
|
332 |
+၎တို႕ႏွစ္ခုလံုးသည္ <a |
|
333 |
+href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html">GNU General Public |
|
334 |
+License</a> ေအာက္တြင္ ျဖန္႕ေဝထားျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ ၎လုိင္စင္ကုိ လုိက္နာရန္ |
|
335 |
+အရုိးရွင္းဆံုးနည္းလမ္းမွာ ေဆာ့ဝဲအစုကုိ ျဖန္႕ေဝတုိင္း မူလအရင္းအျမစ္ code |
|
336 |
+မ်ားကုိ ထည့္သြင္းပါဝင္ေစျခင္းျဖစ္ပါသည္။ "souce" အစုအထုပ္ကို <a href="<page |
|
337 |
+vidalia/index>">Vidalia စာမ်က္ႏွာ</a>ႏွင့္ <a |
|
338 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo download |
|
339 |
+စာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ ၾကည့္ရႈပါ။ |
|
340 |
+</p> |
|
341 |
+ |
|
342 |
+<p> |
|
343 |
+သင္၏ ဖတ္ရႈသူမ်ားကုိ Tor သည္ ဘာျဖစ္သည္၊ ဘယ္သူက ဖန္တီးသည္၊ မည္သည္တို႕ကို |
|
344 |
+ဝန္ေဆာင္ေပးသည္ (မည္သည္တို႕ကုိ ဝန္ေဆာင္မေပးပါ) စသည္တုိ႕ကုိ ေရာေထြးမသြားေစရန္ |
|
345 |
+ေသခ်ာစြာ ျပဳလုပ္ရမည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ <a href="<page trademark-faq>">tradmark |
|
346 |
+မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> တြင္ အေသးစိတ္ၾကည့္ရႈပါ။ |
|
347 |
+</p> |
|
348 |
+ |
|
349 |
+<p> |
|
350 |
+ေနာက္ဆံုးအားျဖင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ Tor ေဆာ့ဝဲကုိ မူအသစ္မ်ား အျမဲတမ္း |
|
351 |
+ထုတ္လုပ္ေနျပီး တခါတရံတြင္ ေနာက္ျပန္ မကုိက္ညီမႈမ်ားအတြက္ |
|
352 |
+ေျပာင္းလဲမႈမ်ားျပဳလုပ္ေနသည္ကုိ သိရွိသင့္ပါသည္။ ထုိ႕ေၾကာင့္ သီးသန္႕ Tor |
|
353 |
+ေဆာ့ဝဲမူတစ္ခုကို သင္ ျဖန္႕ခ်ိထားလွ်င္ ၆ လၾကာျပီးေနာက္ ၎ကုိ ေထာက္ကူမႈ |
|
354 |
+ျပဳခ်င္မွ ျပဳႏုိင္ပါလိမ့္မည္။ သို႕မဟုတ္ အလုပ္လုပ္ေကာင္းမွ |
|
355 |
+လုပ္ႏုိင္ပါလိမ့္မည္။ ဤသည္မွာ မ်ားျပားေသာ ထုတ္လုပ္မႈမ်ားေအာက္တြင္ |
|
356 |
+မေရွာင္လဲႊႏုိင္ေသာ အခ်က္ျဖစ္ပါသည္။ |
|
357 |
+</p> |
|
358 |
+ |
|
359 |
+<hr /> <a id="SupportMail"></a> |
|
360 |
+<h3><a class="anchor" href="#SupportMail">မိမိ၏ Tor အေထာက္အကူျပဳ ေမးလ္အတြက္ |
|
361 |
+မည္သို႕ အေျဖ ရရိွႏုိင္သလဲ ?</a></h3> |
|
362 |
+ |
|
363 |
+<p> |
|
364 |
+လူမ်ားစြာသည္ Tor ျပဳလုပ္ဖန္တီးသူမ်ားကုိ သီးသန္႕ ေမးလ္မ်ားပို႕ၾကပါသည္။ |
|
365 |
+သို႕မဟုတ္ အတြင္း <a href="<page contact>">စာရင္း</a>သို႕ ေမးလ္မ်ား |
|
366 |
+ပို႕ၾကပါသည္။ ၎ေမးခြန္းတို႕မွာ ၎တို႕၏ ထည့္သြင္းျခင္းႏွင့္ ပတ္သတ္၍ သူတို႕သည္ |
|
367 |
+သူတုိ႕၏ firewall အလုပ္ေကာင္းစြာမလုပ္ႏုိင္ျခင္း၊ Polipo ကုိ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈ |
|
368 |
+မွန္ကန္စြာ မျပဳလုပ္ႏုိင္ျခင္း၊ စသည္ျဖင့္ ျဖစ္ပါသည္။ တခါတရံတြင္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ |
|
369 |
+ေစတနာဝန္႕ထမ္းမ်ားသည္ ၎ ေမးလ္မ်ားကို ေျဖဆိုႏုိင္ပါသည္။ သို႕ေသာ |
|
370 |
+မ်ားေသာအားျဖင့္ ၎တို႕သည္ ပိုမိုေသာ လူမ်ားစြာကို အက်ိဳးရွိေစေသာထုတ္လုပ္မႈ |
|
371 |
+အလုပ္မ်ားအတြက္ အခ်ိန္ေပးေနရပါသည္။ ဤအခ်က္သည္ သင္၏ ေမးခြန္းမွာ <a href="<page |
|
372 |
+documentation>">စာရြက္စာတမ္းမ်ား</a>တြင္ သို႕မဟုတ္ ဤ မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ |
|
373 |
+ေမးခြန္းမ်ား တြင္ ပါဝင္ေနလွ်င္ အထူးသျဖင့္ မွန္ကနု္ပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕ |
|
374 |
+သင့္ကုိ မုန္းတီး၍ မဟုတ္ဘဲ အလုပ္မ်ားေနေသာေၾကာင့္သာ ျဖစ္ပါသည္။ |
|
375 |
+</p> |
|
376 |
+ |
|
377 |
+<p> |
|
378 |
+ထုိ႕ေၾကာင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ သင့္ေမးလ္ကို မေျဖၾကားလွ်င္၊ သင့္ေမးခြန္းကို |
|
379 |
+မေျဖၾကားရေသးေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ပထမဦးစြာ <a href="<page |
|
380 |
+documentation>စာရြက္စာတမ္းမ်ား</a> စာမ်က္ႏွာတြင္ ဤ မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ |
|
381 |
+ေမးခြန္းမ်ား ႏွင့္တကြ စစ္ေဆးပါ။ ျပီးလွ်င္ <a |
|
382 |
+href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html""ေမးခြန္းမ်ားကို |
|
383 |
+ေသသပ္တိက်စြာ မည္သို႕ေမးမည္လဲ"</a> ဆိုသည္ကုိ ဖတ္ပါ။ ဤသည္မွ မကူညီႏုိင္လွ်င္ |
|
384 |
+သင္ေမးခြန္းမ်ားေမးႏုိင္ေသာ a href="<page documentation>#Support">IRC |
|
385 |
+channel</a> တစ္ခု ရွိသည္ကုိ ဂရုျပဳပါ။ (သို႕ေသာ္ မဆံုးႏုိင္ေသာ၊ |
|
386 |
+ပံုစံမမွန္ေသာ၊ Tor ႏွင့္ မပတ္သတ္ေသာ ေမးခြန္းမ်ားအတြက္ အကူအညီ |
|
387 |
+ရႏိုင္မည္မဟုတ္ပါ) ေနာက္ဆံုးအားျဖင့္ <a href="<page |
|
388 |
+documentation>#MailingLists">or-talk ေမးလ္ပို႕ႏိုင္ေသာ စာရင္း</a>သည္ |
|
389 |
+သင္ကဲ့သို႕ ၾကံဳေတြဖူးသူမ်ားမွ သင့္ကို အရိပ္အျမြက္ေပးႏုိင္ေကာင္း |
|
390 |
+ေပးႏိုင္ပါသည္။ <a |
|
391 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/">စုစည္းသိမ္းဆည္းထားေသာ |
|
392 |
+မွတ္တမ္း</a>တြင္ ပထမ ၾကည့္ရႈပါ။ |
|
393 |
+</p> |
|
394 |
+ |
|
395 |
+<p> |
|
396 |
+အျခား နည္းဗ်ဴဟာမွာ <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor |
|
397 |
+ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္း</a> ကို အခိုက္အတန္႕ လုပ္ေဆာင္ပါ သို႕မဟုတ္ <a href="<page |
|
398 |
+donate>">ေငြေၾကးလွဴဒါန္းပါ</a> <a href="<page volunteer>">သို႕မဟုတ္ |
|
399 |
+အခ်ိန္ေပးလွဴပါ။</a> ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ Tor အဝန္းအဝိုင္းကို စိတ္ဝင္စားေၾကာင္း |
|
400 |
+ႏွင့္ ပါဝင္ေပးဆပ္မႈ ျပဳလိုေၾကာင္း ျပသသူမ်ားကုိ အာရံုျပဳဂရုစိုက္ေလ့ ရွိပါသည္။ |
|
401 |
+</p> |
|
402 |
+ |
|
403 |
+<p> |
|
404 |
+သင့္အေျဖကို ရွာေတြ႕လွ်င္ IRC channel တြင္ သို႕မဟုတ္ ေမးလ္စာရင္းသို႕ ေပးပို႕ |
|
405 |
+ေဖာ္ျပ၍ အျခားေမးျမန္းသူမ်ားကို ေျဖၾကားပါ။ |
|
406 |
+</p> |
|
407 |
+ |
|
408 |
+<hr /> <a id="WhySlow"></a> |
|
409 |
+<h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Tor က ဘာေၾကာင့္ အလြန္ေႏွးေနသလဲ ?</a></h3> |
|
410 |
+ |
|
411 |
+<p> |
|
412 |
+ယခု Tor ကြန္ယက္ေႏွးေကြးေနရျခင္းမွာ အေၾကာင္းမ်ားစြာ ရွိပါသည္။ |
|
413 |
+</p> |
|
414 |
+ |
|
415 |
+<p> |
|
416 |
+အေျဖမေပးခင္တြင္ Tor သည္ ထူးျခားစြာ ျမန္ဆန္လာမည္မဟုတ္သည္ကုိ |
|
417 |
+အသိအမွတ္ျပဳသင့္ပါသည္။ သင့္၏ သတင္းပို႕လႊတ္မႈလမ္းေၾကာင္းသည္ ကမာၻတစ္လႊားရွိ |
|
418 |
+ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား၏ ကြန္ပ်ဴတာမ်ားကို ျဖတ္သန္းခုန္ကူးသြားလာရပါသည္။ |
|
419 |
+ပိတ္ဆို႕ေနမႈမ်ားႏွင့္ ကြန္ယက္ၾကာျမင့္ခ်ိန္မ်ားမႈမ်ားသည္လည္း အျမဲလိုလို |
|
420 |
+ၾကံဳေတြ႕ေနရပါသည္။ တကၠသိုလ္ကဲ့သို႕ လုိင္းအက်ယ္ပံုစံမ်ိဳးကုိ Tor ကုိ ျဖတ္သန္း၍ |
|
421 |
+ျမင္ရႏုိင္မည္ဟု သင္ မေမွ်ာ္လင့္သင့္ပါ။ |
|
422 |
+</p> |
|
423 |
+ |
|
424 |
+<p> |
|
425 |
+သို႕ေသာ္ တုိးတက္ေအာင္ မျပဳလုပ္ႏုိင္ပါဟု မဆိုလိုပါ။ လက္ရွိ Tor ကြန္ယက္သည္ |
|
426 |
+၎ကို အသံုးျပဳသူမ်ားႏွင့္ ႏိႈင္းယွဥ္လွ်င္ အတန္အသင့္ ေသးငယ္ေနျပီး |
|
427 |
+အသံုးျပဳသူအမ်ားအျပားသည္ Tor မွာ ဖုိင္ မွ်ေဝျခင္း လမ္းေၾကာင္းဝန္ကုိ |
|
428 |
+မကုိင္တြယ္ႏုိင္သည္ကုိ နားမလည္ သို႕မဟုတ္ ဂရုမျပဳၾကပါ။ |
|
429 |
+</p> |
|
430 |
+ |
|
431 |
+<p> |
|
432 |
+For the much more in-depth answer, see <a |
|
433 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow">Roger's blog post on |
|
434 |
+the topic</a>, which includes both a detailed PDF and a video to go with it. |
|
435 |
+</p> |
|
436 |
+ |
|
437 |
+<p> |
|
438 |
+ကူညီရန္ သင္ဘာလုပ္ႏုိင္ပါသလဲ ? |
|
439 |
+</p> |
|
440 |
+ |
|
441 |
+<ul> |
|
442 |
+ |
|
443 |
+<li> |
|
444 |
+<a href="<page docs/tor-doc-relay>">သင့္ Tor ကုိ အျခားသူမ်ားအတြက္ |
|
445 |
+သတင္းပို႕လႊတ္မႈ ထပ္ဆင့္လႊင့္ႏုိင္ရန္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ပါ။</a> Tor ကြန္ယက္ကုိ |
|
446 |
+လံုေလာက္စြာ ၾကီးထြားေအာင္ ကူညီမွသာလွ်င္ အင္တာနက္တြင္ သီးသန္႕တည္ရွိမႈႏွင့္ |
|
447 |
+လံုျခံဳမႈ လိုခ်င္သူမ်ားအတြက္ ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ အသံုးျပဳသူ အားလံုးအတြက္ |
|
448 |
+ကိုင္တြယ္ေျဖရွင္းႏုိင္ပါလိမ့္မည္။ |
|
449 |
+</li> |
|
450 |
+ |
|
451 |
+<li> |
|
452 |
+<a href="<page gui/index>">Tor ကို ပိုမိုအသံုးဝင္ေစရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကုိ |
|
453 |
+ကူညီပါ။</a> လူအမ်ားမွ Tor ကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ လြယ္ကူစြာ |
|
454 |
+ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ႏိုင္ရန္ ကူညီေပးျခင္းကုိ အထူးသျဖင့္ လိုအပ္ပါသည္။ ၎ကို |
|
455 |
+ျပင္ဆင္ခ်ိန္ညွိျခင္းမ်ား ျပဳလုပ္ရန္ ရွင္းလင္းျပတ္သားေသာ စာရြက္စာတမ္းမ်ားလည္း |
|
456 |
+လိုအပ္ပါသည္။ |
|
457 |
+</li> |
|
458 |
+ |
|
459 |
+<li> |
|
460 |
+လက္ရွိ Tor ကြန္ယက္တြင္ ပိတ္ဆုိ႕မႈမ်ား ရွိေနပါသည္။ |
|
461 |
+လမ္းေၾကာင္းရွာေဖြေဖာ္ထုတ္ရန္ ဒီဇုိင္းသုေတသနျပဳမႈမ်ားျဖင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကုိ |
|
462 |
+ကူညီပါ။ ျပီးလွ်င္ ျပႆနာရွိသည့္ေနရာကို သရုပ္ေဖာ္ျပသလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ |
|
463 |
+၎တုိ႕ကုိ အာရံုစုိက္ ေျဖရွင္းႏုိင္ပါသည္။ |
|
464 |
+</li> |
|
465 |
+ |
|
466 |
+<li> |
|
467 |
+တစ္ဦးခ်င္းအေနျဖင့္ ၎တို႕၏ Tor လုပ္ေဆာင္မႈမ်ားကုိ တိုးတက္ေစရန္ အဆင့္အခ်ိဳဳ႕ |
|
468 |
+ရွိပါသည္။ <a |
|
469 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">သင့္ |
|
470 |
+Firefox ကုိ Tor ကုိ ပိုမိုေကာင္းမြန္စြာ ကိုင္တြယ္ႏိုင္ရန္ ျပင္ဆင္သတ္မွမႈမ်ား |
|
471 |
+ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။</a> <a |
|
472 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">Polipo ကုိ |
|
473 |
+Tor ႏွင့္တဲြ၍ အသံုးျပဳႏုိင္ပါသည္။</a> <a href="<page download>">Tor ၏ |
|
474 |
+ေနာက္ဆံုးထြက္မူကို အဆင့္ျမႇင့္တင္ျခင္း ျပဳလုပ္ႏုိင္ပါသည္။</a> ဤအခ်က္မ်ား |
|
475 |
+ေကာင္းစြာ ျပဳလုပ္ႏုိင္လွ်င္ ေက်းဇူးျပဳ၍ သင္ျပဳလုပ္သမွ်ကို စာရြက္စာတမ္းမ်ား |
|
476 |
+ျပဳလုပ္၍ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကို အသိေပးပါ။ |
|
477 |
+</li> |
|
478 |
+ |
|
479 |
+<li> |
|
480 |
+Tor သည္ တည္ေဆာက္မႈပံုစံ အေျပာင္းအလဲမ်ားလည္း လိုအပ္ပါသည္။ အေရးၾကီးေသာ |
|
481 |
+ေျပာင္းလဲမႈ တစ္ခုမွာ <a href="#EverybodyARelay">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားအတြက္ |
|
482 |
+ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ ဝန္ေဆာင္မႈ စတင္ေပးႏုိင္ရန္ ျဖစ္ပါသည္။</a> ကၽြႏု္ပ္တို႕ |
|
483 |
+ဤအခ်က္ကုိ ျပဳလုပ္ေနျပီး အခ်ိန္ပိုမိုျမႇပ္ႏွံႏုိင္လွ်င္ ပိုမိုျမန္ဆန္စြာ |
|
484 |
+ျပီးစီးပါလိမ့္မည္။ |
|
485 |
+</li> |
|
486 |
+ |
|
487 |
+<li> |
|
488 |
+အျခားအရာမ်ားကုိ ကူညီေပးျခင္းျဖင့္ ပိုမိုခက္ခဲေသာ အပိုင္းမ်ားကုိ ကၽြႏု္ပ္တို႕ |
|
489 |
+လုပ္ႏုိင္ပါလိမ့္မည္။ ေက်းဇူးျပဳ၍ သင့္ကၽြမ္းက်င္မႈႏွင့္ စိတ္ဝင္စားမႈကို |
|
490 |
+သတ္မွတ္္ပံုေဖာ္၍ ျပီးလွ်င္ <a href="<page volunteer>">ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ |
|
491 |
+ေစတနာ့ဝန္ထမ္း စာမ်က္ႏွာကုိ ၾကည့္ရႈပါ။</a> |
|
492 |
+</li> |
|
493 |
+ |
|
494 |
+<li> |
|
495 |
+Tor အတြက္ ေထာက္ပံ့သူမ်ား ရွာေဖြ၍ ကူညီေပးပါ။ သင္သည္ ကုမၸဏီတစ္ခုတြင္ |
|
496 |
+အလုပ္လုပ္ပါသလား သို႕မဟုတ္ Tor အသံုးျပဳေသာ အစိုးရ ကုိယ္စားလွယ္ လုပ္ပါသလား။ |
|
497 |
+သို႕မဟုတ္ အင္တာနက္ သီးသန္႕တည္ရွိမႈအတြက္ အသံုးျပဳပါသလား။ ဥပမာ : |
|
498 |
+ျပိဳင္ဘက္မ်ား၏ ဝက္ဆုိက္မ်ားကုိ မသိမသာ ၾကည့္ရႈျခင္း သို႕မဟုတ္ |
|
499 |
+လမ္းတြင္ေရာက္ေနသည့္အခါ အိမ္ဆာဗာသို႕ ဆက္သြယ္ေပါင္းစည္းမႈ မျပသဘဲ ျပန္လည္ |
|
500 |
+ဆက္သြယ္ပါသလား။ သင့္အဖဲြ႕အစည္းသည္ Tor ကြန္ယက္ ဆက္လက္လုပ္ကုိင္ေနျခင္းကို |
|
501 |
+စိတ္ဝင္စားပါက ေက်းဇူးျပဳ၍ ၎တို႕ကို Tor အားေထာက္ပံ့ရန္ ဆက္သြယ္ပါ။ |
|
502 |
+ေထာက္ပံ့သူမ်ားမရွိဘဲႏွင့္ Tor သည္ ပိုမုိေႏွးေကြးလာမည္ျဖစ္ပါသည္။ |
|
503 |
+</li> |
|
504 |
+ |
|
505 |
+<li> |
|
506 |
+အထက္ပါအခ်က္မ်ားႏွင့္ သင္ ကူညီႏုိင္ျခင္း မရွိပါက <a href="<page |
|
507 |
+donate>">ေငြေၾကးအနည္းငယ္ကူညီျခင္းျဖင့္ တစ္ဦးခ်င္း ကူညီႏုိင္ပါေသးသည္။</a> |
|
508 |
+ထိုေငြေၾကးက ပိုမိုတုိးတက္ေစပါသည္။ |
|
509 |
+</li> |
|
510 |
+ |
|
511 |
+</ul> |
|
512 |
+ |
|
513 |
+<hr /> <a id="Funding"></a> |
|
514 |
+<h3><a class="anchor" href="#Funding">ရံပံုေငြပိုမိုရရွိမႈမ်ားေၾကာင့္ Tor |
|
515 |
+Project မွ ဘာေတြ လုပ္ႏုိင္လာမည္လဲ ?</a></h3> |
|
516 |
+ |
|
517 |
+<p> |
|
518 |
+ယခု ကၽြႏု္ပ္တို႕တြင္ ပ်မ္းမွ် ၁၅၀ MB/s သတင္းပို႕လႊတ္မႈ လမ္းေၾကာင္းရွိေသာ |
|
519 |
+ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ၁၅၀၀ ခန္႕ ရွိပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕တြင္ သက္ဝင္လႈပ္ရွား |
|
520 |
+အသံုးျပဳသူ ရာေပါင္းမ်ားစြာ ရွိပါသည္။ သို႕ေသာ္ Tor ကြန္ယက္သည္ |
|
521 |
+ကုိယ္တုိင္မရပ္တည္ႏုိင္ေသးပါ။ |
|
522 |
+</p> |
|
523 |
+ |
|
524 |
+<p> |
|
525 |
+အထူးဂရုျပဳရန္လိုအပ္ေနေသာ ဖြံ႕ျဖိဳးထုတ္လုပ္မႈ/ထိန္းသိမ္းေစာင့္ေရွာက္မႈ အဓိက |
|
526 |
+ေျခာက္ခု ရွိပါသည္။ |
|
527 |
+</p> |
|
528 |
+ |
|
529 |
+<ul> |
|
530 |
+ |
|
531 |
+<li> |
|
532 |
+ခ်ံဳ႕ႏိုင္ခ်ဲ႕ႏုိင္မႈ : ကၽြႏု္ပ္တို႕ Tor တည္ေဆာက္မႈပံုစံ၏ |
|
533 |
+ခ်ံဳ႕ႏိုင္ခ်ဲ႕ႏုိင္မႈႏွင့္ ဗဟုိေလ်ာ့ခ်ျခင္းမ်ားကို ထိန္းသိန္းရန္လိုအပ္ပါသည္။ |
|
534 |
+သို႕မွသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ေထာင္ေပါင္းမ်ားစြာႏွင့္ အသံုးျပဳသူ |
|
535 |
+သန္းေပါင္းမ်ားစြာကုိ ကိုင္တြယ္ထိန္းသိမ္းႏုိင္ပါမည္။ ထြက္လာရန္ရွိသည့္ |
|
536 |
+တည္ျငိမ္သည့္ ထုတ္လုပ္မႈသည္ အဓိက တိုးတက္မႈတစ္ခုျဖစ္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ Tor ကုိ |
|
537 |
+ျမန္ဆန္ရန္ႏွင့္ တည္ျငိမ္ရန္အတြက္ ျပဳလုပ္ဖြယ္မ်ားစြာ က်န္ရွိေနပါေသးသည္။ |
|
538 |
+</li> |
|
539 |
+ |
|
540 |
+<li> |
|
541 |
+အသံုးျပဳသူ အေထာက္အကူ : ဤ အသံုးျပဳသူေပါင္းမ်ားစြာႏွင့္ အကူအညီေပးရန္ စသည္ျဖင့္ |
|
542 |
+လူေပါင္းမ်ားစြာသည္အခ်ိန္ျပည့္ ေမးခြန္းမ်ား ေမးၾကပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕ |
|
543 |
+ရွင္းလင္းေသာ စာရြက္စာတမ္းမ်ား၊ ပူးေပါင္းပါဝင္လိုေသာ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား |
|
544 |
+လုိအပ္ပါသည္။ |
|
545 |
+</li> |
|
546 |
+ |
|
547 |
+<li> |
|
548 |
+ထပ္ဆင့္လႊင့္ အေထာက္အကူ : Tor ကြန္ယက္သည္ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ားစြာျဖင့္ |
|
549 |
+လႈပ္ရွားပါသည္။ သို႕ေသာ္ သူတို႕သည္ ေပၚေပါက္လာမည့္ ခ်ိဳ႕ယြင္းမႈမ်ား ျပင္ဆင္ရန္ |
|
550 |
+အာရံုစုိက္မႈမ်ား၊ မွားယြင္းသြားေသာ အရာမ်ားအတြက္ ရွင္းလင္းခ်က္မ်ား၊ |
|
551 |
+အဆင့္ျမႇင့္တင္ရန္ သတိေပးခ်က္မ်ား စသည္တို႕ လိုအပ္ပါသည္။ ကြန္ယက္ကုိယ္တုိင္သည္ |
|
552 |
+ဘံုျဖစ္ျပီး အခ်ိဳ႕သည္ လက္ဆင့္ကမ္းလုပ္ကုိင္သူမ်ား ေပ်ာ္ရႊင္ေနေစရန္ |
|
553 |
+အားစုိက္ထုတ္မႈမ်ား လိုအပ္ပါသည္။ အခ်ိဳ႕ ပလက္ေဖာင္းမ်ားတြင္<a |
|
554 |
+href="#RelayOS">တည္ျငိမ္မႈ</a>ရွိေစဖို႕ လုပ္ရန္လိုအပ္ေနပါေသးသည္။ ဥပမာ - Tor |
|
555 |
+ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈမ်ားသည္ Win XP တြင္ လက္ရွိ ျပႆနာရွိေနပါေသးသည္။ |
|
556 |
+</li> |
|
557 |
+ |
|
558 |
+<li> |
|
559 |
+အသံုးဝင္ႏိုင္မႈ : စာရြက္စာတမ္းမ်ားမွ လြန္ေသာ္၊ ေဆာ့ဝဲကုိယ္တုိင္တြင္ |
|
560 |
+အသံုးဝင္မႈရွိေစရန္ လုပ္ကုိင္ဖို႕ ကၽြႏု္ပ္တို႕ လိုအပ္ေနပါေသးသည္။ ဤအထဲတြင္ |
|
561 |
+ထည့္သြင္းမႈမ်ား၊ သပ္ရပ္ေသာ GUI မ်ား၊ အျခား အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ားႏွင့္ |
|
562 |
+ခ်ိတ္ဆက္ရာတြင္ လြယ္ကူေသာ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈမ်ားႏွင့္ Tor အတြင္းရွိ |
|
563 |
+ခက္ခဲမႈမ်ားႏွင့္ ရႈပ္ေထြးေသာ အဆင့္မ်ားကို အလိုအေလ်ာက္ျပဳလုပ္ရန္ကိစၥမ်ား |
|
564 |
+ပါဝင္ပါသည္။ <a href="<page gui/index>">GUI ျပိဳင္ပဲြ</a>ျဖင့္ ဤကိစၥကို |
|
565 |
+စတင္ထားေသာ္လည္း အျခား အလုပ္မ်ား မ်ားစြာ က်န္ရွိေနပါသည္။ |
|
566 |
+တစ္ကုိယ္ေရတည္ရွိမႈေဆာ့ဝဲအတြက္ အသံုးဝင္ႏုိင္မႈမွာ မည္သည့္အခါမွ် မလြယ္ကူပါ။ |
|
567 |
+</li> |
|
568 |
+ |
|
569 |
+<li> |
|
570 |
+ဆဲြေဆာင္အားေပးမႈမ်ား : Tor ကုိ အသံုးျပဳသက္သက္ထက္ပို၍ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူႏွင့္ |
|
571 |
+အထြက္ ဆံုမွတ္မ်ားအျဖစ္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္လာေစရန္ လူအမ်ားအား အားေပးတုိက္တြန္းရန္ |
|
572 |
+နည္းလမ္းမ်ားကို ၾကိဳးပမ္းရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ လိုအပ္ပါသည္။ <a |
|
573 |
+href="#EverybodyARelay">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ လြယ္ကူေအာင္ ႏွင့္ |
|
574 |
+ထိုသို႕ျပဳလုပ္ရန္ ဆဲြေဆာင္အားေပးမႈမ်ား ျပဳလုပ္ရန္ လိုအပ္ပါသည္။</a> |
|
575 |
+</li> |
|
576 |
+ |
|
577 |
+<li> |
|
578 |
+သုေတသန : အမည္မဲ့ ဆက္သြယ္မႈ နယ္ပယ္သည္ အံ့ၾသဖြယ္မ်ားႏွင့္ ေတြ႕ရွိမႈမ်ားႏွင့္ |
|
579 |
+ျပည့္ႏွက္ေနေသာ နယ္ပယ္တစ္ခုျဖစ္ပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ေျမာက္ျမားစြာေသာ |
|
580 |
+အခ်ိန္ပိုမ်ားတြင္ <a href="http://petsymposium.org/">PETS</a> ကဲ့သို႕ေသာ |
|
581 |
+ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ အမည္ဝွက္မႈႏွင့္ တစ္ကုိယ္ေရတည္ရွိမႈ ညႇိႏိႈင္းေဆြးေႏြးပဲြမ်ား |
|
582 |
+ျပဳလုပ္ရန္ ကူညီေပးၾကပါသည္။ မ်ိဳးစံုေသာ တုိက္ခိုက္မႈမ်ားမွ Tor ကုိ |
|
583 |
+လံုျခံဳမႈရွိေစရန္ မည္သို႕ ျပဳလုပ္ရမည္ဆိုသည္ကုိ ကၽြႏု္ပ္တုိ႕ကို ကူညီေပးသည့္ |
|
584 |
+ဆန္းစစ္ေဝဖန္ေသာ <a href="<page volunteer>#Research">Tor သုေတသန |
|
585 |
+ေမးခြန္းမ်ား</a>ကုိ ကၽြႏု္ပ္တို႕ ေရြးခ်ယ္ေဖာ္ထုတ္ခဲြျခားၾကပါသည္။ |
|
586 |
+ဤအရာမ်ားေနာက္ကြယ္တြင္ သုေတသနေမးခြန္းမ်ား က်န္ရွိေနပါေသးသည္။ |
|
587 |
+</li> |
|
588 |
+ |
|
589 |
+</ul> |
|
590 |
+ |
|
591 |
+<p> |
|
592 |
+ဤအရာအားလံုးကုိ ေရွ႕ဆက္လႈပ္ရွားႏိုင္ရန္ ဆက္လက္လုပ္ကုိင္ေနၾကပါသည္။ သို႕ေသာ္ <a |
|
593 |
+href="#WhySlow">Tor ကြန္ယက္သည္ တည္ေထာင္လုပ္ကုိင္သူမ်ား ထိန္းသိမ္းႏုိင္သည္ထက္ |
|
594 |
+ပိုမိုျမန္ဆန္စြာ ဖြံ႕ျဖိဳးၾကီးထြားေနပါသည္။</a> ယခုအခ်ိန္သည္ |
|
595 |
+တည္ေထာင္ထုတ္လုပ္သူမ်ား ပိုမိုေပါင္းထည့္ရန္အေကာင္းဆံုးအခ်ိန္ျဖစ္ပါသည္။ |
|
596 |
+သို႕မွသာ ကြန္ယက္ကို ပိုမိုဖြံ႕ျဖိဳးတိုးတက္ေစမည္ ျဖစ္သည္။ |
|
597 |
+</p> |
|
598 |
+ |
|
599 |
+<p> |
|
600 |
+ဆင္ဆာျဖတ္ျခင္းကုိ ခုခံမႈကဲ့သုိ႕ေသာ အေရးယူမႈ ျပႆနာမ်ားကို ကုိင္တြယ္ရန္လည္း |
|
601 |
+ကၽြႏု္ပ္တုိ႕ စိတ္ဝင္စားပါသည္။ |
|
602 |
+</p> |
|
603 |
+ |
|
604 |
+<p> |
|
605 |
+Omidyar Network, the International Broadcasting Bureau, Bell Security |
|
606 |
+Solutions, the Electronic Frontier Foundation, မ်ားစြာေသာ |
|
607 |
+အစိုးရကုိယ္စားလွယ္မ်ားႏွင့္ သုေတသနအုပ္စုမ်ား ႏွင့္ရာေပါင္းမ်ားစြာေသာ |
|
608 |
+တစ္ဦးခ်င္း ပူးေပါင္းပါဝင္သူမ်ား၏ <a href="<page sponsors>">ေထာက္ပံ့မႈႏွင့္ |
|
609 |
+အေထာက္အကူမ်ား</a> ရရွိသည္ကုိ ကၽြႏု္ပ္တို႕ ဂုဏ္ယူပါသည္။ |
|
610 |
+</p> |
|
611 |
+ |
|
612 |
+<p> |
|
613 |
+မည္သို႕ပင္ျဖစ္ေစ ၎အေထာက္အကူသည္ Tor ကုိ အင္တာနက္ တစ္ကုိယ္ေရနယ္ပယ္မွ |
|
614 |
+ေျပာင္းလဲမႈမ်ားႏွင့္ ရင္ေပါင္တန္းႏုိင္ရန္ မလံုေလာက္ေသးပါ။ ေက်းဇူးျပဳ၍ <a |
|
615 |
+href="<page donate>">လွဴဒါန္းပါ၊</a> သို႕မဟုတ္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ေထာက္ပံ့ရန္ |
|
616 |
+သို႕မဟုတ္ အမ်ားအျပား လွဴဒါန္းရန္အတြက္ သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားရရွိရန္ |
|
617 |
+အမႈေဆာင္ညႊန္ၾကားေရးမွဴးကုိ <a href="<page contact>">ဆက္သြယ္ပါ။</a> |
|
618 |
+</p> |
|
619 |
+ |
|
620 |
+<hr /> <a id="HowUninstallTor"></a> |
|
621 |
+<h3><a class="anchor" href="#HowUninstallTor">Tor ကုိ စက္ထဲမွ ဘယ္လို ဖယ္ရွားရမလဲ |
|
622 |
+?</a></h3> |
|
623 |
+ |
|
624 |
+<p> |
|
625 |
+ဤသည္မွာ သင္မည္ကဲ့သို႕ ထည့္သြင့္းခဲ့သလဲဆိုသည္ႏွင့္ သင္မည္သည့္ |
|
626 |
+စနစ္လႈပ္ရွားမႈရွိသည္တို႕ေပၚတြင္ လံုးဝ မူတည္ပါသည္။ သင္ အစုအေဝးလိုက္ |
|
627 |
+ထည့္သြင္းခဲ့လွ်င္ သင္၏ အစုအေဝးကုိယ္တုိင္တြင္ ဖယ္ရွားရန္ |
|
628 |
+နည္းလမ္းရွိပါလိမ့္မည္။ Windows အစုအေဝးတြင္ ဖယ္ရွားေပးမႈ ပါဝင္ပါသည္။ မည္သည့္ |
|
629 |
+Windows မူေပၚတြင္မဆို Tor, Vidalia, Firefox အတြက္ Torbuttton ႏွင့္ Polipo |
|
630 |
+တို႕ကို ဖယ္ရွားရန္ မွန္ကန္စနစ္က်ေသာ နည္းလမ္းမွာ ေအာက္ပါအတိုင္း ျဖစ္သည္ : |
|
631 |
+</p> |
|
632 |
+ |
|
633 |
+<ol> |
|
634 |
+<li>Taskbar မွ Vidalia(ၾကက္သြန္အစိမ္းေရာင္ သို႕မဟုတ္ ေခါင္းအနက္) ကို |
|
635 |
+ညာဘက္ကလစ္ကိုႏွိပ္၍ exit ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။</li> |
|
636 |
+<li>Taskbar ေပၚတြင္ ညာဘက္ကလစ္ကိုႏွိပ္၍ TaskManager ကုိ ေခၚယူပါ။ Process List |
|
637 |
+ထဲတြင္ tor.exe ကုိ ရွာေဖြ၍ ညာဘက္ကလစ္ကုိႏွိပ္ျပီး End Process ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။</li> |
|
638 |
+<li>Start ခလုပ္ကိုႏွိပ္၍ Program ကုိ သြားပါ၊ Vidalia ကုိ သြားပါ၊ Uninstall ကုိ |
|
639 |
+ေရြးခ်ယ္ပါ။ ဤအရာသည္ Tor ႏွင့္ Polipo တို႕ပါဝင္ေသာ Vidalia အစုအေဝးကုိ |
|
640 |
+ဖယ္ရွားေပးပါလိမ့္မည္။</li> |
|
641 |
+<li>Firefox ကုိ စတင္ပါ။ Tools menu ကိုသြားပါ။ Add-ons ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။ Torbutton |
|
642 |
+ကုိေရြးပါ။ Uninstall ခလုပ္ကုိ ကလစ္ႏွိပ္ပါ။</li> |
|
643 |
+</ol> |
|
644 |
+ |
|
645 |
+<p> |
|
646 |
+သင္ ဤအဆင့္မ်ားအတိုင္း မလုပ္ေဆာင္လွ်င္ (ဥပမာ - Vidalia, Tor ႏွင့္ Polipo တို႕ |
|
647 |
+အလုပ္လုပ္ေနစဥ္ ဖယ္ရွားရန္ ၾကိဳးစားျခင္း) သင္ စနစ္ကုိ ျပန္လည္ စတင္ရန္ |
|
648 |
+လိုအပ္မည္ျဖစ္ျပီး "Program Files\Vidalia Bundle" ကို ကုိယ္တုိင္ ဖယ္ရွားရန္ |
|
649 |
+လိုအပ္လိမ့္မည္။ |
|
650 |
+</p> |
|
651 |
+ |
|
652 |
+<p> |
|
653 |
+Mac OS X အတြက္၊ <a href="<page docs/tor-doc-osx>ဖယ္ရွားရန္ လမ္းညႊန္</a>ကို |
|
654 |
+လုပ္ေဆာင္ပါ။ |
|
655 |
+</p> |
|
656 |
+ |
|
657 |
+<p> |
|
658 |
+သင္ အရင္းအျမစ္မွ ထည့္သြင္းခဲ့လွ်င္ လြယ္ကူေသာ ဖယ္ရွားရန္ |
|
659 |
+နည္းလမ္းမဟုတ္သည့္အတြက္ ဝမ္းနည္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ Bridge ဘက္တြင္ ပံုမွန္အားျဖင့္ |
|
660 |
+/usr/local/ ေအာက္တြင္သာ ထည့္သြင္းျပီး သတိျပဳရန္လြယ္ကူေသာ အရာမ်ား ထုိေနရာတြင္ |
|
661 |
+ရွိပါလိမ့္မည္။ |
|
662 |
+</p> |
|
663 |
+ |
|
664 |
+<hr /> <a id="PGPSigs"></a> |
|
665 |
+<h3><a class="anchor" href="#PGPSigs">What are these "sig" files on the download |
|
666 |
+page?</a>donwnload စာမ်က္ႏွာမွ "sig" ဖိုင္ေတြဟာ ဘာေတြလဲ ?</a></h3> |
|
667 |
+ |
|
668 |
+<p> |
|
669 |
+PGP signature မ်ား ရွိၾကသည့္အတြက္ သင္ download လုပ္သည့္ ဖုိင္သည္ |
|
670 |
+ကၽြႏု္ပ္တို႕ သင့္ကုိ ေပးလိုသည့္ ဖုိင္ အတိအက်ျဖစ္ေၾကာင္း |
|
671 |
+အတည္ျပဳႏုိင္မည္ျဖစ္သည္။ |
|
672 |
+</p> |
|
673 |
+ |
|
674 |
+<p> |
|
675 |
+ေက်းဇူးျပဳ၍ <a href="<page verifying-signatures>">signature မ်ား စစ္ေဆး |
|
676 |
+အတည္ျပဳျခင္း</a> စာမ်က္ႏွာတြင္ အေသးစိတ္ ဖတ္ရႈပါ။ |
|
677 |
+</p> |
|
678 |
+ |
|
679 |
+<hr /> <a id="CompileTorWindows"></a> |
|
680 |
+<h3><a class="anchor" href="#CompileTorWindows">Tor ကုိ Windows တြင္ |
|
681 |
+စက္နားလည္ေအာင္ ဘယ္လိုလုပ္ရမလဲ ?</a></h3> |
|
682 |
+ |
|
683 |
+<p> |
|
684 |
+Try following the steps at <a |
|
685 |
+href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt"><gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt</a>. |
|
686 |
+</p> |
|
687 |
+ |
|
688 |
+<p> |
|
689 |
+(Tor ကို အသံုးျပဳရန္အတြက္ Windows စနစ္တြင္ နားလည္ေအာင္ ျပဳလုပ္ျခင္းအဆင့္ |
|
690 |
+မလိုအပ္ေၾကာင္း သတိျပဳပါ။ လူအမ်ားစုမွာ <a href="<page download>">download |
|
691 |
+စာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ ရွိေသာ ပရုိဂရမ္အစုအစည္းကုိသာ အသုံးျပဳၾကပါသည္။) |
|
692 |
+</p> |
|
693 |
+ |
|
694 |
+<hr /> <a id="VirusFalsePositives"></a> |
|
695 |
+<h3><a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">မိမိ၏ ကြန္ပ်ဴတာတြင္ |
|
696 |
+အလုပ္လုပ္ႏုိင္ေသာ Tor သည္ ဘာေၾကာင့္ ဗိုင္းရပ္စ္ သို႕မဟုတ္ စပိုင္ဝဲကဲ့သို႕ |
|
697 |
+ျဖစ္ေနရသလဲ ?</a></h3> |
|
698 |
+ |
|
699 |
+<p> |
|
700 |
+တစ္ခါတစ္ရံတြင္ အလြန္အက်ဴးသတိထားေသာ Windows ဗုိင္းရပ္စ္ႏွင့္ စပိုင္ဝဲ |
|
701 |
+စစ္ေဆးေသာ ပရုိဂရမ္မ်ားသည္ Tor Windows binary ၏ အစိတ္အပိုင္းမ်ားကုိ |
|
702 |
+ပစ္မွတ္ထားတတ္ပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ အေကာင္းဆံုး ခန္႕မွန္းခ်က္သည္ ၎သည္ |
|
703 |
+မွားယြင္း၍ လကၡဏာျပမႈပင္ ျဖစ္သည္။ မည္သုိ႕ပင္ျဖစ္ေစ ဗိုင္းရပ္စ္ခုခံသူမ်ားႏွင့္ |
|
704 |
+စပိုင္ဝဲခုခံသူမ်ား၏ လုပ္ငန္းသည္ ေနာက္ဆံုးတြင္ ခန္႕မွန္းကစားပဲြတစ္ခုသာ |
|
705 |
+ျဖစ္သည္။ သင္၏ ေရာင္းခ်သူကို ဆက္သြယ္၍ သင့္တြင္ မွားယြင္းလကၡဏာျပသေနေသာ |
|
706 |
+ပရုိဂရမ္တစ္ခုရွိေၾကာင္း ရွင္းျပသင့္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ |
|
707 |
+ေရာင္းခ်သူကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။ |
|
708 |
+</p> |
|
709 |
+ |
|
710 |
+<p> |
|
711 |
+ထိုအခ်ိန္အေတာအတြင္း ထုိအတြက္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ စကားကုိ မယူရန္ သင့္ကုိ |
|
712 |
+ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ တုိက္တြန္းပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ အလုပ္မွာ အရင္းအျမစ္ကုိ |
|
713 |
+စီစဥ္ေပးရန္ ျဖစ္၍ သင္ စိတ္ဝင္စားလွ်င္ <a href="#CompileTorWindows">Windows |
|
714 |
+စနစ္တြင္ နားလည္ေအာင္ ျပန္လည္လုပ္ေဆာင္ပါ။</a> |
|
715 |
+</p> |
|
716 |
+ |
|
717 |
+<hr /> <a id="LiveCD"></a> |
|
718 |
+<h3><a class="anchor" href="#LiveCD">Tor ပါဝင္ေသာ LiveCD သို႕မဟုတ္ အျခား ေဆာ့ဝဲ |
|
719 |
+အစုအေဝးမ်ား ရွိပါသလား ?</a></h3> |
|
720 |
+ |
|
721 |
+<p> |
|
722 |
+တရားဝင္ထုတ္ေဝေသာ LiveCD ယခုအခ်ိန္တြင္ မရိွေသးပါ။ ကၽြႏု္ပ္တို႕ ေကာင္းမြန္ေသာ |
|
723 |
+ေျဖရွင္းခ်က္ကို ရွာေဖြေနဆဲျဖစ္ျပီး လံုျခံဳေရးႏွင့္ |
|
724 |
+ေရြးပိုင္ခြင့္အမ်ိဳးမ်ိဳးအတြက္ အမည္ဝွက္ပါဝင္ပတ္သတ္မႈမ်ားကုိ နားလည္ရန္ |
|
725 |
+ၾကိဳးစားေနဆဲ ျဖစ္ပါသည္။ ထုိအေတာအတြင္း ေအာက္ပါစာရင္းကို စစ္ေဆးၾကည့္႐ႈ၍ |
|
726 |
+သင့္အတြက္အေကာင္းဆံုး ဆံုးျဖတ္ခ်က္ကုိ အသံုးျပဳပါ။ |
|
727 |
+</p> |
|
728 |
+ |
|
729 |
+<p> |
|
730 |
+LiveCD မ်ား : |
|
731 |
+</p> |
|
732 |
+ |
|
733 |
+<ol> |
|
734 |
+<li><a href="http://incognito.anonymityanywhere.com/">Incognito LiveCD/USB</a> |
|
735 |
+သည္ အင္တာနက္အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ား(Firefox, IRC, Mail စသည္မ်ား) |
|
736 |
+မ်ားစြာပါဝင္ျပီး Tor အသံုးျပဳရန္ ၾကိဳတင္ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ထားေသာေသာ |
|
737 |
+စနစ္စတင္ႏုိင္သည့္ စီဒီ တစ္ခ်ပ္ျဖစ္ပါသည္။ ကြန္ပ်ဴတာ အမ်ားစုအတြက္ |
|
738 |
+အရာအားလံုးသည္ အလိုအေလ်ာက္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျပီးျဖစ္၍ သင္လုပ္ကုိင္ရန္ |
|
739 |
+အဆင္သင့္ျဖစ္သည္။ သင္ စီဒီမွ USB သို႕ပင္ ေကာ္ပီကူးႏုိင္သည္။ TorK ပါဝင္ပါသည္။</li> |
|
740 |
+<li><a href="http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD">TorK LiveCD</a> |
|
741 |
+သည္ Knoppix အေျခခံ၍ အသံုးျပဳသူ ရင္းႏွီးလြယ္ေအာင္ အထူးဂရုျပဳထားပါသည္။ သင္ |
|
742 |
+အမည္ဝွက္ အလုပ္လုပ္ႏိုင္ပါသည္ သို႕မဟုတ္ သင့္လုပ္ေဆာင္မႈမ်ား၏ ရလဒ္ကုိ TorK မွ |
|
743 |
+သင့္ကုိ သတင္းေပးပို႕၍ အမည္မဝွက္ဘဲ အလုပ္လုပ္ႏုိင္ပါသည္။ TorK LiveCD သည္ |
|
744 |
+စမ္းသပ္ဆဲျဖစ္၍ ပံုမွန္ထုတ္လုပ္မႈမ်ားကုိ ၂၀၀၇ ခုႏွစ္ႏွင့္ အလြန္တြင္ |
|
745 |
+ထုတ္လုပ္ရန္ ရည္ရြယ္ပါသည္။</li> |
|
746 |
+<li><a href="http://mandalka.name/privatix/">Privatix LiveCD/USB</a> သည္ debian |
|
747 |
+အေျခခံ သက္ဝင္လႈပ္ရွားေသာ စနစ္ျဖစ္၍ Bookmarks မ်ား၊ အျခား |
|
748 |
+ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ခ်က္မ်ား သို႕မဟုတ္ အခ်က္အလက္မ်ားကို စကားဝွက္ usb-key ေပၚတြင္ |
|
749 |
+သိမ္းဆည္းႏုိင္ေသာ Tor, Firefox, Torbutton တို႕ပါဝင္ပါသည္။</li> |
|
750 |
+</ol> |
|
751 |
+ |
|
752 |
+<p> |
|
753 |
+Windows ပရုိဂရမ္အစုအစည္း : |
|
754 |
+</p> |
|
755 |
+ |
|
756 |
+<ol> |
|
757 |
+<li>Windows အတြက္ <a href="<page torbrowser/index>">Tor Browser အစုအစည္း</a>သည္ |
|
758 |
+ၾကိဳတင္ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ထားေသာ web browser ပါဝင္၍ USB stick မွ ကိုယ္တိုင္ |
|
759 |
+အလုပ္လုပ္ႏုိင္ပါသည္။</li> |
|
760 |
+<li><a href="http://www.janusvm.com/tor_vm/">Tor VM</a> သည္ JanusVM ကုိ |
|
761 |
+ဆက္ခံသူျဖစ္ပါသည္။ သင့္ထံမွ စမ္းသပ္မႈကို လိုအပ္ေနပါသည္။</li> |
|
762 |
+<li><a href="http://janusvm.com/">JanusVM</a> သည္ Kinux kernel ျဖစ္ျပီး VMWare |
|
763 |
+တြင္ လုပ္ေဆာင္ေသာ ေဆာ့ဝဲျဖစ္ပါသည္။ ၎သည္ Windows ကြန္ပ်ဴတာႏွင့္ |
|
764 |
+အင္တာနက္အၾကားတြင္ တည္ရွိျပီး သင့္ အင္တာနက္ ပို႕လႊတ္မႈမ်ားသည္ |
|
765 |
+သန္႕စင္ျပီးျဖစ္ေၾကာင္းႏွင့္ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္ျပီးေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ |
|
766 |
+လုပ္ေဆာင္ပါသည္။</li> |
|
767 |
+<li><a href="http://www.xerobank.com/xB_browser.html">xB Browser</a> သည္ Torpark |
|
768 |
+အျဖစ္ သိရွိခဲ့ျပီး ျဖစ္ကာ Firefox ႏွင့္ Tor ေပါင္းစည္းထားကာ USB key တြင္ |
|
769 |
+ထည့္သြင္းႏုိင္ျပီး Win32 အတြက္အစုအေဝးျဖစ္ပါသည္။ ၎သည္ လက္ခံမည့္ Win32 |
|
770 |
+လုပ္ေဆာင္မႈစနစ္တစ္ခု လိုအပ္ပါသည္။</li> |
|
771 |
+</ol> |
|
772 |
+ |
|
773 |
+<p> |
|
774 |
+ကၽြႏု္ပ္တို႕ သိရွိသမွ် လက္ရွိ ဆက္လက္ ထိန္းသိမ္းျပဳျပင္မႈမရွိသည္မ်ားမွာ : |
|
775 |
+</p> |
|
776 |
+ |
|
777 |
+<ol> |
|
778 |
+<li>Polippix / Privatlivets Fred သည္ ဒိန္းမတ္ဘာသာစကားႏွင့္ Knoppix အေျခခံ LiveCD |
|
779 |
+ျဖစ္ကာ Tor ႏွင့္ စကားဝွက္ IP တယ္လီဖုန္း အသံုးခ်ပရုိဂရမ္ ပါဝင္ပါသည္။ <a |
|
780 |
+href="http://polippix.org/">သတင္းအခ်က္အလက္ႏွင့္ download.</a></li> |
|
781 |
+<li>ELE သည္ Linux LiveCD ျဖစ္၍ တကိုယ္ေရတည္ရွိမႈႏွင့္ ဆက္သြယ္ေသာ ေဆာ့ဝဲေပၚတြင္ |
|
782 |
+အထူးျပဳထားပါသည္။ ၎တြင္ Tor ပါဝင္ျပီး <a |
|
783 |
+href="http://www.northernsecurity.net/download/ele/">http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a> |
|
784 |
+တြင္ download လုပ္ႏုိင္ပါသည္။</li> |
|
785 |
+<li>Virtual Privacy Machine သည္ Linux LiveCD ျဖစ္ျပီး Firefox, Privoxy, Tor, IRC |
|
786 |
+အခ်ိဳ႕ႏွင့္ IM အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ား၊ သင့္ကြန္ပ်ဴတာမွ မေတာ္တဆ Tor မဟုတ္ေသာ |
|
787 |
+ပို႕လႊတ္မႈမ်ား ပို႕လႊတ္ျခင္းမွ ကာကြယ္ရန္ ရည္ရြယ္ေသာ ipchains |
|
788 |
+စည္းမ်ဥ္းမ်ား ပါဝင္ပါသည္။ သတင္းအခ်က္အလက္မ်ား ပိုမိုၾကည့္ရႈရန္ <a |
|
789 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine">https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine</a></li> |
|
790 |
+<li>Anonym. OS သည္ အထက္ပါ CD မ်ားကဲ့သုိ႕ LiveCD ျဖစ္သည္။ သို႕ေသာ္ Linux ထက္ |
|
791 |
+လံုျခံဳမႈအျမင့္မားဆံုး ျဖစ္ေစရန္ OpenBSD အေျခခံထားသည္။ ၎သည္ |
|
792 |
+အမည္ဝွက္ျခင္းႏွင့္ လံုျခံဳမႈကုိ အေျခခံမွ အျမင့္မားဆံုးအထိ |
|
793 |
+ျပည့္စံုစြာရရွိႏိုင္ရန္ ဒီဇုိင္းျပဳလုပ္ထားသည္။ ထို႕ေၾကာင့္ အခ်ိဳ႕ |
|
794 |
+အသံုးဝင္မႈမ်ားႏွင့္ ကန္႕သတ္ခ်က္မ်ားသည္ အျခား (Tor ႏွင့္ဆက္ႏြယ္ေသာ သို႕မဟုတ္ |
|
795 |
+အျခား)LiveCD မ်ားတြင္ မေတြ႕ရွိႏုိင္ပါ။ သင္ Anonym. OS ႏွင့္ပတ္သတ္၍ |
|
796 |
+အခ်က္အလက္ပိုမိုရရွိရန္ႏွင့္ download လုပ္ႏုိင္ရန္ <a |
|
797 |
+href="http://theory.kaos.to/projects.html">Kaos.Theory</a> သို႕ |
|
798 |
+သြားႏုိင္ပါသည္။</li> |
|
799 |
+<li>Phantomix သည္ LiveCD ျဖစ္ကာ အမည္ဝွက္ ဝက္ဆုိက္ ၾကည့္ရႈရန္ႏွင့္ |
|
800 |
+စကားေျပာႏုိင္ရန္ ေနာက္ဆံုးထုတ္ KNOPPIX မူကုိ အေျခခံထားသည္။ ၎သည္ |
|
801 |
+ၾကိဳတင္ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ထားေသာ privoxiTor ႏွင့္ Polipo တို႕ ပါဝင္သည္။ သင္ ၎ကုိ |
|
802 |
+<a href="http://phantomix.ytternhagen.de/">Phantomix Website</a> မွ |
|
803 |
+ရရွိႏုိင္ပါသည္။</li> |
|
804 |
+</ol> |
|
805 |
+ |
|
806 |
+<p> |
|
807 |
+ေက်းဇူးျပဳ၍ သင္အျခား LiveCD မ်ား သိရွိလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကို ဆက္သြယ္ပါ။ |
|
808 |
+</p> |
|
809 |
+ |
|
810 |
+<hr /> <a id="ChooseEntryExit"></a> |
|
811 |
+<h3><a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">မိမိမွ မည္သည့္ |
|
812 |
+ျဖတ္သန္းရာဆံုမွတ္မ်ား(သို႕မဟုတ္ ႏုိင္ငံ) သည္ အဝင္/အထြက္ အျဖစ္ အသံုးျပဳသည္ကုိ |
|
813 |
+ထိန္းခ်ဳပ္ႏုိင္ပါသလား ?</a></h3> |
|
814 |
+ |
|
815 |
+<p> |
|
816 |
+ထိန္းခ်ဳပ္ႏုိင္ပါသည္။ သင္ မည္သည့္ ျဖတ္သန္းရာဆံုမွတ္မ်ားကို |
|
817 |
+အသံုးမျပဳလိုေၾကာင္း Tor ကို သတင္းပို႕ႏုိင္သကဲ့သို႕ မည္သည့္ nodes ႏွင့္ |
|
818 |
+အဝင္ႏွင့္အထြက္ျပဳလုပ္လိုေၾကာင္းလည္း သတ္မွတ္ႏုိင္ပါသည္။ ေအာက္ပါ |
|
819 |
+ေရြးခ်ယ္ခြင့္မ်ားကို သင္၏ "torrc" ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ခ်က္ဖိုင္ကုိ |
|
820 |
+ေပါင္းထည့္ႏုိင္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ အမိန္႕ေပးမႈ လမ္းေၾကာင္းမွလည္း |
|
821 |
+သတ္မွတ္ႏုိင္ပါသည္။ : |
|
822 |
+</p> |
|
823 |
+<dl> |
|
824 |
+ <dt><tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt> |
|
825 |
+ <dd>ျဖစ္ႏုိင္လွ်င္ ပတ္လမ္းေၾကာင္းအတြင္း ပထမဆံုး ခုန္ကူးသြားရန္အတြက္ |
|
826 |
+သတ္မွတ္လိုေသာ ဆံုမွတ္မ်ားစာရင္းတစ္ခု |
|
827 |
+ </dd> |
|
828 |
+ <dt><tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt> |
|
829 |
+ <dd>ျဖစ္ႏုိင္လွ်င္ ပတ္လမ္းေၾကာင္းအတြင္း ေနာက္ဆံုး ခုန္ကူးသြားရန္အတြက္ |
|
830 |
+သတ္မွတ္လိုေသာ ဆံုမွတ္မ်ားစာရင္းတစ္ခု |
|
831 |
+ </dd> |
|
832 |
+ <dt><tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt> |
|
833 |
+ <dd>ပတ္လမ္းေၾကာင္းတည္ေဆာက္စဥ္တြင္ လံုးဝအသံုးမျပဳလိုေသာ ဆံုမွတ္မ်ား စာရင္းတစ္ခု |
|
834 |
+ </dd> |
|
835 |
+ <dt><tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt> |
|
836 |
+ <dd>အထြက္တြင္ လံုးဝအသံုးမျပဳလိုေသာ ဆံုမွတ္မ်ားစာရင္းတစ္ခု။ <tt>ExcludeNodes</tt> |
|
837 |
+တြင္ သတ္မွတ္ထားေသာ ဆံုမွတ္မ်ားမွာ အလိုအေလ်ာက္ ဤစာရင္းတြင္ ပါဝင္ပါသည္။ |
|
838 |
+ </dd> |
|
839 |
+</dl> |
|
840 |
+<p> |
|
841 |
+<em>ကၽြႏု္ပ္တို႕ ၎တို႕ကို အသံုးမျပဳရန္ အၾကံဳျပဳလိုပါသည္။</em> ၎တို႕မွာ |
|
842 |
+စမ္းသပ္ရန္ရည္ရြယ္ထားျခင္းျဖစ္၍ လာမည့္ မူမ်ားတြင္ ပါဝင္ခ်င္မွ ပါဝင္ပါမည္။ Tor |
|
843 |
+မွ လုပ္ေဆာင္ေပးေသာ လမ္းေၾကာင္းေရြးခ်ယ္မႈတြင္ သင္ အေကာင္းဆံုးလံုျခံဳမႈကို |
|
844 |
+ရရွိႏုိင္ပါသည္။ သင္ Tor ၏ လမ္းေၾကာင္းေရြးခ်ယ္မႈမွ ဖယ္ခြာ၍ အဝင္/အထြက္ |
|
845 |
+ဆံုမွတ္မ်ားကို ေက်ာ္လြန္ပယ္ဖ်က္လိုက္ေသာအခါ ကၽြႏု္ပ္တို႕နားမလည္ေသာ |
|
846 |
+လမ္းေၾကာင္းျဖစ္ေသာေၾကာင့္ သင္၏ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္မႈကို |
|
847 |
+ထိခုိက္ပ်က္စီးႏို္င္ပါသည္။ |
|
848 |
+</p> |
|
849 |
+<p> |
|
850 |
+<tt>EntryNodes</tt> ႏွင့္ <tt>ExitNodes</tt> မ်ားကို ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္ |
|
851 |
+ေရြးခ်ယ္ခြင့္မ်ားမွာ ေတာင္းဆိုမႈကဲ့သို႕ ျပဳမူပါသည္။ အဓိပၸါယ္မွာ |
|
852 |
+ဆံုမွတ္မ်ားသည္ ခ်ိဳ႕ယြင္းေနျခင္း သို႕မဟုတ္ ေႏွးေကြးေနလွ်င္ Tor မွ ၎တို႕ကို |
|
853 |
+ေရွာင္ရွားသြားပါလိမ့္မည္။ သင္ေရြးခ်ယ္မႈကုိ <tt>StrictExitNodes 1</tt> |
|
854 |
+သို႕မဟုတ္ <tt>StrictEntryNodes 1</tt> တို႕ကုိ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္းျဖင့္ |
|
855 |
+ျပဌာန္းႏုိင္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ သင္ဤကဲ့သို႕ လုပ္လုိက္လွ်င္ ္ သင္သတ္မွတ္လိုက္ေသာ |
|
856 |
+ဆံုမွတ္မ်ားအားလံုးသို႕ မေရာက္ရွိႏုိင္ေသာအခါ သင္၏ Tor ဆက္သြယ္မႈသည္ |
|
857 |
+ရပ္တန္႕သြားပါလိမ့္မည္။ <a |
|
858 |
+href="https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks">Tor |
|
859 |
+အေျခအေနစာမ်က္ႏွာမ်ား</a> တြင္ သင္ေရြးခ်ယ္ႏိုင္သည့္ ဆံုမွတ္အခ်ိဳ႕ကို |
|
860 |
+ေတြ႕ႏုိင္ပါသည္။ |
|
861 |
+</p> |
|
862 |
+<p> |
|
863 |
+<tt>$fingerprint</tt> အစား စာလံုး ၂ လံုးပါဝင္ေသာ ISO3166 ႏုိင္ငံအမွတ္အသားကုိ |
|
864 |
+တြန္႕ကြင္းအတြင္း (ဥပမာ - {de})၊ သို႕မဟုတ္ အိုင္ပီလိပ္စာပံုစံျဖင့္ (ဥပမာ - |
|
865 |
+255.254.0.0/8) သုိ႕မဟုတ္ ဆံုမွတ္၏ အမည္ေျပာင္ျဖင့္သတ္မွတ္ႏုိင္ပါသည္။ |
|
866 |
+</p> |
|
867 |
+<p> |
|
868 |
+Tor ၏ SOCKS ၾကားခံစနစ္ကုိ တုိက္ရုိက္ျဖတ္သန္း၍ ဝန္ေဆာင္မႈတစ္ခုကို သင္ |
|
869 |
+အသံုးျပဳလိုလွ်င္ (ဥပမာ - connect.c မွတစ္ဆင့္ ssh ကုိ အသံုးျပဳျခင္း) အျခား |
|
870 |
+ေရြးခ်ယ္ခြင့္မွာ <tt>MapAddress</tt> ကုိ အသံုးျပဳ၍ သင္၏ အတြင္း |
|
871 |
+ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈဖုိင္တြင္အတြင္း ေနရာတက်စီစဥ္ဆက္စပ္ျခင္းကို |
|
872 |
+တည္ေဆာက္ႏုိင္ပါသည္။ လမ္းညႊန္စာမ်က္ႏွာတြင္ အေသးစိတ္ ၾကည့္ရႈပါ။ |
|
873 |
+</p> |
|
874 |
+ |
|
875 |
+<hr /> <a id="RelayFlexible"></a> |
|
876 |
+<h3><a class="anchor" href="#RelayFlexible">မိမိ၏ relay သည္ မည္မွ် တည္ျငိမ္မႈ |
|
877 |
+လိုအပ္ပါသလဲ ?</a></h3> |
|
878 |
+ |
|
879 |
+<p> |
|
880 |
+ကၽြႏု္ပ္တို႕ Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းကုိ လြယ္ကူေအာင္ႏွင့္ အဆင္ေျပသက္သာေအာင္ |
|
881 |
+ရည္ရြယ္ပါသည္။ |
|
882 |
+</p> |
|
883 |
+ |
|
884 |
+<ul> |
|
885 |
+<li>Tor တြင္ <a |
|
886 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">ႏႈန္းကန္႕သတ္ျခင္း</a> |
|
887 |
+ေထာက္ကူမႈ ပါဝင္ျပီး ျဖစ္ပါသည္။ ထို႕ထက္ပို၍ သင့္တြင္ ျမန္ဆန္ေသာ |
|
888 |
+ခ်ိတ္ဆက္မႈရွိေသာ္လည္း တစ္ရက္တြင္ Bytes အေရအတြက္ကို ကန္႕သတ္လိုလွ်င္ |
|
889 |
+(သို႕မဟုတ္ တစ္ပတ္လွ်င္ သို႕မဟုတ္ တစ္လလွ်င္) <a |
|
890 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernation |
|
891 |
+လကၡဏာမ်ား</a>ကို ၾကည့္ရႈပါ။ |
|
892 |
+</li> |
|
893 |
+<li>Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္သူတစ္ခုစီတုိင္းတြင္ ၎ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမွ မည္သည့္ အျပင္ထြက္ |
|
894 |
+ဆက္သြယ္မႈအမ်ိဳးအစားမ်ားကို ခြင့္ျပဳ သို႕မဟုတ္ ျငင္းပယ္ေၾကာင္း |
|
895 |
+သတ္မွတ္ခ်က္မ်ား အျဖစ္ <a href="#ExitPolicies">အထြက္မူဝါဒ</a> ပါရွိပါသည္။ |
|
896 |
+သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္ရာမွ လူအမ်ားကုိ ထြက္ခြာရန္ သင့္အေနႏွင့္ မလိုလားပါက သင္ |
|
897 |
+အျခား ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားကုိ ဆက္သြယ္မႈရန္သာ ခြင့္ျပဳေၾကာင္း |
|
898 |
+သတ္မွတ္ႏုိင္ပါသည္။ |
|
899 |
+</li> |
|
900 |
+<li>ထပ္ဆင့္လႊင့္သူသည္ တခါတရံ လိုင္းေပၚမွ ေပ်ာက္ကြယ္သြားတတ္ေသာ္လည္း ၎ သည္ |
|
901 |
+အဆင္ေျပပါသည္။ လမ္းညႊန္သည္ ၎ကို ျမန္ဆန္စြာ သတိျပဳမိျပီး ထပ္ဆင့္လႊင့္သူကို |
|
902 |
+ေၾကျငာျခင္းကုိ ရပ္တန္႕လိုက္ပါသည္။ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ အသံုးျပဳေသာ ဆက္သြယ္မႈ |
|
903 |
+ရပ္တန္႕ေသာအခါ ျပတ္ေတာက္သြားမည္ ျဖစ္ေသာေၾကာင့္ မၾကာခဏ အျမဲျဖစ္ျခင္း |
|
904 |
+မဟုတ္ေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ၾကိဳးပမ္းပါသည္။ |
|
905 |
+</li> |
|
906 |
+<li>ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားကို ေျပာင္းလဲေနေသာ အိုင္ပီလိပ္စာမ်ားျဖင့္ |
|
907 |
+ကုိင္တြယ္ျခင္းသည္ အဆင္ေျပပါသည္။ လိပ္စာ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္ေရြးခ်ယ္မႈကုိ |
|
908 |
+ရိုးရွင္းစြာ ကြက္လပ္ထားခဲ့ရန္ ျဖစ္ပါသည္။ Tor မွ ခန္႕မွန္းရန္ |
|
909 |
+ၾကိဳးစားပါလိမ့္မည္။ |
|
910 |
+</li> |
|
911 |
+<li>သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ NAT(ကြန္ယက္လိပ္စာေျပာင္းလဲဘာသာျပန္ေပးသူ) ၏ |
|
912 |
+ေနာက္ကြယ္တြင္ ရွိျပီး သူ၏ အမ်ားသံုး အုိင္ပီ (ဥပမာ - သူ႕တြင္ အိုင္ပီ |
|
913 |
+192.168.x.y မွ တစ္ခုရွိသည္) ကုိ မသိခဲ့လွ်င္ သင္ port |
|
914 |
+ေနာက္တစ္ဆင့္ပို႕လႊတ္မႈသတ္မွတ္ရန္ လိုအပ္ပါသည္။ TCP ဆက္သြယ္မႈေနာက္တစ္ဆင့္ |
|
915 |
+ပို႕လႊတ္ျခင္းသည္ စနစ္ေပၚတြင္ မူတည္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ <a |
|
916 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewal |
|
917 |
+ledClients">ဤ မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား အဝင္</a> မွ |
|
918 |
+မည္သို႕ျပဳလုပ္ရမည္ဆိုေသာ ဥပမာအခ်ိဳ႕ ျပသႏိုင္ပါလိမ့္မည္။ |
|
919 |
+</li> |
|
920 |
+<li>သင့္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ ၎၏ မၾကာေသးမီက လိုင္းအက်ယ္ပမာဏကုိ မတုန္လႈပ္ေသာ |
|
921 |
+ခန္႕မွန္းမႈႏွင့္ ေၾကာ္ျငာျခင္းမ်ား ျပဳလုပ္ပါလိမ့္မည္။ ထုိ႕ေၾကာင့္ |
|
922 |
+လိုင္းအက်ယ္ျမင့္မားေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားသည္ လိုင္းအက်ယ္နည္းပါးသူမ်ားထက္ |
|
923 |
+အသံုးျပဳသူမ်ားကုိ ပိုမို ဆဲြေဆာင္ပါလိမ့္မည္။ ထို႕ေၾကာင့္ |
|
924 |
+လိုင္းအက်ယ္နိမ့္ပါးေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈရွိလွ်င္လည္း အသံုးဝင္ပါသည္။ |
|
925 |
+</li> |
|
926 |
+</ul> |
|
927 |
+ |
|
928 |
+<hr /> <a id="RunARelayBut"></a> <a id="ExitPolicies"></a> |
|
929 |
+<h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">relay အျဖစ္ လုပ္ကုိင္ပါမည္။ သို႕ေသာ္ |
|
930 |
+အလဲြအသံုးျပဳမႈမ်ားကို မေျဖရွင္းလိုပါ။</a></h3> |
|
931 |
+ |
|
932 |
+<p> |
|
933 |
+ေကာင္းပါသည္။ ဤအခ်က္ေၾကာင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ အထြက္မူဝါဒကို အေကာင္အထည္ေဖာ္ရျခင္း |
|
934 |
+ျဖစ္ပါသည္။ |
|
935 |
+</p> |
|
936 |
+ |
|
937 |
+<p> |
|
938 |
+Tor လက္ဆင့္ကမ္းသူတုိင္းတြင္ ၎ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမွ မည္သည့္ အျပင္ထြက္ |
|
939 |
+ဆက္သြယ္မႈအမ်ိဳးအစားမ်ားကုိ ခြင့္ျပဳသည္ သို႕မဟုတ္ ျငင္းပယ္သည္ဟူေသာ |
|
940 |
+မူဝါဒတို႕ကုိ သတ္မွတ္ေပးေသာ မူဝါဒမ်ားရွိၾကသည္။ အထြက္မူဝါဒသည္ |
|
941 |
+လမ္းညႊန္မွတစ္ဆင့္ Tor client မ်ားကို ျဖန္႕ခ်ိပါသည္။ ထို႕ေၾကာင့္ client |
|
942 |
+မ်ားသည္ ၎တုိ႕ရည္ရြယ္သည့္ ဦးတည္ရာသို႕ ထြက္ခြာရန္ လက္ဆင့္ကမ္းမည့္သူကို |
|
943 |
+အလိုအေလ်ာက္ ျငင္းပယ္ပါလိမ့္မည္။ ဤ နည္းအားျဖင့္ လက္ဆင့္ကမ္းသူတုိင္းသည္ |
|
944 |
+ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား၊ လက္ခံမည့္သူမ်ားႏွင့္ ဆက္သြယ္ရန္ ခြင့္ျပဳလိုေသာ |
|
945 |
+ကြန္ယက္မ်ားကုိ အလဲြသံုးမႈ ျဖစ္ႏုိင္ေျခမ်ားႏွင့္ သူ၏ ကုိယ္ပိုင္အေျခအေနအရ |
|
946 |
+ဆံုးျဖတ္ႏုိင္ပါသည္။ <a href="<page |
|
947 |
+faq-abuse>#TypicalAbuses">ပံုမွန္အထြက္မူဝါဒကုိ သင္အသံုးျပဳလွ်င္ |
|
948 |
+ၾကံဳေတြ႕ႏိုင္ေသာ အခ်က္မ်ား</a>ကို မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား အဝင္တြင္ |
|
949 |
+ဖတ္ရႈပါ။ ျပီးလွ်င္ Mike Perry ၏ <a |
|
950 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment">အေႏွာင့္အယွက္အနည္းဆံုးျဖင့္ |
|
951 |
+အထြက္ ဆံုမွတ္ကို အလုပ္လုပ္ႏုိင္ရန္ အၾကံျပဳခ်က္မ်ား</a>ကို ဖတ္ရႈပါ။ |
|
952 |
+</p> |
|
953 |
+ |
|
954 |
+<p> |
|
955 |
+ပံုမွန္ အထြက္မူဝါဒသည္ လူသိမ်ားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားစြာကို |
|
956 |
+အသံုးျပဳခြင့္ရေစပါသည္(ဥပမာ - web ၾကည့္ရႈျခင္း) သို႕ေသာ္ |
|
957 |
+အလဲြသံုးရန္ျဖစ္ႏုိင္ေခ်မ်ား(ဥပမာ - ေမးလ္)၊ Tor မွ မကုိင္တြယ္ႏုိင္ေသာ |
|
958 |
+ဝန္(ဥပမာ - ပံုမွန္ ဖိုင္မွ်ေဝျခင္း portမ်ား)ေၾကာင့္ အခ်ိဳ႕ကို <a |
|
959 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts">တားျမစ္ထားပါသည္။</a> |
|
960 |
+သင့္ အထြက္မူဝါဒကို Vidalia ၏ "မွ်ေဝျခင္း" tab တြင္ ျပင္ဆင္ႏုိင္ပါသည္။ |
|
961 |
+သို႕မဟုတ္ သင့္ <a |
|
962 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a> |
|
963 |
+ဖိုင္ကုိ ကုိယ္တုိင္ျပင္ဆင္ႏုိင္ပါသည္။ |
|
964 |
+အလြဲသံုးမႈျဖစ္ႏုိင္ေခ်အားလံုးမဟုတ္သည္ကုိ မ်ားေသာအားျဖင့္ ေရွာင္လဲြလိုလွ်င္ |
|
965 |
+"reject *.*" ဟု သတ္မွတ္ပါ(သို႕မဟုတ္ Vidalia မွ |
|
966 |
+ေလးေထာင့္ကြက္လပ္မ်ားအားလံုးကုိ အမွတ္အသားမျပဳလုပ္ပါႏွင့္)။ဤ သတ္မွတ္ျခင္းက |
|
967 |
+ဆုိလိုသည္မွာ သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ Tor ကြန္ယက္အတြင္း ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကို |
|
968 |
+ထပ္ဆင့္လႊင့္ရန္ အသံုးျပဳပါမည္။ သို႕ေသာ္ ျပင္ပ website မ်ား သို႕မဟုတ္ အျခား |
|
969 |
+ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားအတြက္ ဆက္သြယ္မႈျပဳလုပ္ရန္ အသံုးမျပဳပါဟု ဆိုလိုပါသည္။ |
|
970 |
+</p> |
|
971 |
+ |
|
972 |
+<p> |
|
973 |
+သင္ အထြက္ဆက္သြယ္မႈတစ္ခုကိုမွ် ခြင့္မျပဳခဲ့လွ်င္ အမည္သတ္မွတ္မႈ |
|
974 |
+အလုပ္လုပ္ေၾကာင္း ေသခ်ာစြာ ျပဳလုပ္ပါ။ (ဆိုလိုသည္မွာ သင့္ကြန္ပ်ဴတာသည္ |
|
975 |
+အင္တာနက္လိပ္စာမ်ားကုိ မွန္ကန္စြာ ေျဖရွင္းႏိုင္ေၾကာင္း စစ္ေဆးရန္ျဖစ္သည္။) |
|
976 |
+သင့္ကြန္ပ်ဴတာမွ မေရာက္ရွိႏိုင္ေသာအရင္းအျမစ္အခ်ိဳ႕ ရွိလွ်င္ (ဥပမာ - သင္သည္ |
|
977 |
+တားျမစ္ထားေသာ firewall သို႕မဟုတ္ အခ်က္အလက္စစ္ထုတ္သူ၏ ေနာက္ကြယ္တြင္ရွိျခင္း) |
|
978 |
+ေက်းဇူးျပဳ၍ သင့္အထြက္မူဝါဒတြင္ ျပည့္စံုရွင္းလင္းစြာ ျငင္းပယ္ပါ။ သို႕မဟုတ္ပါက |
|
979 |
+Tor အသံုးျပဳသူမ်ားကုိပါ အက်ိဳးသက္ေရာက္ပါလိမ့္မည္။ |
|
980 |
+</p> |
|
981 |
+ |
|
982 |
+<hr /> <a id="RelayOrBridge"></a> |
|
983 |
+<h3><a class="anchor" href="#RelayOrBridge">မိမိသည္ ပံုမွန္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ |
|
984 |
+ျဖစ္သင့္သလား သို႕မဟုတ္ ေပါင္းကူး ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ျဖစ္သင့္သလား ?</a></h3> |
|
985 |
+ |
|
986 |
+<p><a href="<page bridges>">ေပါင္းကူးထပ္ဆင့္လႊင့္သူ</a> (သို႕မဟုတ္ အတုိအားျဖင့္ |
|
987 |
+"ေပါင္းကူး") မ်ားသည္ Tor အဓိက Tor လမ္းညႊန္တြင္ စာရင္းမပါဝင္ေသာ <a |
|
988 |
+href="<page docs/tor-doc-relay>">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ား</a>ျဖစ္သည္။ ဆိုလိုသည္မွာ |
|
989 |
+ISP သို႕မဟုတ္ အစိုးရမွ Tor ကြန္ယက္သို႕ ဆက္သြယ္မႈကုိ စိစစ္ေသာ္လည္း အားလံုးေသာ |
|
990 |
+ေပါင္းကူးမ်ားကုိ မပိတ္ဆို႕ႏုိင္ပဲ ရွိႏုိင္သည္ဟု ဆုိလိုသည္။ |
|
991 |
+</p> |
|
992 |
+ |
|
993 |
+<p>ပံုမွန္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ျဖစ္ျခင္း သို႕မဟုတ္ |
|
994 |
+ေပါင္းကူးထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္ျခင္းသည္ မ်ားေသာအားျဖင့္ တူညီေသာ |
|
995 |
+ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ခ်က္မ်ား ျဖစ္ပါသည္။ ကဲြျပားမႈမွာ သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ |
|
996 |
+အမ်ားထုအတြက္ စာရင္းေဖာ္ျပမႈႏွင့္ မေဖာ္ျပမႈသာျဖစ္ပါသည္။ |
|
997 |
+</p> |
|
998 |
+ |
|
999 |
+<p>ယခုအခါတြင္ အၾကမ္းအားျဖင့္ ကမာၻေပၚတြင္ Tor ကြန္ယက္ကုိ ဆက္သြယ္မႈအား |
|
1000 |
+စိစစ္ျဖတ္ေတာက္သည့္ ေနရာ လံုးဝမရွိပါ။ ထို႕ေၾကာင့္ ေပါင္းကူးေျမာက္မ်ားစြာ |
|
1001 |
+ထားရွိျခင္းသည္ အရံအတိုင္းအတာအတြက္ျဖစ္သည္၊ က) အကယ္၍ Tor ကြန္ယက္ကုိ |
|
1002 |
+တစ္ေနရာတြင္ ပိတ္ဆို႕မႈရွိခဲ့လွ်င္၊ ခ) အမ်ားသံုး Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္ အုိင္ပီကုိ |
|
1003 |
+သူတို႕ဆက္သြယ္ေနသည္ကုိ တစ္စံုတစ္ေယာက္မွ သိရွိသြားမည္ကုိ စိုးရိမ္ေသာ |
|
1004 |
+လံုျခံဳမႈအလႊာအပိုေဆာင္း လိုအပ္သူမ်ားအတြက္ ျဖစ္ပါသည္။ |
|
1005 |
+</p> |
|
1006 |
+ |
|
1007 |
+<p>ဤကဲ့သို႕ဆုိလွ်င္ သင္ ပံုမွန္ လက္ဆင့္ကမ္းမႈကို လုပ္ေဆာင္မည္ေလာ သို႕မဟုတ္ |
|
1008 |
+ေပါင္းကူး ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈကို လုပ္ေဆာင္မည္ေလာ ? သင့္တြင္ လိုင္းအက်ယ္မ်ားစြာ |
|
1009 |
+ရွိပါက ပံုမွန္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈကုိ လုပ္ေဆာင္သင့္ပါသည္။ |
|
1010 |
+ေပါင္းကူးထပ္ဆင့္လႊင့္မႈကို ယေန႕အထိ အနည္းငယ္သာ ေတြ႕ျမင္ရပါေသးသည္။ သင္ <a |
|
1011 |
+href="#ExitPolicies">အထြက္အျဖစ္လုပ္ေဆာင္ရန္</a> ဆႏၵရွိပါက |
|
1012 |
+ပံုမွန္ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္သာ လုပ္ေဆာင္သင့္ပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆုိေသာ္ |
|
1013 |
+ကၽြန္ေတာ္တို႕ အထြက္မ်ား ပိုမိုလိုအပ္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။ သင္ အထြက္အျဖစ္ |
|
1014 |
+မလုပ္ေဆာင္ႏုိင္ဘဲ လိုင္းအက်ယ္အနည္းငယ္သာရွိပါက အေၾကြေစ့ကိုသာ လွန္လိုက္ပါ။ |
|
1015 |
+ေစတနာ့ဝန္ထမ္းလုပ္ေပးျခင္းအတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါသည္။ |
|
1016 |
+</p> |
|
1017 |
+ |
|
1018 |
+<hr /> <a id="WhyNotNamed"></a> |
|
1019 |
+<h3><a class="anchor" href="#WhyNotNamed">ဘာေၾကာင့္ မိမိ၏ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ |
|
1020 |
+အမည္မပါရွိသလဲ ?</a></h3> |
|
1021 |
+ |
|
1022 |
+<p> |
|
1023 |
+ကၽြႏု္ပ္တို႕ လက္ရွိတြင္ ေအာက္ပါ မက္ထရစ္မ်ားကုိ သင့္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈတြင္ |
|
1024 |
+အမည္ရွိသင့္ေၾကာင္း ဆံုးျဖတ္ရန္ အသံုးျပဳပါသည္။ <br /> |
|
1025 |
+</p> |
|
1026 |
+<ul> |
|
1027 |
+<li>လက္ရွိတြင္ အမည္သည္ ျခားနားေသာ ေသာ့တစ္ခုသို႕ ဆက္စပ္မေပးပါ။ ရွိျပီးျဖစ္ေသာ |
|
1028 |
+ဆက္စပ္ေပးမႈမ်ားသည္ အသက္မဝင္သည္မွာ ၆ လ ၾကာလွ်င္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈမွ |
|
1029 |
+ဖယ္ရွားပစ္ပါသည္။</li> |
|
1030 |
+<li>ထပ္ဆင့္လႊင့္သည္ အနည္းဆံုး ရက္သတၱပတ္ ႏွစ္ပတ္ခန္႕ ရွိရပါမည္။</li> |
|
1031 |
+<li>ျပီးခဲ့သည့္ လတြင္ အျခား router သည္ အမည္တူအလိုရွိမႈ မရွိရပါ။</li> |
|
1032 |
+</ul> |
|
1033 |
+ |
|
1034 |
+<hr /> <a id="KeyManagement"></a> |
|
1035 |
+<h3><a class="anchor" href="#KeyManagement">Tor အသံုးျပဳေသာ ေသာ့မ်ားအားလံုးရဲ႕ |
|
1036 |
+အေၾကာင္း ကုိ ေျပာျပပါ</a></h3> |
|
1037 |
+ |
|
1038 |
+<p> |
|
1039 |
+Tor သည္ မ်ိဳးစံုေသာ ကဲြျပားျခားနားသည္ ေသာ့မ်ားကို အသံုးျပဳပါသည္။ စိတ္ထဲမွ |
|
1040 |
+ရည္မွန္းခ်က္သံုးခုမွာ ၁) Tor ကြန္ယက္အတြင္း အခ်က္အလက္မ်ား၏ |
|
1041 |
+ကုိယ္ေရးလံုျခံဳမႈေသခ်ာေစရန္ စကားဝွက္ျပဳလုပ္မႈ ၂) client မ်ား၏ သူတို႕ |
|
1042 |
+ေျပာဆိုေနေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူသည္ သူတို႕ ေျပာဆိုလိုေသာ |
|
1043 |
+ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္ေၾကာင္း သိႏုိင္ရန္ စစ္မွန္ေၾကာင္းစစ္ေဆးမႈ ၃) client |
|
1044 |
+အားလံုး ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအစုကုိ သိေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ကုိယ္ပိုင္အမွတ္လကၡဏာ |
|
1045 |
+တို႕ျဖစ္ပါသည္။ |
|
1046 |
+</p> |
|
1047 |
+ |
|
1048 |
+<p> |
|
1049 |
+<b>စကားဝွက္ျပဳလုပ္ျခင္း</b> : ပထမဦးဆံုး Tor တြင္ အသံုးျပဳေသာ |
|
1050 |
+ဆက္သြယ္မႈအားလံုးကုိ TLS ခ်ိတ္ဆက္မႈ စကားဝွက္ကို အသံုးျပဳပါသည္။ ထို႕ေၾကာင့္ |
|
1051 |
+စူးစမ္းသူမ်ားသည္ မည္သည့္ ပတ္လမ္းမွ ေပးထားေသာ အခန္းငယ္သို႕ ဦးတည္သည္ကုိ |
|
1052 |
+အထဲတြင္ မျမင္ေတြ႕ႏိုင္ပါ။ ထို႕ထက္ပို၍ Tor client သည္ ယာယီ စကားဝွက္ေသာ့ကို |
|
1053 |
+ပတ္လမ္းထဲရွိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူတစ္ခုစီကုိ ထုတ္လုပ္ေပးပါသည္။ သည့္အတြက္ ရွိျပီး |
|
1054 |
+ထပ္ဆင့္လႊင့္သူသာ အခန္းငယ္ကုိ ဖတ္ရႈႏုိင္ပါသည္။ ပတ္လမ္းဆံုးေသာအခါ |
|
1055 |
+ႏွစ္ဘက္လံုးမွ ပတ္လမ္းေသာ့ကို စြန္႕လႊတ္လိုက္ပါသည္။ ထို႕ေၾကာင့္ ေသာ့ကို |
|
1056 |
+ရွာေဖြရန္ ပို႕လႊတ္မႈကို မွတ္တမ္းတင္ျခင္း ႏွင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအတြင္း |
|
1057 |
+ခ်ိဳးေဖာက္ဝင္ေရာက္ျခင္းသည္ အလုပ္မျဖစ္ပါ။ |
|
1058 |
+</p> |
|
1059 |
+ |
|
1060 |
+<p> |
|
1061 |
+<b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called |
|
1062 |
+the "onion key". When the Tor client establishes circuits, at each step it |
|
1063 |
+<a href="<gitblob>doc/design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">demands |
|
1064 |
+that the Tor relay prove knowledge of its onion key</a>. That way the first |
|
1065 |
+node in the path can't just spoof the rest of the path. Each relay rotates |
|
1066 |
+its onion key once a week. |
|
1067 |
+</p> |
|
1068 |
+ |
|
1069 |
+<p> |
|
1070 |
+<b>Coordination</b>: How do clients know what the relays are, and how do |
|
1071 |
+they know that they have the right keys for them? Each relay has a long-term |
|
1072 |
+public signing key called the "identity key". Each directory authority |
|
1073 |
+additionally has a "directory signing key". The directory authorities <a |
|
1074 |
+href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">provide a signed list</a> of all the |
|
1075 |
+known relays, and in that list are a set of certificates from each relay |
|
1076 |
+(self-signed by their identity key) specifying their keys, locations, exit |
|
1077 |
+policies, and so on. So unless the adversary can control a threshold of the |
|
1078 |
+directory authorities, he can't trick the Tor client into using other Tor |
|
1079 |
+relays. |
|
1080 |
+</p> |
|
1081 |
+ |
|
1082 |
+<p> |
|
1083 |
+client မ်ားသည္ လမ္းညႊန္လုပ္ပိုင္ခြင့္ရွိသူသည္ မည္သူျဖစ္သည္ကုိ မည္သို႕ |
|
1084 |
+သိႏုိင္မည္လဲ ? Tor ေဆာ့ဝဲသည္ လမ္းညႊန္လုပ္ပိုင္ခြင့္ရွိသူတုိင္း၏ |
|
1085 |
+တည္ေနရာစာရင္း ႏွင့္ အမ်ားသံုး ေသာ့ တစ္ခုပါရွိလာျပီး ျဖစ္ပါသည္။ထို႕ေၾကာင့္ |
|
1086 |
+Tor ကြန္ယက္အတု တစ္ခုကုိ အသံုးျပဳ၍ အသံုးျပဳသူကုိ လွည့္စားရန္ တစ္ခုတည္းေသာ |
|
1087 |
+နည္းလမ္းမွာ ၎တို႕ကုိ အထူျပဳျပင္ထားေသာ ေဆာ့ဝဲမူတစ္ခု ေပးရန္သာ ျဖစ္ပါသည္။ |
|
1088 |
+</p> |
|
1089 |
+ |
|
1090 |
+<p> |
|
1091 |
+အသံုျပဳသူမ်ားမွ မွန္ကန္ေသာ ေဆာ့ဝဲရရိွပါသည္ဟု မည္သို႕ သိႏုိင္မည္လဲ ? |
|
1092 |
+ကၽြႏု္ပ္တို႕ အရင္းအျမစ္ ကုဒ္မ်ား သို႕မဟုတ္ ေဆာ့ဝဲအစုကုိ ျဖန္႕ေဝသည့္အခါ <a |
|
1093 |
+href="http://www.gnupg.org/">GNU ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္ အကာအကြယ္</a> ျဖင့္ |
|
1094 |
+ဒစ္ဂ်ယ္တယ္နည္းလမ္းသံုးကာ အမွတ္အသားျပဳထားပါသည္။ <a href="<page |
|
1095 |
+verifying-signatures>">Tor အမွတ္အသားမ်ားကို စစ္ေဆးရန္ လမ္းညႊန္</a>ကို |
|
1096 |
+ၾကည့္ရႈပါ။ |
|
1097 |
+</p> |
|
1098 |
+ |
|
1099 |
+<p> |
|
1100 |
+ကၽြႏု္ပ္တို႕ အမွန္တကယ္ အမွတ္အသားျပဳထားေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကုိ |
|
1101 |
+လူကုိယ္တုိင္ေတြ႕ရွိရန္ လုိအပ္ျပီး ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ GPG ေသာ့ လက္ေဗြကုိ ရယူရန္ |
|
1102 |
+သို႕မဟုတ္ ၎လက္ေဗြရိွသူကို သိရွိရန္ လိုအပ္ပါသည္။ ဤအဆင့္တြင္ |
|
1103 |
+သင္အတုိက္အခိုက္ခံရပါက လံုျခံဳေရးအဝန္းအဝိုင္းတြင္ ပါဝင္ရန္ႏွင့္ လူအမ်ားကုိ |
|
1104 |
+ဆံုေတြ႕ရန္ အၾကံျပဳပါသည္။ |
|
1105 |
+</p> |
|
1106 |
+ |
|
1107 |
+<hr /> <a id="EverybodyARelay"></a> |
|
1108 |
+<h3><a class="anchor" href="#EverybodyARelay">Tor အသံုးျပဳသူအားလံုးကုိ |
|
1109 |
+ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ သင္ ျပဳလုပ္သင့္ပါသည္</a></h3> |
|
1110 |
+ |
|
1111 |
+<p> |
|
1112 |
+Tor အသံုးျပဳသူမ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားျဖစ္လာေစလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ |
|
1113 |
+အသံုးျပဳသူမ်ားအားလံုးကို ကုိင္တြယ္ႏုိင္ရန္ ကြန္ယက္ကို ခ်ံဳ႕ခ်ဲ႕မႈ |
|
1114 |
+ျပဳလုပ္ႏုိင္ရန္ ကူညီရာေရာက္ပါသည္။ <a |
|
1115 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Tor |
|
1116 |
+ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ ျပဳလုပ္ျခင္းသည္ သင္၏ အမည္ဝွက္မႈကို ကူညီေပးပါသည္။</a> |
|
1117 |
+မည္သို႕ပင္ဆိုေစ Tor အသံုးျပဳသူအမ်ားသည္ ေကာင္းမြန္ေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ား |
|
1118 |
+မျဖစ္ႏုိင္ၾကပါ။ ဥပမာ - အခ်ိဳ႕ Tor client မ်ားသည္ တားျမစ္ကန္႕သတ္မႈရွိသည့္ |
|
1119 |
+firewall ေနာက္ကြယ္မွ အလုပ္လုပ္ရျခင္း၊ မိုဒမ္မွ တစ္ဆင့္ ဆက္သြယ္ရျခင္း |
|
1120 |
+သို႕မဟုတ္ ပို႕လႊတ္မႈတုိ႕ကို ထပ္ဆင့္လႊင့္ႏုိင္ေသာ ေနရာတြင္ |
|
1121 |
+မရွိၾကျခင္းတို႕ေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ ထို client မ်ားကုိ ဝန္ေဆာင္မႈေပးျခင္းသည္ |
|
1122 |
+လူတုိင္းအတြက္ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္မႈကုိ ထိေရာက္ေစေသာ အေရးၾကီးသည့္ |
|
1123 |
+အစိတ္အပိုင္းျဖစ္ပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ Tor အသံုးျပဳသူအမ်ားအျပားသည္ |
|
1124 |
+ဤကဲ့သုိ႕ အေျခအေန သို႕မဟုတ္ ၎ကဲ့သို႕ ဆင္တူေသာ ခ်ဳပ္ခ်ယ္မႈမ်ားႏွင့္ |
|
1125 |
+ၾကံဳေတြ႕ေနရျပီး ၎ client မ်ားသည္ အမည္ဝွက္အစုအေဝး၏ ပမာဏကုိ |
|
1126 |
+တိုးျမႇင့္ေနေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။ |
|
1127 |
+</p> |
|
1128 |
+ |
|
1129 |
+<p> |
|
1130 |
+ထိုအရာက ေျပာသည္မွာ Tor အသံုးျပဳသူမ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္ရန္ အားေပးလိုပါသည္။ |
|
1131 |
+သို႕ျဖစ္၍ ကၽြႏု္ပ္တို႕ ျပဳလုပ္လိုသည္မွာ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ လုပ္ငန္းစဥ္ႏွင့္ |
|
1132 |
+ထိန္းသိမ္းျပင္ဆင္ျခင္းကုိ ရုိးရွင္းေစရန္ ျဖစ္ပါသည္။ လြန္ခဲ့ေသာ |
|
1133 |
+ႏွစ္အနည္းငယ္အတြင္းကၽြႏု္ပ္တို႕ လြယ္ကူေသာ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈမ်ားအတြက္ တိုးတက္မႈ |
|
1134 |
+ေျမာက္မ်ားစြာ ျပဳလုပ္ႏိုင္ခဲ့ပါသည္။ Vidalia သည္ |
|
1135 |
+ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈျပဳလုပ္ႏုိင္ရန္ လြယ္ကူေသာ ၾကားခံတစ္ခုျဖစ္၍ uPnP ကုိလည္း |
|
1136 |
+အေထာက္အကူျပဳပါသည္။ Tor သည္ ေရာက္ရွိႏုိင္မႈႏွင့္ မည္မွ် လိုင္းအက်ယ္ |
|
1137 |
+ေပးႏိုင္သည္ကုိ အလိုအေလ်ာက္ စူးစမ္းရွာေဖြရာတြင္ ေကာင္းမြန္ပါသည္။ |
|
1138 |
+</p> |
|
1139 |
+ |
|
1140 |
+<p> |
|
1141 |
+ဤကဲ့သို႕ မျပဳလုပ္ခင္ အဆင့္ငါးဆင့္ ရွိပါသည္။ |
|
1142 |
+</p> |
|
1143 |
+ |
|
1144 |
+<p> |
|
1145 |
+ပထမမွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕ Tor ကုိ အမ်ားသံုး အလုပ္လုပ္ေဆာင္မႈ စနစ္အားလံုးတြင္ |
|
1146 |
+တည္ျငိမ္ေသာ ထပ္ဆင့္လႊတ္သူအျဖစ္ ျပဳလုပ္ရန္ လိုအပ္ပါသည္။ အဓိက က်န္ရွိေနေသာ |
|
1147 |
+နယ္ပယ္မွာ Windows ျဖစ္ျပီး ၂၀၀၉ ခုႏွစ္တြင္ ေနာက္ဆံုး ေျဖရွင္းႏုိင္ရန္ |
|
1148 |
+စီမံထားပါသည္။ <a |
|
1149 |
+href="https://www.torproject.org/press/2008-12-19-roadmap-press-release">ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ |
|
1150 |
+ထုတ္လုပ္ဖန္တီးမႈ လမ္းျပေျမပံုကို က႑ ၄.၁</a> တြင္ ၾကည့္ရႈပါ။ |
|
1151 |
+</p> |
|
1152 |
+ |
|
1153 |
+<p> |
|
1154 |
+ဒုတိယမွာ မွန္ကန္ေသာ လုိင္းအက်ယ္ကုိ ခြင့္ျပဳႏုိင္ရန္ အလိုအေလ်ာက္ |
|
1155 |
+ခန္႕မွန္းျခင္းကုိ ပုိမိုေကာင္းမြန္စြာ ျပဳလုပ္ႏုိင္ရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ |
|
1156 |
+လိုအပ္ေနပါေသးသည္။ <a href="<page volunteer>#Research">ေစတနာဝန္ထမ္းမ်ား၏ |
|
1157 |
+သုေတသန က႑ စာမ်က္ႏွာမွ item #7</a> ကုိ ၾကည့္ပါ။ "Tor သည္ အခ်ိဳးမညီေသာ |
|
1158 |
+လိုင္းအက်ယ္တြင္ ေကာင္းမြန္စြာ အလုပ္မလုပ္ႏုိင္ပါ(ဥပမာ ေကဘယ္လ္ သို႕မဟုတ္ DSL)။ |
|
1159 |
+ဤေနရာတြင္ <a |
|
1160 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">UDP |
|
1161 |
+ပို႕ေဆာင္မႈသို႕ ေျပာင္းလဲျခင္း</a>သည္ အရိုးရွင္းဆံုး အေျဖ |
|
1162 |
+ျဖစ္ႏုိင္ဖြယ္ရွိပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆုိေသာ alas သည္ အလြန္ရိုးရွင္းေသာ အေျဖ |
|
1163 |
+မဟုတ္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။ |
|
1164 |
+</p> |
|
1165 |
+ |
|
1166 |
+<p> |
|
1167 |
+Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop |
|
1168 |
+requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of |
|
1169 |
+the directory (how to stop requiring that all Tor users know about all Tor |
|
1170 |
+relays). Changes like this can have large impact on potential and actual |
|
1171 |
+anonymity. See Section 5 of the <a |
|
1172 |
+href="<gitblob>doc/design-paper/challenges.pdf">Challenges</a> paper for |
|
1173 |
+details. Again, UDP transport would help here. |
|
1174 |
+</p> |
|
1175 |
+ |
|
1176 |
+<p> |
|
1177 |
+စတုတၳမွာ သင္ သင့္ကုိယ္ပိုင္ အမည္ဝွက္ပို႕လႊတ္မႈအတြက္ ကနဦးျပဳလုပ္ေနစဥ္ သင့္ |
|
1178 |
+ထပ္ဆင့္လႊတ္မႈကုိ ျဖတ္သန္း၍ တိုက္ခိုက္သူမွ ပုိ႕လႊတ္မႈမ်ားျပဳလုပ္သြားႏုိင္ေသာ |
|
1179 |
+အႏၱရယ္ကုိ ပိုမိုေကာင္းမြန္စြာ နားလည္ႏုိင္ရန္ ျဖစ္သည္။ <a |
|
1180 |
+href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue">ျခားနားေသာ</a> <a |
|
1181 |
+href="http://freehaven.net/anonbib/#torta05">သုေတသန<a> <a |
|
1182 |
+href="http://freehaven.net/anonbib/#back01">သံုးခု</a> စာရြက္မ်ားမွ |
|
1183 |
+ပတ္လမ္းတြင္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူကို သတ္မွတ္ရန္ နည္းလမ္းမ်ားကုိ ရွင္းျပထားသည္မွာ |
|
1184 |
+သင့္ေလ်ာ္ေသာ ေရြးခ်ယ္ထားသည့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားကုိ ျဖတ္သန္း၍ ပို႕လႊတ္မႈမ်ား |
|
1185 |
+အလုပ္လုပ္ျခင္းႏွင့္ ပတ္လမ္းသက္ဝင္ေနစဥ္ dip မ်ားကုိ ရွာေဖြျခင္းတို႕ျဖစ္သည္။ |
|
1186 |
+၎ပိတ္ဆို႕တုိက္ခိုက္မႈမ်ားသည္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူသည္ client ျဖစ္ေနသ၍ Tor |
|
1187 |
+ဆက္စပ္စဥ္းစားရမည့္အေျခအေနတြင္ ေၾကာက္လန္႕ဖြယ္မဟုတ္ပါ။ သို႕ေသာ္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ |
|
1188 |
+client မ်ားကုိ ပိုမို၍ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္သို႕ ေျပာင္းလဲရန္ |
|
1189 |
+တုိက္တြန္းအားေပးမည္ဆိုပါက (<a href="<page |
|
1190 |
+bridges>">ေပါင္းကူးထပ္ဆင့္လႊင့္သူ</a>ျဖစ္ေစ၊ ပံုမွန္ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္ေစ) |
|
1191 |
+ကၽြႏု္ပ္တို႕ ဤေျခာက္လွန္႕မႈကို ပိုမိုေကာင္းမြန္စြာ နားလည္ရန္ လိုအပ္မည္ျဖစ္ကာ |
|
1192 |
+မည္သို႕ သက္သာမႈရႏိုင္သည္ကို ေလ့လာရမည္ျဖစ္သည္။ |
|
1193 |
+</p> |
|
1194 |
+ |
|
1195 |
+<p> |
|
1196 |
+ပဥၥမမွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕ လူအမ်ားကို အျခားသူမ်ားအတြက္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ |
|
1197 |
+သို႕မဟုတ္ အထြက္ ဆံုမွတ္မ်ားျဖစ္လာေစရန္ ပိုမိုဆဲြေဆာင္ေသာ အစီအစဥ္မ်ား |
|
1198 |
+လိုအပ္မည္ျဖစ္သည္။ ဤသည္တို႕မွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ <a |
|
1199 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor">Tor |
|
1200 |
+ဆြဲေဆာင္မႈအတြက္ လက္ရွိေတြးေခၚမႈမ်ား</a>ျဖစ္ပါသည္။ |
|
1201 |
+</p> |
|
1202 |
+ |
|
1203 |
+<p> |
|
1204 |
+ေက်းဇူးျပဳ၍ ၎အခ်က္မ်ားအားလံုးကို ကူညီေပးၾကပါ။ |
|
1205 |
+</p> |
|
1206 |
+ |
|
1207 |
+<hr /> <a id="Criminals"></a> |
|
1208 |
+<h3><a class="anchor" href="#Criminals">Tor က ရာဇဝတ္ေကာင္မ်ား မေကာင္းမႈျပဳရန္ |
|
1209 |
+ေထာက္ကူမႈ မျဖစ္ေစဘူးလား?</a></h3> |
|
1210 |
+ |
|
1211 |
+<p> |
|
1212 |
+ဤေမးခြန္းအတြက္ႏွင့္ အျခားေမးခြန္းမ်ားအတြက္ အေျဖကို <a href="<page |
|
1213 |
+faq-abuse>">Tor အလဲြသံုးမႈ မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> တြင္ |
|
1214 |
+ေက်းဇူးျပဳ၍ ၾကည့္ရႈပါ။ |
|
1215 |
+</p> |
|
1216 |
+ |
|
1217 |
+<hr /> <a id="RespondISP"></a> |
|
1218 |
+<h3><a class="anchor" href="#RespondISP">မိမိ၏ ISP ကုိ မိမိ၏ |
|
1219 |
+အထြက္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈအတြက္ အတြက္ မည္သို႕ တံု႕ျပန္ရပါမည္လဲ ?</a></h3> |
|
1220 |
+ |
|
1221 |
+<p> |
|
1222 |
+ISP သို႕ ေအာင္ျမင္စြာ တံု႕ျပန္ရန္ အသင့္ပံုစံမ်ားကုိ <a |
|
1223 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">ဤေနရာတြင္ |
|
1224 |
+စုေဆာင္းထားပါသည္။</a> |
|
1225 |
+</p> |
|
1226 |
+ |
|
1227 |
+<hr /> |
|
1228 |
+ |
|
1229 |
+ </div> |
|
1230 |
+ |
|
1231 |
+ |
|
1232 |
+ |
|
1233 |
+<!-- #main --> |
|
1234 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
1235 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,297 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 18748 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Overview" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<a name="overview"></a> |
|
14 |
+<h2><a class="anchor" href="#overview">Tor : ျခံဳငံုသံုးသပ္ခ်က္</a></h2> |
|
15 |
+ |
|
16 |
+<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
17 |
+<div class="sidebar-left"> |
|
18 |
+<h3>အေၾကာင္းအရာမ်ား</h3> |
|
19 |
+<ul> |
|
20 |
+<li><a href="<page overview>#overview">ျခံဳငံုသံုးသပ္ခ်က္</a></li> |
|
21 |
+<li><a href="<page overview>#whyweneedtor">ကၽြႏု္ပ္တို႕ Tor ကို |
|
22 |
+ဘာေၾကာင့္လိုသလဲ</a></li> |
|
23 |
+<li><a href="<page overview>#thesolution">ေျဖရွင္းမႈ</a></li> |
|
24 |
+<li><a href="<page overview>#hiddenservices">ကြယ္ဝွယ္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား</a></li> |
|
25 |
+<li><a href="<page overview>#stayinganonymous">အမည္ဝွက္ ေနထုိင္မႈ</a></li> |
|
26 |
+<li><a href="<page overview>#thefutureoftor">Tor ၏ အနာဂါတ္</a></li> |
|
27 |
+</ul> |
|
28 |
+</div> |
|
29 |
+ |
|
30 |
+ |
|
31 |
+<!-- END SIDEBAR --> |
|
32 |
+<hr /> |
|
33 |
+ |
|
34 |
+<p> |
|
35 |
+Tor သည္ လိုဏ္ေခါင္းေယာင္ကြန္ယက္တစ္ခုျဖစ္ျပီး လူအမ်ားႏွင့္ အုပ္စုမ်ားကုိ |
|
36 |
+၎တို႕၏ ကိုယ္ေရးအခ်က္အလက္သီးသန္႕တည္ရွိမႈႏွင့္ လံုျခံဳေရးမ်ား တုိးျမင့္ေစရန္ |
|
37 |
+လမ္းဖြင့္ေပးပါသည္။ ေဆာ့ဝဲတီထြင္ထုတ္လုပ္သူမ်ားကိုလည္း အသင့္ထည့္သြင္းျပီး |
|
38 |
+ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္ လကၡဏာမ်ားပါဝင္ေသာ ဆက္သြယ္ေရး ကိရိယာေဆာ့ဝဲမ်ား အသစ္ |
|
39 |
+ဖန္တီးရန္ ကူညီေပးပါသည္။ Tor သည္ အဖဲြ႕အစည္းမ်ားႏွင့္ တစ္ဦးခ်င္းစီအတြက္ |
|
40 |
+၎တုိ႕၏ ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္မ်ားကို မထိခုိက္ေစဘဲ အမ်ားသံုးကြန္ယက္တြင္ |
|
41 |
+သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားကို မွ်ေဝႏုိင္ေသာ အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ားအတြက္ အေျခခံအျဖစ္ |
|
42 |
+ေဆာင္ရြက္ေပးပါသည္။ |
|
43 |
+</p> |
|
44 |
+ |
|
45 |
+<p> |
|
46 |
+တစ္ဦးခ်င္းအေနျဖင့္ ေဒသခံ အင္တာနက္ ဝန္ေဆာင္ေပးသူမ်ားမွ ပိတ္ဆို႕ထားေသာ |
|
47 |
+သတင္းဆုိက္မ်ား၊ သို႕မဟုတ္ ခ်က္ခ်င္းပို႕ သတင္းဝန္ေဆာင္မႈမ်ားကဲ့သို႕ေသာ |
|
48 |
+ဆုိက္မ်ားကုိ အသံုးျပဳႏိုင္ရန္ႏွင့္ ၎တို႕ႏွင့္ ၎တုိ႕၏ မိသားစုဝင္မ်ားကုိ |
|
49 |
+ေျခရာခံျခင္းမွ ကာကြယ္ရန္ အသံုးျပဳၾကပါသည္။ Tor ၏ <a href="<page |
|
50 |
+docs/tor-hidden-service>">ကြယ္ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား</a>သည္ |
|
51 |
+အသံုးျပဳသူမ်ားကို ဆိုက္၏ တည္ေနရာကို မသိရွိေစဘဲ ဝက္ဆုိက္မ်ားႏွင့္ အျခား |
|
52 |
+ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားကုိ ထုတ္လႊင့္ေစႏုိင္ပါသည္။ တစ္ဦးခ်င္းအေနျဖင့္ Tor ကို |
|
53 |
+အဓမၼက်င့္မႈႏွင့္ အလဲြသံုးမႈမွ ရွင္က်န္သူမ်ား သို႕မဟုတ္ ေရာဂါရေနသူမ်ားအတြက္ |
|
54 |
+စကားေျပာခန္းမ်ားႏွင့္ ဝက္ဖိုရမ္မ်ား ကဲ့သို႕ေသာ လူမႈေရးအရ အထိခိုက္မခံႏုိင္ေသာ |
|
55 |
+ဆက္သြယ္မႈမ်ား အတြက္လည္း အသံုးျပဳၾကပါသည္။ |
|
56 |
+</p> |
|
57 |
+ |
|
58 |
+<p> |
|
59 |
+ဂ်ာနယ္လစ္မ်ားသည္ Tor ကို မေကာင္းမႈျပဳသူမ်ားကို ဖြင့္ခ်သူမ်ားႏွင့္ |
|
60 |
+အစိုးရႏွင့္ သေဘာကဲြလဲြသူမ်ားကို ပိုမိုလံုျခံဳစြာ ဆက္သြယ္ရန္ အသံုးျပဳၾကပါသည္။ |
|
61 |
+အစိုးရမဟုတ္ေသာ အဖဲြ႕အစည္းမ်ား (NGOs) မ်ားအေနျဖင့္ Tor ကုိ ၎တို႕၏ |
|
62 |
+အလုပ္သမားမ်ားသည္ အတူအလုပ္လုပ္ေနေသာ အဖဲြ႕အစည္းအနီးရွိ အျခားသူမ်ား မသိရွိေစဘဲ |
|
63 |
+၎တို႕၏ မူလဝက္ဆိုက္မ်ားကို ဆက္သြယ္ႏုိင္ေစရန္ အသံုးျပဳၾကပါသည္။ |
|
64 |
+</p> |
|
65 |
+ |
|
66 |
+<p> |
|
67 |
+Indymedia ကဲ့သုိ႕ အုပ္စုမ်ားသည္ ၎တို႕၏ အသင္းဝင္မ်ား၏ ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္ႏွင့္ |
|
68 |
+လံုျခံဳမႈမ်ားကုိ လံုျခံဳစြာ ထိန္းသိမ္းႏုိင္ရန္ Tor ကို |
|
69 |
+အၾကံျပဳေထာက္ခံၾကပါသည္။ Electronic Frontier Foundation (EFF) ကဲ့သို႕ |
|
70 |
+လႈပ္ရွားသူ အုပ္စုမ်ားသည္ Tor ကို ျမိဳ႕ျပအြန္လိုင္းလြပ္လပ္မႈကို ထိန္းသိမ္းရန္ |
|
71 |
+ယႏၱရားအျဖစ္ အၾကံျပဳေထာက္ခံပါသည္။ ေကာ္ပိုေရးရွင္းမ်ားသည္ Tor ကုိ အမ်ားႏွင့္ |
|
72 |
+ယွဥ္ျပိဳင္ရေသာ စိစစ္ေလ့လာခ်က္မ်ား လုပ္ကိုင္ရန္ လံုျခံဳေသာ နည္းလမ္းအျဖစ္ႏွင့္ |
|
73 |
+အျခားသူ၏သီးသန္႕စကားကုိ တိတ္တဆိတ္နားေထာင္သူမ်ားမွ အထိခိုက္မခံေသာ |
|
74 |
+ဝယ္ယူမႈပံုစံမ်ားကုိ ကာကြယ္ရန္ အသံုးျပဳၾကပါသည္။ ၎တို႕သည္ ပမာဏအတိအက်ႏွင့္ |
|
75 |
+ဆက္သြယ္မႈျပဳခ်ိန္ကို သိရွိႏုိင္ေသာ အသံုးျပဳေနက် VPN မ်ားကို |
|
76 |
+အစားထုိးရန္အတြက္လည္း အသံုးျပဳၾကပါသည္။ မည္သည့္ေနရာတြင္ ဝန္ထမ္းမ်ား |
|
77 |
+ေနာက္က်ပါသလဲ ? မည္သည့္ေနရာတြင္ ဝန္ထမ္းမ်ား အလုပ္ရွာသည့္ ဝက္ဆုိက္မ်ားႏွင့္ |
|
78 |
+တုိင္ပင္ေနပါသလဲ ? မည္သည့္ သုေတသနဌာနသည္ ကုမၸဏီ၏ မူပိုင္ခြင့္ ဥပေဒသမားႏွင့္ |
|
79 |
+ဆက္သြယ္ေနပါသလဲ ? |
|
80 |
+</p> |
|
81 |
+ |
|
82 |
+<p> |
|
83 |
+U.S ေရတပ္၏ ဌာနခဲြတစ္ခုသည္ Tor ကုိ ပြင့္လင္းေသာ အသိဉာဏ္စုေဆာင္းမႈအျဖစ္ |
|
84 |
+အသံုးျပဳျပီး ၎တို႕၏ အဖဲြ႕တစ္ခုသည္ အေရွ႕အလယ္ပိုင္းတြင္ မၾကာေသးမီက Tor ကုိ |
|
85 |
+ထိေရာက္စြာ အသံုးခ်ခဲ့ပါသည္။ ဥပေဒအာဏာပိုင္မ်ားသည္ Tor ကုိ ၎တို႕၏ web |
|
86 |
+မွတ္တမ္းမ်ားတြင္ အစိုးရအိုင္ပီကုိ မထားခဲ့ဘဲႏွင့္ web site မ်ားကုိ |
|
87 |
+လည္ပတ္ေသာအခါ သို႕မဟုတ္ ေစာင့္ၾကပ္ၾကည့္ရႈေသာအခါႏွင့္ နစ္နာမႈရွိေသာ |
|
88 |
+လုပ္ေဆာင္မႈမ်ား ျပဳလုပ္ေနစဥ္အတြင္း လံုျခံဳေရးအတြက္ အသံုးျပဳၾကပါသည္။ |
|
89 |
+</p> |
|
90 |
+ |
|
91 |
+<p> |
|
92 |
+Tor ကို အသံုးျပဳသည့္ မ်ိဳးစံုေသာ လူအမ်ားသည္ အမွန္တကယ္မွာ <a |
|
93 |
+href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">လံုျခံဳမႈရွိေစရန္ |
|
94 |
+ျပဳလုပ္ေသာ အစိတ္အပိုင္းပင္ ျဖစ္ပါသည္။</a> Tor သည္ သင့္ကို <a href="<page |
|
95 |
+torusers>">ကြန္ယက္အတြင္းရွိ အျခားသူမ်ားမွ</a> ကြယ္ဝွက္ထားပါသည္။ ထုိ႕ေၾကာင့္ |
|
96 |
+Tor ကို အေျခခံေသာ အသံုးျပဳသူ ပိုမိုသိပ္သည္းမ်ားျပား၍ ပိုမို ကဲြျပားျခားနားေလ |
|
97 |
+သင္၏ အမည္ဝွက္မႈမွာ ပိုမိုအကာအကြယ္ရေလ ျဖစ္ပါသည္။ |
|
98 |
+</p> |
|
99 |
+ |
|
100 |
+<a name="whyweneedtor"></a> |
|
101 |
+<h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">ကၽြႏု္ပ္တို႕ Tor ကို |
|
102 |
+ဘာေၾကာင့္လိုသလဲ</a></h3> |
|
103 |
+ |
|
104 |
+<p> |
|
105 |
+Tor ကို အသံုးျပဳျခင္းျဖင့္ “သတင္းပို႕လႊတ္မႈ စိတ္ျဖာခ်က္မ်ား” ဟု သိရွိၾကေသာ |
|
106 |
+အင္တာနက္ေစာင့္ၾကပ္ၾကည့္ရႈမႈမ်ားမွ သင့္ကုိ အကာအကြယ္ေပးပါသည္။ သတင္းပို႕လႊတ္မႈ |
|
107 |
+စိတ္ျဖာခ်က္မ်ားဆုိသည္မွာ အမ်ားသံုးကြန္ယက္တြင္ မည္သူက မည္သူ႕ကို |
|
108 |
+ေျပာေနသနည္းဆိုသည္ကုိ ဆိုလိုပါသည္။ သင့္အင္တာနက္ပို႕လႊတ္မႈမွ |
|
109 |
+မူလအရင္းအျမစ္ႏွင့္ ဦးတည္ရာကုိ သိရွိျခင္းသည္ သင့္ အမူအက်င့္ႏွင့္ |
|
110 |
+စိတ္ဝင္စားမႈမ်ားကုိ ေျခရာခံခြင့္ေပးျခင္းပင္ျဖစ္ပါသည္။ အကယ္၍ အီလက္ထရြန္းနစ္ |
|
111 |
+စီးပြားကူးသန္းမႈ ဆုိက္တစ္ခုသည္ သင့္တုိင္းျပည္ သို႕မဟုတ္ မူလေဒသ၏ |
|
112 |
+အဖဲြ႕အစည္းေပၚမူတည္၍ ေစ်းႏႈန္းခဲြျခားမႈ ရွိသည္ဆိုပါက ဤအခ်က္သည္ သင့္ |
|
113 |
+ခ်က္လက္မွတ္စာအုပ္ကုိ ထိခိုက္ႏုိင္ပါသည္။ သင္မည္သူျဖစ္သည္ႏွင့္ မည္သည့္ေနရာမွ |
|
114 |
+ျဖစ္သည္ကို သိရွိျခင္းျဖင့္ သင့္အလုပ္အကုိင္ႏွင့္ ခႏၶာကိုယ္လံုျခံဳမႈကိုပင္ |
|
115 |
+ထိခိုက္ႏုိင္ပါသည္။ ဥပမာအားျဖင့္ သင္ ျပည္ပခရီးသြားေနစဥ္အတြင္း သင့္ အလုပ္ရွင္၏ |
|
116 |
+ကြန္ပ်ဴတာသို႕ ဆက္သြယ္ကာ အီးေမးလ္စစ္ျခင္း သို႕မဟုတ္ ပို႕ျခင္းမ်ား |
|
117 |
+ျပဳလုပ္မည္ဆိုပါက ကြန္ယက္ကုိ စူးစမ္းရွာေဖြေနသူ တစ္စံုတစ္ေယာက္သည္ သင့္ |
|
118 |
+မူလႏုိင္ငံႏွင့္ အသက္ေမြးဝမ္းေက်ာင္းမႈအဖဲြ႕အစည္းကုိ |
|
119 |
+ဆက္သြယ္မႈစကားဝွက္ျပဳလုပ္ထားေသာ္လည္း မေတာ္တဆ သိရွိသြားေစႏုိင္ပါသည္။ |
|
120 |
+</p> |
|
121 |
+ |
|
122 |
+<p> |
|
123 |
+သတင္းပို႕လႊတ္မႈ စိတ္ျဖာခ်က္မ်ားဆိုသည္မွာ အဘယ္နည္း ? အင္တာနက္ အခ်က္အလက္ |
|
124 |
+အထုပ္ငယ္မ်ားသည္ အစိတ္အပိုင္း ႏွစ္ခုရွိပါသည္ : အခ်က္အလက္ဝန္ခ်ိန္ႏွင့္ |
|
125 |
+လမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈအတြက္ ေခါင္းစည္းတို႕ျဖစ္ပါသည္။ အခ်က္အလက္ဝန္ခ်ိန္သည္ |
|
126 |
+ပို႕လႊတ္မည့္ မည္သည့္အရာမဆိုျဖစ္သည္။ အီးေမးလ္အခ်က္အလက္၊ web စာမ်က္ႏွာ၊ |
|
127 |
+အသံဖိုင္တစ္ခု စသည္တုိ႕ ျဖစ္ခ်င္ရာ ျဖစ္ေပမည္။ သင့္ဆက္သြယ္ေရး၏ |
|
128 |
+အခ်က္အလက္ဝန္ခ်ိန္ကို စကားဝွက္ျပဳလုပ္ထားေသာ္လည္း ပို႕လႊတ္မႈ စိတ္ျဖာျခင္းမွ |
|
129 |
+သင္ဘာလုပ္ေနသည္ဆုိသည္ႏွင့္ သင္ဘာေျပာေနသည္ကို မ်ားစြာ သိရွိႏိုင္ပါသည္။ |
|
130 |
+ထို႕ေၾကာင့္ မူလအရင္းအျမစ္၊ ဦးတည္ရာ၊ ပမာဏ၊ အခ်ိန္ကုိက္မႈ စသည္ျဖင့္ |
|
131 |
+ပူးတြဲပါဝင္ေသာ ေေခါင္းစည္းပိုင္းတြင္ အာရံုစိုက္ရျခင္းျဖစ္ပါသည္။ |
|
132 |
+</p> |
|
133 |
+ |
|
134 |
+<p> |
|
135 |
+ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္ကို ဂရုျပဳရျခင္း၏ အေျခခံ ျပႆနာမွာ သင့္ဆက္သြယ္မႈ၏ လက္ခံသူမွာ |
|
136 |
+ေခါင္းစည္းပိုင္းကို ၾကည့္ရႈျခင္းျဖင့္ သင္ပို႕လႊတ္သည္ကို |
|
137 |
+သိရွိႏုိင္ျခင္းျဖစ္သည္။ ထို႕ေၾကာင့္ |
|
138 |
+အင္တာနက္ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူကဲ့သို႕ေသာသူမ်ားကို ခ်က္ခ်င္း |
|
139 |
+ခြင့္ျပဳမိန္႕ေပးႏုိင္သည္။ သို႕မဟုတ္ ခ်က္ခ်င္း ခြင့္ျပဳမိန္႕မေပးျခင္းလည္း |
|
140 |
+ျပဳႏုိင္သည္။ အလြန္ရိုးရွင္းေသာ ပို႕လႊတ္မႈစိတ္ျဖာခ်က္မွာ ကြန္ယက္ေပၚမွ |
|
141 |
+ပို႕လႊတ္သူႏွင့္ လက္ခံသူအၾကား တစ္ေနရာတြင္ ေနထိုင္ျပီး ေခါင္းစည္းပိုင္းကို |
|
142 |
+ၾကည့္ရႈေနျခင္း ျဖစ္သည္။ |
|
143 |
+</p> |
|
144 |
+ |
|
145 |
+<p> |
|
146 |
+သို႕ေသာ္ ပိုမိုအားေကာင္းေသာ ပို႕လႊတ္မႈစိတ္ျဖာခ်က္အမ်ိဳးအစားမ်ားလည္း |
|
147 |
+ရွိပါသည္။ အခ်ိဳ႕ တုိက္ခိုက္သူမ်ားသည္ အင္တာနက္မွ အစိတ္အပိုင္းမ်ိဳးစံုကို |
|
148 |
+သူလွ်ိဳျပဳလုပ္ကာ ေခတ္မီဆန္းျပားရႈပ္ေထြးေသာ အခ်က္အလက္ခဲြျခမ္းမႈ |
|
149 |
+နည္းပညာမ်ားျဖင့္ ကဲြျပားျခားနားေသာ အဖဲြ႕အစည္းမ်ားႏွင့္ တစ္ဦးခ်င္းစီ၏ |
|
150 |
+ဆက္သြယ္မႈ ပံုစံမ်ားကို ေျခရာခံႏုိင္ပါသည္။ စကားဝွက္ျပဳလုပ္ျခင္းသည္ |
|
151 |
+အင္တာနက္ပို႕လႊတ္မႈကိုသာ ကြယ္ဝွက္ေပးျပီး ေခါင္းစည္းပိုင္းကို |
|
152 |
+မကာကြယ္ေပးေသာေၾကာင့္ ၎တုိက္ခိုက္သူမ်ားကုိ ကာကြယ္ရန္ မတတ္ႏုိင္ပါ။ |
|
153 |
+</p> |
|
154 |
+ |
|
155 |
+<a name="thesolution"></a> |
|
156 |
+<h3><a class="anchor" href="#thesolution">ေျဖရွင္းမႈ : ျဖန္႕က်က္ထားေသာ၊ အမည္ဝွက္ |
|
157 |
+ကြန္ယက္ တစ္ခု</a></h3> |
|
158 |
+ |
|
159 |
+<p> |
|
160 |
+Tor သည္ သင့္ပို႕လႊတ္လက္ခံမႈမ်ားကို အင္တာနက္၏ ေနရာမ်ားစြာသို႕ |
|
161 |
+ျဖန္႕ေဝေပးျခင္း၊ တစ္ေနရာတည္းမွသာသင့္ဦးတည္ရာသို႕ |
|
162 |
+သင္ႏွင့္ခ်ိတ္ဆက္ေပးျခင္းတို႕ျဖင့္ ရုိးရွင္းေသာ ပို႕လႊတ္မႈစိတ္ျဖာခ်က္ႏွင့္ |
|
163 |
+ဆန္းျပားရႈပ္ေထြးေသာ ပို႕လႊတ္မႈစိတ္ျဖာခ်က္ ႏွစ္ခုလံုး၏ အႏၱရာယ္ကုိ |
|
164 |
+ေလ်ာ့ခ်ေပးပါသည္။ ၾကံစည္ထားမႈမွာ ေနာက္မွ လိုက္လာသူကုိ ေေလတုိက္သကဲ့သို႕၊ |
|
165 |
+ေနာက္ေယာင္ခံရန္ ခက္ခဲေသာ လမ္းေၾကာင္းျဖင့္ အေဝးသို႕ |
|
166 |
+လြင့္ထြက္သြားေစျခင္းျဖစ္ျပီး အခါအားေလ်ာ္စြာ သင့္ ေျခရာမ်ားကုိ |
|
167 |
+ဖ်က္ဆီးျခင္းျဖစ္ပါသည္။ မူလအရင္းအျမစ္မွ ဦးတည္ရာသို႕ |
|
168 |
+တိုက္ရုိက္လမ္းေၾကာင္းဆက္သြယ္ျခင္းအစား Tor ကြန္ယက္တြင္ |
|
169 |
+အခ်က္အလက္အထုပ္ငယ္မ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအမ်ားအျပားကို ျဖတ္သန္း၍ က်ဘန္း |
|
170 |
+ယူေဆာင္ေစျခင္းျဖင့္ မည္သည့္စူးစမ္းရွာေဖြသူကုိမွ် မည္သည့္ေနရာတြင္မွ် |
|
171 |
+အခ်က္အလက္မ်ား မည္သည့္ေနရာက လာ၍ မည္သည့္ေနရာကို သြားမည္ကုိ ေျခရာခံမႈ |
|
172 |
+မျပဳလုပ္ႏုိင္ေတာ့ပါ။ |
|
173 |
+</p> |
|
174 |
+ |
|
175 |
+<p><img alt="Tor circuit step one" src="$(IMGROOT)/htw1.png" /></p> |
|
176 |
+ |
|
177 |
+<p> |
|
178 |
+Tor ျဖင့္ သီးသန္႕ ကြန္ယက္လမ္းေၾကာင္းတစ္ခု ဖန္တီးမည္ဆုိပါက အသံုးျပဳသူ၏ ေဆာ့ဝဲ |
|
179 |
+သို႕မဟုတ္ client သည္ ကြန္ယက္ေပၚမွ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားကုိ ျဖတ္သန္း၍ |
|
180 |
+စကားဝွက္ျပဳလုပ္ထားေသာ ပတ္လမ္းေၾကာင္းတစ္ခုကို တစစ တိုးခ်ဲ႕တည္ေဆာက္သြားပါသည္။ |
|
181 |
+ပတ္လမ္းသည္ တစ္ၾကိမ္ခုန္ကူးလွ်င္ တစ္ၾကိမ္ တုိးသြားပါသည္။ ျပီးလွ်င္ |
|
182 |
+လမ္းတစ္ေလွ်ာက္ရွိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူတိုင္းသည္ မည္သည့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမွ |
|
183 |
+အခ်က္အလက္ေပးသည္ႏွင့္ မည္သည့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူကို အခ်က္အလက္ေပးရမည္ဆိုသည္ကုိသာ |
|
184 |
+သိပါသည္။ မည္သည့္ တစ္ဦးခ်င္း ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမွ အခ်က္အလက္အထုပ္ငယ္သြားေရာက္ေသာ |
|
185 |
+လမ္းေၾကာင္းအျပည့္အစံုကို မသိရွိႏုိင္ပါ။ client သည္ |
|
186 |
+အခ်က္အလက္ျဖတ္သန္းသြားလာေသာ ဆက္သြယ္မႈလမ္းေၾကာင္းကုိ ေျခရာမခံႏိုင္ေစရန္ |
|
187 |
+လမ္းေၾကာင္းတစ္ေလွ်ာက္တြင္ တစ္ခါခုန္ကူးမႈတုိင္းအတြက္ သီးျခား |
|
188 |
+စကားဝွက္ေသာ့မ်ားကို ေဆြးေႏြးညိႇႏိႈင္းရယူပါသည္။ |
|
189 |
+</p> |
|
190 |
+ |
|
191 |
+<p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png" /></p> |
|
192 |
+ |
|
193 |
+<p> |
|
194 |
+ပတ္လမ္းေၾကာင္း တစ္ခု တည္ေဆာက္ျပီးသည္ႏွင့္ Tor ကြန္ယက္ကုိ ျဖတ္သန္း၍ |
|
195 |
+အခ်က္အလက္မ်ိဳးစံု ကူးသန္းလဲလွယ္ႏိုင္ျပီး ေဆာ့ဝဲအသံုးခ်ပရိုဂရမ္မ်ိဳးစံုကို |
|
196 |
+အသံုးခ်ႏုိင္ပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆုိေသာ္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူတိုင္းသည္ |
|
197 |
+ၾကားျဖတ္ခုိးယူနားေထာင္သူျဖစ္ေစ သို႕မဟုတ္ အေပးအယူညႇိႏိႈင္းထားေသာ |
|
198 |
+ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္ေစ ပတ္လမ္းထဲတြင္ တစ္ခါခုန္ကူးမႈထက္ပို၍ |
|
199 |
+မျမင္ႏုိင္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။ Tor သည္ TCP စီးဆင္းမႈအတြက္သာ အလုပ္လုပ္ျပီး |
|
200 |
+SOCKS အေထာက္အကူျပဳေသာ မည္သည့္ အသံုးခ်ပရိုဂရမ္မဆို အသံုးျပဳႏုိင္ပါသည္။ |
|
201 |
+</p> |
|
202 |
+ |
|
203 |
+<p> |
|
204 |
+ထိေရာက္စြာအက်ိဳးရွိေစရန္ Tor ေဆာ့ဝဲသည္ တူညီေသာ ၁၀ မိနစ္အတြင္း သို႕မဟုတ္ |
|
205 |
+ထုိကဲ့သို႕ေသာ အခ်ိန္အတြင္းတြင္ ျဖစ္ေပၚေသာ ဆက္သြယ္မႈကုိ တူညီေသာ ပတ္လမ္းအျဖစ္ |
|
206 |
+အသံုးျပဳပါသည္။ ေနာက္ပိုင္း ေတာင္းဆုိမႈမ်ားကုိ လူအမ်ားအေစာပိုင္း |
|
207 |
+လုပ္ေဆာင္မႈမွ အသစ္တစ္ခုသို႕ ခ်ိတ္ဆက္ႏုိင္ေစရန္ ပတ္လမ္းေၾကာင္း အသစ္တစ္ခု |
|
208 |
+ေပးပါသည္။ |
|
209 |
+</p> |
|
210 |
+ |
|
211 |
+<p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png" /></p> |
|
212 |
+ |
|
213 |
+ |
|
214 |
+<a name="hiddenservices"></a> |
|
215 |
+<h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">ကြယ္ဝွယ္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား</a></h3> |
|
216 |
+ |
|
217 |
+<p> |
|
218 |
+Tor သည္ ဝက္ထုတ္လႊင့္မႈမ်ား သို႕မဟုတ္ အခ်က္အလက္ ခ်က္ခ်င္းပို႕ႏုိင္သည့္ |
|
219 |
+ဆာဗာမ်ားကဲ့သို႕ေသာ မ်ိဳးစံုသည့္ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားကို |
|
220 |
+အသံုးျပဳေနစဥ္အတြင္းတြင္လည္း ၎တုိ႕၏ တည္ေနရာကို ဝွက္ထားရန္ အသံုးျပဳႏုိင္ပါသည္။ |
|
221 |
+Tor “ဆံုရပ္ ေနရာ” ကုိ အသံုးျပဳျခင္းျဖင့္ အျခား Tor အသံုးျပဳသူမ်ားသည္ |
|
222 |
+တစ္ဦးစီ၏ အျခား ကြန္ယက္ အမွတ္အသားကို မသိရွိဘဲ ဤကြယ္ဝွက္ထားေသာ |
|
223 |
+ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားကို ဆက္သြယ္ႏုိင္ပါသည္။ ဤ ကြယ္ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈသည္ |
|
224 |
+ဆင္ဆာတည္းျဖတ္မႈကို စိုးရိမ္စရာမလုိဘဲ ဝက္ဆုိက္တည္ေထာင္ျခင္းမ်ားကုိ |
|
225 |
+လုပ္ေဆာင္ႏိုင္ပါသည္။ မည္သူမွ် ဆိုက္ကို တင္ဆက္သည္ကို မဆံုးျဖတ္ႏုိင္ပါ။ |
|
226 |
+ဆုိက္ကို တင္ဆက္သူ မည္သူမွ် မည္သူက ေရးသားေပးပို႕ေနသည္ကုိ မသိရွိႏုိင္ပါ။ <a |
|
227 |
+href="<page docs/tor-hidden-service>">ကြယ္ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား |
|
228 |
+ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</a> ႏွင့္ <a href="<page |
|
229 |
+hidden-services>">ကြယ္ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈ ဘာသာစကား</a> ကုိ ဆက္လက္ေလ့လာပါ။ |
|
230 |
+</p> |
|
231 |
+ |
|
232 |
+<a name="stayinganonymous"></a> |
|
233 |
+<h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">အမည္ဝွက္ ေနထုိင္မႈ</a></h3> |
|
234 |
+ |
|
235 |
+<p> |
|
236 |
+Tor သည္ အမည္ဝွက္ျပႆနာအားလံုးကုိ မေျဖရွင္းႏုိင္ပါ။ ၎မွ |
|
237 |
+အခ်က္အလက္ပို႕ေဆာင္မႈကို ကာကြယ္ေပးျခင္းကိုသာ အေလးထားပါသည္။ |
|
238 |
+သင့္ကုိယ္ပုိင္အမွတ္အသား သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားကို သင္လည္ပတ္ေသာ ဝက္ဆိုက္မ်ားမွ |
|
239 |
+မျမင္ေတြ႕ေစလုိလွ်င္ သတ္မွတ္ ဘာသာစကား အေထာက္အကူျပဳ ေဆာ့ဝဲမ်ားကုိ အသံုးျပဳရန္ |
|
240 |
+လိုအပ္ပါသည္။ ဥပမာအားျဖင့္ သင္ web ၾကည့္ရႈေနစဥ္အတြင္း သင့္ browser |
|
241 |
+အမ်ိဳးအစားႏွင့္ ပတ္သတ္ေသာ အခ်က္အလက္မ်ားႏွင့္ cookies မ်ားကို မျပသလိုလွ်င္ |
|
242 |
+Privoxy ကဲ့သို႕ေသာ web proxies မ်ားကုိ အသံုးျပဳႏုိင္ပါသည္။ |
|
243 |
+</p> |
|
244 |
+ |
|
245 |
+<p> |
|
246 |
+သင့္ အမည္ဝွက္မႈကုိ ကာကြယ္ရန္ လိမၼာပါးနပ္ရပါမည္။ Web ပံုစံစာရြက္မ်ားတြင္ |
|
247 |
+သင့္နာမည္ သို႕မဟုတ္ အျခား သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားကို မေဖာ္ျပပါႏွင့္။ အျခား |
|
248 |
+အမည္ဝွက္ကြန္ယက္အားလံုးကဲ့သို႕ပင္ ဝက္ၾကည့္ရႈျခင္းအတြက္ လံုေလာက္ေသာ |
|
249 |
+ျမန္ဆန္ေသာ္လည္း Tor သည္ အဆံုးမွအဆံုးသို႕ တုိက္ခုိက္ျခင္းကုိ ကာကြယ္မႈ |
|
250 |
+မျပဳႏိုင္ျခင္း၊ သင့္ကုိ တုိက္ခိုက္သူသည္ သင့္ကြန္ပ်ဴတာမွ ထြက္လာေသာ |
|
251 |
+ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကို ေစာင့္ၾကည့္ႏုိင္ျခင္း၊ သင္ေရြးခ်ယ္ထားေသာ ဦးတည္ရာသို႕ |
|
252 |
+ေရာက္ရွိလာေသာ ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကို ေစာင့္ၾကည့္ႏုိင္ျခင္း၊ |
|
253 |
+စာရင္းအင္းစိတ္ျဖာမႈကုိ အသံုးျပဳ၍ သူတို႕သည္ တူညီေသာ ပတ္လမ္းအတြင္းမွ |
|
254 |
+အစိတ္အပိုင္းျဖစ္သည္ကုိ ရွာေဖြႏိုင္ျခင္းတို႕ကို သတိျပဳပါ။ |
|
255 |
+</p> |
|
256 |
+ |
|
257 |
+<a name="thefutureoftor"></a> |
|
258 |
+<h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">Tor ၏ အနာဂါတ္</a></h3> |
|
259 |
+ |
|
260 |
+<p> |
|
261 |
+ယေန႕ အင္တာနက္တြင္ အသံုးဝင္ေသာ အမည္ဝွက္ကြန္ယက္ကုိ ေဖာ္ေဆာင္ျခင္းသည္ |
|
262 |
+ဆက္လက္လုပ္ေဆာင္ရဦးမည့္ စိန္ေခၚမႈ တစ္ခု ျဖစ္ပါသည္။ အသံုးျပဳသူမ်ား၏ |
|
263 |
+လိုအပ္ခ်က္ႏွင့္ ကိုက္ညီမည့္ ေဆာ့ဝဲမ်ားကုိ ကၽြႏု္ပ္တို႕ လိုလားပါသည္။ |
|
264 |
+အသံုးျပဳသူမ်ားႏိုင္သမွ် မ်ားမ်ားကုိ ကုိင္တြယ္ႏုိင္မည့္နည္းလမ္းႏွင့္ |
|
265 |
+ကြန္ယက္ကုိ ၾကီးထြားႏိုင္သမွ် ၾကီးထြားေအာင္ ထိန္းသိမ္းရန္လည္း လိုလားပါသည္။ |
|
266 |
+Tor ၏ အသံုးဝင္မႈ တုိးတက္လာသည္ႏွင့္ ပိုမိုမ်ားျပားေသာ အသံုးျပဳသူမ်ားကို |
|
267 |
+ဆဲြေဆာင္လာႏုိင္ျခင္းျဖင့္ ဆက္သြယ္မႈတုိင္း၏ မူလအရင္းအျမစ္ႏွင့္ ဦးတည္ရာမ်ား |
|
268 |
+ပိုမိုမ်ားျပားလာႏုိင္ျခင္း၊ ထုိ႕ေၾကာင့္ လူတုိင္းအတြက္ လံုျခံဳမႈ |
|
269 |
+ျမင့္တက္လာျခင္းတို႕ေၾကာင့္ လံုျခံဳေရးႏွင့္ အသံုးဝင္မႈသည္ |
|
270 |
+ပိုလွ်ံေနသည္မရွိေစရပါ။ ကၽြႏု္ပ္တို႕ တုိးတက္ေစရန္ ျပဳလုပ္ေနေသာ္လည္း |
|
271 |
+သင့္အကူအညီကုိ လိုအပ္ပါသည္။ ေက်းဇူးျပဳ၍ <a href="<page |
|
272 |
+docs/tor-doc-relay>">ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ ျပဳလုပ္ျခင္း</a> သို႕မဟုတ္ <a |
|
273 |
+href="<page documentation>#Developers">ထုတ္လုပ္ဖန္တီးသူ အျဖစ္</a> <a |
|
274 |
+href="<page volunteer>">ေစတနာ့ဝန္ထမ္းလုပ္ျခင္း</a> တုိ႕ကုိ |
|
275 |
+စဥ္းစားေပးေစလုိပါသည္။ |
|
276 |
+</p> |
|
277 |
+ |
|
278 |
+<p> |
|
279 |
+ဥပေဒ၊ မူဝါဒ ႏွင့္ နည္းပညာ တို႕၏ လားရာ တုိးတက္မႈမ်ားမွ အမည္ဝွက္မႈကုိ |
|
280 |
+မၾကံဳဘူးေသးေသာ ျခိမ္းေျခာက္မႈမ်ားေၾကာင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ အြန္လိုင္းတြင္ |
|
281 |
+လြတ္လပ္စြာ ေျပာဆိုႏိုင္ျခင္း၊ ဖတ္ရႈႏုိင္ျခင္းမ်ားကို ေလ်ာ့ပါးေစပါသည္။ ၎ |
|
282 |
+လားရာမ်ားသည္ တစ္ဦးခ်င္းစီအတြင္း၊ အဖဲြ႕အစည္းမ်ားအတြင္း၊ |
|
283 |
+ေကာ္ပိုေရးရွင္းမ်ားအတြင္းႏွင့္ အစိုးရမ်ားအတြင္း အားနည္းခ်က္မ်ားကုိ |
|
284 |
+စိတ္ျဖာႏုိင္ရန္ ပိုမိုဆက္သြယ္မႈမ်ား ျပဳလုပ္ျခင္းျဖင့္ |
|
285 |
+အမ်ိဳးသားလံုျခံဳေရးႏွင့္ အဓိက အေျခခံအေဆာက္အဦမ်ားကုိ ေအာက္ေျခမွ |
|
286 |
+လိႈက္စားခ်ိနဲ႕ေစပါသည္။ အသံုးျပဳသူအသစ္တုိင္းႏွင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူတုိင္းသည္ |
|
287 |
+အပိုေဆာင္း ထိန္းသိမ္းေစာင့္ေရွာက္မႈမ်ား၊ Tor ၏ စြမ္းေဆာင္ႏုိင္မႈမ်ားကုိ |
|
288 |
+တုိးခ်ဲ႕၍ သင့္လံုျခံဳမႈႏွင့္ တစ္ကုိယ္ေရတည္ရွိမႈမ်ားကုိ သင့္လက္ထဲသို႕ |
|
289 |
+ျပန္လည္ေရာက္ရွိေအာင္ လုပ္ေဆာင္ေပးၾကပါသည္။ |
|
290 |
+</p> |
|
291 |
+ |
|
292 |
+ </div> |
|
293 |
+ |
|
294 |
+ |
|
295 |
+<!-- #main --> |
|
296 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
297 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,43 +1,50 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 20231 |
|
3 |
-# Last-Translator: mail a-t oliverknapp .de |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 |
-<h3>Jetzt herunterladen - Freie & Quelloffene Software</h3> |
|
13 |
+<h3>Jetzt herunterladen - Freie & Quelloffene Software</h3> |
|
10 | 14 |
<hr /> |
11 | 15 |
<table width="99%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3"> |
12 | 16 |
<tr> |
13 | 17 |
<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th> |
14 | 18 |
<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"/></th> |
15 | 19 |
<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th> |
16 |
- <th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"/><img src="images/distros/freebsd.png"/> |
|
17 |
- <img src="images/distros/package.png"><img src="images/distros/src.png"/></th> |
|
20 |
+<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"/><img |
|
21 |
+src="images/distros/freebsd.png"/><img |
|
22 |
+src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th> |
|
18 | 23 |
</tr> |
19 |
- |
|
20 | 24 |
<tr> |
21 | 25 |
<td bgcolor="#e5e5e5" align="center"> |
26 |
+ |
|
27 |
+ |
|
22 | 28 |
# Translators: please point to the version of TBB in your language, |
23 | 29 |
# if there is one. |
24 |
-<a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Installationsfreie Pakete für Windows</a> |
|
30 |
+<a |
|
31 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Tor |
|
32 |
+Browser Bundle for Windows</a> |
|
25 | 33 |
</td> |
26 | 34 |
<td align="center"> |
27 | 35 |
<a href="<package-osx-bundle-stable>">Installationspaket für Apple OS X</a> |
28 | 36 |
</td> |
29 | 37 |
<td bgcolor="#e5e5e5" align="center"> |
30 |
-<a href="<package-win32-bundle-stable>">Installationspaket für |
|
31 |
-Windows</a> |
|
38 |
+<a href="<package-win32-bundle-stable>">Installationspaket für Windows</a> |
|
32 | 39 |
</td> |
33 | 40 |
</tr> |
34 |
- |
|
35 | 41 |
<tr> |
36 |
-<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Perfekt für den USB-Stick! Fertig |
|
37 |
-eingerichtet mit Mozilla Firefox und mehr. <a href="<page torbrowser/index>"> |
|
38 |
-Bebilderte Anleitung und mehr Sprachen</a>.</td> |
|
39 |
-<td align="center">Einfach. Auswählen. Klicken. Installieren.</td> |
|
40 |
-<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Einfach zu Installieren.</td> |
|
42 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Perfekt für den USB-Stick! Fertig eingerichtet mit Mozilla Firefox und |
|
43 |
+mehr. <a href="<page torbrowser/index>">Bebilderte Anleitung und mehr |
|
44 |
+Sprachen</a>.</td> |
|
45 |
+<td align="center">Einfach. Auswählen. Klicken. Installieren. <a href="<page download>">PowerPC |
|
46 |
+Hier.</a></td> |
|
47 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Einfach zu installieren.</td> |
|
41 | 48 |
<td align="center"> |
42 | 49 |
<a href="<page download-unix>">Linux/BSD/Unix/Source</a> |
43 | 50 |
</td> |
... | ... |
@@ -46,9 +53,11 @@ Bebilderte Anleitung und mehr Sprachen</a>.</td> |
46 | 53 |
|
47 | 54 |
<div class="underline"></div> |
48 | 55 |
<div class="warning"> |
49 |
-Tor ist <strong>kein</strong> Wundermittel, das deine gesamte Internetaktivität |
|
50 |
-verschlüsselt. Du solltest verstehen, was Tor für dich macht und was es nicht |
|
51 |
-macht. <a href="<page download>#Warning">Lies mehr über dieses Thema!</a>.</div> |
|
56 |
+Tor ist <strong>kein</strong> Wundermittel, das deine gesamte |
|
57 |
+Internetaktivität verschlüsselt. Du solltest verstehen, was Tor für dich |
|
58 |
+macht und was es nicht macht. <a href="<page download>#Warning">Lies mehr |
|
59 |
+über dieses Thema</a>. |
|
60 |
+</div> |
|
52 | 61 |
|
53 | 62 |
<div class="underline"></div> |
54 | 63 |
<div class="nb"> |
... | ... |
@@ -58,44 +66,50 @@ Expertenoptionen an</a>.</p> |
58 | 66 |
</div> |
59 | 67 |
|
60 | 68 |
<div class="underline"></div> |
61 |
-<div class="nb"><p>Überprüfe die Signaturen für die Pakete! |
|
62 |
-(<a href="<page verifying-signatures>">Wie das geht?</a>):</p> |
|
69 |
+<div class="nb"> |
|
70 |
+<p>Überprüfe die Signaturen für die Pakete. (<a href="<page |
|
71 |
+verifying-signatures>">Wie das geht?</a>):</p> |
|
63 | 72 |
<ul> |
64 |
- <li><a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc"> |
|
65 |
- Signatur der installationsfreien Windowsversion</a></li> |
|
66 |
- <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">Signatur des "Installationspaket für |
|
67 |
- Windows"</a></li> |
|
68 |
- <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">Signatur des OS X Installationspakets</a></li> |
|
73 |
+ <li><a |
|
74 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">Tor |
|
75 |
+Browser Bundle for Windows signature</a></li> |
|
76 |
+ <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">Signatur des Installationspaket |
|
77 |
+für Windows</a></li> |
|
78 |
+ <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">Signatur des OS X |
|
79 |
+Installationspakets</a></li> |
|
69 | 80 |
</ul> |
70 | 81 |
</div> |
82 |
+ |
|
71 | 83 |
<div class="underline"></div> |
72 | 84 |
<div class="nb"> |
73 |
- |
|
74 |
-<p>Willst du <a href="<page overview>#overview">mehr über Tor im Allgemeinen |
|
75 |
-lernen?learning more about Tor in general</a>?</p> |
|
85 |
+<p>Möchtest du <a href="<page overview>#overview">mehr über Tor im Allgemeinen |
|
86 |
+lernen</a>?</p> |
|
76 | 87 |
</div> |
77 | 88 |
|
78 | 89 |
<div class="underline"></div> |
79 | 90 |
<div class="nb"> |
80 |
-<p>Um über neueste Sicherheitshinweise und neue stabile Versionen informiert |
|
81 |
-zu sein, abonniere die <a href="http://archives.seul.org/or/announce/"> |
|
82 |
-or-announce Mailingliste (Engl.)</a> (Du wirst per Mail um eine Bestätigung |
|
83 |
-gebeten). Du kannst auch den RSS-Feed der Liste <a |
|
84 |
-href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce"> |
|
85 |
-beobachten</a>. </p> |
|
86 |
- |
|
87 |
-<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"/> |
|
88 |
-<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> |
|
89 |
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1"/> |
|
90 |
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net"/> |
|
91 |
-<input name="email" size="15"/> |
|
92 |
-<input type="submit" value="or-announce abonnieren"/> |
|
91 |
+<p> |
|
92 |
+Um über neueste Sicherheitshinweise und neue stabile Versionen informiert zu |
|
93 |
+sein, abonniere die <a |
|
94 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce Mailingliste |
|
95 |
+(Engl.)</a> (Du wirst per Mail um eine Bestätigung gebeten). Du kannst auch |
|
96 |
+<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">den |
|
97 |
+RSS-Feed der Liste beobachten</a>. |
|
98 |
+</p> |
|
99 |
+ |
|
100 |
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"> |
|
101 |
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden" |
|
102 |
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host" |
|
103 |
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit" |
|
104 |
+value="subscribe to or-announce"/> |
|
93 | 105 |
</form> |
94 | 106 |
</div> |
95 | 107 |
|
96 | 108 |
<p>Alle Warenzeichen sind Eigentum der jeweiligen Rechteinhaber.</p> |
109 |
+</div> |
|
97 | 110 |
|
98 |
-</div><!-- #main --> |
|
99 | 111 |
|
100 |
-#include <foot.wmi> |
|
101 | 112 |
|
113 |
+<!-- #main --> |
|
114 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
115 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,14 +1,21 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 20379 |
|
3 |
-# Last-Translator: mail [a-t] oliverknapp .de,jens@kubieziel.de |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Anonymität online" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: anonymity online" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 |
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
9 | 12 |
|
13 |
+ |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
10 | 16 |
<h2>Tor: Anonymität online</h2> |
11 | 17 |
|
18 |
+ |
|
12 | 19 |
<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
13 | 20 |
<div class="sidebar"> |
14 | 21 |
<h3>In Kürze</h3> |
... | ... |
@@ -16,97 +23,106 @@ |
16 | 23 |
<p><a href="<page overview>#overview">Was ist Tor?</a></p> |
17 | 24 |
<p><a href="<page torusers>">Wer benutzt Tor?</a></p> |
18 | 25 |
<p><a href="<page overview>#thesolution">Wie funktioniert Tor genau?</a></p> |
19 |
-<hr /> |
|
26 |
+<div class="underline"></div> |
|
20 | 27 |
<div class="downloadbutton"> |
21 | 28 |
<p><a href="<page easy-download>">Lade Tor herunter</a></p> |
22 | 29 |
</div> |
23 | 30 |
<div class="donatebutton"> |
24 |
-<p><a href="<page donate>">Unterstütze Tor durch eine Spende</a>.</p> |
|
31 |
+<p><a href="<page donate>">Unterstütze Tor durch eine Spende</a></p> |
|
25 | 32 |
</div> |
33 |
+<div class="underline"></div> |
|
34 |
+<h3>Help us reach <a href="<page docs/tor-doc-relay>">5,000 relays</a> in 2010!</h3> |
|
35 |
+<div class="relaythermometer"><div class="relaythermofill">1,755</div> |
|
26 | 36 |
</div> |
27 |
-<!-- END SIDEBAR --> |
|
37 |
+</div> |
|
38 |
+ |
|
28 | 39 |
|
29 |
-<hr /> |
|
40 |
+<!-- END SIDEBAR --> |
|
41 |
+<div class="underline"></div> |
|
30 | 42 |
|
31 | 43 |
<p>Tor ist eine freie Software und ein offenes Netwerk, dass dir hilft, dich |
32 | 44 |
gegen eine <a href="<page overview>">Analyse der Verbindungsdaten</a>, eine |
33 | 45 |
Form der Überwachung von Netzwerken, die die persönliche Freiheit und |
34 | 46 |
Privatsphäre wie auch vertrauliche Geschäftsbeziehungen und die allgemeine |
35 |
-Sicherheit gefährden, zu schützen.</p> |
|
36 |
- |
|
37 |
-<p>Verbindungen werden durch ein verteiltes Netzwerk von Servern geleitet. |
|
38 |
-Diese Server, genannt Onion Router, werden von Privatpersonen betrieben und <a |
|
39 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections"> |
|
40 |
- schützen dich</a> vor Webseiten, die Profile deiner Interessen erstellen, und |
|
41 |
-vor "Lauschern", die deinen Datenverkehr abhören und dadurch erfahren, welche |
|
42 |
-Webseiten du besuchst. Tor funktioniert mit vielen deiner bestehenden |
|
43 |
-Anwendungen. Dies schließt Webbrowser, Chatprogramme, Remote Login und andere |
|
44 |
-Programme ein, die auf <abbr title="Transmission Control Protocol">TCP</abbr> |
|
45 |
-basieren.</p> |
|
46 |
- |
|
47 |
-<p>Hunderttausende von Anwendern in aller Welt setzen aus |
|
48 |
-verschiedenen Gründen auf Tor: Journalisten und Blogger, Aktivisten |
|
49 |
-für Menschenrechte, Strafverfolger, Soldaten, Firmen, Menschen, die in |
|
50 |
-Unterdrückung leben und ganz gewöhnliche Menschen. Schaue dir |
|
51 |
-die <a href="<page torusers>">Seite über die Benutzer von Tor</a> |
|
52 |
-an. Die <a href="<page overview>">Übersichtsseite</a> erklärt, was Tor |
|
53 |
-macht und warum diese vielfältigen Nutzer wichtig sind.</p> |
|
54 |
- |
|
55 |
-<p>Tor ist <strong>kein</strong> Wundermittel, das deine gesamte Internetaktivität |
|
56 |
-verschlüsselt. Du solltest verstehen, was Tor für dich macht und was es nicht |
|
57 |
-macht. <a href="<page download>#Warning">Lies mehr über dieses Thema!</a>.</p> |
|
58 |
- |
|
59 |
-<p>Die Sicherheit von Tor verbessert sich, indem die Nutzerbasis wächst und |
|
47 |
+Sicherheit gefährden, zu schützen.traffic analysis.</p> |
|
48 |
+ |
|
49 |
+<p>Verbindungen werden durch ein verteiltes Netzwerk von Servern |
|
50 |
+geleitet. Diese Server, genannt Onion Router, werden von Privatpersonen |
|
51 |
+betrieben und schützen dich vor Webseiten, die Profile deiner Interessen |
|
52 |
+erstellen, und vor "Lauschern", die deinen Datenverkehr abhören und dadurch |
|
53 |
+erfahren, welche Webseiten du besuchst. Tor funktioniert mit vielen deiner |
|
54 |
+bestehenden Anwendungen. Dies schließt Webbrowser, Chatprogramme, Remote |
|
55 |
+Login und andere Programme ein, die auf TCP basieren. |
|
56 |
+</p> |
|
57 |
+ |
|
58 |
+<p> Hunderttausende von Anwendern in aller Welt setzen aus verschiedenen Gründen |
|
59 |
+auf Tor: Journalisten und Blogger, Aktivisten für Menschenrechte, |
|
60 |
+Strafverfolger, Soldaten, Firmen, Menschen, die in Unterdrückung leben und |
|
61 |
+ganz gewöhnliche Menschen. Schaue dir die <a href="<page torusers>">Seite |
|
62 |
+über die Benutzer von Tor</a> an. Die <a href="<page |
|
63 |
+overview>">Übersichtsseite</a> erklärt, was Tor macht und warum diese |
|
64 |
+vielfältigen Nutzer wichtig sind. |
|
65 |
+</p> |
|
66 |
+ |
|
67 |
+<p>Tor ist kein Wundermittel, das deine gesamte Internetaktivität |
|
68 |
+verschlüsselt. Du solltest verstehen, <a href="<page download>#Warning">was |
|
69 |
+Tor für dich macht und was es nicht macht</a>.</p> |
|
70 |
+ |
|
71 |
+<p> |
|
72 |
+Die Sicherheit von Tor verbessert sich, indem die Nutzerbasis wächst und |
|
60 | 73 |
mehr Freiwillige bereit sind, <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Server zu |
61 | 74 |
betreiben</a>. (Es ist gar nicht so schwer einzurichten und für einige <a |
62 | 75 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Angriffe |
63 | 76 |
kannst du deine eigene Anonymität signifikant erhöhen</a>.) Falls du keinen |
64 |
-Server betreiben willst, könnten wir auch <a href="<page volunteer>">Hilfe bei |
|
65 |
-anderen Aspekten des Projektes</a> gebrauchen. Des Weiteren benötigen wir <a |
|
66 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">Gelder, |
|
67 |
-um das Netzwerk zu beschleunigen und leichter benutzbar zu machen</a>.</p> |
|
68 |
- |
|
69 |
-<p>Tor ist eine nach 501(c)(3) registrierte Non-Profit-Organisation |
|
70 |
-(US-Recht), deren Aufgabe es ist, deinen Internetverkehr vor Analysen |
|
71 |
-zu schützen. Bitte gib uns eine <a href="<page donate>">Spende.</a> |
|
77 |
+Server betreiben willst, könnten wir auch <a href="<page volunteer>">Hilfe |
|
78 |
+bei anderen Aspekten des Projektes</a> gebrauchen. Des Weiteren benötigen |
|
79 |
+wir Gelder, um das Netzwerk zu beschleunigen und leichter benutzbar zu |
|
80 |
+machen.</p> |
|
81 |
+ |
|
82 |
+<p>Tor ist eine nach 501(c)(3) registrierte Non-Profit-Organisation (US-Recht), |
|
83 |
+deren Aufgabe es ist, deinen Internetverkehr vor Analysen zu schützen. Bitte |
|
84 |
+gib uns eine <a href="<page donate>">Spende</a>. |
|
72 | 85 |
</p> |
73 | 86 |
|
74 |
- |
|
75 | 87 |
<a id="News"></a> |
76 | 88 |
<h2><a class="anchor" href="#News">Neues</a></h2> |
89 |
+<div class="underline"></div> |
|
77 | 90 |
|
78 | 91 |
<ul> |
79 |
- <li>28 July 2009: Tor 0.2.1.19 als stabile Version |
|
92 |
+<li>21 December 2009: Tor 0.2.1.21 released as stable. Fixes issues with |
|
93 |
+OpenSSL and helps exit relays. Read the <a |
|
94 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html">announcement</a> |
|
95 |
+for the full list of fixes. </li> |
|
96 |
+<li>07. Dezember 2009: <a href="<page open-positions>">Wir suchen ...</a></li> |
|
97 |
+<li>10. Oktober 2009: Tor 0.2.1.20 wurde als neue stabile Version |
|
80 | 98 |
veröffentlicht. Lies die <a |
81 |
- href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html">Verööfentlichung</a> |
|
99 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released">Veröffentlichung</a> |
|
82 | 100 |
für weitere Informationen.</li> |
83 |
- |
|
84 |
- <li>25. Juni 2009: Tor 0.2.0.35 wurde als neue stabile Version veröffentlicht. Lies die <a 78 |
|
85 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html"> |
|
86 |
-Meldung</a> für weitere Informationen.</li> |
|
87 |
- |
|
88 |
-<li>12. März 2009: Tor |
|
89 |
-startet den Plan und die Kampagne für Geschwindigkeitsverbesserungen. Lies die |
|
90 |
-<a href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>"> |
|
91 |
-Pressemitteilung</a> für weitere Informationen.</li> |
|
92 |
- |
|
93 |
-<li>19. Dezember 2008: Tor veröffentlicht einen Drei-Jahres-Plan für die |
|
94 |
-weitere Entwicklung. Bitte lies die <a href="<page |
|
101 |
+<li>12. März 2009: Tor startet den Plan und die Kampagne für |
|
102 |
+Geschwindigkeitsverbesserungen. Lies die <a href="<page |
|
103 |
+press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">Pressemitteilung</a> |
|
104 |
+für weitere Informationen.</li> |
|
105 |
+<li>19. Dezember 2008: Tor veröffentlicht einen Drei-Jahres-Plan für die weitere |
|
106 |
+Entwicklung. Bitte lies die <a href="<page |
|
95 | 107 |
press/2008-12-19-roadmap-press-release>">Pressemeldung</a> für mehr |
96 | 108 |
Informationen.</li> |
109 |
+<li><b>Wir suchen aktiv nach neuen Sponsoren und Geldgebern.</b> Wenn deine |
|
110 |
+Organisation ein Interesse an einem schnellen und gut zu benutzenden |
|
111 |
+Tor-Netzwerk hat, <a href="<page contact>">kontaktiere uns</a>. Alle <a |
|
112 |
+href="<page sponsors>">Sponsoren von Tor</a> bekommen persönliche |
|
113 |
+Aufmerksamkeit, bessere Unterstützung und öffentliche Aufmerksamkeit (wenn |
|
114 |
+sie es wollen). Weiterhin erhalten sie auch Einfluss auf die Richtung |
|
115 |
+unserer Forschung und Weiterentwicklung! <a href="<page donate>">Bitte |
|
116 |
+spende.</a></li> |
|
97 | 117 |
|
98 |
- |
|
99 |
-<li><strong>Wir suchen aktiv nach neuen Sponsoren und Geldgebern.</strong> |
|
100 |
-Wenn deine Organisation ein Interesse an einem schnellen und gut zu |
|
101 |
-benutzenden Tor-Netzwerk hat, <a href="<page people>">kontaktiere uns</a>. |
|
102 |
-Alle <a href="<page sponsors>">Sponsoren von Tor</a> bekommen persönliche |
|
103 |
-Aufmerksamkeit, bessere Unterstützung und öffentliche Aufmerksamkeit (wenn sie |
|
104 |
-es wollen). Weiterhin erhalten sie auch Einfluss auf die Richtung unserer |
|
105 |
-Forschung und Weiterentwicklung! Bitte <a href="<page donate>">spende</a>.</li> |
|
106 | 118 |
</ul> |
107 |
- |
|
108 | 119 |
<p><a href="<page news>">Mehr Neuigkeiten</a> | <a href="<page |
109 |
-press/index>">Veröffentlichungen für die Presse</a> | <a href="<page |
|
110 |
-tormedia>">Tor in den Nachrichten</a></p> </div><!-- #main --> |
|
120 |
+press/index>">Veröffentlichungen für die Presse</a> | <a |
|
121 |
+href="<page tormedia>">Tor in den Nachrichten</a></p> |
|
122 |
+ </div> |
|
123 |
+ |
|
124 |
+ |
|
111 | 125 |
|
112 |
-#include <foot.wmi> |
|
126 |
+<!-- #main --> |
|
127 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
128 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,219 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 20912 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mac OS X Install Instructions" |
|
11 |
+<div class="center"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<div class="main-column"> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<h1>Mac OS X တြင္ <a href="<page index>">Tor</a> သံုးစဲြသူအျဖစ္ လုပ္ေဆာင္ျခင္း</h1> |
|
16 |
+<br /> |
|
17 |
+ |
|
18 |
+<p> |
|
19 |
+<b>ဤညႊန္ၾကားခ်က္တို႕မွာ Mac OS X အေပၚတြင္ Tor သံုးစဲြသူအျဖစ္ ထည့္သြင္းရန္ |
|
20 |
+လုပ္ေဆာင္ျခင္းအတြက္ ညႊန္ၾကားခ်က္မ်ား ျဖစ္သည္။ သင္သည္ အျခားအေပၚတြင္ |
|
21 |
+သတင္းအခ်က္အလက္ သြားလာမႈမ်ားကို ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းျဖင့္ ကြန္ယက္ကုိ |
|
22 |
+ၾကီးထြားေအာင္(ေက်းဇူးျပဳ၍ လုပ္ေဆာင္ပါ) ျပဳလုပ္မည္ဆိုပါက၊ ေက်းဇူးျပဳ၍<a |
|
23 |
+href="<page docs/tor-doc-relay>">ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</a> |
|
24 |
+လမ္းညႊန္ကို ဖတ္႐ႈပါ။</b> |
|
25 |
+</p> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+<hr /> <a id="installing"></a> |
|
28 |
+<h2><a class="anchor" href="#installing">အဆင့္ တစ္: Download လုပ္၍ Tor ကုိ |
|
29 |
+ထည့္သြင္းပါ</a></h2> |
|
30 |
+<br /> |
|
31 |
+ |
|
32 |
+<p> |
|
33 |
+Macintosh OS X အစုအေဝးကုိ ထည့္သြင္းရန္ <a href="<page index>">Tor</a>, <a |
|
34 |
+href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (Tor အတြက္ GUI တစ္ခု)၊ <a |
|
35 |
+href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> ႏွင့္ <a |
|
36 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (web |
|
37 |
+ပေရာ့စီ တစ္ခု) တို႕ကုိတို႕ကုိ အတူတကြ အလုပ္လုပ္ႏိုင္ရန္ ၾကိဳတင္ျပင္ဆင္ထားေသာ |
|
38 |
+စုစည္းမႈတစ္ခုထဲတြင္ ထည့္သြင္းထားပါသည္။ OS X အစုအေဝး၏ <a |
|
39 |
+href="../<package-osx-bundle-stable>">တည္ျငိမ္ေသာ</a> သို႕မဟုတ္ <a |
|
40 |
+href="../<package-osx-bundle-alpha>">စမ္းသပ္ဆဲျဖစ္ေသာ</a>မူကုိ Download |
|
41 |
+လုပ္ပါ။ သို႕မဟုတ္ <a href="<page download>">download |
|
42 |
+စာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ပိုမိုေရြးခ်ယ္ရန္ ၾကည့္ရႈပါ။ |
|
43 |
+</p> |
|
44 |
+ |
|
45 |
+<p>dmg ကုိ ေဒါင္းလုဒ္လုပ္၍ ျပီးသည္ႏွင့္ ကလစ္ႏွစ္ခ်က္ႏိွပ္၍ စတင္ပါ။ Finder တြင္ |
|
46 |
+ယခု Vidala Bundle ကုိ ဖြင့္ရန္ေနရာကို သြားပါ။ Vidalia onion icon ကုိ |
|
47 |
+ရုိးရွင္းစြာ drag ဆဲြယူ၍ Applications folder ထဲသို႕ ဆဲြခ်ျခင္းျဖင့္ |
|
48 |
+ထည့္သြင္းမႈကုိ လြယ္ကူစြာ ျပဳလုပ္ႏုိင္ပါသည္။ ေရြးခ်ယ္စရာရွိသည္မွာ "install |
|
49 |
+torbutton" script ကုိ ကလစ္ႏွစ္ခ်က္ႏွိပ္၍ torbutton ကုိ Firefox သို႕ |
|
50 |
+ထည့္သြင္းႏုိင္ပါသည္။ Torbutton ကုိ Mozilla Add-ons တြင္ "torbutton" ဟု |
|
51 |
+ရွာေဖြျခင္းျဖင့္လည္း ရရွိႏုိင္ပါသည္။</p> |
|
52 |
+ |
|
53 |
+<p>ထည့္သြင္းျခင္း ျပီးဆံုးပါက Vidalia icon ကုိ Applications folder မွ |
|
54 |
+ေရြးခ်ယ္ျခင္းျဖင့္ စတင္ႏုိင္ပါသည္။ အနီေရာင္ X ပံုစံျပေနေသာ မွိန္ေနသည့္ |
|
55 |
+ၾကက္သြန္ပံုစံသည္ လက္ရွိတြင္ Tor အလုပ္လုပ္မေနေၾကာင္း ျပသပါသည္။ screen |
|
56 |
+၏အေပၚဘက္တြင္ ရွိေသာ "Tor" menu မွ Start ကုိ ေရြးခ်ယ္ျခင္းျဖင့္ Tor ကုိ |
|
57 |
+စတင္ႏုိင္ပါသည္။ |
|
58 |
+</p> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+<p>Tor အလုပ္လုပ္ေဆာင္ေနခ်ိန္တြင္ Vidalia ၏ အုိင္ကြန္သည္ ေအာက္ေဖာ္ျပပါအတုိင္း |
|
61 |
+ရွိေနပါမည္။ |
|
62 |
+</p> |
|
63 |
+ |
|
64 |
+<p><img alt="vidalia running tor" src="../img/screenshot-osx-vidalia.png" |
|
65 |
+border="1"/></p> |
|
66 |
+ |
|
67 |
+<p>Polipo သည္ Tor အစုအေဝး၏ ထည့္သြင္းမႈတြင္ အစိတ္အပိုင္းတစ္ခုအျဖစ္ |
|
68 |
+ထည့္သြင္းေပးပါသည္။ ၎ကို ထည့္သြင္းျပီးသည့္အခါ ကြန္ပ်ဴတာ ျပန္လည္စတင္သည္ႏွင့္ |
|
69 |
+အလိုအေလ်ာက္ စတင္ပါလိမ့္မည္။ Polipo ကုိ Tor &mdash အသံုးျပဳရန္အတြက္ |
|
70 |
+ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္ မလိုအပ္ပါ။ Tor အတြက္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္းမ်ားကုိ |
|
71 |
+ထည့္သြင္းမႈ အစုအေဝးတြင္ အစိတ္အပိုင္းတစ္ခုအျဖစ္ ထည့္သြင္းျပီးသား |
|
72 |
+ျဖစ္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။ |
|
73 |
+</p> |
|
74 |
+ |
|
75 |
+<hr /> <a id="using"></a> |
|
76 |
+<h2><a class="anchor" href="#using">အဆင့္ ႏွစ္ : သင့္အသံုးခ် ေဆာ့ဝဲမ်ားကို Tor |
|
77 |
+အသံုးျပဳရန္ ျပင္ဆင္ပါ</a></h2> |
|
78 |
+<br /> |
|
79 |
+ |
|
80 |
+<p>Tor ႏွင့္ Polipo တို႕ကုိ ထည့္သြင္းျပီးပါက သင့္အသံုးခ်ေဆာ့ဝဲမ်ားကုိ |
|
81 |
+အသံုးျပဳႏုိင္ရန္ ျပင္ဆင္ရပါမည္။ ပထမအဆင့္မွာ Web ၾကည့္ရႈျခင္းအတြက္ |
|
82 |
+ျပင္ဆင္ျခင္း ျဖစ္ပါသည္။</p> |
|
83 |
+ |
|
84 |
+<p>သင့္အတြက္ အေကာင္းဆံုး လံုျခံဳမႈရႏုိင္ရန္ Tor ပါဝင္ေသာ Firefox ႏွင့္ |
|
85 |
+Torbutton တို႕ကုိ အသံုးျပဳသင့္ပါသည္။ Torbutton မွာ ထည့္သြင္းျပီး ျဖစ္ပါသည္။ |
|
86 |
+အနီေရာင္ "Tor Disabled" ေျပာင္းလဲမႈ ခလုပ္ကုိ ႏွိပ္၍ Tor ကို ဖြင့္ပါ။ |
|
87 |
+ျပီးလွ်င္ ေအာက္ပါတုိ႕ကုိ သတ္မွတ္ပါ : </p> |
|
88 |
+ |
|
89 |
+<p><img alt="Torbutton plugin for Firefox" |
|
90 |
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/></p> |
|
91 |
+ |
|
92 |
+<p> |
|
93 |
+အျခား ကြန္ပ်ဴတာတြင္ Firefox ကုိ အသံုးျပဳမည္ဟု အစီအစဥ္ရွိပါက <a |
|
94 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">မတူညီေသာ |
|
95 |
+ကြန္ပ်ဴတာတြင္ Tor လုပ္ေဆာင္ျခင္းအတြက္ ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> ကုိ |
|
96 |
+ၾကည့္ရႈပါ။ |
|
97 |
+</p> |
|
98 |
+ |
|
99 |
+<p>HTTP proxies ကုိ ေထာက္ပံ့ေသာ အျခား အသံုးခ်ေဆာ့ဝဲမ်ားကုိ Tor |
|
100 |
+လုပ္ေဆာင္ႏိုင္ရန္ Polipo ကုိသာ ညႊန္ျပေပးပါ(၎မွာ localhost port 8118 |
|
101 |
+ျဖစ္ပါသည္။) SOCKS ကုိ တုိက္ရုိက္ အသံုးျပဳရန္(သတင္းခ်က္ခ်င္းပို႕ျခင္းမ်ား၊ |
|
102 |
+Jabber, IRC စသည္ျဖင့္) Tor(localhost port 9050) သို႕ |
|
103 |
+တုိက္ရုိက္ညႊန္ျပႏုိင္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ <a |
|
104 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">ဤ |
|
105 |
+ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> ကုိ ဘာေၾကာင့္ အႏၱရာယ္ရွိႏုိင္ေၾကာင္း |
|
106 |
+သိရွိႏိုင္ရန္ ၾကည့္ရႈပါ။ SOCKS ႏွင့္ HTTP ပါ ေထာက္ပံ့မႈမရွိေသာ |
|
107 |
+အသံုးခ်ေဆာ့ဝဲမ်ားအတြက္ <a |
|
108 |
+href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html">connect</a> သို႕မဟုတ္ |
|
109 |
+<a href="http://www.dest-unreach.org/socat/">socat</a>တြင္ ၾကည့္ပါ။</p> |
|
110 |
+ |
|
111 |
+<p>အျခားအသံုးခ်ေဆာ့ဝဲမ်ားကုိ Tor လုပ္ေဆာင္ႏုိင္ရန္ မည္သို႕လုပ္ေဆာင္ရမည္ကုိ <a |
|
112 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">မည္သို႕ |
|
113 |
+Tor လုပ္ေဆာင္ႏုိင္ေစမည္လဲ</a> တြင္ၾကည့္ရႈပါ။ |
|
114 |
+</p> |
|
115 |
+ |
|
116 |
+<hr /> <a id="verify"></a> |
|
117 |
+<h2><a class="anchor" href="#verify">အဆင့္ သံုး : အလုပ္လုပ္ေၾကာင္း |
|
118 |
+ေသခ်ာပါေစ။</a></h2> |
|
119 |
+<br /> |
|
120 |
+ |
|
121 |
+<p> |
|
122 |
+ေနာက္တစ္ဆင့္တြင္ သင့္ browser တြင္ Tor ႏွင့္ သံုးစဲြၾကည့္ရႈ၍ သင့္ IP |
|
123 |
+လိပ္စာသည္ အမည္ဝွက္မႈ လုပ္ေဆာင္ထားေၾကာင္း ေသခ်ာပါေစ။ <a |
|
124 |
+href="https://check.torproject.org/">Tor စစ္ေဆးၾကည့္ရႈသူ</a> ကုိ ကလစ္ႏွိပ္၍ |
|
125 |
+သင္ Tor အသံုးျပဳေနျခင္း ဟုတ္ မဟုတ္ စစ္ေဆးပါ။ (ဤ site အလုပ္မလုပ္ပါက၊ <a |
|
126 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">ဤ |
|
127 |
+ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> တြင္ သင့္ Tor ကုိ မည္သို႕စမ္းသပ္ရမည္ဆိုသည့္ |
|
128 |
+အၾကံျပဳခ်က္မ်ားကုိ ၾကည့္ရႈပါ။) |
|
129 |
+</p> |
|
130 |
+ |
|
131 |
+<p>သင့္တြင္ သင့္ကြန္ပ်ဴတာကို ကုိယ္တုိင္ဆက္သြယ္ရန္ ကန္႕သတ္ထားေသာ တစ္ကုိယ္ေရသံုး |
|
132 |
+Firewall ရွိပါက သင့္ စက္တြင္းမွ အသံုးခ်ေဆာ့ဝဲမ်ားကုိ စက္တြင္းမွ port 8118 |
|
133 |
+ႏွင့္ port 9050 တို႕သို႕ ဆက္သြယ္ႏုိင္ေၾကာင္း ေသခ်ာပါေစ။ သင့္ Firewall မွ |
|
134 |
+အျပင္သို႕ ဆက္သြယ္မႈမ်ားကုိ ပိတ္ဆို႕ထားပါက အေပါက္တစ္ခုျပဳလုပ္၍ TCP ports |
|
135 |
+မ်ားျဖစ္ေသာ 80 ႏွင့္ 443 တုိ႕ကုိ ဆက္သြယ္ႏုိင္ေစရန္ ျပဳလုပ္ပါ။ ျပီးလွ်င္ <a |
|
136 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">ဤ |
|
137 |
+ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> ကို ၾကည့္ရႈပါ။ |
|
138 |
+</p> |
|
139 |
+ |
|
140 |
+<p>ဤသည္တို႕ႏွင့္ အလုပ္မလုပ္ေသးလွ်င္ <a |
|
141 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">ဤ |
|
142 |
+ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> ကုိ အရိပ္အျမြက္သိရွိႏုိင္ရန္ ၾကည့္ရႈပါ။</p> |
|
143 |
+ |
|
144 |
+<p> |
|
145 |
+အလုပ္လုပ္သည္ႏွင့္ <a href="<page download>#Warning">Tor မွ မည္သည္တို႕ကုိ |
|
146 |
+လုပ္ေဆာင္ႏုိင္၍ မည္သည္တို႕ကုိ မလုပ္ေဆာင္ႏိုင္ပါ</a> တို႕ကို ဆက္လက္ ေလ့လာပါ။ |
|
147 |
+</p> |
|
148 |
+ |
|
149 |
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> |
|
150 |
+<h2><a class="anchor" href="#relay">အဆင့္ ေလး : ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ |
|
151 |
+ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ပါ။</a></h2> |
|
152 |
+<br /> |
|
153 |
+ |
|
154 |
+<p>Tor ကြန္ယက္သည္ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား၏ လိုင္းအက်ယ္လွဴဒါန္းမႈကို မီွခိုရပါသည္။ |
|
155 |
+ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ပိုမုိမ်ားျပားေလ Tor ကြန္ယက္ပိုမိုျမန္ဆန္ေလ ျဖစ္ပါသည္။ |
|
156 |
+သင့္တြင္ လမ္းတိုင္းအတြက္ အနည္းဆံုး 20 kilobytes/s ရွိလွ်င္ သင့္ Tor ကုိ |
|
157 |
+ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္၍ ကူညီေပးပါ။ ကၽြႏု္ပ္တို႕တြင္ Tor |
|
158 |
+ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားကို လြယ္ကူေစရန္ႏွင့္ သက္သာအဆင္ေျပေစရန္ |
|
159 |
+လိုင္းအက်ယ္ႏႈန္းကန္႕သတ္ျခင္း၊ အလဲြသံုးမႈ ေစာဒကမ်ားမွ လြတ္ကင္းရန္ |
|
160 |
+အထြက္မူဝါဒမ်ား၊ ေျပာင္းလဲေနေသာ IP လိပ္စာမ်ားစသည္ျဖင့္ စီစဥ္ထားရွိပါသည္။</p> |
|
161 |
+ |
|
162 |
+<p>အင္တာနက္ေပၚတြင္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ား ေနရာအႏွံ႕ထားရွိျခင္းသည္ Tor |
|
163 |
+အသံုးျပဳသူမ်ားကို ပိုမိုလံုျခံဳေစပါသည္။ အေဝးရွိ site မ်ားမွ သင့္ကြန္ပ်ဴတာမွ |
|
164 |
+ဆက္သြယ္မႈ စတင္သည္ သို႕မဟုတ္ အျခားသူတို႕မွ ထပ္ဆင့္လႊင့္သည္တုိ႕ကုိ |
|
165 |
+မသိရွိႏိုင္သျဖင့္ <a |
|
166 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">သင္ကုိယ္တုိင္ |
|
167 |
+ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ အမည္ဝွက္မႈကို ရရွိႏိုင္ပါသည္။</a></p> |
|
168 |
+ |
|
169 |
+<p><a href="<page docs/tor-doc-relay>">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ |
|
170 |
+ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</a> လမ္းညႊန္တြင္ ပိုမို ဖတ္ရႈပါ။</p> |
|
171 |
+ |
|
172 |
+<hr /> <a id="uninstall"></a> |
|
173 |
+<h2><a class="anchor" href="#uninstall">Tor ႏွင့္ Privoxy ကုိ ဘယ္လို |
|
174 |
+ဖယ္ထုတ္မလဲ</a></h2> |
|
175 |
+<br /> |
|
176 |
+ |
|
177 |
+<p>ေဆာ့ဝဲ အစုအေဝး သင့္ကြန္ပ်ဴတာမွ ဖယ္ရွားရန္ နည္းလမ္းႏွစ္ခု ရွိပါသည္။ Finder |
|
178 |
+ကုိ အသံုးျပဳ၍ သို႕မဟုတ္ command သုိ႕မဟုတ္ Terminal-based ဖယ္ရွားမႈကုိ |
|
179 |
+အသံုးျပဳ၍ ဖယ္ရွားႏုိင္ပါသည္။ OSX မွ Tor ကုိ ဖယ္ရွားလိုလွ်င္ ေအာက္ပါအတုိင္း |
|
180 |
+ျပဳလုပ္ပါ :</p> |
|
181 |
+ |
|
182 |
+<p>သင့္ အသံုးခ် ေဆာ့ဝဲ၏ ပေရာ့စီ သတ္မွတ္ခ်က္မ်ားကုိ မူလ တန္ဖုိးမ်ားသို႕ |
|
183 |
+ေျပာင္းလဲပါ။ Tor ကုိ အသံုးျပဳျခင္းမွ ရပ္တန္႕လိုျခင္းသာ ျဖစ္လွ်င္ ဤေနရာတြင္ |
|
184 |
+ရပ္တန္႕ႏုိင္ပါျပီ။</p> |
|
185 |
+ |
|
186 |
+<p>Tor ကုိ လံုးဝအျပည့္အစံု ဖယ္ရွားလိုျပီး သင့္တြင္ ထိန္းခ်ဳပ္သူအဆင့္ account |
|
187 |
+ရွိလွ်င္ ေအာက္ပါအတုိင္း ေဆာင္ရြက္ပါ :</p> |
|
188 |
+ |
|
189 |
+<ol> |
|
190 |
+<li>Finder ကုိ ဖြင့္၍ Applications ကုိ ကလစ္ႏိွပ္ပါ။</li> |
|
191 |
+<li>/Applications/Vidalia ကုိ Trash သို႕ ဆဲြထည့္လုိက္ပါ။</li> |
|
192 |
+<li>/Library/Torbutton ကုိ သင့္စနစ္မွ ဖယ္ရွားပါ။</li> |
|
193 |
+<li>သင့္ home directory တြင္ Library သုိ႕သြား၍ Vidalia directory ကုိ ဖယ္ရွားပါ။</li> |
|
194 |
+</ol> |
|
195 |
+ |
|
196 |
+<p>Tor, Vidalia ႏွင့္ Polipo တို႕ သင့္စနစ္မွ လံုးဝဖယ္ရွားျပီး ျဖစ္ပါသည္။</p> |
|
197 |
+ |
|
198 |
+<p>command line သို႕မဟုတ္ Terminal ႏွင့္ သင္ အကၽြမ္းတဝင္ရွိပါက ေအာက္ပါအတုိင္း |
|
199 |
+ကုိယ္တုိင္ ဖယ္ရွားႏိုင္ပါသည္။</p> |
|
200 |
+<ul> |
|
201 |
+<li>/Applications/Vidalia.app/</li> |
|
202 |
+<li>/Library/Torbutton/</li> |
|
203 |
+<li>~/Library/Vidalia</li> |
|
204 |
+<li>~/.tor</li> |
|
205 |
+</ul> |
|
206 |
+ |
|
207 |
+<hr /> |
|
208 |
+ |
|
209 |
+<p>သင့္တြင္ ဤစာရြက္စာတမ္း ပိုမုိေကာင္းမြန္ေစႏုိင္ေသာ အၾကံဳျပဳခ်က္မ်ား ရွိပါက <a |
|
210 |
+href="<page contact>"> ကၽြႏု္ပ္တို႕ကုိ ေပးပို႕ပါ။</a> ေက်းဇူးတင္ပါသည္ !</p> |
|
211 |
+ |
|
212 |
+ </div> |
|
213 |
+<!-- #main --> |
|
214 |
+</div> |
|
215 |
+ |
|
216 |
+ |
|
217 |
+ |
|
218 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
219 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,201 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 21221 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: MS Windows Install Instructions" |
|
11 |
+<div class="center"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<div class="main-column"> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<h1>Microsoft Windows တြင္ <a href="<page index>">Tor</a> သံုးစဲြသူအျဖစ္ |
|
16 |
+လုပ္ေဆာင္ျခင္း</h1> |
|
17 |
+<br /> |
|
18 |
+ |
|
19 |
+<p> |
|
20 |
+<b>ဤညႊန္ၾကားခ်က္တို႕မွာ Windows (2000, XP, Vista, 7, and Server Editions) |
|
21 |
+တို႕အေပၚတြင္ Tor သံုးစဲြသူအျဖစ္ ထည့္သြင္းရန္ လုပ္ေဆာင္ျခင္းအတြက္ |
|
22 |
+ညႊန္ၾကားခ်က္မ်ား ျဖစ္သည္။ သင္သည္ အျခားအေပၚတြင္ သတင္းအခ်က္အလက္ |
|
23 |
+သြားလာမႈမ်ားကို ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းျဖင့္ ကြန္ယက္ကုိ ၾကီးထြားေအာင္(ေက်းဇူးျပဳ၍ |
|
24 |
+လုပ္ေဆာင္ပါ) ျပဳလုပ္မည္ဆိုပါက၊ ေက်းဇူးျပဳ၍<a href="<page |
|
25 |
+docs/tor-doc-relay>">ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</a> လမ္းညႊန္ကို |
|
26 |
+ဖတ္႐ႈပါ။</b> |
|
27 |
+</p> |
|
28 |
+ |
|
29 |
+<p>Freedom House သည္ Tor ထည့္သြင္းပံုကို ဗီဒီယုိ တစ္ခု ထုတ္လုပ္ထားပါသည္။ |
|
30 |
+ယင္းဗီဒီယိုကုိ <a href="http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm">TinyVid: |
|
31 |
+Windows တြင္ Tor ဘယ္လို ထည့္သြင္းမလဲ</a> တြင္ ၾကည့္ရႈႏုိင္ပါသည္။. |
|
32 |
+ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ သို႕မဟုတ္ သင့္ဘာသာစကားသို႕ ဘာသာျပန္ထားေသာ ဗီဒီယိုကုိ |
|
33 |
+သိရွိပါသလား ? ကၽြႏု္ပ္တို႕ သိပါရေစ !</p> |
|
34 |
+ |
|
35 |
+<div class="center"> |
|
36 |
+<p><video id="v1" src="http://tinyvid.tv/file/3lejztnthk2tm.ogg" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
|
37 |
+</div> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+<hr /> <a id="installing"></a> |
|
40 |
+<h2><a class="anchor" href="#installing">အဆင့္ တစ္: Download လုပ္၍ Tor ကုိ |
|
41 |
+ထည့္သြင္းပါ</a></h2> |
|
42 |
+<br /> |
|
43 |
+ |
|
44 |
+<p> |
|
45 |
+Microsoft Windows စုစည္းမႈတြင္ <a href="<page index>">Tor</a>, <a |
|
46 |
+href="<page vidalia/index>">Vidalia </a>(Tor အတြက္ GUI တစ္ခု)၊ <a |
|
47 |
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a> (Mozilla |
|
48 |
+Firefox အတြက္ plugin တစ္ခု) ႏွင့္ <a |
|
49 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (Web proxy |
|
50 |
+တစ္ခု) တို႕ကုိ အတူတကြ အလုပ္လုပ္ႏိုင္ရန္ ၾကိဳတင္ျပင္ဆင္ထားေသာ |
|
51 |
+စုစည္းမႈတစ္ခုထဲတြင္ ထည့္သြင္းထားပါသည္။ Windows ၏ <a |
|
52 |
+href="../<package-win32-bundle-stable>">တည္ျငိမ္ေသာ</a> သို႕မဟုတ္ <a |
|
53 |
+href="../<package-win32-bundle-alpha>">စမ္းသပ္ဆဲျဖစ္ေသာ</a>မူကုိ Download |
|
54 |
+လုပ္ပါ။ သို႕မဟုတ္ <a href="<page download>">download |
|
55 |
+စာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ပိုမိုေရြးခ်ယ္ရန္ ၾကည့္ရႈပါ။ |
|
56 |
+</p> |
|
57 |
+ |
|
58 |
+<img alt="tor installer splash page" |
|
59 |
+src="../img/screenshot-win32-installer-splash.png" /> |
|
60 |
+ |
|
61 |
+<p>သင့္ထံတြင္ ယခင္ ထည့္သြင္းျပီး ျဖစ္ေသာ Tor၊ Vidalia သို႕မဟုတ္ Polipo တို႕ |
|
62 |
+ရွိပါက ေအာက္တြင္ျပထားေသာ ေနရာတြင္ သင္ ထည့္သြင္းရန္မလိုေသာ |
|
63 |
+အစိတ္အပိုင္းမ်ားကို မေရြးခ်ယ္ဘဲ ေနႏိုင္ပါသည္။ |
|
64 |
+</p> |
|
65 |
+ |
|
66 |
+<img alt="select components to install" |
|
67 |
+src="../img/screenshot-win32-installer-components.png" /> |
|
68 |
+ |
|
69 |
+<p>ထည့္သြင္းမႈ ျပီးစီးပါက သင္ေရြးခ်ယ္ထားေသာ အစိတ္အပိုင္းမ်ားသည္ အလိုအေလ်ာက္ |
|
70 |
+စတင္ပါလိမ့္မည္။ |
|
71 |
+</p> |
|
72 |
+ |
|
73 |
+<p>Tor သည္ ပံုမွန္အားျဖင့္ သံုးစဲြသူ အျဖစ္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ထားပါသည္။ ၎သည္ |
|
74 |
+ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈ ဖုိင္ ပါဝင္ျပီး ျဖစ္၍ အမ်ားစုေသာသူတို႕အတြက္ ခ်ိန္ညွိမႈမ်ား |
|
75 |
+ျပဳလုပ္ရန္ မလိုအပ္ပါ။ Tor ကို ယခု ထည့္သြင္းျပီးပါျပီ။ |
|
76 |
+</p> |
|
77 |
+ |
|
78 |
+<hr /> <a id="using"></a> |
|
79 |
+<h2><a class="anchor" href="#using">အဆင့္ ႏွစ္: သင့္အသံုခ်ေဆာ့ဝဲမ်ားကုိ Tor |
|
80 |
+အသံုးျပဳရန္ ျပင္ဆင္ပါ</a></h2> |
|
81 |
+<br /> |
|
82 |
+ |
|
83 |
+<p>Tor ႏွင့္ Polipo တို႕ကုိ ထည့္သြင္းျပီးပါက သင့္အသံုးခ်ေဆာ့ဝဲမ်ားကုိ |
|
84 |
+အသံုးျပဳႏုိင္ရန္ ျပင္ဆင္ရပါမည္။ ပထမအဆင့္မွာ Web ၾကည့္ရႈျခင္းအတြက္ |
|
85 |
+ျပင္ဆင္ျခင္း ျဖစ္ပါသည္။</p> |
|
86 |
+ |
|
87 |
+<p>သင့္အတြက္ အေကာင္းဆံုး လံုျခံဳမႈရႏုိင္ရန္ Tor ပါဝင္ေသာ Firefox ႏွင့္ |
|
88 |
+Torbutton တို႕ကုိ အသံုးျပဳသင့္ပါသည္။ စုစည္းမႈက ထည့္သြင္းေပးသည္မွာ သင့္အတြက္ |
|
89 |
+<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton |
|
90 |
+plugin</a>ျဖစ္ပါသည္။ သင့္ Firefox ကုိ ျပန္လည္စတင္ပါ။ ျပီးလွ်င္ |
|
91 |
+ေအာက္ပါတို႕ကုိ သတ္မွတ္ပါ : |
|
92 |
+</p> |
|
93 |
+ |
|
94 |
+<img alt="Torbutton plugin for Firefox" |
|
95 |
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> <br /> |
|
96 |
+ |
|
97 |
+<p> |
|
98 |
+အျခား ကြန္ပ်ဴတာတြင္ Firefox ကုိ အသံုးျပဳမည္ဟု အစီအစဥ္ရွိပါက <a |
|
99 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">မတူညီေသာ |
|
100 |
+ကြန္ပ်ဴတာတြင္ Tor လုပ္ေဆာင္ျခင္းအတြက္ ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> ကုိ |
|
101 |
+ၾကည့္ရႈပါ။ |
|
102 |
+</p> |
|
103 |
+ |
|
104 |
+<p>HTTP proxies ကုိ ေထာက္ပံ့ေသာ အျခား အသံုးခ်ေဆာ့ဝဲမ်ားကုိ Tor |
|
105 |
+လုပ္ေဆာင္ႏိုင္ရန္ Polipo ကုိသာ ညႊန္ျပေပးပါ(၎မွာ localhost port 8118 |
|
106 |
+ျဖစ္ပါသည္။) SOCKS ကုိ တုိက္ရုိက္ အသံုးျပဳရန္(သတင္းခ်က္ခ်င္းပို႕ျခင္းမ်ား၊ |
|
107 |
+Jabber, IRC စသည္ျဖင့္) Tor(localhost port 9050) သို႕ |
|
108 |
+တုိက္ရုိက္ညႊန္ျပႏုိင္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ <a |
|
109 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">ဤ |
|
110 |
+ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> ကုိ ဘာေၾကာင့္ အႏၱရာယ္ရွိႏုိင္ေၾကာင္း |
|
111 |
+သိရွိႏိုင္ရန္ ၾကည့္ရႈပါ။ SOCKS ႏွင့္ HTTP ပါ ေထာက္ပံ့မႈမရွိေသာ |
|
112 |
+အသံုးခ်ေဆာ့ဝဲမ်ားအတြက္ SocksCap သို႕မဟုတ္ <a |
|
113 |
+href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a> တြင္ ၾကည့္ပါ။ (FreeCap သည္ |
|
114 |
+အခမဲ့ေဆာ့ဝဲျဖစ္၍ ကုမၸဏီပုိင္တစ္ခုျဖစ္ပါသည္။)</p> |
|
115 |
+ |
|
116 |
+<p>အျခားအသံုးခ်ေဆာ့ဝဲမ်ားကုိ Tor လုပ္ေဆာင္ႏုိင္ရန္ မည္သို႕လုပ္ေဆာင္ရမည္ကုိ <a |
|
117 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">မည္သို႕ |
|
118 |
+Tor လုပ္ေဆာင္ႏုိင္ေစမည္လဲ</a> တြင္ၾကည့္ရႈပါ။ |
|
119 |
+</p> |
|
120 |
+ |
|
121 |
+<hr /> <a id="verify"></a> |
|
122 |
+<h2><a class="anchor" href="#verify">အဆင့္ သံုး : အလုပ္လုပ္ေၾကာင္း |
|
123 |
+ေသခ်ာပါေစ။</a></h2> |
|
124 |
+<br /> |
|
125 |
+ |
|
126 |
+<p> |
|
127 |
+Vidalia လုပ္ေဆာင္ေနမႈ ရွိ မရိွ စစ္ေဆးပါ။ Vidalia သည္ ေသးငယ္ေသာ အစိမ္းေရာင္ |
|
128 |
+ၾကက္သြန္နီေလးကို Tor လုပ္ေဆာင္ေနေၾကာင္းျပသရန္ အသံုးျပဳပါသည္။ သို႕မဟုတ္ |
|
129 |
+အနီေရာင္ "X"အမွတ္အသားႏွင့္ ညိဳမည္းေနေသာ ၾကက္သြန္နီေလးကုိ Tor အလုပ္မလုပ္ေသာ |
|
130 |
+အခါ ျပသပါသည္။ System Tray ရွိ Vidalia ရုပ္ပံုေပၚတြင္ ညာဘက္ကလစ္ႏွိပ္၍ Tor ကုိ |
|
131 |
+စတင္ျခင္း သို႕မဟုတ္ ရပ္တန္႕ျခင္း ျပဳလုပ္ႏုိင္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ ေအာက္တြင္ |
|
132 |
+ျပသထားသကဲ့သို႕ "စတင္ရန္" သို႕မဟုတ္ "ရပ္တန္႕ရန္" တုိ႕ကုိ Menu မွ |
|
133 |
+ေရြးခ်ယ္ႏုိင္ပါသည္ : |
|
134 |
+</p> |
|
135 |
+ |
|
136 |
+<img alt="Vidalia Tray Icon" src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"/> |
|
137 |
+ |
|
138 |
+<p> |
|
139 |
+ေနာက္တစ္ဆင့္တြင္ သင့္ browser တြင္ Tor ႏွင့္ သံုးစဲြၾကည့္ရႈ၍ သင့္ IP |
|
140 |
+လိပ္စာသည္ အမည္ဝွက္မႈ လုပ္ေဆာင္ထားေၾကာင္း ေသခ်ာပါေစ။ <a |
|
141 |
+href="https://check.torproject.org/">Tor စစ္ေဆးၾကည့္ရႈသူ</a> ကုိ ကလစ္ႏွိပ္၍ |
|
142 |
+သင္ Tor အသံုးျပဳေနျခင္း ဟုတ္ မဟုတ္ စစ္ေဆးပါ။ (ဤ site အလုပ္မလုပ္ပါက၊ <a |
|
143 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">ဤ |
|
144 |
+ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> တြင္ သင့္ Tor ကုိ မည္သို႕စမ္းသပ္ရမည္ဆိုသည့္ |
|
145 |
+အၾကံျပဳခ်က္မ်ားကုိ ၾကည့္ရႈပါ။) |
|
146 |
+</p> |
|
147 |
+ |
|
148 |
+<p>သင့္တြင္ သင့္ကြန္ပ်ဴတာကို ကုိယ္တုိင္ဆက္သြယ္ရန္ ကန္႕သတ္ထားေသာ တစ္ကုိယ္ေရသံုး |
|
149 |
+Firewall ရွိပါက သင့္ စက္တြင္းမွ အသံုးခ်ေဆာ့ဝဲမ်ားကုိ စက္တြင္းမွ port 8118 |
|
150 |
+ႏွင့္ port 9050 တို႕သို႕ ဆက္သြယ္ႏုိင္ေၾကာင္း ေသခ်ာပါေစ။ သင့္ Firewall မွ |
|
151 |
+အျပင္သို႕ ဆက္သြယ္မႈမ်ားကုိ ပိတ္ဆို႕ထားပါက အေပါက္တစ္ခုျပဳလုပ္၍ TCP ports |
|
152 |
+မ်ားျဖစ္ေသာ 80 ႏွင့္ 443 တုိ႕ကုိ ဆက္သြယ္ႏုိင္ေစရန္ ျပဳလုပ္ပါ။ ျပီးလွ်င္ <a |
|
153 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">ဤ |
|
154 |
+ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> ကို ၾကည့္ရႈပါ။ |
|
155 |
+</p> |
|
156 |
+ |
|
157 |
+<p>ဤသည္တို႕ႏွင့္ အလုပ္မလုပ္ေသးလွ်င္ <a |
|
158 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">ဤ |
|
159 |
+ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> ကုိ အရိပ္အျမြက္သိရွိႏုိင္ရန္ ၾကည့္ရႈပါ။</p> |
|
160 |
+ |
|
161 |
+<p> |
|
162 |
+အလုပ္လုပ္သည္ႏွင့္ <a href="<page download>#Warning">Tor မွ မည္သည္တို႕ကုိ |
|
163 |
+လုပ္ေဆာင္ႏုိင္၍ မည္သည္တို႕ကုိ မလုပ္ေဆာင္ႏိုင္ပါ</a> တို႕ကို ဆက္လက္ ေလ့လာပါ။ |
|
164 |
+</p> |
|
165 |
+ |
|
166 |
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> |
|
167 |
+<h2><a class="anchor" href="#relay">အဆင့္ ေလး : ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ |
|
168 |
+ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ပါ။</a></h2> |
|
169 |
+<br /> |
|
170 |
+ |
|
171 |
+<p>Tor ကြန္ယက္သည္ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား၏ လိုင္းအက်ယ္လွဴဒါန္းမႈကို မီွခိုရပါသည္။ |
|
172 |
+ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ပိုမုိမ်ားျပားေလ Tor ကြန္ယက္ပိုမိုျမန္ဆန္ေလ ျဖစ္ပါသည္။ |
|
173 |
+သင့္တြင္ လမ္းတိုင္းအတြက္ အနည္းဆံုး 20 kilobytes/s ရွိလွ်င္ သင့္ Tor ကုိ |
|
174 |
+ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္၍ ကူညီေပးပါ။ ကၽြႏု္ပ္တို႕တြင္ Tor |
|
175 |
+ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားကို လြယ္ကူေစရန္ႏွင့္ သက္သာအဆင္ေျပေစရန္ |
|
176 |
+လိုင္းအက်ယ္ႏႈန္းကန္႕သတ္ျခင္း၊ အလဲြသံုးမႈ ေစာဒကမ်ားမွ လြတ္ကင္းရန္ |
|
177 |
+အထြက္မူဝါဒမ်ား၊ ေျပာင္းလဲေနေသာ IP လိပ္စာမ်ားစသည္ျဖင့္ စီစဥ္ထားရွိပါသည္။</p> |
|
178 |
+ |
|
179 |
+<p>အင္တာနက္ေပၚတြင္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ား ေနရာအႏွံ႕ထားရွိျခင္းသည္ Tor |
|
180 |
+အသံုးျပဳသူမ်ားကို ပိုမိုလံုျခံဳေစပါသည္။ အေဝးရွိ site မ်ားမွ သင့္ကြန္ပ်ဴတာမွ |
|
181 |
+ဆက္သြယ္မႈ စတင္သည္ သို႕မဟုတ္ အျခားသူတို႕မွ ထပ္ဆင့္လႊင့္သည္တုိ႕ကုိ |
|
182 |
+မသိရွိႏိုင္သျဖင့္ <a |
|
183 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">သင္ကုိယ္တုိင္ |
|
184 |
+ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ အမည္ဝွက္မႈကို ရရွိႏိုင္ပါသည္။</a></p> |
|
185 |
+ |
|
186 |
+<p><a href="<page docs/tor-doc-relay>">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ |
|
187 |
+ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</a> လမ္းညႊန္တြင္ ပိုမို ဖတ္ရႈပါ။</p> |
|
188 |
+ |
|
189 |
+<hr /> |
|
190 |
+ |
|
191 |
+<p>သင့္တြင္ ဤစာရြက္စာတမ္း ပိုမုိေကာင္းမြန္ေစႏုိင္ေသာ အၾကံဳျပဳခ်က္မ်ား ရွိပါက <a |
|
192 |
+href="<page contact>"> ကၽြႏု္ပ္တို႕ကုိ ေပးပို႕ပါ။</a> ေက်းဇူးတင္ပါသည္ !</p> |
|
193 |
+ |
|
194 |
+ </div> |
|
195 |
+<!-- #main --> |
|
196 |
+</div> |
|
197 |
+ |
|
198 |
+ |
|
199 |
+ |
|
200 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
201 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,181 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 19802 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Debian/Ubuntu Instructions" |
|
11 |
+<div class="center"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<div class="main-column"> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<a id="debian"></a> |
|
16 |
+<h2><a class="anchor" href="#debian">Option un: Tor sur Debian lenny, Debian |
|
17 |
+sid, ou Debian testing</a></h2> |
|
18 |
+<br /> |
|
19 |
+ |
|
20 |
+<p> |
|
21 |
+Si vous utilisez Debian stable (lenny), unstable (sid) ou testing (squeeze), |
|
22 |
+lancez simplement:<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> |
|
23 |
+</p> |
|
24 |
+ |
|
25 |
+<p> |
|
26 |
+Attention de prendre note qu'il est possible que cela ne vous installe pas |
|
27 |
+la toute dernière version stable de Tor, néanmoins, vous recevrez |
|
28 |
+d'importantes corrections de sécurité. Pour être certain d'utiliser la |
|
29 |
+dernière version stable de Tor, consultez la deuxième option ci-dessous. |
|
30 |
+</p> |
|
31 |
+ |
|
32 |
+<p> |
|
33 |
+Désormais, Tor est installé et fonctionne. Rendez-vous à <a href="<page |
|
34 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">l'étape deux</a> des instructions "Tor sur |
|
35 |
+Linux/Unix". |
|
36 |
+</p> |
|
37 |
+ |
|
38 |
+<hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a> |
|
39 |
+<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">Option deux: Tor sur Ubuntu ou Debian</a></h2> |
|
40 |
+<br /> |
|
41 |
+ |
|
42 |
+<p> |
|
43 |
+<b>N'utilisez pas les paquets du dépôt universe d'Ubuntu.</b> Ils ne sont |
|
44 |
+pas maintenus et sont périmés. Cela signifie que vous manquerez de stabilité |
|
45 |
+et de correction de failles de sécurité. |
|
46 |
+</p> |
|
47 |
+ |
|
48 |
+<p> |
|
49 |
+Vous aurez besoin d'utiliser notre dépôt de paquets avant de récupérer |
|
50 |
+Tor. D'abord, vous aurez besoin de connaître le nom de votre |
|
51 |
+distribution. Si vous utilisez Ubuntu 9.10, il s'agit de "karmic" alors que |
|
52 |
+pour la 9/04 c'est "jaunty", la 8.10 c'est "intrepid" et la 8.04 c'est |
|
53 |
+"hardy". Si vous utilisez Debian Etch, c'est "etch", et Debian Lenny c'est |
|
54 |
+"lenny". Ajoutez ensuite cette ligne à votre fichier |
|
55 |
+<tt>/etc/apt/sources.list</tt> :<br /> |
|
56 |
+<pre> |
|
57 |
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
|
58 |
+</pre> |
|
59 |
+où vous substituez le mot adapté (etch, lenny, sid, karmic, jaunty, |
|
60 |
+intrepid, hardy) à la place de <DISTRIBUTION>. |
|
61 |
+</p> |
|
62 |
+ |
|
63 |
+<p> |
|
64 |
+Ajoutez alors la clef gpg utilisé pour signer les paquets en lançant: |
|
65 |
+<pre> |
|
66 |
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89 |
|
67 |
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add - |
|
68 |
+</pre> |
|
69 |
+Maintenant, vous pouvez rafraîchir vos sources et installer Tor en lançant: |
|
70 |
+<pre> |
|
71 |
+apt-get update |
|
72 |
+apt-get install tor tor-geoipdb |
|
73 |
+</pre> |
|
74 |
+</p> |
|
75 |
+ |
|
76 |
+<p> |
|
77 |
+Désormais, Tor est installé et fonctionne. Rendez-vous à <a href="<page |
|
78 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">l'étape deux</a> des instructions "Tor sur |
|
79 |
+Linux/Unix". |
|
80 |
+</p> |
|
81 |
+ |
|
82 |
+<p style="font-size: small"> |
|
83 |
+Le nom DNS <code>deb.torproject.org</code> est en fait un ensemble de |
|
84 |
+serveurs indépendants dans une configuration DNS round-robin. Si pour une |
|
85 |
+raison, vous ne pouvez pas y accéder, vous pouvez utiliser le nom d'un |
|
86 |
+serveur dans la liste suivante à la place. Essayez |
|
87 |
+<code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> ou |
|
88 |
+<code>tor.mirror.youam.de</code>. |
|
89 |
+</p> |
|
90 |
+ |
|
91 |
+<hr /> <a id="development"></a> |
|
92 |
+<h2><a class="anchor" href="#development">Option trois: Utiliser la branche de |
|
93 |
+développement de Tor sur Debian ou Ubuntu</a></h2> |
|
94 |
+<br /> |
|
95 |
+ |
|
96 |
+<p>Si vous voulez utiliser la <a href="<page download>#packagediff">branche de |
|
97 |
+développement</a> de Tor à la place (plus de fonctionnalités et plus de |
|
98 |
+bugs), vous avez besoin d'ajouter un jeu de lignes différent à votre fichier |
|
99 |
+<tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br /> |
|
100 |
+<pre> |
|
101 |
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
|
102 |
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main |
|
103 |
+</pre> |
|
104 |
+ou vous substituez le nom de votre distribution (etch, lenny, sid, karmic, |
|
105 |
+jaunty, intrepid, hardy) à la place de <DISTRIBUTION>. |
|
106 |
+</p> |
|
107 |
+ |
|
108 |
+<p> |
|
109 |
+Lancez alors |
|
110 |
+<pre> |
|
111 |
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89 |
|
112 |
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add - |
|
113 |
+apt-get update |
|
114 |
+apt-get install tor tor-geoipdb |
|
115 |
+</pre> |
|
116 |
+</p> |
|
117 |
+ |
|
118 |
+<p> |
|
119 |
+Désormais, Tor est installé et fonctionne. Rendez-vous à <a href="<page |
|
120 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">l'étape deux</a> des instructions "Tor sur |
|
121 |
+Linux/Unix". |
|
122 |
+</p> |
|
123 |
+ |
|
124 |
+<hr /> <a id="source"></a> |
|
125 |
+<h2><a class="anchor" href="#source">Construire à partir du code source</a></h2> |
|
126 |
+<br /> |
|
127 |
+ |
|
128 |
+<p> |
|
129 |
+Si vous désirez construire votre propres paquest deb à partir des fichiers |
|
130 |
+sources, vous devez d'abord ajouter un <tt>deb-src</tt> approprié à |
|
131 |
+<tt>sources.list</tt>. |
|
132 |
+<pre> |
|
133 |
+# For the stable version. |
|
134 |
+# For the unstable version. |
|
135 |
+ |
|
136 |
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
|
137 |
+ |
|
138 |
+ |
|
139 |
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
|
140 |
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main |
|
141 |
+</pre> |
|
142 |
+Vous avez également besoin d'installer les paquets nécessaires pour |
|
143 |
+construire vos propres paquets deb ainsi que les paquets requis pour |
|
144 |
+construire Tor: |
|
145 |
+<pre> |
|
146 |
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts |
|
147 |
+apt-get build-dep tor |
|
148 |
+</pre> |
|
149 |
+Maintenant, vous pouvez construire Tor dans ~/debian-packages: |
|
150 |
+<pre> |
|
151 |
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages |
|
152 |
+apt-get source tor |
|
153 |
+cd tor-* |
|
154 |
+debuild -rfakeroot -uc -us |
|
155 |
+cd .. |
|
156 |
+</pre> |
|
157 |
+Maintenant, vous pouvez installer le nouveau paquet: |
|
158 |
+<pre> |
|
159 |
+sudo dpkg -i tor_*.deb |
|
160 |
+</pre> |
|
161 |
+</p> |
|
162 |
+ |
|
163 |
+<p> |
|
164 |
+Désormais, Tor est installé et fonctionne. Rendez-vous à <a href="<page |
|
165 |
+docs/tor-doc-unix>#polipo">l'étape deux</a> des instructions "Tor sur |
|
166 |
+Linux/Unix". |
|
167 |
+</p> |
|
168 |
+ |
|
169 |
+<hr /> |
|
170 |
+ |
|
171 |
+<p>Si vous avez des suggestions pour améliorer ce document, merci de <a |
|
172 |
+href="<page contact>">nous en faire part</a>. Merci !</p> |
|
173 |
+ |
|
174 |
+ </div> |
|
175 |
+<!-- #main --> |
|
176 |
+</div> |
|
177 |
+ |
|
178 |
+ |
|
179 |
+ |
|
180 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
181 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,57 +1,62 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 13768 |
|
3 |
-# Last-Translator: fredzupy@gmail.com |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Configuration de votre navigateur pour utiliser Tor" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Configuring your browser to use Tor" |
|
7 | 11 |
<div class="center"> |
8 | 12 |
|
9 | 13 |
<div class="main-column"> |
10 | 14 |
|
11 |
-<h1>Configurer votre navigateur pour l'utilisation de <a href="<page index>">Tor</a></h1> |
|
15 |
+<h1>Configurer votre navigateur pour l'utilisation de <a href="<page |
|
16 |
+index>">Tor</a></h1> |
|
12 | 17 |
<br /> |
13 | 18 |
|
14 |
-<p>Si vous utilisez Firefox (ce que nous recommandons), vous n'avez pas besoin de cette page. |
|
15 |
-Installez simplement le <a |
|
16 |
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Plugiciel |
|
17 |
-Torbutton</a>, relancez Firefox, et c'est tout : |
|
19 |
+<p>Si vous utilisez Firefox (ce que nous recommandons), vous n'avez pas besoin |
|
20 |
+de cette page. Installez simplement le <a |
|
21 |
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Plugiciel Torbutton</a>, |
|
22 |
+relancez Firefox, et c'est tout : |
|
18 | 23 |
</p> |
19 | 24 |
|
20 | 25 |
<img alt="Plugiciel Torbutton pour Firefox" |
21 |
-src="../img/screenshot-torbutton.png" |
|
22 |
-border="1"/> |
|
23 |
- |
|
24 |
-<br /> |
|
26 |
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> <br /> |
|
25 | 27 |
|
26 | 28 |
<p>Sinon, vous avez à configurer manuellement les paramètres du mandataire de |
27 |
-votre navigateur. |
|
28 |
-<br/>Dans Mozilla et Firefox sous Windows, ceci est dans |
|
29 |
-Outils - Options - Général - Paramètres de connexion. |
|
30 |
-<br/>Dans Firefox sous OS X, c'est - Firefox - Préférences - Général - Paramètres de connexion. |
|
31 |
-<br/>Dans Firefox sous Linux, c'est dans Édition - Préférences - Avancées - Proxy. |
|
32 |
-<br/>Dans Opera c'est Fichier - Préférences - Réseau - Serveurs proxy. |
|
33 |
-<br/>Dans IE, c'est Outils - Options Internet - Connexions - Paramètres Réseau - cocher Serveur proxy |
|
34 |
-- Avancé.</p> |
|
29 |
+votre navigateur. <br/>Dans Mozilla et Firefox sous Windows, ceci est dans |
|
30 |
+Outils - Options - Général - Paramètres de connexion. <br/>Dans Firefox |
|
31 |
+sous OS X, c'est - Firefox - Préférences - Général - Paramètres de |
|
32 |
+connexion. <br/>Dans Firefox sous Linux, c'est dans Édition - Préférences - |
|
33 |
+Avancées - Proxy. <br/>Dans Opera c'est Fichier - Préférences - Réseau - |
|
34 |
+Serveurs proxy. <br/>Dans IE, c'est Outils - Options Internet - Connexions |
|
35 |
+- Paramètres Réseau - cocher Serveur proxy - Avancé.</p> |
|
35 | 36 |
|
36 | 37 |
<img alt="Paramètres Proxy dans Firefox" |
37 | 38 |
src="../img/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg" /> |
38 | 39 |
|
39 | 40 |
<p> |
40 |
-Vous devriez remplir "localhost" |
|
41 |
-et "8118" sur les quatres protocoles du haut pour pointer sur Privoxy, comme montré ici. (Même |
|
42 |
-si Privoxy ne supporte pas les protocoles FTP et Gopher, <a |
|
43 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy">vous devriez |
|
44 |
-les mettre aussi tout de même</a>.) Vous devriez également remplir le mandataire socks |
|
45 |
-Pour pointer direcrement sur Tor ("localhost", "9050", et socks5) |
|
46 |
-pour couvrir l'ensemble des protocoles au delà des quatres premiers. Puis cliquer sur "OK".</p> |
|
41 |
+Vous devriez remplir "localhost" et "8118" sur les quatres protocoles du |
|
42 |
+haut pour pointer sur Privoxy, comme montré ici. (Même si Privoxy ne |
|
43 |
+supporte pas les protocoles FTP et Gopher, <a |
|
44 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy">vous |
|
45 |
+devriez les mettre aussi tout de même</a>.) Vous devriez également remplir |
|
46 |
+le mandataire socks Pour pointer direcrement sur Tor ("localhost", "9050", |
|
47 |
+et socks5) pour couvrir l'ensemble des protocoles au delà des quatres |
|
48 |
+premiers. Puis cliquer sur "OK".</p> |
|
47 | 49 |
|
48 | 50 |
<hr /> |
49 | 51 |
|
50 | 52 |
<p>Si vous avez des commentaires pour améliorer ce document, n'hésitez pas à <a |
51 | 53 |
href="<page contact>">nous écrire</a>. Merci !</p> |
52 | 54 |
|
53 |
- </div><!-- #main --> |
|
54 | 55 |
</div> |
56 |
+<!-- #main --> |
|
57 |
+</div> |
|
58 |
+ |
|
55 | 59 |
|
56 |
-#include <foot.wmi> |
|
57 | 60 |
|
61 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
62 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,154 +1,199 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 21221 |
|
3 |
-# Last-Translator: mederic.ribreux@gmail.com, mfr(ät]misericordia.be, fredzupy@gmail.com |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Installation : MS Windows " |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: MS Windows Install Instructions" |
|
7 | 11 |
<div class="center"> |
8 | 12 |
|
9 | 13 |
<div class="main-column"> |
10 | 14 |
|
11 |
-<h1>Installer et utiliser le client <a href="<page index>">Tor</a> sous Microsoft Windows</h1> |
|
15 |
+<h1>Installer et utiliser le client <a href="<page index>">Tor</a> sous MS |
|
16 |
+Windows</h1> |
|
12 | 17 |
<br /> |
13 | 18 |
|
14 | 19 |
<p> |
15 |
-<b>Notez que ce sont les instructions d'installation pour utiliser le client Tor sous Microsoft Windows (2000, XP, Vista, 7, et éditions Server). |
|
16 |
-Si vous voulez installer un relais Tor pour aider à faire grandir le réseau (n'hésitez pas !), lisez la page |
|
17 |
-<a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configurer un serveur</a> |
|
18 |
-.</b> |
|
20 |
+<b>Notez que ce sont les instructions d'installation pour utiliser le client |
|
21 |
+Tor sous MS Windows (2000, XP, Vista, 7, et les éditions Serveur). Si vous |
|
22 |
+voulez installer un relais Tor pour faire grandir le réseau (n'hésitez pas |
|
23 |
+!), lisez le guide <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configurer un |
|
24 |
+serveur</a>.</b> |
|
19 | 25 |
</p> |
20 | 26 |
|
21 |
-<p>Freedom House a produit une vidéo expliquant comment installer Tor. Vous pouvez la |
|
22 |
-visionner sur <a href="http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm">TinyVid: How |
|
23 |
-to install Tor on Windows</a>. Vous connaissez une meilleure vidéo ou une |
|
24 |
-traduite dans votre langue ? Faites-le nous savoir !</p> |
|
27 |
+<p>Freedom House a produit une vidéo qui montre comment installer Tor. Vous |
|
28 |
+pouvez la voire sur <a href="http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm">TinyVid: |
|
29 |
+How to install Tor on Windows</a>. Vous connaissez une meilleure vidéo ou |
|
30 |
+une traduite dans votre lague ? Dites-le nous !</p> |
|
25 | 31 |
|
26 | 32 |
<div class="center"> |
27 | 33 |
<p><video id="v1" src="http://tinyvid.tv/file/3lejztnthk2tm.ogg" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
28 | 34 |
</div> |
29 | 35 |
|
30 |
-<hr /> |
|
31 |
-<a id="installing"></a> |
|
32 |
-<h2><a class="anchor" href="#installing">Étape une : Télécharger et installer Tor</a></h2> |
|
36 |
+<hr /> <a id="installing"></a> |
|
37 |
+<h2><a class="anchor" href="#installing">Étape un : Télécharger et installer |
|
38 |
+Tor</a></h2> |
|
33 | 39 |
<br /> |
34 | 40 |
|
35 | 41 |
<p> |
36 |
-L'installateur pour Microsoft Windows contient <a href="<page index>">Tor</a>, |
|
37 |
-<a href="http://www.vidalia-project.net/">Vidalia</a> (Une interface graphique pour Tor), <a |
|
38 |
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a> une extension pour Mozilla Firefox), et <a |
|
39 |
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (un proxy web) en un seul paquet, avec ces quatres applications pré-configurées pour fonctionner ensemble. |
|
40 |
-Téléchargez soit la version <a href="../<package-win32-bundle-stable>">stable</a>, soit la version <a href="../<package-win32-bundle-alpha>">expérimentale</a> du paquet Windows, ou consultez les autres options sur la <a href="<page download>"> page de téléchargement</a>. |
|
41 |
- |
|
42 |
- |
|
43 |
- |
|
42 |
+L'installateur pour MS Windows contient <a href="<page index>">Tor</a>, <a |
|
43 |
+href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (Une interface graphique pour Tor), |
|
44 |
+<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a> (une |
|
45 |
+extension pour Mozilla Firefox), et <a |
|
46 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (un proxy |
|
47 |
+web filtrant) en un seul paquet, avec ces quatres applications |
|
48 |
+pré-configurées pour fonctionner ensemble. Téléchargez soit la version <a |
|
49 |
+href="../<package-win32-bundle-stable>">stable</a>, soit la version <a |
|
50 |
+href="../<package-win32-bundle-alpha>">expérimentale</a> du paquet Windows, |
|
51 |
+ou consultez les autres options sur <a href="<page download>">la page de |
|
52 |
+téléchargement</a>. |
|
44 | 53 |
</p> |
45 | 54 |
|
46 |
-<img alt="tor installer splash page" src="../img/screenshot-win32-installer-splash.png" /> |
|
55 |
+<img alt="tor installer splash page" |
|
56 |
+src="../img/screenshot-win32-installer-splash.png" /> |
|
47 | 57 |
|
48 |
-<p>Si vous aviez précédemment installé Tor, Vidalia ou Polipo, vous pouvez les désélectionner dans la phase de dialogue homme-machine présentée ci-dessous.</p> |
|
58 |
+<p>Si vous aviez précédemment installé Tor, Vidalia ou Polipo, vous pouvez |
|
59 |
+désélectionner les composants dont vous n'avez pas besoin dans la fenêtre |
|
60 |
+présentée ci-dessous. |
|
61 |
+</p> |
|
49 | 62 |
|
50 |
-<img alt="select components to install" src="../img/screenshot-win32-installer-components.png" /> |
|
63 |
+<img alt="select components to install" |
|
64 |
+src="../img/screenshot-win32-installer-components.png" /> |
|
51 | 65 |
|
52 |
-<p>Une fois que vous aurez terminé de répondre aux questions de l'installateur, les composants logiciels que vous avez sélectionnés seront automatiquement installés et et démarrés. |
|
66 |
+<p>Une fois que vous aurez terminé l'installation, les composants logiciels que |
|
67 |
+vous aurez sélectionnés seront automatiquement démarrés pour vous. |
|
53 | 68 |
</p> |
54 | 69 |
|
55 |
-<p>Tor est configuré en tant que client par défaut. Il utilise un fichier |
|
56 |
-de configuration par défaut et la plupart des utilisateurs n'ont pas |
|
57 |
-besoin de modifier cette configuration. Tor est maintenant installé |
|
70 |
+<p>Tor est configuré en client par défaut. Il utilise un fichier de |
|
71 |
+configuration par défaut que la majorité des utilisateurs n'ont pas besoin |
|
72 |
+de modifier. Tor est maintenant installé. |
|
58 | 73 |
</p> |
59 | 74 |
|
60 |
-<hr /> |
|
61 |
-<a id="using"></a> |
|
62 |
-<h2><a class="anchor" href="#using">Étape deux : Configurer vos applications pour utiliser Tor</a></h2> |
|
75 |
+<hr /> <a id="using"></a> |
|
76 |
+<h2><a class="anchor" href="#using">Étape deux : Configurer vos applications |
|
77 |
+pour qu'elles utilisent Tor</a></h2> |
|
63 | 78 |
<br /> |
64 | 79 |
|
65 |
-<p>Après avoir installé Tor et Polipo, vous devez configurer vos applications pour les utiliser. La prochaine action consiste à configurer le navigateur web. |
|
66 |
-</p> |
|
80 |
+<p>Après avoir installé Tor et Polipo, vous devez configurer vos applications |
|
81 |
+pour les utiliser. La prochaine action consiste à configurer le navigateur |
|
82 |
+web. </p> |
|
67 | 83 |
|
68 |
-<p>Vous devriez utiliser Tor avec Firefox et Torbutton, par prudence. Le « tout en un » installe |
|
69 |
-l'<a |
|
70 |
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">extension Torbutton</a> pour vous. Redémarrez votre Firefox et c'est tout : |
|
84 |
+<p>Vous devriez utiliser Tor avec Firefox et Torbutton, pour une meilleur |
|
85 |
+assurance. Le « tout en un » installe le <a |
|
86 |
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">plugiciel Torbutton</a> pour |
|
87 |
+vous. Redémarrez votre Firefox et c'est tout : |
|
71 | 88 |
</p> |
72 | 89 |
|
73 |
-<img alt="Torbutton plugin for Firefox" src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> |
|
74 |
- |
|
75 |
-<br /> |
|
76 |
- |
|
90 |
+<img alt="Torbutton plugin for Firefox" |
|
91 |
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> <br /> |
|
77 | 92 |
|
78 | 93 |
<p> |
79 |
- |
|
80 |
-Si vous envisagez de faire tourner Firefox sur un ordinateur différent de celui de Tor, voyez l'<a |
|
81 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">entrée de la FAQ |
|
82 |
-sur comment faire tourner Tor sur un ordinateur différent</a>. |
|
94 |
+Si vous envisagez de faire tourner Firefox sur un ordinateur différent de |
|
95 |
+celui de Tor, voyez <a |
|
96 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">l'entrée |
|
97 |
+de la FAQ sur comment faire tourner Tor sur un ordinateur différent</a>. |
|
83 | 98 |
</p> |
84 | 99 |
|
85 |
-<p>Pour torréfier d'autres application qui savent utiliser des proxys HTTP, il suffit de leur indiquer de passer par Polipo (c'est à dire "localhost" sur le port "8118"). Pour celles qui utilisent SOCKS directement (messagerie instantanée, Jabber, IRC, etc.), vous pouvez les faire passer directement par Tor ("localhost", port "9050"), mais regardez d'abord |
|
86 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">cette entrée de la FAQ |
|
87 |
-</a> qui vous dira les risques que cela comporte. Pour les applications qui n'utilisent ni SOCKS ni HTTP, jetez un oeil à SocksCap ou à |
|
88 |
-<a href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>. |
|
89 |
-(FreeCap est un logiciel libre; SocksCap est propriétaire.)</p> |
|
90 |
- |
|
91 |
-<p>Pour davantage d'informations sur "comment torréfier d'autres applications", regardez le |
|
92 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torréfaction |
|
93 |
-HOWTO</a>. |
|
100 |
+<p>Pour "Torréfier" d'autres application qui savent utiliser des proxys HTTP, |
|
101 |
+il suffit de leur indiquer de passer par Polipo (c'est à dire "localhost" |
|
102 |
+sur le port "8118"). Pour celles qui utilisent SOCKS directement (messagerie |
|
103 |
+instantanée, Jabber, IRC, etc.), vous pouvez les faire passer directement |
|
104 |
+par Tor ("localhost", port "9050"), mais regardez d'abord <a |
|
105 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">cette |
|
106 |
+entrée de la FAQ</a> qui vous dira les risques que cela comporte. Pour les |
|
107 |
+applications qui n'utilisent ni SOCKS ni HTTP, jetez un oeil à SocksCap ou à |
|
108 |
+<a href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>. (FreeCap est un logiciel |
|
109 |
+libre; SocksCap est propriétaire.)</p> |
|
110 |
+ |
|
111 |
+<p>Pour davantage d'informations sur "comment torréfier d'autres applications", |
|
112 |
+regardez <a |
|
113 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">le |
|
114 |
+HOWTO Torréfaction</a>. |
|
94 | 115 |
</p> |
95 | 116 |
|
96 |
-<hr /> |
|
97 |
-<a id="verify"></a> |
|
98 |
-<h2><a class="anchor" href="#verify">Étape trois : S'assurer que ça fonctionne</a></h2> |
|
117 |
+<hr /> <a id="verify"></a> |
|
118 |
+<h2><a class="anchor" href="#verify">Étape trois : S'assurer que ça |
|
119 |
+fonctionne</a></h2> |
|
99 | 120 |
<br /> |
100 | 121 |
|
101 | 122 |
<p> |
102 |
-Vérifiez que Vidalia fonctionne. Vidalia s'affiche comme un petit oignon vert lorsque Tor est en fonction, et un petit oignon noir avec une croix rouge lorsque ce n'est pas le cas. Vous pouvez lancer ou arrêter Tor en "cliquant-droit" sur l'icone de Vidalia dans votre barre des tâches et en sélectionnant "Start" ou "Stop" du menu présenté ci-dessous: |
|
123 |
+Vérifiez que Vidalia est fonctionel. Vidalia utilise un petit oignon vert |
|
124 |
+pour indiquer que Tor fonctionne ou un oignon gris avec un "X" rouge lorsque |
|
125 |
+Tor ne fonctionne pas. Vous pouvez démarrer ou arrêter Tor en effectuant un |
|
126 |
+clic-droit sur l'icône de Vidalia dans votre barre des tâches et en |
|
127 |
+sélectionnant "Démarrer" ou "Arrêter" depuis le menu présenté ci-dessous: |
|
103 | 128 |
</p> |
104 | 129 |
|
105 |
-<img alt="Icone Vidalia" src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"/> |
|
130 |
+<img alt="Vidalia Tray Icon" src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"/> |
|
106 | 131 |
|
107 | 132 |
<p> |
108 |
-À présent, vous devriez essayer votre navigateur web avec Tor activé pour vous assurer que votre adresse IP est anonymisée. Cliquez sur le |
|
109 |
-<a href="https://check.torproject.org/">détecteur Tor |
|
110 |
-</a> et voyez s'il pense que vous utilisez bien Tor ou non. |
|
111 |
-(Si le site n'est pas disponible, regardez cette <a |
|
112 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">rubrique de la FAQ |
|
113 |
-</a> pour trouver d'autres moyens de tester le fonctionnement de votre client Tor.) |
|
133 |
+Ensuite, vous devriez essayer votre navigateur web avec Tor activé pour vous |
|
134 |
+assurer que votre adresse IP est anonymisée. Cliquez sur le <a |
|
135 |
+href="https://check.torproject.org/">Tor detector</a> et voyez si vous |
|
136 |
+utilisez bien Tor ou non. (Si le site n'est pas disponible, regardez cette |
|
137 |
+<a |
|
138 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">rubrique |
|
139 |
+de la FAQ</a> pour trouver d'autres moyens de tester le fonctionnement de |
|
140 |
+votre client Tor.) |
|
114 | 141 |
</p> |
115 | 142 |
|
116 |
-<p>Si vous avez un pare-feu personnel qui empêche votre ordinateur de se connecter à lui-même, assurez-vous d'autoriser les connexions depuis vos applications locales vers les ports local "8118" et "9050". Si votre pare-feu bloque les connexions sortantes, ouvrez-le un peu, au moins pour les ports "TCP 80" et "TCP 443", et ensuite regardez |
|
117 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient"> cette entrée de la FAQ</a>. |
|
143 |
+<p>Si vous avez un pare-feu personnel qui empêche votre ordinateur de se |
|
144 |
+connecter à lui-même, assurez-vous d'autoriser les connexions depuis vos |
|
145 |
+applications locales vers les ports local "8118" et "9050". Si votre |
|
146 |
+pare-feu bloque les connexions sortantes, ouvrez-le un peu, au moins pour |
|
147 |
+les ports "TCP 80" et "TCP 443", et ensuite regardez <a |
|
148 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">cette |
|
149 |
+rubrique de la FAQ</a>. |
|
118 | 150 |
</p> |
119 | 151 |
|
120 |
-<p>Si ça ne marche toujours pas, allez-voir cette <a |
|
121 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">entrée de la FAQ |
|
122 |
-</a> pour trouver des conseils.</p> |
|
123 |
-<p> |
|
124 |
-Une fois que cela fonctionne, apprenez en plus sur |
|
125 |
-<a href="<page download>#Warning">ce que Tor propose et ne propose pas</a>. |
|
126 |
-</p> |
|
127 |
-<hr /> |
|
128 |
-<a id="server"></a> |
|
129 |
-<a id="relay"></a> |
|
130 |
-<h2><a class="anchor" href="#relay">Étape quatre : Configurez Tor en mode relais</a></h2> |
|
131 |
-<br /> |
|
152 |
+<p>Si ça ne marche toujours pas, allez-voir <a |
|
153 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">cette |
|
154 |
+rubrique de la FAQ</a> pour trouver des conseils.</p> |
|
132 | 155 |
|
133 |
-<p>Le réseau Tor repose sur les personnes volontaires pour donner de la bande passante. Plus il y aura de personnes qui hébergent des relais Tor, plus le réseau Tor sera rapide. |
|
134 |
-Si vous avez au moins 20ko/s symétriques, aidez le réseau Tor en configurant votre Tor en mode relais également. Nous avons implanté de nombreuses options pour faire que ce ne soit pas une grosse contrainte, par exemple la possibilité de fixer la bande-passante utilisée, celle de définir les règles de sorties du réseau Tor de manière à limiter les risques d'être ennuyé-e par des plaintes, ainsi que la gestion des connexions à adresses IP dynamiques. |
|
156 |
+<p> |
|
157 |
+Une fois que cela fonctionne, apprenez en plus sur <a href="<page |
|
158 |
+download>#Warning">ce que Tor propose et ne propose pas</a>. |
|
135 | 159 |
</p> |
136 | 160 |
|
137 |
-<p>C'est le fait d'avoir des relais partout sur internet qui sécurise son utilisation. |
|
138 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">C'est aussi avantageux pour son propre anonymat d'héberger un noeud Tor |
|
139 |
-</a>, |
|
140 |
-car les sites distants auxquels vous vous connectez personnellement ne pourront pas savoir si c'est vous qui vous connectez ou si vous ne faites que relayer les connexions d'autres.</p> |
|
161 |
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> |
|
162 |
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Étape quatre : Configurez Tor en mode |
|
163 |
+relais</a></h2> |
|
164 |
+<br /> |
|
141 | 165 |
|
142 |
-<p>Pour plus d'infos, lire le guide : <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configurer un relais</a> |
|
143 |
-</p> |
|
166 |
+<p>Le réseau Tor repose sur les personnes volontaires pour donner de la bande |
|
167 |
+passante. Plus il y aura de personnes qui hébergent des relais Tor, plus le |
|
168 |
+réseau Tor sera rapide. Si vous avez au moins 20ko/s symétriques, aidez le |
|
169 |
+réseau Tor en configurant votre Tor en mode relais également. Nous avons |
|
170 |
+implanté de nombreuses options pour faire que ce ne soit pas une grosse |
|
171 |
+contrainte, par exemple la possibilité de fixer la bande-passante utilisée, |
|
172 |
+celle de définir les règles de sorties du réseau Tor de manière à limiter |
|
173 |
+les risques d'être ennuyé-e par des plaintes, ainsi que la gestion des |
|
174 |
+connexions à adresses IP dynamiques. </p> |
|
175 |
+ |
|
176 |
+<p>C'est le fait d'avoir des relais partout sur internet qui sécurise son |
|
177 |
+utilisation. C'est aussi <a |
|
178 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">avantageux |
|
179 |
+pour son propre anonymat</a> d'héberger un noeud Tor , car les sites |
|
180 |
+distants auxquels vous vous connectez personnellement ne pourront pas savoir |
|
181 |
+si c'est vous qui vous connectez ou si vous ne faites que relayer les |
|
182 |
+connexions d'autres.</p> |
|
183 |
+ |
|
184 |
+<p>Pour plus d'informations, lire le guide : <a href="<page |
|
185 |
+docs/tor-doc-relay>">Configurer un relais</a>. </p> |
|
144 | 186 |
|
145 | 187 |
<hr /> |
146 | 188 |
|
147 | 189 |
<p>Si vous avez des suggestions à faire pour améliorer ce document, <a |
148 |
-href="<page contact>">envoyez-nous un message !</a>. Merci !</p> |
|
190 |
+href="<page contact>">envoyez-nous un message</a>. Merci !</p> |
|
149 | 191 |
|
150 |
- </div><!-- #main --> |
|
151 | 192 |
</div> |
193 |
+<!-- #main --> |
|
194 |
+</div> |
|
195 |
+ |
|
152 | 196 |
|
153 |
-#include <foot.wmi> |
|
154 | 197 |
|
198 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
199 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,149 +1,151 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 20976 |
|
3 |
-# Translation-Priority: 1-high |
|
4 |
-# Last-Translator: peihanru AT gmail.com |
|
5 | 1 |
|
6 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: MS Windows 安装指导" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: MS Windows Install Instructions" |
|
8 | 11 |
<div class="center"> |
9 | 12 |
|
10 | 13 |
<div class="main-column"> |
11 | 14 |
|
12 |
-<h1>在微软 Windows 操作系统上运行 <a href="<page index>">Tor</a> 客户端</h1> |
|
15 |
+<h1>Running the <a href="<page index>">Tor</a> Microsoft Windows 客户端</h1> |
|
13 | 16 |
<br /> |
14 | 17 |
|
15 | 18 |
<p> |
16 |
-<b>请注意此处提供的是在 Windows(2000、XP、Vista、7 和服务器版本)上运行 Tor |
|
17 |
-客户端的安装指导。如果你想要贡献流量帮助网络增长(请这么做),请阅读<a |
|
18 |
-href="<page docs/tor-doc-relay>">配置中继</a>指导。</b> |
|
19 |
+<b>请注意,这里是提供在 Microsoft Windows (2000, XP, Vista, 7, and Server Editions) |
|
20 |
+上运行 Tor 客户端的安装指导。如果你想贡献流量帮助网络增长(请这么做),阅读 <a href="<page |
|
21 |
+docs/tor-doc-relay>">配置一个中继</a> 指导。</b> |
|
19 | 22 |
</p> |
20 | 23 |
|
21 |
-<p>自由之家制作了如何安装 Tor 的视频。观看视频:<a |
|
22 |
-href="http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm">如何在 Windows 上安装 Tor</a>。 |
|
23 |
-知道更好的或者用中文讲解的视频吗?请告诉我们!</p> |
|
24 |
+<p>自由之家制作了有关如何安装 Tor 的视频。你可以观看 <a |
|
25 |
+href="http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm">TinyVid:在 Windows 如何安装 |
|
26 |
+Tor</a>。知道更好的视频,或翻译成为您的语言之一?请告诉我们!</p> |
|
24 | 27 |
|
25 |
-<hr /> |
|
26 |
-<a id="installing"></a> |
|
28 |
+<div class="center"> |
|
29 |
+<p><video id="v1" src="http://tinyvid.tv/file/3lejztnthk2tm.ogg" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
|
30 |
+</div> |
|
31 |
+ |
|
32 |
+<hr /> <a id="installing"></a> |
|
27 | 33 |
<h2><a class="anchor" href="#installing">第一步:下载并安装 Tor</a></h2> |
28 | 34 |
<br /> |
29 | 35 |
|
30 |
-<p>Windows 套件将 <a href="<page index>">Tor</a>、<a |
|
31 |
-href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>(Tor 的一个图形用户界面)、<a |
|
32 |
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a>(Firefox 的一个插件)和 |
|
33 |
-<a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a>(一种 Web 代理)整合在了一起, |
|
34 |
-并预先配置好能够一同工作。下载<a href="../<package-win32-bundle-stable>">稳定版</a>或<a |
|
35 |
-href="../<package-win32-bundle-alpha>">测试版</a>的 Windows 套件,<a |
|
36 |
-href="<page download>">下载页面</a>有更多选择。 |
|
36 |
+<p> |
|
37 |
+Microsoft Windows 套件包含 <a href="<page index>">Tor</a>,<a href="<page |
|
38 |
+vidalia/index>">Vidalia</a>(Tor 的图形用户界面),<a |
|
39 |
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a>(Mozilla |
|
40 |
+Firefox 的一个扩展)和 <a |
|
41 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> |
|
42 |
+(一种网络代理)整合了起来,并预先配置好能一起工作。下载 <a |
|
43 |
+href="../<package-win32-bundle-stable>">稳定版</a> 或 <a |
|
44 |
+href="../<package-win32-bundle-alpha>">测试版</a> 的 Windows 套件,<a href="<page |
|
45 |
+download>">下载页面</a> 有更多选择。 |
|
37 | 46 |
</p> |
38 | 47 |
|
39 |
-<img alt="tor installer splash page" src="../img/screenshot-win32-installer-splash.png" /> |
|
48 |
+<img alt="tor installer splash page" |
|
49 |
+src="../img/screenshot-win32-installer-splash.png" /> |
|
40 | 50 |
|
41 |
-<p>如果以前安装过 Tor,Vidalia 或 Poplip,你可以在如下所示的对话框中取消你不需要安装的软件。 |
|
51 |
+<p>如果你以前安装过 Tor、Vidalia 或 Polipo,您可以在如下所示的对话框中取消您不需要安装的部分。 |
|
42 | 52 |
</p> |
43 | 53 |
|
44 |
-<img alt="select components to install" src="../img/screenshot-win32-installer-components.png" /> |
|
54 |
+<img alt="选择要安装的组件" src="../img/screenshot-win32-installer-components.png" |
|
55 |
+/> |
|
45 | 56 |
|
46 |
-<p>安装结束后,你选择安装的软件会自动运行。 |
|
57 |
+<p>在您完成安装程序后,您选择的组件会为您自动启动。 |
|
47 | 58 |
</p> |
48 | 59 |
|
49 |
-<p>默认情况下,Tor 使用客户端配置。它使用的是一个内置的默认配置文件, |
|
50 |
-大部分用户不需要对设置进行任何修改。Tor 安装完毕。 |
|
60 |
+<p>Tor 被配置为默认情况下的客户端。他使用内置的默认配置文件,大多数人不需要更改任何设置。Tor 安装完毕。 |
|
51 | 61 |
</p> |
52 | 62 |
|
53 |
-<hr /> |
|
54 |
-<a id="using"></a> |
|
63 |
+<hr /> <a id="using"></a> |
|
55 | 64 |
<h2><a class="anchor" href="#using">第二步:配置应用程序使用 Tor</a></h2> |
56 | 65 |
<br /> |
57 | 66 |
|
58 |
-<p>当 Tor 和 Polipo 安装结束后,你需要配置你的应用程序来使用它们。 |
|
59 |
-第一步是配置 Web 浏览。 |
|
60 |
-</p> |
|
67 |
+<p>在安装完 Tor 和 Polipo 后,你需要配置应用程序来使用它们。第一步是配置 Web 浏览器。</p> |
|
61 | 68 |
|
62 |
-<p>为了取得最佳的安全性,你应该配合 Tor 使用 Firefox 和 Torbutton。套件已为你安装了 |
|
63 |
-<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton 插件</a>。 |
|
64 |
-只需重新启动 Firefox,就这么简单: |
|
69 |
+<p>您应该通过使用 Firefox 和 Torbutton 扩展让 Tor 获得最佳的安全性。该套件为您安装了 <a |
|
70 |
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton 扩展</a>。重新启动 |
|
71 |
+Firefox,就这么简单: |
|
65 | 72 |
</p> |
66 | 73 |
|
67 |
-<img alt="Torbutton plugin for Firefox" src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> |
|
74 |
+<img alt="Torbutton 用于 Firefox 的扩展" src="../img/screenshot-torbutton.png" |
|
75 |
+border="1"/> <br /> |
|
68 | 76 |
|
69 |
-<br /> |
|
70 |
- |
|
71 |
-<p>如果你打算在没有安装 Tor 的计算机上使用 Firefox,请阅读<a |
|
72 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">在 |
|
73 |
-另一台计算机上运行 Tor 的 FAQ 条目</a>。 |
|
77 |
+<p> |
|
78 |
+如果你打算在没有安装 Tor 的计算机上使用 Firefox,见 <a |
|
79 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">常见问题条目——在不同的计算机运行 |
|
80 |
+Tor</a>。 |
|
74 | 81 |
</p> |
75 | 82 |
|
76 |
-<p>要让其他支持 HTTP 代理的应用程序使用 Tor,将它们指向 Polipo 即可(也就是 localhost 端口 8118)。 |
|
77 |
-直接使用 SOCKS(即时通讯、Jabber、IRC 等),可将你的应用程序直接指向 Tor(localhost 端口 9050), |
|
78 |
-但是请阅读<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">此 |
|
79 |
-FAQ 条目</a>——你得明白这么做可能是危险的。对于既不支持 SOCKS 也不支持 HTTP 的应用程序, |
|
80 |
-考虑一下 SocksCap 或者 <a href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>。 |
|
81 |
-(FreeCap 是自由软件;SocksCap 不是。) |
|
82 |
-</p> |
|
83 |
+<p>要让其他支持 HTTP 代理的应用程序使用 Tor,将它们指向 Polipo 即可(也就是 localhost 端口 8118)。直接使用 |
|
84 |
+SOCKS(即时通讯、Jabber、IRC 等),可将你的应用程序直接指向 Tor(localhost 端口 9050),但是请阅读 <a |
|
85 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">此FAQ |
|
86 |
+条目</a> ——你得明白这么做可能是危险的。对于既不支持 SOCKS 也不支持 HTTP 的应用程序,考虑一下 SocksCap 或者 <a |
|
87 |
+href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>。(FreeCap 是自由软件;SocksCap 不是。)</p> |
|
83 | 88 |
|
84 | 89 |
<p>如何 Tor 化(Torify)其他应用程序的信息请查看 <a |
85 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>。 |
|
90 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">怎么 |
|
91 |
+Torify</a>。 |
|
86 | 92 |
</p> |
87 | 93 |
|
88 |
-<hr /> |
|
89 |
-<a id="verify"></a> |
|
90 |
-<h2><a class="anchor" href="#verify">第三步:确定它在工作</a></h2> |
|
94 |
+<hr /> <a id="verify"></a> |
|
95 |
+<h2><a class="anchor" href="#verify">步骤三:请确保它在工作</a></h2> |
|
91 | 96 |
<br /> |
92 | 97 |
|
93 |
-<p>检查 Vidalia 正在运行。Vidalia 用一个绿色洋葱的图标指示 Tor 正在运行, |
|
94 |
-Tor 不运行时是一个带有红色“X”的灰色洋葱图标。你可以通过右键单击系统托盘中 Vidalia 的图标, |
|
95 |
-从菜单选择“开始”或者“停止”来启动或终止 Tor,如下所示: |
|
98 |
+<p> |
|
99 |
+检查 Vidalia 是否正在运行。Vidalia 用一个绿色洋葱的图标指示 Tor 正在运行,Tor |
|
100 |
+不运行时是一个暗红色“X”的灰色洋葱图标。你可以通过右键单击系统托盘中 Vidalia 的图标,从菜单选择“开始”或者“停止”来启动或终止 |
|
101 |
+Tor,如下所示: |
|
96 | 102 |
</p> |
97 | 103 |
|
98 |
-<img alt="Vidalia Tray Icon" src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"/> |
|
104 |
+<img alt="Vidalia 托盘图标" src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"/> |
|
99 | 105 |
|
100 |
-<p>然后,你应该通过浏览器来验证你的 IP 地址已经匿名化了。 |
|
101 |
-点击 <a href="https://check.torproject.org/">Tor 探测器</a>看看 |
|
102 |
-它是否认为你在使用 Tor。(如果这个站点下线了,<a |
|
103 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">此 FAQ |
|
104 |
-条目</a>有如何测试 Tor 的更多建议。) |
|
106 |
+<p> |
|
107 |
+然后,你应该通过您的浏览器来验证你的 IP 地址是否已经匿名化了。点击 <a |
|
108 |
+href="https://check.torproject.org/">Tor 探测器</a> 它是否认为你在使用 Tor。(如果这个站点下线了,看 |
|
109 |
+<a |
|
110 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">此 |
|
111 |
+FAQ条目</a> 有如何测试 Tor 的更多建议。) |
|
105 | 112 |
</p> |
106 | 113 |
|
107 |
-<p>如果你的个人防火墙限制你的计算机连接到它自己,一定要允许从本地应用程序到本地端口 |
|
108 |
-8118 和 9050 的连接。如果你的防火墙阻挡向外的连接,那么至少让它能够连接 TCP 端口 80 和 443, |
|
109 |
-然后阅读<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">此 FAQ 条目</a>。 |
|
114 |
+<p>如果您的个人防火墙限制您的计算机连接到它自己,一定要允许从本地应用程序到本地端口 8118 和 9050 |
|
115 |
+的连接。如果你的防火墙阻挡向外的连接,那么至少让它能够连接 TCP 端口 80 和 443,然后阅读 <a |
|
116 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">此 |
|
117 |
+FAQ 条目</a>。 |
|
110 | 118 |
</p> |
111 | 119 |
|
112 |
-<p>如果它还是罢工,那就看看<a |
|
113 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">此 FAQ |
|
114 |
-条目</a>寻找一些线索。 |
|
115 |
-</p> |
|
120 |
+<p>如果仍然没有工作,看看 <a |
|
121 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">此 |
|
122 |
+FAQ 条目</a> 寻找原因。</p> |
|
116 | 123 |
|
117 | 124 |
<p> |
118 | 125 |
一旦工作正常,请了解更多 <a href="<page download>#Warning">Tor 提供什么,不提供什么</a>。 |
119 | 126 |
</p> |
120 | 127 |
|
121 |
-<hr /> |
|
122 |
-<a id="relay"></a> |
|
123 |
-<h2><a class="anchor" href="#relay">第四步:配置中继</a></h2> |
|
128 |
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> |
|
129 |
+<h2><a class="anchor" href="#relay">第四步:配置它为中继</a></h2> |
|
124 | 130 |
<br /> |
125 | 131 |
|
126 |
-<p>Tor 网络依靠志愿者们贡献带宽运行。运行中继的人越多,Tor 网络的速度就越快。 |
|
127 |
-如果你的网络连接速度达到至少每秒 20KB,请运行一台中继以帮助 Tor。 |
|
128 |
-我们有许多特性使得 Tor 中继的运行简单而方便,包括带宽的速率限制, |
|
129 |
-定制出口策略以避免滥用,以及对于动态 IP 地址的支持。 |
|
130 |
-</p> |
|
132 |
+<p>Tor 网络依靠志愿者们贡献带宽运行。运行中继的人越多,Tor 网络的速度就越快。如果你的网络连接速度达到每秒 20KB 以上,请帮忙运行一台中继以帮助 |
|
133 |
+Tor。我们有许多特性使得 Tor 中继的运行简单且方便,包括带宽的速率限制、定制出口策略以避免滥用、以及对于动态 IP 地址的支持。</p> |
|
131 | 134 |
|
132 |
-<p>在互联网上的许多不同地方运行中继保护了 Tor 用户的安全。<a |
|
133 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">你自身的 |
|
134 |
-匿名也能得到更好的保护</a>,因为站点不知道连接究竟来自你的电脑还是为他人传递。 |
|
135 |
-</p> |
|
135 |
+<p>在互联网上的许多不同的地方用户运行了中继保护了 Tor 用户的安全。<a |
|
136 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">你自身的匿名也能得到更好的保护</a>,因为站点不知道连接究竟来自你的电脑还是为他人传递。</p> |
|
136 | 137 |
|
137 |
-<p>阅读更详细的<a href="<page docs/tor-doc-relay>">配置中继</a>指导。 |
|
138 |
-</p> |
|
138 |
+<p>阅读更详细的 <a href="<page docs/tor-doc-relay>">配置中继</a> 指导。</p> |
|
139 | 139 |
|
140 | 140 |
<hr /> |
141 | 141 |
|
142 |
-<p>如果你有改进本文档的建议,请<a href="<page contact>">告诉我们</a>。谢谢! |
|
143 |
-</p> |
|
142 |
+<p>如果你有改进本文档的建议,请 <a href="<page contact>">发送给我们</a>。谢谢!</p> |
|
144 | 143 |
|
145 |
- </div><!-- #main --> |
|
146 | 144 |
</div> |
145 |
+<!-- #main --> |
|
146 |
+</div> |
|
147 |
+ |
|
147 | 148 |
|
148 |
-#include <foot.wmi> |
|
149 | 149 |
|
150 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
151 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,43 +1,73 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 21421 |
|
3 |
-# Last-Translator: mederic.ribreux@gmail.com, mfr(ät]misericordia.be, fredzupy at gmail.com, misc at zarb.org |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor : Les Relais Passerelles" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Bridges" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 | 13 |
<a id="BridgeIntroduction"></a> |
10 |
-<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor : Les Relais-Passerelles</a></h2> |
|
14 |
+<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Passerelles</a></h2> |
|
11 | 15 |
<hr /> |
12 | 16 |
|
13 | 17 |
<p> |
14 |
-Les relais passerelles (ou « passerelles » en abrégé) sont des relais Tor qui ne figurent pas dans le répertoire principal Tor. Comme il n'y a pas de liste publique, même si votre FAI filtre les connexions à tous les relais Tor connus, il ne sera probablement pas en mesure de bloquer toutes les passerelles. Si vous pensez que votre accès au réseau Tor est bloqué, vous pouvez vouloir utiliser la fonctionnalité de passerelle de Tor. |
|
18 |
+Les relais-passerelles (ou "passerelles" en plus court) sont des relais Tor |
|
19 |
+qui ne sont pas listés dans le répertoire principal de Tor. Puisqu'il |
|
20 |
+n'existe aucune liste complète publique de ces relais, même si votre FAI |
|
21 |
+filtre les connexions vers tous les relais Tor connus, il ne sera pas en |
|
22 |
+mesure de bloquer toutes les passerelles. Si vous suspectez que votre accès |
|
23 |
+au réseau Tor est bloqué, vous pouvez utiliser la fonction passerelle de |
|
24 |
+Tor. |
|
15 | 25 |
</p> |
16 | 26 |
|
17 | 27 |
<p> |
18 |
-L'ajout de passerelles pour Tor est un pas en avant dans la course dans la résistance au blocage. Il est parfaitement possible que, même si votre fournisseur d'accès internet filtre, vous n'avez pas besoin d'une passerelle pour utiliser Tor. De nombreux programmes de filtrage cherchent en clair, des demandes de répertoire Tor afin de reconnaître que vous utilisez Tor, mais la version 0.2.0.23-rc de Tor et les suivantes consultent les répertoires de manière chiffrée par défaut. Ce changement signifie que la plupart des programmes de filtrage sont maintenant incapables de reconnaître les connexions Tor. Donc, vous devriez en premier essayer d'utiliser Tor sans passerelles, car il pourrait fonctionner. |
|
28 |
+L'ajout de passerelles à Tor est un pas en avant dans la course à la |
|
29 |
+résistance au blocage. Il est parfaitement possible que même si votre FAI |
|
30 |
+filtre l'Internet, vous n'ayez pas besoin d'une passerelle pour utiliser |
|
31 |
+Tor. Plusieurs programmes de filtrage inspectent les requêtes non chiffrées |
|
32 |
+vers le répertoire Tor, mais à partir de la version 0.2.0.23-rc, Tor utilise |
|
33 |
+par défaut des requêtes chiffrées vers le répertoire. Ce changement implique |
|
34 |
+que la majorité des programmes de filtrage ne sont dorénavant plus capable |
|
35 |
+de reconnaître des connexions Tor. Ainsi, vous devriez essayer d'utiliser |
|
36 |
+Tor sans passerelle d'abord car il est possible que cela fonctionne. |
|
19 | 37 |
</p> |
20 | 38 |
|
21 | 39 |
<p> |
22 |
-Notez qu'il est également possible que Tor ne fonctionne pas |
|
23 |
-pour d'autres raisons. La dernière version |
|
24 |
-du <a href="<page torbrowser/index>">Paquet Tor Navigateur</a> sur |
|
25 |
-Windows, tente de vous donner de meilleurs conseils sur les raisons |
|
26 |
-pour lesquelles Tor a des problèmes de connexion. Vous devriez également |
|
27 |
-lire si nécessaire <a |
|
28 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">la FAQ sur les problèmes pour l'utilisation correcte de Tor</a>. Si vous pensez que c'est clairement un problème de blocage, ou si vous désirez simplement essayer parce que vous n'êtes pas sûr ou si vous vous sentez l'âme aventureuse, s’il vous plaît lisez ce qui suit. Assurez-vous que vous utilisez bien la dernière <a href="<page download>#Dev">version 0.2.1.x ou 0.2.2.x de votre plate-forme</a>. |
|
40 |
+A noter qu'il est également possible que Tor soit non-opérant pour d'autres |
|
41 |
+raisons. La dernière version du <a href="<page torbrowser/index>">"Tout en |
|
42 |
+un" Navigateur+Tor </a> pour Windows essaye de vous donner les causes |
|
43 |
+possibles des problèmes que Tor a pour se connecter. Vous devriez également |
|
44 |
+lire <a |
|
45 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">la |
|
46 |
+FAQ sur les problèmes que Tor peut rencontrer</a> lorsqu'ils surviennent. |
|
47 |
+Si vous avez l'intuition que le problème vient d'un bloquage évident ou que |
|
48 |
+vous avez envie d'essayer parce que vous n'êtes pas sûr ou que vous voulez |
|
49 |
+tenter l'aventure, merci de lire ce qui suit. Assurez-vous d'utiliser la<a |
|
50 |
+href="<page download>#Dev">dernière version 0.2.1.x ou 0.2.2.x pour votre |
|
51 |
+platforme</a>. |
|
29 | 52 |
</p> |
30 | 53 |
|
31 | 54 |
<p> |
32 |
-Pour utiliser une passerelle, vous aurez besoin d'en trouver une. De plus, vous aurez besoin de configurer Tor avec n'importe laquelle des adresses passerelles que vous avez l'intention d'utiliser. Vous pourrez faire cela avec Vidalia, le contrôleur Tor. |
|
33 |
-Si votre connexion Internet nécessite l'utilisation d'un proxy, vous aurez probablement besoin de configurer Vidalia pour cela en premier. Si vous ne pensez pas que vous devez configurer un proxy pour votre connexion Internet, c'est que vous n'avez probablement pas à le faire. Faites un essai et si vous avez des questions, demandez-nous de l'aide. |
|
55 |
+Pour utiliser une passerelle, vous avez besoin d'en localiser une. Ensuite, |
|
56 |
+vous aurez besoin de configurer Tor avec n'importe quelle adresse de |
|
57 |
+passerelle que vous voulez utiliser. Vous pouvez faire cela avec Vidalia, le |
|
58 |
+programme de contrôle de Tor. Si votre connexion Internet impose |
|
59 |
+l'utilisation d'un proxy, vous aurez également besoin de configurer Vidalia |
|
60 |
+pour l'utiliser également. Si vous ne pensez pas avoir besoin de configurer |
|
61 |
+un proxy pour vote connexion Internet, ce que c'est probablement le cas. |
|
62 |
+Essayer de le configurer et si vous avez des problèmes, n'hésitez pas à |
|
63 |
+nous demander de l'aide. |
|
34 | 64 |
</p> |
35 | 65 |
|
36 |
-<p>Freedom House a produit une vidéo expliquant comment récupérer et utiliser des passerelles Tor. |
|
37 |
-Vous pouvez visualiser cette vidéo sur <a |
|
38 |
-href="http://tinyvid.tv/show/3uiwckrlqynqv">TinyVid: Using Bridge Relays |
|
39 |
-to Access Tor</a>. Vous connaissez une meilleure vidéo ou une qui est traduite dans |
|
40 |
-votre langue ? Faîtes-le nous savoir !</p> |
|
66 |
+<p>Freedom House a créé une vidéo qui montre comment récupérer et utiliser des |
|
67 |
+passerelles Tor. Vous pouvez visionner cette vidéo sur <a |
|
68 |
+href="http://tinyvid.tv/show/3uiwckrlqynqv">TinyVid: Using Bridge Relays to |
|
69 |
+Access Tor</a>. Vous connaissez une meilleure vidéo ou bien une traduite |
|
70 |
+dans votre langue ? Informez-en nous !</p> |
|
41 | 71 |
|
42 | 72 |
<div class="center"> |
43 | 73 |
<p><video id="v1" src="http://tinyvid.tv/file/3uiwckrlqynqv.ogg" |
... | ... |
@@ -45,12 +75,11 @@ autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
45 | 75 |
</div> |
46 | 76 |
|
47 | 77 |
<p> |
48 |
-Pour le moment, vous pouvez obtenir une passerelle en visitant le site |
|
49 |
-<a href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a> |
|
50 |
-avec votre navigateur Web. Si cette page est filtrée pour vous, |
|
51 |
-et que vous n'avez pas de mandataires ou d'autres moyens pour la joindre, |
|
52 |
-il existe également <a |
|
53 |
-href="#FindingMore">d'autres façons de trouver des passerelles</a>. |
|
78 |
+Pour le moment, vous pouvez accéder à une passerelle en visitant <a |
|
79 |
+href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a> |
|
80 |
+avec votre navigateur web. Si cette page est filtrée et que vous n'avez pas |
|
81 |
+d'autres proxy ou de moyens d'y accéder, il existe <a |
|
82 |
+href="#FindingMore">d'autres moyens de trouver des passerelles</a>. |
|
54 | 83 |
</p> |
55 | 84 |
|
56 | 85 |
<a id="Understanding"></a> |
... | ... |
@@ -58,7 +87,7 @@ href="#FindingMore">d'autres façons de trouver des passerelles</a>. |
58 | 87 |
<hr /> |
59 | 88 |
|
60 | 89 |
<p> |
61 |
-Par exemple, vous aurez une passerelle entrée qui ressemble à celle-ci : |
|
90 |
+Comme exemple, vous récupérerez une entrée de passerelle qui ressemblera à : |
|
62 | 91 |
</p> |
63 | 92 |
<pre><samp> |
64 | 93 |
bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413 |
... | ... |
@@ -66,11 +95,12 @@ bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413 |
66 | 95 |
</pre> |
67 | 96 |
|
68 | 97 |
<p> |
69 |
-Comprendre les éléments d'un pont ligne n'est pas strictement nécessaire mais peut être utile. Vous pouvez sauter cette section si vous le souhaitez.<br /> |
|
70 |
-Le premier élément est l'adresse IP : <tt>'141.201.27.48'</tt><br /> |
|
71 |
-Le deuxième élément est le port : <tt>'443'</tt><br /> |
|
72 |
-Le troisième élément, l'empreinte, est facultatif : |
|
73 |
-<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br /> |
|
98 |
+Il n'est pas indispensable de comprendre la composition d'une ligne de |
|
99 |
+passerelle mais cela peut être utile. Vous pouvez passer ce point si vous le |
|
100 |
+désirez.<br /> Le premier élément est l'adresse IP: |
|
101 |
+<tt>'141.201.27.48'</tt><br /> Le deuxième élément est le port: |
|
102 |
+<tt>'443'</tt><br /> Le troisième élément est l'empreinte qui est |
|
103 |
+optionnelle: <tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br /> |
|
74 | 104 |
</p> |
75 | 105 |
|
76 | 106 |
<a id="UsingBridges"></a> |
... | ... |
@@ -79,34 +109,40 @@ Vidalia</a></h2> |
79 | 109 |
<hr /> |
80 | 110 |
|
81 | 111 |
<p> |
82 |
-Pour utiliser l'exemple d'adresse passerelle ci-dessus, rendez-vous à la page Vidalia des options réseau, et cliquez sur "Mon fournisseur d'accès Internet bloque les connexions au réseau Tor". Ajouter chaque passerelle une adresse à la fois dans Vidalia la page des options réseau, de le coller dans "Ajouter une passerelle" et puis en cliquant sur le signe "+". L'ajout d'une passerelle est représenté ci-dessous : |
|
112 |
+Pour utiliser l'adresse de passerelle ci-dessus, rendez-vous sur la page de |
|
113 |
+configuration du Réseau dans Vidalia et cliquer sur "Mon FAI bloque les |
|
114 |
+connexions vers le réseau Tor". Ajouter chaque adresse de passerelle une à |
|
115 |
+une sur cette page de configuration en collant l'adresse dans la fenêtre |
|
116 |
+"Ajouter une passerelle" et en cliquant sur le signe "+". Voici une image |
|
117 |
+d'ajout de passerelle ci-dessous: |
|
83 | 118 |
</p> |
84 | 119 |
|
85 |
-<br /><br /> |
|
86 |
-<img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="page des options réseau de Vidalia" /> |
|
87 |
-<br /><br /> |
|
120 |
+<br /><br /> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Page de |
|
121 |
+configuration réseau de Vidalia" /> <br /><br /> |
|
88 | 122 |
|
89 | 123 |
<p> |
90 |
-Vous voulez ajouter autant d'adresses de passerelles que vous connaissez, et des |
|
91 |
-passerelles supplémentaires augmenteront la fiabilité. Une passerelle devrait être suffisante |
|
92 |
-pour joindre le réseau Tor, mais si vous avez seulement une passerelle et |
|
93 |
-qu'elle tombe, vous serez coupé du réseau Tor. |
|
124 |
+Vous pouvez ajouter autant d'adresses de passerelles que vous connaîtrez car |
|
125 |
+un nombre important de passerelles améliore la robustesse. Une passerelle |
|
126 |
+devrait être suffisante pour atteindre le réseau Tor. Mais si vous ne |
|
127 |
+disposez que d'une seule passerelle et qu'elle s'éteint, vous serez coupé du |
|
128 |
+réseau Tor. |
|
94 | 129 |
</p> |
95 | 130 |
|
96 | 131 |
<a id="FindingMore"></a> |
97 |
-<h2><a class="anchor" href="#FindingMore">Trouver plus de passerelles pour Tor</a></h2> |
|
132 |
+<h2><a class="anchor" href="#FindingMore">Trouver davantage de passerelles pour |
|
133 |
+Tor</a></h2> |
|
98 | 134 |
<hr /> |
99 | 135 |
|
100 | 136 |
<p> |
101 |
-Une autre façon de trouver les adresses passerelles publiques est d'envoyer un mél à |
|
102 |
-bridges@torproject.org avec la simple ligne « get bridges » dans le |
|
103 |
-corps du message. Vous aurez besoin d'envoyer cette demande d'un Gmail |
|
104 |
-compte, ceci — afin de ne pas rendre trop facile à un attaquant |
|
105 |
-la création d'un grand nombre d'adresses mél et de connaître ainsi toutes les passerelles. |
|
106 |
-Presque instantanément, vous recevrez une réponse qui comprend : |
|
137 |
+Un autre moyen pour trouver des adresses de passerelles publiques est |
|
138 |
+d'envoyer un email à bridges@torproject.org avec la ligne "get bridges" |
|
139 |
+incluse dans le corps du message. You'll need to send this request from a |
|
140 |
+gmail account, though — otherwise we make it too easy for an attacker |
|
141 |
+to make a lot of email addresses and learn about all the bridges. Almost |
|
142 |
+instantly, you'll receive a reply that includes: |
|
107 | 143 |
</p> |
108 | 144 |
<pre> |
109 |
-Here are your bridge relays: |
|
145 |
+Voici vos relais-passerelles: |
|
110 | 146 |
|
111 | 147 |
bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133 |
112 | 148 |
bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39 |
... | ... |
@@ -114,59 +150,71 @@ Here are your bridge relays: |
114 | 150 |
|
115 | 151 |
</pre> |
116 | 152 |
<p> |
117 |
-Une fois que vous avez reçu le mél avec les renseignements sur les passerelles, vous pouvez continuer la configuration Vidalia par les étapes décrites <a |
|
118 |
-href="#UsingBridges">ci dessus</a>. |
|
153 |
+Une fois que vous aurez reçu l'email avec les informations de passerelles, |
|
154 |
+vous pourrez continuer à configurer Vidalia comme indiqué <a |
|
155 |
+href="#UsingBridges">ci-dessus</a>. |
|
119 | 156 |
</p> |
120 | 157 |
|
121 | 158 |
<a id="RunningABridge"></a> |
122 |
-<h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Administrer une passerelle Tor</a></h2> |
|
159 |
+<h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Faire tourner une passerelle |
|
160 |
+Tor</a></h2> |
|
123 | 161 |
<hr /> |
124 | 162 |
|
125 | 163 |
<p> |
126 |
-Si vous voulez donner un coup de main et que vous ne pouvez pas faire tourner un |
|
127 |
-<a href="<page docs/tor-doc-relay>">nœud tor</a>, vous pouvez faire tourner |
|
128 |
-un nœud passerelle. Vous pouvez le configurer selon les moyens suivants: |
|
164 |
+Si vous voulez apporter de l'aide mais que vous ne pouvez pas faire tourner |
|
165 |
+un <a href="<page docs/tor-doc-relay>">relais Tor normal</a>, vous devriez |
|
166 |
+faire tourner un relais-passerelle. Vous pouvez la configurer ainsi: |
|
129 | 167 |
<ul> |
130 |
-<li> manuellement <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc"> |
|
131 |
-en modifiant votre fichier torrc</a> pour qu'il ne contienne que ces 4 lignes :<br/> |
|
132 |
- |
|
133 |
- |
|
168 |
+<li> editer manuellement <a |
|
169 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">votre |
|
170 |
+fichier torrc</a> comme les quatre lignes suivantes:<br /> |
|
134 | 171 |
<pre><code> |
135 | 172 |
SocksPort 0 |
136 | 173 |
ORPort 443 |
137 | 174 |
BridgeRelay 1 |
138 | 175 |
Exitpolicy reject *:* |
139 |
-</code></pre><li> |
|
140 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">ou en utilisant Vidalia</a>:<br /> |
|
141 |
-<img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="page de configuration des |
|
142 |
-partages de Vidalia" /></li> |
|
176 |
+</code></pre></li> |
|
177 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">ou utiliser Vidalia</a>:<br /> <img |
|
178 |
+src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="page de configuration du |
|
179 |
+Partage dans Vidalia" /></li> |
|
143 | 180 |
</ul> |
144 | 181 |
</p> |
145 | 182 |
|
183 |
+<p>Si vous récupérer des erreurs au démarrage du type: "Could not bind to |
|
184 |
+0.0.0.0:443: Permission denied", vous aurez besoin d'utiliser un ORPort plus |
|
185 |
+grand (ex: 8080) ou de mettre en place <a |
|
186 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">des |
|
187 |
+routages de port complexes<a>. |
|
188 |
+</p> |
|
189 |
+ |
|
146 | 190 |
<p> |
147 |
-Une fois configuré en tant que passerelle, votre serveur n'apparaîtra <b>plus</b> publiquement dans le |
|
148 |
-réseau Tor. |
|
191 |
+Lorsqu'il est configuré comme une passerelle, votre serveur n'apparaîtra |
|
192 |
+<b>pas</b> dans le réseau Tor public. |
|
149 | 193 |
</p> |
150 | 194 |
|
151 | 195 |
<p> |
152 |
-Votre passerelle va automatiquement publier son adresse sur l'annuaire des passerelles, |
|
153 |
-qui va le distribuer par courrier electronique, ou via https comme expliqué plus haut. |
|
154 |
-Vous pouvez aussi directement inviter un utilisateur à utiliser votre passerelle : |
|
155 |
-si vous utilisez Vidalia, vous pouvez coper et coller l'adresse de la passerelle depuis |
|
156 |
-la fenetre de réglage. Si vous êtes sous Linux ou BSD, vous pouvez construire manuellement |
|
157 |
-l'adresse de la passerelle en utilisant le <a href="#Understanding">format ci-dessous</a> ( |
|
158 |
-vous pouvez trouver la signature dans vos fichiers de journaux ou dans <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt>, en |
|
159 |
-fonction de votre plateforme). |
|
196 |
+Votre passerelle publiera automatiquement son adresse à l'autorité des |
|
197 |
+passerelles qui la redonnera via https ou par email comme cité |
|
198 |
+ci-dessus. Vous pouvez également directement indiquer cette adresse à un |
|
199 |
+utilisateur: si vous utilisez Vidalia, vous pouvez faire un copier-coller de |
|
200 |
+l'adresse de passerelle dans la fenêtre de Configuration. Si vous êtes sous |
|
201 |
+Linux ou BSD, vous pouvez créer l'adresse manuellement en utilisant le <a |
|
202 |
+href="#Understanding">format ci-dessus</a> (vous trouverez l'empreinte dans |
|
203 |
+les fichiers logs de Tor ou dans <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> suivant |
|
204 |
+votre plateforme). |
|
160 | 205 |
</p> |
161 | 206 |
|
162 | 207 |
<p> |
163 |
-Si vous voulez en savoir plus sur le design des passerelles d'un point de vue plus technique, |
|
164 |
-voyez les <a |
|
165 |
-href="<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt">Spécifications |
|
166 |
-de passerelles Tor</a>. Si vous avez envie de faire tourner une passerelle non publié ou d'avoir |
|
167 |
-d'autres utilisations non standards, voyez les spécifications. |
|
208 |
+If you would like to learn more about our bridge design from a technical |
|
209 |
+standpoint, please read the <a href="<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt">Tor |
|
210 |
+bridges specification</a>. If you're interested in running an unpublished |
|
211 |
+bridge or other non-standard uses, please do read the specification. |
|
168 | 212 |
</p> |
169 | 213 |
|
170 |
-</div><!-- #main --> |
|
214 |
+ </div> |
|
215 |
+ |
|
216 |
+ |
|
171 | 217 |
|
172 |
-#include <foot.wmi> |
|
218 |
+<!-- #main --> |
|
219 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
220 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,63 +1,79 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 14572 |
|
3 |
-# Last-Translator: fredzupy@gmail.com |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Contact" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Contact" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 |
-<h2>Tor : Contact</h2> |
|
10 |
-<hr /> |
|
11 |
- |
|
12 |
-<p>Tout d'abord, si vous avez un problème ou une question au sujet de |
|
13 |
-l'utilisation de Tor, allez voir la |
|
14 |
-<a href="<page documentation>#Support">documentation</a> pour obtenir des |
|
15 |
-informations. Les développeurs de Tor passent le plus clair de leur temps à |
|
16 |
-développer Tor, et personne n'est chargé spécifiquement de l'aide aux utilisateurs, aussi |
|
17 |
-essayez de vous aider vous-mêmes avant de <a |
|
18 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">tenter |
|
19 |
-poliment de trouver un bénévole</a>.</p> |
|
20 |
- |
|
21 |
-<p>Si vous avez vraiment besoin de nous contacter, voici quelques |
|
22 |
-pistes : Toutes les adresses ci-dessous sont @torproject.org. En pratique, elles sont |
|
23 |
-toutes lues par le même groupe de personnes, alors soyez patients et <a |
|
24 |
-href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">sachez poser les bonnes questions</a>. Merci |
|
25 |
-également d'envoyer vos messages uniquement en anglais si vous voulez être |
|
26 |
-compris.</p> |
|
13 |
+<h2>Tor: Contact</h2> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<div class="underline"></div> |
|
16 |
+ |
|
17 |
+<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
18 |
+<div class="sidebar"> |
|
19 |
+<h3>Avec la Press ou les Médias ?</h3> |
|
20 |
+<a href="<page press/index>">Voir notre page Presse</a> |
|
21 |
+</div> |
|
22 |
+ |
|
23 |
+<p>En premier lieu, si vous avez un problème ou une question à propos de Tor, |
|
24 |
+allez voir la <a href="<page documentation>#Support">section Support</a> |
|
25 |
+pour comprendre comment procéder. Les développeurs de Tor passent la plus |
|
26 |
+grande partie de leur temps à développer Tor et personne n'est dévolu au |
|
27 |
+support utilisateur, vous devez donc essayer de vous aider par vous même |
|
28 |
+avant <a href="<page faq>#SupportMail">de trouver poliment un |
|
29 |
+volontaire</a>.</p> |
|
30 |
+ |
|
31 |
+<p>Si vous avez réellement besoin de nous contacter, il existes plusieurs |
|
32 |
+approches. Toutes ces adresses se terminent par @torproject.org. Notez que |
|
33 |
+dans la pratique, la plupart d'entre elles redirige vers le même petit |
|
34 |
+groupe de personnes, donc soyez patient et <a |
|
35 |
+href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">efficace</a>, et |
|
36 |
+merci de vérifier que vous avez rédigé votre courriel en anglais.</p> |
|
37 |
+ |
|
27 | 38 |
<ul> |
28 |
-<li><tt>tor-ops</tt> est constituée des personnes qui s'occupent des serveur |
|
29 |
-d'annuaire. Utilisez cette adresse si vous faites tourner un relais Tor, et que |
|
30 |
-vous avez un problème ou une question à propos de votre relais.</li> |
|
31 |
-<li><tt>tor-webmaster</tt> peut corriger des coquilles ou des erreurs sur le |
|
32 |
-site web, améliorer des passages, ajouter des sections ou des paragraphes. Si |
|
33 |
-vous voulez proposer de nouvelles sections, il est préférable de réaliser d'abord |
|
34 |
-un brouillon sur |
|
35 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">le wiki Tor</a>. |
|
36 |
-</li> |
|
37 |
-<li><tt>tor-volunteer</tt> attend vos documents, patchs, retours de tests ou |
|
38 |
-d'expériences sur l'intégration d'applications, et sur tout ce que |
|
39 |
-vous avez pu lire sur notre <a href="<page volunteer>">page des |
|
40 |
-contributions</a> (ou d'autres problèmes que vous avez réglés ou documentés au |
|
41 |
-sujet de Tor). Il n'est pas nécessaire de nous prévenir avant de |
|
42 |
-commencer à travailler sur quelque chose : comme dans tous les projets bénévoles |
|
43 |
-sur Internet, nous voyons beaucoup de personnes promettant des choses épatantes, et ne |
|
44 |
-donnant plus de nouvelles par la suite. Nous préférons donc que vous nous |
|
45 |
-contactiez lorsque vos travaux seront avancés.</li> |
|
46 |
- |
|
47 |
-<li><tt>tor-translation</tt> peut mettre les <a href="<page |
|
48 |
-translation>">traductions du site web</a> en place, et aider à répondre aux |
|
49 |
-questions à propos de traductions existantes ou nouvelles.</li> |
|
50 |
-<li><tt>tor-assistants</tt> est l'adresse fourre-tout pour les contacts presse |
|
51 |
-et les autres commentaires.</li> |
|
52 |
-<li><tt>tordnsel</tt> est l'alias pour les personnes responsables de la |
|
53 |
-tordns exitlist.</li> |
|
54 |
-<li><tt>donations</tt> s'occupe des questions et des commentaires au sujet des |
|
55 |
-<a href="<page donate>">dons aux développeurs</a>. Plus d'argent signifie <a |
|
56 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">encore plus de |
|
57 |
-Tor</a>. Nous serions heureux d'imaginer avec vous des manières originales de |
|
58 |
-contribuer.</li> |
|
39 |
+<li><tt>tor-ops</tt> permet de contacter la personne qui gère les autorités |
|
40 |
+d'annuaire. Utilisez-la si vous faîtes fonctionner un noeud Tor et que vous |
|
41 |
+avez des questions ou des problèmes avec.</li> |
|
42 |
+<li><tt>tor-webmaster</tt> permet de réparer les erreurs typographiques sur le |
|
43 |
+site web, de changer les déclarations ou les redirections erronées et |
|
44 |
+d'ajotuer de nouvelles sections et de nouveaux paragraphes que vous nous |
|
45 |
+envoyez. Vous voudrez peut-être créer un brouillon de vos nouvelles sections |
|
46 |
+sur <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">le wiki |
|
47 |
+Tor</a> d'abord.</li> |
|
48 |
+<li><tt>tor-volunteer</tt> est là pour lire vos documents, vos patchs, vos |
|
49 |
+tests, vos experiences avec les applications concernées et tout ce qui a été |
|
50 |
+inspiré par notre <a href="<page volunteer>">page sur la contribution</a> |
|
51 |
+(ou d'autres problèmes que vous avez réglé ou documenté à propos de |
|
52 |
+l'utilisation de Tor). Vous n'avez pas besoin de nous écrire avant de |
|
53 |
+commencer quelquechose -- comme tous les projets de contribution sur |
|
54 |
+Internet, nous entendons parler de beaucoup de personnes exitées qui |
|
55 |
+s'évanouissent peu après, c'est pourquoi nous sommes intéressés par vos |
|
56 |
+récents progrès.</li> |
|
57 |
+<li><tt>tor-translation</tt> permet d'ajouter de nouvelles <a href="<page |
|
58 |
+translation>">traduction du site web</a> et de répondre aux questions |
|
59 |
+relatives à traductions existantes et en cours.</li> |
|
60 |
+<li><tt>tordnsel</tt> est l'alias pour la personne qui gère la liste de sortie |
|
61 |
+tordns.</li> |
|
62 |
+<li><tt>donations</tt> est reservée aux questions et commentaires à propos <a |
|
63 |
+href="<page donate>">des dons en argent aux développeurs</a>. Plus il y aura |
|
64 |
+de dons, plus il y aura de <a href="<page faq>#Funding">Tor</a>. Nous sommes |
|
65 |
+à votre écoute si vous avez d'autres moyens de créations sur lesquels vous |
|
66 |
+désirez contribuer.</li> |
|
67 |
+<li><tt>execdir</tt> est réservé pour la Presse et les Medias, les questions et |
|
68 |
+les commentaires à propos de l'association à but non lucratif: questions de |
|
69 |
+marques déposées, affiliation et coordination, dons importants, contrats, |
|
70 |
+licences et certification, etc.</li> |
|
71 |
+<li><tt>tor-assistants</tt> est l'adresse attrape-tout pour tout le reste.</li> |
|
59 | 72 |
</ul> |
60 | 73 |
|
61 |
- </div><!-- #main --> |
|
74 |
+ </div> |
|
75 |
+ |
|
62 | 76 |
|
63 |
-#include <foot.wmi> |
|
77 |
+<!-- #main --> |
|
78 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
79 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,177 +1,213 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 19084 |
|
3 |
-# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be, fredzupy@gmail.com |
|
4 |
- |
|
5 |
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Faites un don !" |
|
6 | 1 |
|
7 |
-<div class="main-column"> |
|
8 | 2 |
|
9 |
-<h2>Donnez au Projet Tor !</h2> |
|
10 |
-<hr /> |
|
11 | 3 |
|
12 |
-<p> |
|
13 |
-Si vous utilisez le logiciel ou le réseau Tor et que souhaitez apporter votre soutien au Projet Tor, s'il vous plait pensez à faire un don pour nous aider à continuer notre travail. Nous proposons |
|
14 |
-quelques moyens pour faire vos dons :</p> |
|
15 |
- <ul> |
|
16 |
- <li><a href="#check">Chèque, mandats</a></li> |
|
17 |
- <li><a href="#paypal">PayPal</a></li> |
|
18 |
- <li><a href="#wire">Virement bancaire</a></li> |
|
19 |
- <li><a href="#eurobank">European Bank Transfers</a></li> |
|
20 |
- <li><a href="#funds">Que deviennent mes dons ?</a></li> |
|
21 |
- </ul> |
|
22 | 4 |
|
23 |
-<p> |
|
24 |
-Depuis décembre 2006, Tor est une organisation « US 501[c][3] » de recherche/éducation |
|
25 |
-à but non lucratif. Les dons au Projet Tor peuvent permettre des déductions d'impôt aux personnes résidant |
|
26 |
-aux États-Unis. Si vous avez des questions, n'hésitez pas à |
|
27 |
-<a href="mailto:donations@torproject.org">nous contacter</a> directement. Nous serons heureux de parler de dons importants, |
|
28 |
-de dons envisagés, de reconnaissance publique avec vous. |
|
29 |
-</p> |
|
30 | 5 |
|
31 |
-<p>Les dons de plus de $65 US sont éligibles à l'octroit d'un <a href="<page |
|
32 |
-tshirt>">superbe t-shirt Tor vert</a>. Aidez nous à garder Tor en développement <a |
|
33 |
-href="<page faq>#Funding">actif</a>! |
|
34 |
-</p> |
|
35 | 6 |
|
36 |
-<a id="check"></a> |
|
37 |
-<h3><a class="anchor" href="#check">Chèques, mandats</a></h3> |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Donate!" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
38 | 12 |
|
39 |
-<p> |
|
40 |
-Les chèques ou mandats peuvent être envoyés à : |
|
41 |
-</p> |
|
42 |
-<blockquote> |
|
43 |
-The Tor Project<br> |
|
44 |
-122 Scott Circle<br> |
|
45 |
-Dedham, MA 02026 USA<br> |
|
46 |
-</blockquote> |
|
47 |
- |
|
48 |
-<p> |
|
49 |
-Attention, citoyens américains : si vous souhaitez avoir un reçu de don, mentionnez le avec votre don. |
|
50 |
-Un chèque annulé, un reçu d'argent ou de mandat, une évaluation des biens donnés sont valables pour les données l'IRS. |
|
51 |
-</p> |
|
13 |
+<h2>Merci pour votre support !</h2> |
|
52 | 14 |
|
53 |
-<a id="paypal"></a> |
|
54 |
-<h3><a class="anchor" href="#paypal">PayPal</a></h3> |
|
55 |
-<p>Nous acceptons également les dons via PayPal:</p> |
|
56 | 15 |
|
16 |
+<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
17 |
+<div class="sidebar-left"> |
|
18 |
+<h3>Nous acceptons les donations suivantes:</h3> |
|
19 |
+<ul> |
|
20 |
+<li><a href="#money">Argent</a></li> |
|
21 |
+<li><a href="#services">Services</a></li> |
|
22 |
+<li><a href="#hardware">Matériel</a></li> |
|
23 |
+<li><a href="#time">Temps</a></li> |
|
24 |
+<li><a href="#outcome">Qu'arrive-t-il à mes dons ?</a></li> |
|
25 |
+</ul> |
|
26 |
+</div> |
|
27 |
+ |
|
28 |
+ |
|
29 |
+<!-- END SIDEBAR --> |
|
30 |
+<div class="underline"></div> |
|
31 |
+ |
|
32 |
+<h3>Nous offrons plusieurs moyens de supporter la vie privée et l'anonymat grâce |
|
33 |
+aux dons. Vous pouvez donner <a href="#money">de l'argent</a>, <a |
|
34 |
+href="#services">des services</a>, <a href="#hardware">du matériel</a> et <a |
|
35 |
+href="#time">du temps</a>. Votre donation déductible des impôts (Ndt: aux |
|
36 |
+USA) permet d'assurer la continuation dans le monde entier de la vie privée |
|
37 |
+et de l'anonymat en ligne.</h3> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+<br /> |
|
40 |
+ |
|
41 |
+<p>The Tor Project is a US 501[c][3] non-profit dedicated to the research, |
|
42 |
+development, and education of online anonymity and privacy. Donations to |
|
43 |
+The Tor Project may be tax deductible to persons who are in the US; or who |
|
44 |
+pay taxes in countries with reciprocity with the US on charitable |
|
45 |
+donations. We're happy to accept donations via paypal, checks, money |
|
46 |
+orders, stock grants or other more sophisticated transactions. Contact us |
|
47 |
+at donations@torproject.org for more details.</p> |
|
48 |
+ |
|
49 |
+<div class="underline"></div> |
|
50 |
+<a id="relay"></a> |
|
51 |
+<h3><a class="anchor" href="#relay">Faire fonctionner un relais</a></h3> |
|
52 |
+<p>Le moyen les plus simple d'aider la protection de la vie privée et |
|
53 |
+l'anonymat en ligne dans le monde est de faire fonctionner un relais. Vous |
|
54 |
+rejoindrez une communauté mondiale de personnes qui font fonctionner un |
|
55 |
+relais. Le moyen le plus simple d'accélérer Tor est d'ajouter plus de |
|
56 |
+relais au réseau. Faire fonctionner un relais est aussi simple que de <a |
|
57 |
+href="<page docs/tor-doc-relay>">cliquer sur un bouton</a>. Rejoingnez le |
|
58 |
+réseau. Encouragez votre anonymat en ligne et la protection de votre vie |
|
59 |
+privée !</p> |
|
60 |
+ |
|
61 |
+<div class="underline"></div> |
|
62 |
+<a id="money"></a> |
|
63 |
+<h3><a class="anchor" href="#money">Donner de l'argent</a></h3> |
|
64 |
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">Souscription par PayPal</a></h3> |
|
57 | 65 |
<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post"> |
58 |
- <p> |
|
59 |
-Le meilleur moyen de nous soutenir est de devenir un « membre » du projet Tor en effectuant un |
|
60 |
-<b>versement mensuel</b>. Des dons suffisants nous permettent de nous soucier moins des finances et de nous concentrer davantage |
|
61 |
-sur le développement. Vous pouvez devenir membre en cliquant sur l'un de ces boutons (Vous aurez besoin d'un compte <a |
|
62 |
-href="http://paypal.com/">PayPal</a>):<br /> |
|
63 |
-<input type="radio" name="a3" value="50.00" />50 |
|
64 |
-<input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked" />20 |
|
65 |
-<input type="radio" name="a3" value="10.00" />10 |
|
66 |
-<input type="radio" name="a3" value="5.00" />5 |
|
67 |
-<SELECT name="currency_code"> |
|
68 |
- <OPTION value="USD" selected>$ |
|
69 |
- <OPTION value="EUR">€ |
|
70 |
- <OPTION value="GBP">£ |
|
71 |
-</SELECT> |
|
72 |
-<input type="hidden" name="p3" value="1" /> |
|
73 |
-<input type="hidden" name="t3" value="M" /> |
|
74 |
-<input type="hidden" name="sra" value="1" /> |
|
75 |
-<input type="hidden" name="src" value="1" /> |
|
76 |
-<input type="hidden" name="no_shipping" value="1" /> |
|
77 |
-<input type="hidden" name="no_note" value="1" /> |
|
78 |
-<input type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" alt="Faites des paiements avec PayPal - c'est rapide, libre et sécurisé !"> |
|
79 |
-<input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions" /> |
|
66 |
+<p>Un de nos principaux objectifs n'est pas d'ennuier les donateurs avec des |
|
67 |
+demandes répétées. Ainsi, nous prêchons pour une approche de donation sous |
|
68 |
+forme de souscription: vous pouvez signer pour une donation mensuelle. La |
|
69 |
+donation permanente nous permet de moins nous inquiéter à propos des levées |
|
70 |
+de fonds et de nous focaliser sur l'amélioration de Tor et du réseau. Vous |
|
71 |
+pouvez annuler votre souscription à n'importe quel moment. Vous pouvez |
|
72 |
+devenir un membre en cliquant sur ce bouton (vous aurez besoin d'un compte |
|
73 |
+<a href="http://paypal.com/">PayPal</a>): |
|
74 |
+</p> |
|
75 |
+<br /> <br /> Choisissez votre devise: <select name="currency_code"> |
|
76 |
+<option value="USD" selected="selected">$</option> |
|
77 |
+<option value="EUR">€</option> |
|
78 |
+<option value="GBP">£</option> |
|
79 |
+</select> |
|
80 |
+ |
|
81 |
+<dl> |
|
82 |
+<dt><input type="radio" name="a3" value="250.00" />250/mois</dt> |
|
83 |
+<dt><input type="radio" name="a3" value="100.00" />100/mois</dt> |
|
84 |
+<dt><input type="radio" name="a3" value="50.00" />50/mois</dt> |
|
85 |
+<dt><input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked" />20/mois</dt> |
|
86 |
+<dt><input type="radio" name="a3" value="10.00" />10/mois</dt> |
|
87 |
+<dt><input type="radio" name="a3" value="5.00" />5/mois</dt> |
|
88 |
+</dl> |
|
89 |
+ |
|
90 |
+<input type="hidden" name="p3" value="1" /> <input type="hidden" name="t3" |
|
91 |
+value="M" /> <input type="hidden" name="sra" value="1" /> <input |
|
92 |
+type="hidden" name="src" value="1" /> <input type="hidden" |
|
93 |
+name="no_shipping" value="1" /> <input type="hidden" name="no_note" |
|
94 |
+value="1" /> <input type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif" |
|
95 |
+name="submit" alt="Make payments with PayPal - it's fast, free and |
|
96 |
+secure!"/> <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions" /> |
|
80 | 97 |
<input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org" /> |
81 | 98 |
<input type="hidden" name="item_name" value="Tor Project Membership" /> |
82 |
-<input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/donate#funds"> |
|
83 |
-<input type="hidden" name="cancel_return" |
|
84 |
-value="https://www.torproject.org/donate"> |
|
85 |
-</p> |
|
99 |
+<input type="hidden" name="return" |
|
100 |
+value="https://www.torproject.org/donate#funds"/> <input type="hidden" |
|
101 |
+name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate"/> |
|
86 | 102 |
</form> |
87 |
- |
|
103 |
+<br /> |
|
104 |
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">Don simple par PayPal</a></h3> |
|
88 | 105 |
<form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post"> |
89 |
- <p>Vous pouvez aussi faire un <b>don unique</b> (via PayPal, mais ne nécessitant pas de compte):<br /> |
|
90 |
-<input type="radio" name="amount" value="100.00" />100 |
|
91 |
-<input type="radio" name="amount" value="50.00" />50 |
|
92 |
-<input type="radio" name="amount" value="20.00" checked="checked" />20 |
|
93 |
-<input type="radio" name="amount" value="10.00" />10 |
|
94 |
-<input type="radio" name="amount" value="" />other amount |
|
95 |
-<SELECT name="currency_code"> |
|
96 |
- <OPTION value="USD" selected>$ |
|
97 |
- <OPTION value="EUR">€ |
|
98 |
- <OPTION value="GBP">£ |
|
99 |
-</SELECT> |
|
100 |
-<input type="hidden" name="no_shipping" value="1" /> |
|
101 |
-<input type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" alt="Faites des paiements avec PayPal - c'est rapide, libre et sécurisé !"> |
|
102 |
-<input type="hidden" name="cmd" value="_xclick" /> |
|
103 |
-<input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org" /> |
|
104 |
-<input type="hidden" name="item_name" value="Tor" /> |
|
105 |
-<input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/donate#funds"> |
|
106 |
-<input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate"> |
|
106 |
+<p>Vous pouvez également effectuer un <b>don unique</b> (par PayPal, mais vous |
|
107 |
+n'avez pas besoin d'un compte pour cela):<br /> <input type="radio" |
|
108 |
+name="amount" value="100.00" />100 <input type="radio" name="amount" |
|
109 |
+value="50.00" />50 <input type="radio" name="amount" value="20.00" |
|
110 |
+checked="checked" />20 <input type="radio" name="amount" value="10.00" />10 |
|
111 |
+<input type="radio" name="amount" value="" />other amount <select |
|
112 |
+name="currency_code"> |
|
113 |
+<option value="USD" selected="selected">$</option> |
|
114 |
+<option value="EUR">€</option> |
|
115 |
+<option value="GBP">£</option> |
|
116 |
+</select> <input type="hidden" name="no_shipping" value="1" /> <input |
|
117 |
+type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" alt="Make |
|
118 |
+payments with PayPal - it's fast, free and secure!"/> <input type="hidden" |
|
119 |
+name="cmd" value="_xclick" /> <input type="hidden" name="business" |
|
120 |
+value="donations@torproject.org" /> <input type="hidden" name="item_name" |
|
121 |
+value="Tor" /> <input type="hidden" name="return" |
|
122 |
+value="https://www.torproject.org/donate#funds"/> <input type="hidden" |
|
123 |
+name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate"/> |
|
107 | 124 |
</p> |
108 | 125 |
</form> |
109 | 126 |
|
110 |
- |
|
111 |
-<a id="wire"></a> |
|
112 |
-<h3><a class="anchor" href="#wire">ACH/e-check/Virement bancaire</a></h3> |
|
113 |
-<p>Aux USA, ACH ou e-check sont de bons moyens de donner. |
|
114 |
-Des dons par virement bancaire peuvent être effectués pour des sommes supérieures à 100 dollars américain. Les transfert domestiques ACH/e-check sont généralement gratuits pour l'envoyeur tandis que les virements bancaires sont généralement payants. Si vous êtes situé en Europe, <a href="#eurobank">voyez ci après</a>.</p> |
|
115 |
- |
|
116 |
-<p> |
|
117 |
-Adresse de l'organisation :<br /> |
|
118 |
-The Tor Project<br /> |
|
119 |
-122 Scott Circle<br /> |
|
120 |
-Dedham, MA 02026<br /> |
|
121 |
-</p> |
|
122 |
-<p> |
|
123 |
-numéro de compte : 63904957725<br /> |
|
124 |
-numero d'organisme : 011075150<br /> |
|
125 |
-Code SWIFT : SVRNUS33//FW011075150<br /> |
|
126 |
-</p> |
|
127 |
-<p> |
|
128 |
-Adresse de banque :<br /> |
|
129 |
-Sovereign Bank<br /> |
|
130 |
-1130 Berkshire Boulevard<br /> |
|
131 |
-Wyomissing, PA 19610<br /> |
|
132 |
-</p> |
|
133 |
- |
|
134 |
-<a id="eurobank"></a> |
|
135 |
-<h3><a class="anchor" href="#eurobank">Transfert bancaire européen</a></h3> |
|
136 |
-<p>En Europe, nous avons des accords avec le <a |
|
137 |
-href="http://www.ccc.de/">Chaos Computer Club</a>. Vos dons iront |
|
138 |
-sur un compte séparé, géré par le CCC, et ils utilisent les fonds pour des actions bénéfiques |
|
139 |
-pour Tor en Europe. Les habitants de la <a |
|
140 |
-href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area">Zone Euro |
|
141 |
-</a> peuvent transférer jusqu'à 50.000 € au coût d'une transaction domestique (i.e., souvent gratuite |
|
142 |
-si soumise par voie électronique).</p> |
|
143 |
- |
|
144 |
-<p> |
|
145 |
-Les informations bancaires sont :<br /> |
|
146 |
-Wau Holland Stiftung<br /> |
|
147 |
-IBAN DE57 5204 0021 0277 281202<br /> |
|
148 |
-SWIFT BIC COBADEFFXXX<br /> |
|
149 |
-</p> |
|
150 |
-<p> |
|
151 |
-Information bancaires allemandes classiques :<br /> |
|
152 |
-Konto: 2772812-02<br /> |
|
153 |
-Inhaber: Wau Holland Stiftung<br /> |
|
154 |
-Bank: Commerzbank Kassel<br /> |
|
155 |
-BLZ: 52040021<br /> |
|
156 |
-</p> |
|
157 |
- |
|
158 |
-<p>La banque WHS délivre un reçu de don sur demande (si l'adresse figure). |
|
159 |
-</p> |
|
160 |
- |
|
161 |
-<a id="funds"></a> |
|
162 |
-<h3><a class="anchor" href="#funds">Que deviennent mes dons ?</a></h3> |
|
163 |
-<p>Si vous venez de donner, merci pour votre générosité. Vos fonds sont versés à notre fond général. Vous êtes associés à |
|
164 |
- <a href="<page sponsors>">nombreux sponsors</a> pour la financement du futur de Tor et de l'anonymat en ligne. |
|
165 |
-En 2008, le Project Tor a dépensé et reçu ses fonds comme suit : </p> |
|
166 |
-<p><img src="images/2008-funding-chart.png" alt="Who funds the Tor Project?"/> |
|
167 |
-<img src="images/2008-expenses-chart.png" alt="How is the money spent?"/></p> |
|
168 |
- |
|
169 |
-<hr /> |
|
170 |
-<strong>Le Project Tor respecte la confidentialité de ses contributeurs, |
|
171 |
-lorsqu'elle est demandée. Nous ne louons, prêtons, vendons pas nos listes de donateurs à |
|
172 |
-aucun moment.</strong> |
|
173 |
- |
|
174 |
- |
|
175 |
-</div><!-- #main --> |
|
176 |
- |
|
177 |
-#include <foot.wmi> |
|
127 |
+<p>Si vous désirez envoyer un chèque, un virement ou du liquide, merci de |
|
128 |
+l'envoyer à:</p> |
|
129 |
+ |
|
130 |
+<p><address>The Tor Project<br /> 122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA</address></p> |
|
131 |
+ |
|
132 |
+<p>Si vous voulez un reçu pour un don avec autre chose que paypal ou un chèque, |
|
133 |
+merci de le spécifier dans votre courriel.</p> |
|
134 |
+ |
|
135 |
+<div class="underline"></div> |
|
136 |
+<a id="services"></a> |
|
137 |
+<h3><a class="anchor" href="#services">Donner des services</a></h3> |
|
138 |
+<p>Le Projet Tor est toujours à la recherche de services liés à des besoins |
|
139 |
+techniques tels que la bande passante, l'hébergerment collectif, les |
|
140 |
+services hébergés, les représentation légales ou le consulting. En donnant |
|
141 |
+des services, vous rejoindrez nos <a href="<page sponsors>">nombreux |
|
142 |
+sponsors</a> tout en permettant la protection de la vie privée et l'anonymat |
|
143 |
+en ligne. Nous sommes à le recherche de services d'hébergement adaptés à la |
|
144 |
+remontée d'un grand volume de données et par un hébergement fiable à large |
|
145 |
+bande-passante. Nous disposons de matériel que nous pouvons vous fournir |
|
146 |
+dans le cadre de votre don de service.</p> |
|
147 |
+<p>Vous savez écrire du code ? Nous sommes toujours en quête de codeurs motivés |
|
148 |
+et débrouillards soit pour porter Tor vers de nouveaux ou d'anciens systèmes |
|
149 |
+d'exploitation ou pour résoudre les problèmes d'anonymat en ligne. Merci de |
|
150 |
+de jeter un coup d'oeil à <a href="<page volunteer>#Coding">nos projets de |
|
151 |
+code</a>.</p> |
|
152 |
+<p>Vous êtes une personne créative ? Vous avez une idée fantastique pour une |
|
153 |
+campagne ? Vous êtes quelqu'un qui peut fournir un travail artistique |
|
154 |
+extraordinaire ? Nous sommes toujours en quête de nouveaux moyens pour |
|
155 |
+promouvoir Tor et de faire passer le mot que chacun a besoin de protéger sa |
|
156 |
+vie privée et son anonymat en ligne.</p> |
|
157 |
+<p>Votre cabinet de juriste désire défendre Tor et ses volontaires ? Vous |
|
158 |
+attendez de trouver un cas intéressant pour défendre la vie privée et |
|
159 |
+l'anonymat en ligne ?</p> |
|
160 |
+<p>Si n'importe quelle idée de services vous vient à l'esprit, contacter nous |
|
161 |
+sur l'adresse donations@torproject.org pour plus de détails.</p> |
|
162 |
+ |
|
163 |
+<div class="underline"></div> |
|
164 |
+<a id="hardware"></a> |
|
165 |
+<h3><a class="anchor" href="#hardware">Donner du matériel</a></h3> |
|
166 |
+<p>Nous sommes à la recherche de don de matériel et de services support qui |
|
167 |
+peuvent être utilisés pour créer l'architecture qui fait tourner Tor, |
|
168 |
+incluant les miroirs de sites web, les serveurs de base de données, les |
|
169 |
+systèmes de construction, le matériel nécéssaire pour gérer les paquets sur |
|
170 |
+de vieux systèmes d'exploitation tels que OS X 10.2, OS X 10.3, Windows XP, |
|
171 |
+Windows 7, IRIX, Redhat, CentOS, Fedora, Debian, etc. Un certain nombrede |
|
172 |
+fournisseurs de services ont une bande passante importante à fournir mais |
|
173 |
+ont besoin de matériel que vous pourriez nous fournir. </p> |
|
174 |
+<p>En donnant du matériel, vous rejoignez nos <a href="<page |
|
175 |
+sponsors>">nombreux sponsors</a> qui fournissent la protection de la vie |
|
176 |
+privée et de l'anonymat en ligne. Si vous désirez que Tor fonctionne sur |
|
177 |
+votre architecture ou votre matériel, un moyen efficace est de nous donner |
|
178 |
+ce matériel et ce système d'exploitation. Contactez-nous à l'adresse |
|
179 |
+donations@torproject.org pour davantage de détails.</p> |
|
180 |
+ |
|
181 |
+<div class="underline"></div> |
|
182 |
+<a id="time"></a> |
|
183 |
+<h3><a class="anchor" href="#time">Donner du temps</a></h3> |
|
184 |
+<p>We're always looking for excited volunteers to give talks or trainings at |
|
185 |
+conferences, barcamps, and other meetings where people should learn about |
|
186 |
+online privacy and anonymity with Tor. We're happy to work with you to help |
|
187 |
+you better present Tor and online privacy and anonymity. Contact us at |
|
188 |
+donations@torproject.org for more details.</p> |
|
189 |
+ |
|
190 |
+<div class="underline"></div> |
|
191 |
+<a id="outcome"></a> <a id="funds"></a><a class="anchor" href="#funds"></a> |
|
192 |
+<h3><a class="anchor" href="#outcome">Qu'arrive-t-il à mes dons ?</a></h3> |
|
193 |
+<p>If you've just donated, thank you for your donation. Your funds are |
|
194 |
+deposited into our general fund. You join our <a href="<page |
|
195 |
+sponsors>">many sponsors</a> in funding the future of Tor and online |
|
196 |
+anonymity. In 2008, The Tor Project spent and received its funds as |
|
197 |
+follows: </p> |
|
198 |
+<p><img src="images/2008-funding-chart.png" alt="Qui finance le projet Tor ?"/> |
|
199 |
+<img src="images/2008-expenses-chart.png" alt="Comment sont dépensés les |
|
200 |
+fonds ?"/></p> |
|
201 |
+ |
|
202 |
+<div class="underline"></div> |
|
203 |
+<strong>Le Projet Tor Project respecte la confidentialité de nos supporters |
|
204 |
+quand ils le désirent. A aucun moment, nous ne vendons pas, ne louons ni ne |
|
205 |
+prêtons la liste de nos donateurs.</strong> |
|
206 |
+ |
|
207 |
+ </div> |
|
208 |
+ |
|
209 |
+ |
|
210 |
+ |
|
211 |
+<!-- #main --> |
|
212 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
213 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,19 +1,25 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 21422 |
|
3 |
-# Last-Translator: mederic.ribreux@gmail.com, mfr(ät] misericordia.be, fredzupy@gmail.com |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Télécharger" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 | 13 |
<h2>Versions « tout en un » disponibles</h2> |
10 | 14 |
|
11 | 15 |
<div class="warning"> |
12 |
-Attention : Vous voulez que Tor fonctionne ? … Alors ne faites pas que l'installer |
|
13 |
-simplement. Vous devez changer certaines de vos habitudes, et reconfigurer votre |
|
14 |
-logiciel ! Tor en lui même n'est PAS suffisant pour maintenir votre anonymat. |
|
15 |
-Merci de prendre le temps de lire <a href="#Warning">l'avertissement</a> pour vous |
|
16 |
-familiariser avec les problèmes et les limitations de Tor. |
|
16 |
+ |
|
17 |
+Attention : Vous voulez que Tor fonctionne ? … Alors ne faites pas que |
|
18 |
+l'installer simplement. Vous devez changer certaines de vos habitudes, et |
|
19 |
+reconfigurer vos logiciels ! Tor en lui même n'est PAS suffisant pour |
|
20 |
+maintenir votre anonymat. Merci de prendre le temps de lire <a |
|
21 |
+href="#Warning">l'avertissement</a> pour vous familiariser avec les |
|
22 |
+problèmes et les limitations de Tor. |
|
17 | 23 |
</div> |
18 | 24 |
|
19 | 25 |
<div class="underline"></div> |
... | ... |
@@ -24,37 +30,42 @@ familiariser avec les problèmes et les limitations de Tor. |
24 | 30 |
<th>Système d'exploitation</th> |
25 | 31 |
<th>Téléchargement version stable</th> |
26 | 32 |
<th>Téléchargement version instable</th> |
27 |
-<th>Installation and Configuration</th> |
|
33 |
+<th>Installation et Configuration</th> |
|
28 | 34 |
</tr> |
29 | 35 |
</thead> |
30 | 36 |
|
31 | 37 |
<tr> |
32 | 38 |
<td> |
33 |
-<img src="images/distros/windows.png" />Windows<br /> |
|
34 |
-<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
39 |
+ <img src="images/distros/windows.png" />Windows<br /> <small><em>Windows 7, |
|
40 |
+Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
35 | 41 |
</td> |
36 | 42 |
<td> |
37 | 43 |
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> |
38 | 44 |
(<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
39 | 45 |
</td> |
40 | 46 |
<td> |
41 |
- <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> |
|
42 |
- (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
47 |
+ <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a |
|
48 |
+href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
43 | 49 |
</td> |
44 | 50 |
<td> |
45 | 51 |
<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a> |
46 | 52 |
</td> |
47 | 53 |
</tr> |
54 |
+ |
|
48 | 55 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
49 | 56 |
<td> |
50 |
-<img src="images/distros/windows.png" /> Navigateur Tor « tout en un » pour Windows <br /> |
|
51 |
-(Contient Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, et Firefox) |
|
57 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Navigateur Tor « tout en un » pour |
|
58 |
+Windows <br /> (Contient Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, et Firefox) |
|
52 | 59 |
</td> |
53 | 60 |
<td> |
61 |
+ |
|
62 |
+ |
|
54 | 63 |
# Translators should link to the Browser Bundle for their language, |
55 | 64 |
# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
56 |
-<a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
57 |
-(<a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc">sig</a>) |
|
65 |
+<a |
|
66 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
67 |
+(<a |
|
68 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc">sig</a>) |
|
58 | 69 |
</td> |
59 | 70 |
<td> |
60 | 71 |
</td> |
... | ... |
@@ -65,50 +76,57 @@ familiariser avec les problèmes et les limitations de Tor. |
65 | 76 |
|
66 | 77 |
<tr> |
67 | 78 |
<td> |
68 |
-<img src="images/distros/windows.png" /> Navigateur et messagerie instantanée Tor « tout en un » <br/>(Contient Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, et Pidgin) |
|
79 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Navigateur et messagerie |
|
80 |
+instantanée Tor « tout en un » <br/>(Contient Tor, Vidalia, Torbutton, |
|
81 |
+Polipo, Firefox, et Pidgin) |
|
69 | 82 |
</td> |
70 | 83 |
<td> |
84 |
+ |
|
85 |
+ |
|
71 | 86 |
# Translators should link to the IM Browser Bundle for their language, |
72 |
-# e.g. Russian, Deutsch, etc. |
|
73 |
-# Pour le français : [..]fr.exe et non [..].fr_FR.exe |
|
74 |
-<a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
75 |
-(<a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc">sig</a>) |
|
87 |
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
|
88 |
+<a |
|
89 |
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
90 |
+(<a |
|
91 |
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc">sig</a>) |
|
76 | 92 |
</td> |
77 | 93 |
<td> |
78 | 94 |
</td> |
79 | 95 |
<td> |
80 |
- |
|
81 |
-<a href="<page torbrowser/index>">Navigateur et messagerie instantanée « tout en un »</a> |
|
96 |
+ <a href="<page torbrowser/index>">Navigateur et messagerie instantanée |
|
97 |
+« tout en un »</a> |
|
82 | 98 |
</td> |
83 | 99 |
</tr> |
84 | 100 |
|
85 | 101 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
86 | 102 |
<td> |
87 |
-<img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> |
|
88 |
-<small><em>Intel uniquement</em></small> |
|
103 |
+ <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>uniquement |
|
104 |
+Intel</em></small> |
|
89 | 105 |
</td> |
90 | 106 |
<td> |
91 |
-<a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
107 |
+ <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a |
|
108 |
+href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
92 | 109 |
</td> |
93 | 110 |
<td> |
94 |
-<a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> |
|
95 |
- (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
111 |
+ <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a |
|
112 |
+href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
96 | 113 |
</td> |
97 | 114 |
<td> |
98 | 115 |
<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
99 | 116 |
</td> |
100 | 117 |
</tr> |
118 |
+ |
|
101 | 119 |
<tr> |
102 | 120 |
<td> |
103 |
-<img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> |
|
104 |
-<small><em>PowerPC uniquement</em></small> |
|
121 |
+ <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC |
|
122 |
+seulement</em></small> |
|
105 | 123 |
</td> |
106 | 124 |
<td> |
107 | 125 |
<a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> |
108 | 126 |
(<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
109 | 127 |
</td> |
110 | 128 |
<td> |
111 |
- <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> |
|
129 |
+ <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> |
|
112 | 130 |
(<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
113 | 131 |
</td> |
114 | 132 |
<td> |
... | ... |
@@ -118,11 +136,11 @@ familiariser avec les problèmes et les limitations de Tor. |
118 | 136 |
|
119 | 137 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
120 | 138 |
<td> |
121 |
-<img src="images/distros/generic.png" /> Linux/Unix packages<br /> |
|
139 |
+ <img src="images/distros/generic.png" /> paquets pour Linux/Unix<br /> |
|
122 | 140 |
<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small> |
123 | 141 |
</td> |
124 | 142 |
<td colspan="2"> |
125 |
- <a href="<page download-unix>">Linux/Unix download page</a> |
|
143 |
+ <a href="<page download-unix>">page de téléchargement Linux/Unix</a> |
|
126 | 144 |
</td> |
127 | 145 |
<td> |
128 | 146 |
<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a> |
... | ... |
@@ -133,132 +151,153 @@ familiariser avec les problèmes et les limitations de Tor. |
133 | 151 |
<div class="underline"></div> |
134 | 152 |
<div class="nb"> |
135 | 153 |
<a id="packagediff"></a> |
136 |
-<h2><a class="anchor" href="#packagediff">Quelle différence entre une version Stable & |
|
137 |
-Instable ?</a></h2> |
|
154 |
+<h2><a class="anchor" href="#packagediff">Quelle différence entre les versions |
|
155 |
+Stables & Instables ?</a></h2> |
|
138 | 156 |
|
139 | 157 |
<p> |
140 |
-Les paquets stables sortent lorsque nous pensons que les fonctionnalités et le code ne vont |
|
141 |
-pas changer pendant plusieurs mois. |
|
158 |
+Les paquets stables sortent lorsque nous pensons que les fonctionnalités et |
|
159 |
+le code ne vont pas changer pendant plusieurs mois. |
|
142 | 160 |
</p> |
143 |
- |
|
144 | 161 |
<p> |
145 |
-Les paquets instables sortent pour que vous puissiez nous aider à tester de nouvelles options et corriger des bugs. |
|
146 |
-Même s'ils ont un numéro de version plus élevés que les versions listées ci-dessus, il y a de plus grandes chances d'avoir de |
|
147 |
-sérieux problèmes de stabilité et de sécurité dans ces téléchargements. Soyez prêt à <a |
|
148 |
-href="https://bugs.torproject.org/">rapporter des bugs</a>. |
|
162 |
+Les paquets instables sortent pour que vous puissiez nous aider à tester de |
|
163 |
+nouvelles options et corriger des bugs. Même s'ils ont un numéro de version |
|
164 |
+plus élevés que les versions stables listées ci-dessus, il y a de plus |
|
165 |
+grandes chances d'avoir de sérieux problèmes de stabilité et de sécurité |
|
166 |
+dans ces téléchargements. Soyez prêt à <a |
|
167 |
+href="https://bugs.torproject.org/">faire remonter les bugs</a>. |
|
149 | 168 |
</p> |
150 | 169 |
</div> |
151 | 170 |
|
152 | 171 |
<div class="underline"></div> |
153 | 172 |
<div class="nb"> |
154 | 173 |
<p> |
155 |
-Tor est distribué en tant que <a href="http://www.fsf.org/">Logiciel Libre</a> |
|
156 |
-sous la <a href="<gitblob>LICENSE">licence BDS 3-clause</a>. Le |
|
157 |
-« tout en un » inclu également <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> |
|
158 |
-et i<a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a>, qui sont des applications |
|
159 |
-complémentaires distribuées sous licence GNU GPL. |
|
174 |
+Tor is distributed as <a href="http://www.fsf.org/">Free Software</a> under |
|
175 |
+the <a href="<gitblob>LICENSE">3-clause BSD license</a>. The bundles also |
|
176 |
+include <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> and <a |
|
177 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a>, which are |
|
178 |
+supporting applications distributed under the GNU GPL. |
|
160 | 179 |
</p> |
161 |
- |
|
162 | 180 |
<p> |
163 |
-Il n'y a pas de royalties pour l'installation de Tor, ou l'utilisation du réseau Tor, mais |
|
164 |
-si vous voulez que Tor devienne plus rapide et plus utilisable, veuillez faire |
|
165 |
-<a href="<page donate>">un don déductible des impôts au Projet Tor</a>. |
|
181 |
+Il n'y a pas de royalties pour installer Tor, ou pour utiliser le réseau |
|
182 |
+Tor, mais si vous voulez que Tor devienne plus rapide et plus utilisable, |
|
183 |
+veuillez envisager <a href="<page donate>">un don déductible des impôts au |
|
184 |
+Projet Tor</a>. |
|
166 | 185 |
</p> |
167 | 186 |
</div> |
168 | 187 |
|
169 | 188 |
<div class="underline"></div> |
170 | 189 |
<div class="nb"> |
171 | 190 |
<p> |
172 |
-Pour vous tenir informé des alertes de sécurité et des nouvelles versions stables, souscrivez |
|
173 |
-à la <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">liste de diffusion |
|
174 |
-or-announce</a> (Vous serez amené à confirmer votre inscription par courriel). Vous pouvez également |
|
175 |
-<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">consulter |
|
191 |
+Pour vous tenir informé des alertes de sécurité et des nouvelles versions |
|
192 |
+stables, abonnez-vous à la <a |
|
193 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/">liste de diffusion |
|
194 |
+or-announce</a> (Vous serez amené à confirmer votre inscription par |
|
195 |
+courriel). Vous pouvez également <a |
|
196 |
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">consulter |
|
176 | 197 |
la liste de flux RSS</a>. |
177 | 198 |
</p> |
178 | 199 |
|
179 | 200 |
<link rel="alternate" title="Tor Project OR-announce" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce" type="application/rss+xml" /> |
180 | 201 |
|
181 | 202 |
<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"> |
182 |
-<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> |
|
183 |
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1"/> |
|
184 |
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net"/> |
|
185 |
-<input name="email" size="15"/> |
|
186 |
-<input type="submit" value="souscrire à or-announce"/> |
|
203 |
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"> <input type="hidden" |
|
204 |
+name="subscribe" value="1"> <input type="hidden" name="host" |
|
205 |
+value="freehaven.net"> <input name="email" size="15"> <input type="submit" |
|
206 |
+value="souscrire à or-announce"> |
|
187 | 207 |
</form> |
188 | 208 |
</div> |
189 | 209 |
|
190 | 210 |
<div class="underline"></div> |
191 | 211 |
<div class="warning"> |
192 | 212 |
<a id="Warning"></a> |
193 |
-<h2><a class="anchor" href="#Warning">Attention : vous souhaitez vraiment que Tor fonctionne ?</a></h2> |
|
213 |
+<h2><a class="anchor" href="#Warning">Attention : vous souhaitez vraiment que |
|
214 |
+Tor fonctionne ?</a></h2> |
|
194 | 215 |
|
195 | 216 |
<p> |
196 |
-... Alors ne faites pas que l'installer. Vous devez changer certaines de vos habitudes, et reconfigurer vos logiciels ! |
|
197 |
-Tor en lui même n'est <em>PAS</em> suffisant pour garantir votre anonymat. |
|
198 |
-Il ya plusieurs points importants à regarder : |
|
217 |
+... Alors ne faites pas que l'installer. Vous devez changer certaines de |
|
218 |
+vos habitudes, et reconfigurer vos logiciels ! Tor en lui même n'est |
|
219 |
+<em>PAS</em> suffisant pour garantir votre anonymat. Il y a plusieurs |
|
220 |
+points importants à considérer : |
|
199 | 221 |
</p> |
200 | 222 |
|
201 | 223 |
<ol> |
202 | 224 |
<li> |
203 |
-Tor protège seulement les applications Internet qui sont configurées pour envoyer leur trafic internet à travers Tor — cela n'anonymise pas de manière magique tout le trafic par le simple fait de l'installer. Nous vous recommandons l'utilisation de <a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> avec l'extension <a |
|
225 |
+Tor protège seulement les applications Internet qui sont configurées pour |
|
226 |
+envoyer leur trafic à travers Tor — il n'anonymise pas de manière |
|
227 |
+magique tout le trafic par le simple fait de l'installer. Nous vous |
|
228 |
+recommandons l'utilisation de <a |
|
229 |
+href="http://www.mozilla.org/firefox">Firefox</a> avec l'extension <a |
|
204 | 230 |
href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a>. |
205 | 231 |
</li> |
206 | 232 |
|
207 | 233 |
<li> |
208 |
-Torbutton bloque les plugiciels du navigateur tels que Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, |
|
209 |
-Quicktime, PDF d'Adobe, et d'autres : ils peuvent être manipulés de manière à |
|
210 |
-révéler votre adresse IP. Par exemple, ça signifie que Youtube est |
|
211 |
-désactivé. Si vous avez réellement besoin de Youtube, vous pouvez <a href="<page |
|
212 |
-torbutton/faq>#noflash">reconfigurer Torbutton</a> pour l'autoriser ; mais |
|
213 |
-gardez bien à l'esprit que vous vous exposez à une attaque potentielle. De plus, |
|
214 |
-des extensions comme la barre Google recherchent |
|
215 |
-d'avantage d'informations à propos des sites web que vous tapez : |
|
216 |
-ils peuvent contourner Tor et/ou diffuser des informations sensibles. Certaines |
|
217 |
-personnes préfèrent utiliser deux navigateurs (l'un pour Tor, l'autre pour la navigation non sécurisée). |
|
234 |
+Torbutton bloque les extensions du navigateur tels que Java, Flash, ActiveX, |
|
235 |
+RealPlayer, Quicktime, l'extension PDF d'Adobe, et autres : ils peuvent être |
|
236 |
+manipulés de manière à révéler votre adresse IP. Par exemple, ça signifie |
|
237 |
+que Youtube est désactivé. Si vous avez réellement besoin de Youtube, vous |
|
238 |
+pouvez <a href="<page torbutton/faq>#noflash">reconfigurer Torbutton</a> |
|
239 |
+pour l'autoriser ; mais gardez bien à l'esprit que vous vous exposez à une |
|
240 |
+attaque potentielle. De plus, les extensions comme la barre d'outils Google |
|
241 |
+recherchent davantage d'informations à propos des adresses de sites web que |
|
242 |
+vous tapez : ils peuvent contourner Tor et/ou diffuser des informations |
|
243 |
+sensibles. Certaines personnes préfèrent utiliser deux navigateurs (l'un |
|
244 |
+pour Tor, l'autre pour la navigation non sécurisée). |
|
218 | 245 |
</li> |
219 | 246 |
|
220 | 247 |
<li> |
221 |
-Faites attention aux cookies : si vous avez auparavant utilisé votre navigateur sans Tor |
|
222 |
-et qu'un site vous a attribué un cookie, ce traceur peut vous identifier même si |
|
223 |
-vous utilisez Tor à nouveau. Torbutton essaye de considérer vos cookies de manière sécurisée. <a |
|
224 |
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> peut vous aider à garder ceux que vous ne souhaitez pas perdre. |
|
248 |
+Faites attention aux cookies : si vous avez auparavant utilisé votre |
|
249 |
+navigateur sans Tor et qu'un site vous a attribué un cookie, ce dernier peut |
|
250 |
+vous identifier même si vous utilisez Tor à nouveau. Torbutton essaye de |
|
251 |
+gérer vos cookies de manière sécurisée. <a |
|
252 |
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> peut vous |
|
253 |
+aider à garder ceux que vous ne souhaitez pas perdre. |
|
225 | 254 |
</li> |
226 | 255 |
|
227 | 256 |
<li> |
228 |
-Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout |
|
229 |
-entre vous et le réseau Tor et tout à l'intérieur du réseau Tor, mais <a |
|
230 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">il ne peut pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination finale.</a> |
|
231 |
-Si vous envoyez des informations sensibles, vous devriez employer autant de précautions que lorsque vous êtes sur l'internet normal — utilisez HTTPS ou un chiffrement final similaire et des mécanismes d'autentification. |
|
257 |
+Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout entre vous et le |
|
258 |
+réseau Tor ainsi que tout à l'intérieur du réseau Tor, mais <a |
|
259 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">il |
|
260 |
+ne peut pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination |
|
261 |
+finale.</a> Si vous envoyez des informations sensibles, vous devriez |
|
262 |
+employer autant de précautions que lorsque vous êtes sur l'internet normal |
|
263 |
+— utilisez HTTPS ou des mécanismes de chiffrement terminal et |
|
264 |
+d'authentification similaires. |
|
232 | 265 |
</li> |
233 | 266 |
|
234 | 267 |
<li> |
235 |
-Tandis que Tor bloque les attaquants sur votre réseau local |
|
236 |
-en masquant votre destination, il ouvre de nouveaux risques : des nœuds malicieux ou mal configurés peuvent vous renvoyer des mauvaises pages, ou même vous envoyer des appliquettes Java déguisées en domaines dans lesquels vous avez confiance. |
|
237 |
-Faites bien attention lorsque vous ouvrez des documents et des applications à |
|
238 |
-travers Tor, à moins de vérifier leur intégrité. |
|
268 |
+Tandis que Tor bloque les attaquants sur votre réseau local en masquant |
|
269 |
+votre destination, il ouvre de nouveaux risques : des nœuds finaux malicieux |
|
270 |
+ou mal configurés peuvent vous renvoyer la mauvaise page, ou même vous |
|
271 |
+envoyer des appliquettes Java déguisées en domaines dans lesquels vous avez |
|
272 |
+confiance. Faites bien attention lorsque vous ouvrez des documents et des |
|
273 |
+applications télé-chargées à travers Tor, à moins de vérifier leur |
|
274 |
+intégrité. |
|
239 | 275 |
</li> |
240 | 276 |
</ol> |
241 | 277 |
|
242 | 278 |
<br /> |
243 | 279 |
<p> |
244 |
-Faites preuve d'intelligence et étudiez beaucoup. Comprenez ce que Tor apporte et ce qu'il ne peut pas. |
|
245 |
-Cette liste de points n'est pas exhaustive et nous avons besoin de votre aide pour <a href="<page volunteer>#Documentation">identifier et documenter tous ces défauts</a>. |
|
280 |
+Faites preuve d'intelligence et apprenez-en davantage. Comprenez ce que Tor |
|
281 |
+apporte et ce qu'il ne peut pas. Cette liste de points n'est pas exhaustive |
|
282 |
+et nous avons besoin de votre aide pour <a href="<page |
|
283 |
+volunteer>#Documentation">identifier et documenter tous les défauts</a>. |
|
246 | 284 |
</p> |
247 | 285 |
</div> |
248 | 286 |
|
249 | 287 |
<div class="underline"></div> |
250 | 288 |
<div class="nb"> |
251 | 289 |
<p> |
252 |
-Voyez notre entrée de <a href="<page verifying-signatures>">FAQ |
|
253 |
-sur la vérification des signatures de paquet</a>, qui vous permet |
|
254 |
-de vous assurer que le fichier téléchargé est bien celui que vous aviez l'intention de télécharger. |
|
290 |
+Voyez notre entrée de <a href="<page verifying-signatures>">FAQ sur la |
|
291 |
+vérification des signatures de paquet</a>, qui vous permet de vous assurer |
|
292 |
+que le fichier téléchargé est bien celui que vous aviez l'intention de |
|
293 |
+récupérer. |
|
255 | 294 |
</p> |
256 | 295 |
|
257 | 296 |
<p> |
258 |
-Voyez la <a href="<page documentation>#Developers">documentation |
|
259 |
-des développeurs</a> pour rappatrier Tor à partir de Git pour obtenir |
|
260 |
-les toutes dernières version du code de développement. |
|
261 |
-Vous pouvez aussi télécharger les <a href="dist/">sources de Privoxy</a> ou <a |
|
297 |
+Voyez la <a href="<page documentation>#Developers">documentation des |
|
298 |
+développeurs</a> pour rapatrier Tor à partir de Git afin d'obtenir les |
|
299 |
+toutes dernières version du code source de développement. Vous pouvez aussi |
|
300 |
+télécharger les <a href="dist/">sources de Privoxy</a> ou <a |
|
262 | 301 |
href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">les sources de Vidalia</a>. |
263 | 302 |
</p> |
264 | 303 |
</div> |
... | ... |
@@ -266,35 +305,34 @@ href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">les sources de Vidalia</a>. |
266 | 305 |
<div class="underline"></div> |
267 | 306 |
<div class="nb"> |
268 | 307 |
<p> |
269 |
-Si vous rencontrez un problème pour télécharger Tor à partir de ce site, voici une <a |
|
270 |
-href="<page mirrors>">liste de sites miroir du site Tor</a>. |
|
308 |
+Si vous rencontrez un problème pour télécharger Tor à partir de ce site, |
|
309 |
+voici une <a href="<page mirrors>">liste de sites miroir du site Tor</a>. |
|
271 | 310 |
</p> |
272 |
-<a id="ChangeLog"></a> |
|
273 |
-<a id="Stable"></a> |
|
274 |
-<a id="Testing"></a> |
|
275 | 311 |
|
312 |
+<a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a> |
|
276 | 313 |
<p> |
277 |
-Pour une liste de ce qui a changé dans chaque version stable de Tor, voyez le |
|
278 |
-<a href="<gitblob>ReleaseNotes">fichier des notes de Publication</a>. Pour la liste des |
|
279 |
-changements contenant à la fois les versions stables et développement, voyez le |
|
280 |
-<a href="<gitblob>ChangeLog">fichier ChangeLog</a>. |
|
314 |
+For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a |
|
315 |
+href="<gitblob>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>. For a list of changes in both |
|
316 |
+stable and development versions, see the <a |
|
317 |
+href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>. |
|
281 | 318 |
</p> |
282 | 319 |
</div> |
283 | 320 |
<div class="underline"></div> |
284 | 321 |
|
285 | 322 |
<a id="Dev"></a> |
286 | 323 |
<h2><a class="anchor" href="#Dev">Paquets pour experts, et code source</a></h2> |
324 |
+ |
|
287 | 325 |
<p> |
288 |
-Les paquets pour expert contiennent |
|
289 |
-seulement Tor. Dans tous les cas, vous devez configurer Tor par vous même. |
|
326 |
+Les paquets pour expert contiennent seulement Tor. Dans tous les cas, vous |
|
327 |
+devez configurer Tor par vous même. |
|
290 | 328 |
</p> |
291 | 329 |
|
292 | 330 |
<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%"> |
293 | 331 |
<thead> |
294 | 332 |
<tr bgcolor="#009933" style="color: white; "> |
295 | 333 |
<th>Système d'exploitation</th> |
296 |
-<th>Téléchargement version Stable</th> |
|
297 |
-<th>Téléchargement version Non-stable</th> |
|
334 |
+<th>Téléchargement version stable</th> |
|
335 |
+<th>Téléchargement version instable</th> |
|
298 | 336 |
<th>Installation et Configuration</th> |
299 | 337 |
</tr> |
300 | 338 |
</thead> |
... | ... |
@@ -302,7 +340,7 @@ seulement Tor. Dans tous les cas, vous devez configurer Tor par vous même. |
302 | 340 |
<tr> |
303 | 341 |
<td> |
304 | 342 |
<img src="images/ico-win.png" /> Windows (Contient seulement Tor)<br /> |
305 |
-i<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
343 |
+<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
306 | 344 |
</td> |
307 | 345 |
<td> |
308 | 346 |
<a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a |
... | ... |
@@ -320,7 +358,7 @@ href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>) |
320 | 358 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
321 | 359 |
<td> |
322 | 360 |
<img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contient seulement Tor)<br /> |
323 |
-<small><em>Intel uniquement</em></small> |
|
361 |
+<small><em>uniquement Intel</em></small> |
|
324 | 362 |
</td> |
325 | 363 |
<td> |
326 | 364 |
<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a |
... | ... |
@@ -337,16 +375,16 @@ href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>) |
337 | 375 |
|
338 | 376 |
<tr> |
339 | 377 |
<td> |
340 |
-Mac (Contient Tor seulement)<br /> |
|
341 |
-<small><em>PowerPC seulement</em></small> |
|
378 |
+ Mac (Contient Tor seulement)<br /> <small><em>uniquement |
|
379 |
+PowerPC</em></small> |
|
342 | 380 |
</td> |
343 | 381 |
<td> |
344 | 382 |
<a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a |
345 | 383 |
href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>) |
346 | 384 |
</td> |
347 | 385 |
<td> |
348 |
-<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> |
|
349 |
-(<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
386 |
+ <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a |
|
387 |
+href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
350 | 388 |
</td> |
351 | 389 |
<td> |
352 | 390 |
<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
... | ... |
@@ -355,11 +393,12 @@ href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>) |
355 | 393 |
|
356 | 394 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
357 | 395 |
<td> |
358 |
-<img src="images/ico-tux.png" /> Paquet Linux/Unix (contient seulement Tor)<br /> |
|
359 |
-<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small> |
|
396 |
+ <img src="images/ico-tux.png" /> Paquets Linux/Unix (contient seulement |
|
397 |
+Tor)<br /> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, |
|
398 |
+SUSE</em></small> |
|
360 | 399 |
</td> |
361 | 400 |
<td colspan="2"> |
362 |
-<a href="<page download-unix>">Linux/Unix page de téléchargement</a> |
|
401 |
+ <a href="<page download-unix>">page de téléchargement Linux/Unix</a> |
|
363 | 402 |
</td> |
364 | 403 |
<td> |
365 | 404 |
<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a> |
... | ... |
@@ -367,16 +406,17 @@ href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>) |
367 | 406 |
</tr> |
368 | 407 |
|
369 | 408 |
<tr> |
370 |
-<td>Code source<br /> |
|
371 |
-<kbd>./configure && make && src/or/tor</kbd> |
|
409 |
+ <td> |
|
410 |
+ Archives Tar de code source<br /> <kbd>./configure && make |
|
411 |
+&& src/or/tor</kbd> |
|
372 | 412 |
</td> |
373 | 413 |
<td> |
374 |
-<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> |
|
375 |
-(<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>) |
|
414 |
+ <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a |
|
415 |
+href="<package-source-stable-sig>">sig</a>) |
|
376 | 416 |
</td> |
377 | 417 |
<td> |
378 |
-<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> |
|
379 |
-(<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>) |
|
418 |
+ <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a |
|
419 |
+href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>) |
|
380 | 420 |
</td> |
381 | 421 |
<td> |
382 | 422 |
</td> |
... | ... |
@@ -384,6 +424,10 @@ href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>) |
384 | 424 |
</tr> |
385 | 425 |
</table> |
386 | 426 |
|
387 |
-</div><!-- #main --> |
|
427 |
+</div> |
|
428 |
+ |
|
429 |
+ |
|
388 | 430 |
|
389 |
-#include <foot.wmi> |
|
431 |
+<!-- #main --> |
|
432 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
433 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,29 +1,39 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 21396 |
|
3 |
-# Last-Translator: mederic.ribreux@gmail.com, fredzupy at gmail.com, misc at zarb.org |
|
4 |
-# Translation-Priority: 1-high |
|
5 | 1 |
|
6 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor : Téléchargement" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
7 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
8 | 11 |
<div class="main-column"> |
9 | 12 |
|
10 | 13 |
<h3>Télécharger maintenant - Gratuit & Logiciel Open Source</h3> |
11 | 14 |
<hr /> |
12 | 15 |
<table width="99%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3"> |
13 | 16 |
<tr> |
14 |
-<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th> |
|
15 |
-<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"/></th> |
|
16 |
-<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th> |
|
17 |
-<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"/><img src="images/distros/freebsd.png"/><img src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th> |
|
17 |
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"></th> |
|
18 |
+<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"></th> |
|
19 |
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"></th> |
|
20 |
+<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"><img |
|
21 |
+src="images/distros/freebsd.png"><img src="images/distros/package.png"><img |
|
22 |
+src="images/distros/src.png"></th> |
|
18 | 23 |
</tr> |
19 | 24 |
<tr> |
20 | 25 |
<td bgcolor="#e5e5e5" align="center"> |
26 |
+ |
|
27 |
+ |
|
21 | 28 |
# Translators: please point to the version of TBB in your language, |
22 | 29 |
# if there is one. |
23 |
-<a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">Installation « tout en un » d'un navigateur pour Windows</a> |
|
30 |
+<a |
|
31 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Tor |
|
32 |
+Browser Bundle for Windows</a> |
|
24 | 33 |
</td> |
25 | 34 |
<td align="center"> |
26 |
-<a href="<package-osx-bundle-stable>">Installation « tout en un » pour Apple OS X</a> |
|
35 |
+<a href="<package-osx-bundle-stable>">Installation « tout en un » pour Apple |
|
36 |
+OS X</a> |
|
27 | 37 |
</td> |
28 | 38 |
<td bgcolor="#e5e5e5" align="center"> |
29 | 39 |
<a href="<package-win32-bundle-stable>">Installation « tout en un » pour |
... | ... |
@@ -31,67 +41,76 @@ Windows</a> |
31 | 41 |
</td> |
32 | 42 |
</tr> |
33 | 43 |
<tr> |
34 |
-<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Zéro installation. Très pratique pour les clés USB ! |
|
35 |
-Pré-configuré avec Mozilla Firefox et plus encore. <a href="<page torbrowser/index>"> |
|
36 |
-Plus de détails et de langues</a>.</td> |
|
37 |
-<td align="center">Simple. Installation en Glisser-déposer. i386 seulement. <a href="<page |
|
38 |
-download>">Power PC ? Aller ici.</a></td> |
|
44 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Zéro installation. Très pratique pour les clés USB ! Pré-configuré avec |
|
45 |
+Mozilla Firefox et plus encore. <a href="<page torbrowser/index>">Plus de |
|
46 |
+détails et de langues</a>.</td> |
|
47 |
+<td align="center">Simple. __ Installation en glisser-déposer. Seulement pour l'architecture |
|
48 |
+i386. <a href="<page download>">PowerPC ? Aller ici.</a></td> |
|
39 | 49 |
<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Facile à installer.</td> |
40 | 50 |
<td align="center"> |
41 |
-<a href="<page download-unix>">Code source/Linux/BSD/Unix</a> |
|
51 |
+<a href="<page download-unix>">Code source Linux/BSD/Unix</a> |
|
42 | 52 |
</td> |
43 | 53 |
</tr> |
44 | 54 |
</table> |
55 |
+ |
|
45 | 56 |
<div class="underline"></div> |
46 | 57 |
<div class="warning"> |
47 |
-Tor ne chiffre <strong>pas</strong> comme par magie l'ensemble de vos activités Internet. |
|
48 |
-Comprenez ce que Tor peut et ne peut pas faire pour vous. <a href="<page |
|
49 |
-download>#Warning">Renseignez vous sur ce point</a>. |
|
58 |
+Tor ne chiffre <strong>pas</strong> comme par magie l'ensemble de vos |
|
59 |
+activités sur Internet. Comprenez ce que Tor peut et ne peut pas faire pour |
|
60 |
+vous. <a href="<page download>#Warning">Renseignez vous sur ce point</a>. |
|
50 | 61 |
</div> |
51 | 62 |
|
52 | 63 |
<div class="underline"></div> |
53 | 64 |
<div class="nb"> |
54 |
-<p>Besoin de d'avantage de choix pour télécharger ? <a href="<page download>">Voyez les options avancées</a>.</p> |
|
65 |
+<p>Besoin de d'avantage de plus d'options de téléchargement ? <a href="<page |
|
66 |
+download>">Voyez les options avancées</a>.</p> |
|
55 | 67 |
</div> |
56 | 68 |
|
57 |
- |
|
58 | 69 |
<div class="underline"></div> |
59 | 70 |
<div class="nb"> |
60 |
- |
|
61 |
-<p>Vérifiez les signatures de vos téléchargements ci-dessus (<a href="<page verifying-signatures>">Comment ?</a>):</p> |
|
71 |
+<p>Vérifiez les signatures de vos téléchargements ci-dessus (<a href="<page |
|
72 |
+verifying-signatures>">Comment ?</a>):</p> |
|
62 | 73 |
<ul> |
63 |
- <li><a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc">Signature Installation « tout en un » du navigateur pour Windows</a></li> |
|
64 |
- <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">Signature Installation « tout en un » pour Windows</a></li> |
|
65 |
- <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">Signature Installation « tout en un » pour OS X</a></li> |
|
74 |
+ <li><a |
|
75 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">Tor |
|
76 |
+Browser Bundle for Windows signature</a></li> |
|
77 |
+ <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">Signature de l'installation |
|
78 |
+« tout en un » pour Windows</a></li> |
|
79 |
+ <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">Signature de l'installation « tout |
|
80 |
+en un » pour OS X</a></li> |
|
66 | 81 |
</ul> |
67 | 82 |
</div> |
68 | 83 |
|
69 | 84 |
<div class="underline"></div> |
70 | 85 |
<div class="nb"> |
71 |
-<p>Interessé par <a href="<page overview>#overview">une meilleure connaissance de Tor en général </a>?</p> |
|
86 |
+<p>Interessé par <a href="<page overview>#overview">une meilleure connaissance |
|
87 |
+de Tor en général </a>?</p> |
|
72 | 88 |
</div> |
73 | 89 |
|
74 | 90 |
<div class="underline"></div> |
75 | 91 |
<div class="nb"> |
76 | 92 |
<p> |
77 |
-Pour vous tenir informé des alertes de sécurité et des nouvelles versions, souscrivez |
|
78 |
-à la <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">liste de diffusion |
|
79 |
-or-announce</a> (il vous sera demandé de confirmer via mél). Vous pouvez également |
|
80 |
-<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">suivre |
|
81 |
-le flux RSS de la liste</a>. |
|
93 |
+Pour vous tenir informé des alertes de sécurité et des nouvelles versions, |
|
94 |
+souscrivez à la <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">liste de |
|
95 |
+diffusion or-announce</a> (il vous sera demandé de confirmer via |
|
96 |
+email). Vous pouvez également <a |
|
97 |
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">suivre le |
|
98 |
+flux RSS de la liste</a>. |
|
82 | 99 |
</p> |
83 | 100 |
|
84 | 101 |
<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"> |
85 |
-<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> |
|
86 |
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1"/> |
|
87 |
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net"/> |
|
88 |
-<input name="email" size="15"/> |
|
89 |
-<input type="submit" value="souscrire à or-announce"/> |
|
102 |
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"> <input type="hidden" |
|
103 |
+name="subscribe" value="1"> <input type="hidden" name="host" |
|
104 |
+value="freehaven.net"> <input name="email" size="15"> <input type="submit" |
|
105 |
+value="souscrire à or-announce"> |
|
90 | 106 |
</form> |
91 | 107 |
</div> |
92 | 108 |
|
93 | 109 |
<p>Les marques déposées appartiennent à leurs propriétaires respectifs.</p> |
94 |
-</div><!-- #main --> |
|
110 |
+</div> |
|
111 |
+ |
|
95 | 112 |
|
96 |
-#include <foot.wmi> |
|
97 | 113 |
|
114 |
+<!-- #main --> |
|
115 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
116 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,110 +1,148 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
1 | 6 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 20111 |
|
3 |
-# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be, fredzupy at gmail.com, misc at zarb.org, mederic.ribreux (at) gmail.com |
|
7 |
+# Revision: $Revision$ |
|
4 | 8 |
# Translation-Priority: 1-high |
5 |
- |
|
6 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Trouver Tor" CHARSET="UTF-8" |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Finding Tor" |
|
7 | 10 |
<div class="main-column"> |
8 | 11 |
|
9 |
-<h1>Tor : Trouver Tor</h1> |
|
12 |
+<h1>Tor: Trouver Tor</h1> |
|
10 | 13 |
<hr /> |
11 | 14 |
|
12 | 15 |
<p> |
13 |
-Parfois, il n'est pas possible d'atteindre directement le site Web du projet Tor. Voici différents moyens de trouver et télécharger une version courante de Tor si notre site est bloqué dans votre zone. Si vous êtes en train de lire ce document depuis le cache d'un moteur de recherche, directement sur notre site, ou par une toute autre méthode, nous espérons que ces suggestions vous seront utiles. De plus, si vous avez des idées pour savoir comment améliorer ces instructions, n'hésitez pas à nous <a href="<page contact>">contacter</a> et nous les transmettre.</p> |
|
16 |
+Parfois, il est impossible d'accéder directement au site web du Projet |
|
17 |
+Tor. Voici plusieurs moyens pour trouver et télécharger la dernière version |
|
18 |
+de Tor si notre site web est bloqué chez vous. Si vous lisez ceci à partir |
|
19 |
+du cache d'un moteur de recherche, directement à partir de notre site web, |
|
20 |
+ou par une autre méthode, nous espérons que ces suggestions vous seront |
|
21 |
+utiles. De plus, si vous avez des idées sur comment améliorer ces |
|
22 |
+instructions, merci de <a href="<page contact>">nous contacter</a> et de |
|
23 |
+nous le faire savoir. |
|
24 |
+</p> |
|
14 | 25 |
|
15 | 26 |
<a id="WithTor"></a> |
16 |
-<h2><a class="anchor" href="#WithTor">Récupération de Tor avec Tor : Utilisation de votre |
|
17 |
-navigateur Web</a></h2> |
|
27 |
+<h2><a class="anchor" href="#WithTor">Chercher Tor en utilisant Tor: Utilisation |
|
28 |
+de votre navigateur web</a></h2> |
|
18 | 29 |
<hr /> |
19 | 30 |
|
20 | 31 |
<p> |
21 |
-Si vous uilisez déjà Tor, vous devriez être en mesure de télécharger un nouveau Tor en sécurité avec votre version actuel de Tor. Vous pouvez le faire pour vos amis qui ne possèdent pas encore Tor. Vous pouvez le faire à partir de notre <a href="<page download>">page de téléchargement</a> ou d'une page de téléchargement des nombreux <a href="<page mirrors>">sites miroirs</a> de Tor. Merci de prendre soin de <a |
|
22 |
-href="<page verifying-signatures>">vérifier la signature</a> de tout paquet téléchargé dans la mesure du possible. |
|
32 |
+Si vous êtes déjà en train de faire fonctionner Tor, vous devriez pouvoir |
|
33 |
+télécharger un nouveau Tor de manière sécurisé avec celui déjà en |
|
34 |
+place. Vous devriez faire cela pour vos contacts qui ne disposent pas encore |
|
35 |
+de Tor. Vous pouvez le faire depuis notre <a href="<page download>">page de |
|
36 |
+téléchargement</a> ou depuis une page de téléchargement sur un de nos |
|
37 |
+nombreux <a href="<page mirrors>">miroirs</a> Tor. Merci de prendre garde à |
|
38 |
+<a href="<page verifying-signatures>">verifier la signature</a> de chaque |
|
39 |
+paquet téléchargé quand c'est possible. |
|
23 | 40 |
</p> |
24 | 41 |
|
25 | 42 |
<a id="Mirrors"></a> |
26 |
-<h2><a class="anchor" href="#Mirrors">Avec l'aide de nos amis : Utilisez les Miroirs</a></h2> |
|
43 |
+<h2><a class="anchor" href="#Mirrors">Avec un peu d'aide de nos amis: Utiliser |
|
44 |
+les Miroirs</a></h2> |
|
27 | 45 |
<hr /> |
28 | 46 |
|
29 | 47 |
<p> |
30 |
-Un miroir Tor est un site qui contient une copie exacte de notre site principal. |
|
31 |
-Nous avons actuellement <a |
|
32 |
-href="<page mirrors>">plusieurs dizaines de miroirs</a> et vous pouvez trouver la liste en cherchant "Tor mirrors" sur votre moteur de recherche favori. |
|
48 |
+Un miroir Tor est un site web qui contient une copie exacte de notre site |
|
49 |
+principal. Nous disposons actuellement de <a href="<page |
|
50 |
+mirrors>">plusieurs douzaines de miroirs</a> et vous pouvez en trouver la |
|
51 |
+liste en cherchant "Tor mirrors" avec votre moteur de recherche préféré. |
|
33 | 52 |
</p> |
53 |
+ |
|
34 | 54 |
<p> |
35 |
-Il est très important de <a |
|
36 |
-href="<page verifying-signatures>">vérifier les signatures cryptographiques</a> du logiciel Tor lors de l'utilisation de n'importe quel miroir. Nous ne pouvons garantir la sûreté ou la sécurité de tout colis hébergé sur les miroirs à distance sans une signature. Il est probablement sûr, mais avec une certaine prudence, l'utilisateur doit vérifier les signatures dans la mesure du possible. |
|
55 |
+Il est très important de <a href="<page verifying-signatures>">verifier les |
|
56 |
+signatures cryptographiques</a> du logiciel Tor quand vous utilisez un |
|
57 |
+miroir. Nous ne pouvons assurer la sureté ou la sécurité d'aucun paquet |
|
58 |
+hébergé sur un miroir distant sans une signature. Il est probablement sûr |
|
59 |
+mais un utilisateur consciencieux devrait vérifier les signatures quand |
|
60 |
+c'est possible. |
|
37 | 61 |
</p> |
38 | 62 |
|
39 | 63 |
<a id="Mail"></a> |
40 |
-<h2><a class="anchor" href="#Mail">Récupération de Tor par Gmail : gettor</a></h2> |
|
64 |
+<h2><a class="anchor" href="#Mail">Récupérer Tor par Gmail: gettor</a></h2> |
|
41 | 65 |
<hr /> |
42 | 66 |
|
43 | 67 |
<p> |
44 |
-Il est possible d'obtenir une copie de Tor par l'envoi d'un mél à l'adresse : '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Maintenant toute personne peut envoyer un mél pour obtenir une copie de Tor. L'utilisateur envoie 'help' dans le corps du message et des instructions lui sont renvoyées en réponse. |
|
68 |
+Il est possible de récupérer une copie de Tor en evoyant un courriel à |
|
69 |
+l'adresse email spéciale:'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Désormais, |
|
70 |
+n'importe qui qui peut envoyer un courriel peut récupérer une copie de |
|
71 |
+Tor. Un utilisateur n'a besoin que de nous envoyer une requête avec le mot |
|
72 |
+'help' dans le corps du message et les instructions lui seront envoyer en |
|
73 |
+retour. |
|
45 | 74 |
</p> |
75 |
+ |
|
46 | 76 |
<p> |
47 |
-Pour éviter de spammer accidentellement des personnes, nous ne répondont qu'aux courriels qui sont envoyés |
|
48 |
-par des services de courrier électronique qui supportent la fonctionnalité <a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a>, |
|
49 |
-qui est une fonction de messagerie électronique qui nous permet de vérifier que l'adresse de l' |
|
50 |
-« Émetteur » est bien celle qui a envoyé le courrier. Gmail est un exemple de serveur de mail fonctionnant correctement. |
|
51 |
-Si nous recevons un courriel d'un service qui n'utilise pas de DKIM, nous vous enverrons une courte explication |
|
52 |
-et puis nous ignorerons l'adresse pendant une journée ou plus. |
|
77 |
+Afin d'éviter de spammer des personnes accidentellement, nous ne répondons |
|
78 |
+qu'aux emails qui sont envoyés par les services de messagerie électronique |
|
79 |
+qui supportent <a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a> qui est une |
|
80 |
+fonctionalité de courriel qui nous permet de vérifier que l'adresse de ligne |
|
81 |
+"From" est bien celle qui a envoyé le courriel. Gmail est un exemple d'un |
|
82 |
+service de messagerie électronique qui fonctionne. Quand nous recevons un |
|
83 |
+email d'un service qui n'utilise pas DKIM, nous renvoyons une courte |
|
84 |
+explication et ignorons alors l'adresse email pour la journée qui vient. |
|
53 | 85 |
</p> |
54 | 86 |
|
55 | 87 |
<a id="IRC"></a> |
56 |
-<h2><a class="anchor" href="#IRC">Recupération de Tor par IRC : gettor</a></h2> |
|
88 |
+<h2><a class="anchor" href="#IRC">Récupérer Tor par IRC: gettor</a></h2> |
|
57 | 89 |
<hr /> |
58 | 90 |
|
59 | 91 |
<p> |
60 |
-Il est possible de récupérer le code source, les binaires et d'autres fichiers liés à |
|
61 |
-Tor en utilisant le protocole de transfert de fichier IRC XDCC. Il est préférable de faire cela seulement si vous vous connectez au serveur IRC utilisant le protocole SSL. Actuellement <tt>gettor</tt> |
|
62 |
-est présent sur Freenode, 2600, Indymedia et OFTC. |
|
63 |
-<br/><br/> |
|
64 |
-Si vous êtes actuellement en mesure de vous connecter à l'un de ces réseaux IRC, recherchez un |
|
65 |
-utilisateur nommé '<tt>gettor</tt>' qui est connecté à partir de l'hôte |
|
66 |
-'<tt>check.torproject.org</tt>'. Envoyez à l'utilisateur un message privé comme suit: |
|
67 |
-<br/> |
|
68 |
-<br/> |
|
69 |
-'<tt>/msg gettor xdcc list</tt>' |
|
70 |
-<br/> |
|
71 |
-<br/> |
|
72 |
-L'utilisateur <tt> gettor </tt> doit répondre à une liste de fichiers |
|
73 |
-disponible pour téléchargement. S'il n'y a pas de réponse, quelque chose a mal tourné. |
|
74 |
-Quelques réseaux IRC exigent que vous soyez inscrit avant de pouvoir envoyer des messages en privé |
|
75 |
- à d'autres utilisateurs (le but est souvent de réduire les spams). Vous pouvez avoir besoin de vous enregister |
|
76 |
-avec NickServ avant de pouvoir parler à l'utilisateur <tt>'gettor'</tt>. |
|
77 |
-<br/> |
|
78 |
-Un exemple de réponse renvoyée par <tt>gettor</tt> est présentée ci dessous :<br/> |
|
79 |
- |
|
92 |
+Il est possible de récupérer le code source, les binaires et les autres |
|
93 |
+fichiers liés à Tor en utilisant le protocole XDCC de transfert de fichier |
|
94 |
+par IRC. Il est mieux d'essayer cette méthode su vous vous connectez sur un |
|
95 |
+serveur IRC utilisant SSL. Actuellement, <tt>gettor</tt> est connu pour |
|
96 |
+passer du temps sur Freenode, 2600, Indymedia et OFTC. <br/><br/> Si vous |
|
97 |
+pouvez vous connecter en ce moment sur l'un de ces réseaux IRC, cherchez |
|
98 |
+après un utilisateur nommé '<tt>gettor</tt>' connecté depuis la machine |
|
99 |
+'<tt>check.torproject.org</tt>'. Envoyez à cet utilisateur un message privé |
|
100 |
+du genre: <br/> <br/> '<tt>/msg gettor xdcc list</tt>' <br/> <br/> |
|
101 |
+L'utilisateur <tt>gettor</tt> devrait répondre avec une liste des fichiers |
|
102 |
+téléchargeables. S'il n'y a pas de réponse, quelquechose n'a pas |
|
103 |
+fonctionné. Certains réseaux IRC imposent que vous soyez enregistré avant de |
|
104 |
+pouvoir envoyer une requête privée à d'autres utilisateurs (souvent pour |
|
105 |
+réduire le spam). Vous aurez peut-être besoin de vous enregistrer avec le |
|
106 |
+NickServ avant de pouvoir dialoguer avec l'utilisateur |
|
107 |
+<tt>'gettor'</tt>. <br/> Un exemple de réponse de <tt>gettor</tt> est |
|
108 |
+présentée ci-dessous:<br/> |
|
80 | 109 |
<pre> |
81 | 110 |
-gettor- ** 14 packs ** 20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s |
82 | 111 |
-gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s |
83 | 112 |
-gettor- ** To request a file, type "/msg gettor xdcc send #x" ** |
84 | 113 |
-gettor- ** To request details, type "/msg gettor xdcc info #x" ** |
85 | 114 |
-gettor- #1 1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz |
86 |
--gettor- #2 0x [ <1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc |
|
115 |
+-gettor- #2 0x [ <1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc |
|
87 | 116 |
</pre> |
88 |
- |
|
89 |
-<br/> |
|
90 |
-Pour télécharger le code source de Tor et le fichier de signature, il suffit pour l'utilisateur d'envoyer les commandes suivantes: <br/> |
|
117 |
+<br/> Pour récupérer le code source de Tor et le fichier de signature, un |
|
118 |
+utilisateur n'a besoin que d'envoyer les commandes suivantes: <br/> |
|
91 | 119 |
<pre> |
92 | 120 |
'/msg gettor xdcc send #1' |
93 | 121 |
'/msg gettor xdcc send #2' |
94 | 122 |
</pre> |
95 | 123 |
<br/> |
96 | 124 |
</p> |
125 |
+ |
|
97 | 126 |
<p> |
98 |
-Après l'envoi des commandes, l'utilisateur <tt>gettor</tt> répondra. Il enverra chaque fichier en transfert de fichiers XDCC. Selon le client IRC que vous utilisez, vous pouvez avoir à accepter manuellement le fichier, merci de consulter la documentation de votre logiciel ou |
|
99 |
-<a href="<page contact>">contactez nous pour avoir de l'aide</a>.</p> |
|
127 |
+Une fois que ces commandes sont envoyées, l'utilisateur <tt>gettor</tt> |
|
128 |
+répondra. Il enverra chaque fichier comme un transfert de fichier |
|
129 |
+XDCC. Selon le client IRC utilisé, vous devrait peut-être accepter |
|
130 |
+manuellement le fichier, merci de consulter le manuel de votre logiciel ou |
|
131 |
+<a href="<page contact>">contactez-nous pour de l'aide</a>.</p> |
|
100 | 132 |
|
101 | 133 |
<p> |
102 |
-Il est très important de <a |
|
103 |
-href="<page verifying-signatures>">vérifier |
|
104 |
-les signatures cryptographiques</a> de notre logiciel quand vous utilisez le transfert de fichier DCC comme dans chaque type de miroirs. Quelqu'un pourrait facilement usurper l'identité de l'utilisateur IRC et envoyer un programme cheval de troie. Il faut toujours valider la signature cryptographique |
|
105 |
-de tout paquet avant d'essayer de faire une installation du logiciel. |
|
134 |
+Il est très important de <a href="<page verifying-signatures>">verifier les |
|
135 |
+signatures cryptographiques</a> de votre logiciel quand vous utilisez les |
|
136 |
+transferts de fichiers DCC comme avec chaque miroir. N'importe qui peut |
|
137 |
+facilement imiter l'utilisateur IRC et envoyer un logiciel avec un cheval de |
|
138 |
+troie. Vérifiez toujours la validité de la signature cryptographique de tout |
|
139 |
+paquet avant d'essayer d'installer le logiciel. |
|
106 | 140 |
</p> |
107 |
- </div><!-- #main --> |
|
108 | 141 |
|
109 |
-#include <foot.wmi> |
|
142 |
+ </div> |
|
143 |
+ |
|
144 |
+ |
|
110 | 145 |
|
146 |
+<!-- #main --> |
|
147 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
148 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,84 +1,90 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 21397 |
|
3 |
-# Last-Translator: mederic.ribreux@gmail.com, mfr(ät]misericordia.be, fredzupy@gmail.com |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Un système de connexion anonyme à Internet" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: anonymity online" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 |
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
9 | 12 |
|
13 |
+ |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
10 | 16 |
<h2>Tor: l'anonymat en ligne</h2> |
11 | 17 |
|
18 |
+ |
|
12 | 19 |
<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
13 | 20 |
<div class="sidebar"> |
14 | 21 |
<h3>Résumé</h3> |
15 | 22 |
<p></p> |
16 |
-<p><a href="<page overview>#overview">Pourquoi Tor ?</a></p> |
|
17 |
-<p><a href="<page torusers>">Qui utilise Tor ?</a></p> |
|
18 |
-<p><a href="<page overview>#thesolution">Qu'est-ce que Tor ?</a></p> |
|
23 |
+<p><a href="<page overview>#overview">Pourquoi Tor?</a></p> |
|
24 |
+<p><a href="<page torusers>">Qui utilise Tor?</a></p> |
|
25 |
+<p><a href="<page overview>#thesolution">Qu'est-ce que Tor?</a></p> |
|
19 | 26 |
<div class="underline"></div> |
20 | 27 |
<div class="downloadbutton"> |
21 | 28 |
<p><a href="<page easy-download>">Télécharger Tor</a></p> |
22 | 29 |
</div> |
23 |
- |
|
24 | 30 |
<div class="donatebutton"> |
25 |
-<p><a href="<page donate>">Donner pour soutenir Tor !</a></p> |
|
31 |
+<p><a href="<page donate>">Donner pour soutenir Tor!</a></p> |
|
26 | 32 |
</div> |
27 | 33 |
<div class="underline"></div> |
28 |
-<h3>Aidez-nous à atteindre <a href="<page docs/tor-doc-relay>">5,000 relais</a> en 2010!</h3> |
|
29 |
-<div class="relaythermometer"><div class="relaythermofill">1,710</div> |
|
34 |
+<h3>Help us reach <a href="<page docs/tor-doc-relay>">5,000 relays</a> in 2010!</h3> |
|
35 |
+<div class="relaythermometer"><div class="relaythermofill">1,755</div> |
|
30 | 36 |
</div> |
31 | 37 |
</div> |
38 |
+ |
|
39 |
+ |
|
32 | 40 |
<!-- END SIDEBAR --> |
33 | 41 |
<div class="underline"></div> |
34 | 42 |
|
35 |
-<p>Tor est un logiciel libre et un réseau ouvert qui aide à la défense contre <a |
|
36 |
-href="<page overview>">l'analyse de trafic</a>, une forme de surveillance |
|
37 |
-de réseau qui menace les libertés individuelles et l'intimité, les activités commerciales |
|
38 |
-et relationnelles, et la sécurité d'état connu sous le nom d'<a |
|
39 |
-href="<page overview>">analyse de trafic</a>.</p> |
|
40 |
- |
|
41 |
-<p>Tor vous protège en faisant rebondir vos communications à l'intérieur d'un réseau distribué |
|
42 |
-de relais maintenus par des volontaires partout dans le monde : il empêche |
|
43 |
-qu'une tierce personne scrutant votre connexion internet connaisse les sites que vous |
|
44 |
-avez visité, et empêche les sites que vous avez visité de connaître votre position |
|
45 |
-géographique. |
|
46 |
-Tor fonctionne avec beaucoup de nos |
|
47 |
-applications existantes, comme les navigateurs web, les clients de messagerie |
|
48 |
-instantanée, les connexions à distance et tout un nombre d'applications se basant sur le protocole TCP. |
|
43 |
+<p>Tor est un logiciel libre et un réseau ouvert qui aide à la défense contre |
|
44 |
+une forme de surveillance de réseau qui menace les libertés individuelles et |
|
45 |
+l'intimité, les activités commerciales et relationnelles, et la sécurité |
|
46 |
+d'état connu sous le nom d'<a href="<page overview>">analyse de trafic</a>.</p> |
|
47 |
+ |
|
48 |
+<p>Tor vous protège en faisant rebondir vos communications à l'intérieur d'un |
|
49 |
+réseau distribué de relais maintenus par des volontaires partout dans le |
|
50 |
+monde : il empêche qu'une tierce personne scrutant votre connexion internet |
|
51 |
+connaisse les sites que vous avez visité, et empêche les sites que vous avez |
|
52 |
+visité de connaître votre position géographique. Tor fonctionne avec |
|
53 |
+beaucoup de nos applications existantes, comme les navigateurs web, les |
|
54 |
+clients de messagerie instantanée, les connexions à distance et tout un |
|
55 |
+nombre d'applications se basant sur le protocole TCP. |
|
49 | 56 |
</p> |
50 | 57 |
|
51 | 58 |
<p> Des centaines de milliers de personnes à travers le monde utilisent Tor pour |
52 |
-une grande variété de raisons : les journalistes et les |
|
53 |
-blogueurs, les défenseurs des Droits de l'Homme, les agents d'application des lois, les soldats, |
|
54 |
-les entreprises, les citoyens de gouvernement répressif, et de simples |
|
55 |
-citoyens. Voyez <a href="<page torusers>">Qui utilise Tor ?</a> sur cette page par quelques |
|
56 |
-exemples typiques d'utilisateurs Tor. |
|
57 |
-Consultez la <a href="<page overview>">vue d'ensemble</a> pour une explication |
|
58 |
-plus détaillée de ce que Tor fait, pourquoi cette diversité |
|
59 |
-d'utilisateurs est importante. |
|
59 |
+une grande variété de raisons : les journalistes et les blogueurs, les |
|
60 |
+défenseurs des Droits de l'Homme, les agents d'application des lois, les |
|
61 |
+soldats, les entreprises, les citoyens de gouvernement répressif, et de |
|
62 |
+simples citoyens. Voyez <a href="<page torusers>">Qui utilise Tor?</a> sur |
|
63 |
+cette page par quelques exemples typiques d'utilisateurs Tor. Consultez la |
|
64 |
+<a href="<page overview>">vue d'ensemble</a> pour une explication plus |
|
65 |
+détaillée de ce que Tor fait, pourquoi cette diversité d'utilisateurs est |
|
66 |
+importante. |
|
60 | 67 |
</p> |
61 | 68 |
|
62 |
-<p>Tor ne chiffre pas, comme par magie, toute votre activité internet. |
|
63 |
-Vous devriez <a href="<page download>#Warning">comprendre ce que |
|
64 |
-Tor peut et ne peut pas faire pour vous</a>.</p> |
|
69 |
+<p>Tor ne chiffre pas, comme par magie, toute votre activité internet. Vous |
|
70 |
+devriez <a href="<page download>#Warning">comprendre ce que Tor peut et ne |
|
71 |
+peut pas faire pour vous</a>.</p> |
|
65 | 72 |
|
66 | 73 |
<p> |
67 |
-La sécurité de Tor s'accroît autant que le |
|
68 |
-nombre d'utilisateurs augmente et tant que le nombre de volontaires pour |
|
69 |
-<a href="<page docs/tor-doc-relay>">monter un relais</a> croît. (Ce n'est pas |
|
70 |
-aussi compliqué qu'on peut le croire, et cela peut <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity"> |
|
71 |
-étendre votre propre sécurité</a> de manière significative.) |
|
72 |
-Si vous ne souhaitez pas faire tourner un relais, nous avons besoin d' |
|
73 |
-<a href="<page volunteer>">aide sur plusieurs points du projet</a>, |
|
74 |
-et nous avons besoin d'un financement pour continuer |
|
75 |
-à rendre le réseau Tor plus rapide et plus facile à utiliser tout en maintenant une bonne |
|
76 |
-sécurité.</p> |
|
77 |
- |
|
78 |
-<p>Tor est une association américaine à but non lucratif (NDT : équivalent loi 1901 en France) |
|
79 |
-dont la mission est de prévenir l'analyse de votre trafic Internet. |
|
80 |
-Faites un <a href="<page donate>">don exonéré d'impôt.</a> |
|
81 |
- |
|
74 |
+La sécurité de Tor s'accroît autant que le nombre d'utilisateurs augmente et |
|
75 |
+tant que le nombre de volontaires pour <a href="<page |
|
76 |
+docs/tor-doc-relay>">monter un relais</a> croît. (Ce n'est pas aussi |
|
77 |
+compliqué qu'on peut le croire, et cela peut <a |
|
78 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">étendre |
|
79 |
+votre propre sécurité</a> de manière significative.) Si vous ne souhaitez |
|
80 |
+pas faire tourner un relais, nous avons besoin d' <a href="<page |
|
81 |
+volunteer>">aide sur plusieurs points du projet</a>, et nous avons besoin |
|
82 |
+d'un financement pour continuer à rendre le réseau Tor plus rapide et plus |
|
83 |
+facile à utiliser tout en maintenant une bonne sécurité.</p> |
|
84 |
+ |
|
85 |
+<p>Tor est une association américaine à but non lucratif (NDT : équivalent loi |
|
86 |
+1901 en France) dont la mission est de prévenir l'analyse de votre trafic |
|
87 |
+Internet. Faites un <a href="<page donate>">don exonéré d'impôt</a>. |
|
82 | 88 |
</p> |
83 | 89 |
|
84 | 90 |
<a id="News"></a> |
... | ... |
@@ -86,24 +92,36 @@ Faites un <a href="<page donate>">don exonéré d'impôt.</a> |
86 | 92 |
<div class="underline"></div> |
87 | 93 |
|
88 | 94 |
<ul> |
89 |
-<li>21 December 2009: Tor 0.2.1.21 sort en version stable. Elle répare des problèmes liés à OpenSSL et améliore les relais terminaux. Lisez <a href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html">l'annonce</a> pour obtenir la liste complète des problèmes corrigés. </li> |
|
95 |
+<li>21 December 2009: Tor 0.2.1.21 released as stable. Fixes issues with |
|
96 |
+OpenSSL and helps exit relays. Read the <a |
|
97 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html">announcement</a> |
|
98 |
+for the full list of fixes. </li> |
|
90 | 99 |
<li>07 December 2009: <a href="<page open-positions>">Tor embauche !</a></li> |
91 |
-<li>10 October 2009: Tor 0.2.1.20 sort en version stable. Lisez <a href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released">l'announce</a> pour la mise à jour et les changements.</li> |
|
92 |
-<li>12 Mars 2009 : Tor lance la campagne et le plan performance. Lisez la <a href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">Publication de Presse</a> pour plus d'information.</li> |
|
93 |
-<li>19 Décembre 2008 : Tor publie une feuille de route sur 3 ans. Lisez la |
|
94 |
-<a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">Publication de presse</a> |
|
95 |
-pour plus d'information.</li> |
|
96 |
- |
|
97 |
-<li><b>Nous recherchons activement de nouveaux sponsors et de nouveaux fonds.</b> Si votre organisation peut contribuer à rendre le réseau Tor plus utilisable et plus rapide, <a href="<page contact>">contactez nous</a>. |
|
98 |
-<a href="<page sponsors>">Les sponsors du projet Tor</a> |
|
99 |
-bénéficient d'une attention particulière, d'un meilleur support technique, de publicité (s'ils le souhaitent), et peuvent influer sur le cours des recherches et du développement. |
|
100 |
-<a href="<page donate>">Merci de faire un don</a>.</li> |
|
100 |
+<li>10 Octobre 2009: Tor 0.2.1.20 sort en version stable. Lisez l'<a |
|
101 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released">annonce</a> pour |
|
102 |
+la mise à jour et les changements.</li> |
|
103 |
+<li>12 Mars 2009 : Tor lance la campagne et le plan performance. Lisez la <a |
|
104 |
+href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">Publication |
|
105 |
+de Presse</a> pour plus d'information.</li> |
|
106 |
+<li>19 Décembre 2008 : Tor publie une feuille de route sur 3 ans. Lisez la <a |
|
107 |
+href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">Publication de |
|
108 |
+presse</a> pour plus d'information.</li> |
|
109 |
+<li><b>Nous recherchons activement de nouveaux sponsors et de nouveaux |
|
110 |
+fonds.</b> Si votre organisation peut contribuer à rendre le réseau Tor plus |
|
111 |
+utilisable et plus rapide, <a href="<page contact>">contactez nous</a>. <a |
|
112 |
+href="<page sponsors>">Les sponsors du projet Tor</a> bénéficient d'une |
|
113 |
+attention particulière, d'un meilleur support technique, de publicité (s'ils |
|
114 |
+le souhaitent), et peuvent influer sur le cours des recherches et du |
|
115 |
+développement. <a href="<page donate>">Merci de faire un don.</a></li> |
|
101 | 116 |
|
102 | 117 |
</ul> |
103 |
- |
|
104 | 118 |
<p><a href="<page news>">Plus de nouvelles</a> | <a href="<page |
105 |
-press/index>">Publication de Presse</a> | <a href="<page tormedia>">Tor dans les |
|
106 |
-Médias</a></p> |
|
107 |
-</div><!-- #main --> |
|
119 |
+press/index>">Publication de Presse</a> | <a href="<page |
|
120 |
+tormedia>">Tor dans les Médias</a></p> |
|
121 |
+ </div> |
|
122 |
+ |
|
123 |
+ |
|
108 | 124 |
|
109 |
-#include <foot.wmi> |
|
125 |
+<!-- #main --> |
|
126 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
127 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,39 +1,50 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 15568 |
|
3 |
-# Last-Translator: mfr(ä]misericordia.be |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Miroirs" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mirrors" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 | 13 |
<h2>Tor : Miroirs</h2> |
10 | 14 |
<hr /> |
11 | 15 |
|
12 |
-<p>L'url canonique de ce site est |
|
13 |
-<a href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>, |
|
14 |
-mais il en existe quelques miroirs à d'autres endroits. |
|
16 |
+<p> |
|
17 |
+L'url canonique de ce site est <a |
|
18 |
+href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>, mais il |
|
19 |
+existe quelques miroirs à d'autres endroits. |
|
15 | 20 |
</p> |
16 | 21 |
|
17 | 22 |
<p> |
18 |
-Si vous voulez faire tourner un miroir, merci de <a href="<page running-a-mirror>">lire |
|
19 |
-nos conseils pour mettre en place un miroir</a>. |
|
23 |
+Si vous voulez faire fonctionner un miroir, merci de <a href="<page |
|
24 |
+running-a-mirror>">lire nos instructions pour mettre en place un miroir</a>. |
|
20 | 25 |
</p> |
21 | 26 |
|
22 | 27 |
<table class="mirrors"> |
23 | 28 |
<tr> |
24 | 29 |
<th>Pays</th> |
25 | 30 |
<th>Organisation</th> |
26 |
- <th>Mis à jour</th> |
|
31 |
+ <th>Etat</th> |
|
27 | 32 |
<th>ftp</th> |
28 | 33 |
<th>http dist/</th> |
29 |
- <th>http site</th> |
|
34 |
+ <th>http website</th> |
|
30 | 35 |
<th>https dist/</th> |
31 |
- <th>https site</th> |
|
36 |
+ <th>https website</th> |
|
32 | 37 |
<th>rsync dist/</th> |
33 |
- <th>rsync site</th></tr> |
|
34 |
-#include <mirrors-table.wmi> |
|
38 |
+ <th>rsync website</th> |
|
39 |
+</tr> |
|
40 |
+ |
|
41 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <mirrors-table.wmi> |
|
42 |
+PO4ASHARPEND--> |
|
35 | 43 |
</table> |
36 | 44 |
|
37 |
- </div><!-- #main --> |
|
45 |
+ </div> |
|
46 |
+ |
|
38 | 47 |
|
39 |
-#include <foot.wmi> |
|
48 |
+<!-- #main --> |
|
49 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
50 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,22 +1,30 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 15675 |
|
3 |
-# Last-Translator: mfr(ä]misericordia.be |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Recherche" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Research" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 | 13 |
<h2>Tor : Recherche</h2> |
10 | 14 |
<hr /> |
15 |
+ |
|
11 | 16 |
<p>Lisez <a |
12 |
-href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">ces documents</a> |
|
13 |
-(en particulier ceux encadrés) pour être au point sur les systèmes de |
|
14 |
-communications anonymes.</p> |
|
17 |
+href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">ces |
|
18 |
+documents</a> (en particulier ceux encadrés) pour être au point sur les |
|
19 |
+systèmes de communications anonymes.</p> |
|
20 |
+ |
|
21 |
+<p>Nous avons besoin de personnes pour attaquer le système, évaluer ses |
|
22 |
+défenses, etc... Voyez la section « Recherche » de la page <a href="<page |
|
23 |
+volunteer>#Research">Contribuer</a>.</p> |
|
15 | 24 |
|
16 |
-<p>Nous avons besoin de personnes pour attaquer le système, évaluer ses défenses, etc... |
|
17 |
-Voyez la section « Recherche » de la |
|
18 |
-<a href="<page volunteer>#Research">page Contribuer</a>.</p> |
|
25 |
+ </div> |
|
19 | 26 |
|
20 |
- </div><!-- #main --> |
|
21 | 27 |
|
22 |
-#include <foot.wmi> |
|
28 |
+<!-- #main --> |
|
29 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
30 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,39 +1,101 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 16291 |
|
3 |
-# Last-Translator: mfr(ä]misericordia.be |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor: Mettre en place un Miroir" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Running a Mirror" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 | 13 |
<h2>Tor: Mettre en place un Miroir</h2> |
10 | 14 |
<hr /> |
11 | 15 |
|
12 |
-<p>La liste de tous nos miroirs est librement accessible sur <a href="<page mirrors>">notre page des miroirs</a>.</p> |
|
16 |
+<p>Merci de vouloir monter un miroir du site web de Tor. Tous nos miroirs sont |
|
17 |
+listés publiquement sur <a href="<page mirrors>">notre page des |
|
18 |
+miroirs</a>. Nous avons inclus des exemples de commandes et de |
|
19 |
+configuration ci-dessous afin de facilité l'installation initiale et la |
|
20 |
+maintenance continue. Le site web de Tor et le répertoire de distribution |
|
21 |
+occupent 1,6 Go d'espace disque. Le répertoire /dist occupe 230Mo à lui |
|
22 |
+tout seul.</p> |
|
13 | 23 |
|
14 | 24 |
<p> |
15 |
-Si vous souhaitez faire tourner un miroir, il suffit de cette commande pour télécharger |
|
16 |
-tout ce qu'un miroir doit partager avec le monde: |
|
17 |
-<br /> <br /> |
|
18 |
-<tt> |
|
19 |
- rsync -av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ |
|
20 |
-</tt> |
|
21 |
-<br /> <br /> |
|
22 |
-Si vous souhiatez faire tourner un miroir de distribution, il suffit de cette commande pour télécharger |
|
23 |
-tout ce qu'un miroir de distribution doit partager avec le monde: |
|
25 |
+Si vous désirez faire fonctionner un miroir (site web+dist), il suffit de |
|
26 |
+cette commande pour télécharger tout ce qu'un miroir doit partager avec le |
|
27 |
+monde: <br /> <br /> <tt> rsync -av --delete |
|
28 |
+rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt> <br /> <br /> Si vous |
|
29 |
+souhaitez faire tourner un miroir de distribution, il suffit de cette |
|
30 |
+commande pour télécharger tout ce qu'un miroir de distribution doit partager |
|
31 |
+avec le monde: <br /> <br /> <tt> rsync -av --delete |
|
32 |
+rsync://rsync.torproject.org/tor/dist tor-mirror-dist/ </tt> |
|
33 |
+ |
|
34 |
+ |
|
35 |
+<p> |
|
36 |
+Pour être sûr d'avoir des miroirs fiables et à jour, merci de veiller que |
|
37 |
+votre miroir respecte ce qui suit:<br/><br/> Mises à jour <b>au moins toutes |
|
38 |
+les</b> six heures, mais pas plus fréquentes qu'une fois par |
|
39 |
+heure.<br/><br/> Permettre les "Directory Index / Indexes" (vue de l'index) |
|
40 |
+du répertoire /dist.<br/><br/> Permettre l'option "Multiviews" ou un |
|
41 |
+équivalent pour la gestion des langues multiples.<br/><br/> Disposer d'un |
|
42 |
+email de contact valide pour toute les communications administratives dans |
|
43 |
+le cas de problèmes de serveur.<br/><br/> Il est fortement recommandé aux |
|
44 |
+administrateurs de miroirs de s'abonner à <A |
|
45 |
+href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">liste de diffusion tor-mirrors</A> où doivent être envoyées toutes les demandes de modifications de la liste |
|
46 |
+des miroirs (AJOUT, CHANGEMENT, SUPPRESSION, et toute autres demandes ou |
|
47 |
+notifications). Vous y trouverez également de l'aide pour mettre en place |
|
48 |
+votre miroir.<br/><br/> |
|
49 |
+ |
|
50 |
+</p> |
|
24 | 51 |
<br /><br /> |
25 |
-<tt> |
|
26 |
-rsync -av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/dist tor-mirror-dist/ |
|
52 |
+<p> |
|
53 |
+Un exemple de job cron pour mettre à jour un miroir complet toutes les 6 |
|
54 |
+heures ressemble à: <tt> |
|
55 |
+<pre> |
|
56 |
+# m h dom mon dow command |
|
57 |
+ |
|
58 |
+0 */6 * * * rsync -aq --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/ /var/www/mirrors/torproject.org |
|
59 |
+</pre> |
|
27 | 60 |
</tt> |
28 |
-<br/> <br/> |
|
29 |
-Merci de vous assurer que vous conservez votre miroir à jour (nous vous suggérons d'automatiser cette tâche avec quelque chose comme "<tt> cron </tt> '). Notre site, le code source et les binaires changent souvent. Tous les utilisateurs de Tor vous remercieront. |
|
30 | 61 |
</p> |
62 |
+<br/> Pour les opérateurs de miroir qui utilisent Apache, nous avons créé un |
|
63 |
+exemple de fichier de configuration d'hôte virtuel: <tt> |
|
64 |
+<pre> |
|
65 |
+<VirtualHost 1.2.3.4:80> |
|
66 |
+ ServerAdmin youremail@example.com<br/> |
|
67 |
+ ServerName 1.2.3.4<br/> |
|
68 |
+ |
|
69 |
+ DocumentRoot /var/www/mirrors/torproject.org<br/> |
|
31 | 70 |
|
71 |
+ <Directory /var/www/mirrors/torproject.org/><br/> |
|
72 |
+ Options MultiViews Indexes<br/> |
|
73 |
+ DirectoryIndex index<br/> |
|
74 |
+ AllowOverride None<br/> |
|
75 |
+ </Directory><br/> |
|
76 |
+ |
|
77 |
+</VirtualHost> |
|
78 |
+</pre> |
|
79 |
+</tt> <br/> <br/> Merci de vous assurer que vous conservez votre miroir à |
|
80 |
+jour (nous vous suggérons de gérer cette tâche automatique avec un |
|
81 |
+dispositif comme '<tt>cron</tt>'). Notre site web, les versions binaires et |
|
82 |
+le code source changent fréquemment. Une mise à jour à une fréquence de 6 |
|
83 |
+heures est recommandée. Les utilisateurs de Tor où qu'ils se situent vous |
|
84 |
+remercieront. |
|
85 |
+</p> |
|
86 |
+<br/> |
|
32 | 87 |
<p> |
33 |
-Si vous mettez en place un miroir, merci de nous écrire à |
|
34 |
-<a href="<page contact>">tor-webmaster</a>, |
|
35 |
-nous l'ajouterons à la liste. |
|
88 |
+Si vous mettez en place un miroir, merci de vous abonner à |
|
89 |
+<A href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">liste de diffusion tor-mirrors</A>, et de vous y présenter. Nous vous ajouterons sur la liste des |
|
90 |
+miroirs. Vous trouverez également de l'aide sur la gestion des miroirs ainsi |
|
91 |
+que sur les problèmes de configuration sur la liste de diffusion. |
|
36 | 92 |
</p> |
37 |
- </div><!-- #main --> |
|
38 | 93 |
|
39 |
-#include <foot.wmi> |
|
94 |
+ |
|
95 |
+ |
|
96 |
+ </div> |
|
97 |
+ |
|
98 |
+ |
|
99 |
+<!-- #main --> |
|
100 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
101 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,38 +1,92 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 15994 |
|
3 |
-# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Sponsors" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Sponsors" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 | 13 |
<h2>Tor: Sponsors</h2> |
10 |
-<hr /> |
|
11 |
- |
|
14 |
+<div class="underline"></div> |
|
12 | 15 |
<p> |
13 |
-La <a href="<page torusers>">variété des utilisateurs</a> de Tor explique bien la diversité de nos sources de financements — que nous souhaitons promouvoir encore plus ! Nos sponsors sont: |
|
16 |
+La <a href="<page torusers>">variété des utilisateurs de Tor</a> explique |
|
17 |
+bien la diversité de nos sources de financements — que nous souhaitons |
|
18 |
+promouvoir encore plus ! Nos sponsors sont divisés en niveaux basés sur le |
|
19 |
+total des sommes perçues: |
|
14 | 20 |
</p> |
15 | 21 |
|
22 |
+<h3><i>Magnoliophyta</i> (jusqu'à 1 million de $)</h3> |
|
16 | 23 |
<ul> |
17 |
-<li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/">DARPA et ONR via le Laboratoire Naval de Recherche</a> (2001-2007)</li> |
|
18 |
-<li><a href="https://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a> (2004-2005)</li> |
|
19 |
-<li><a href="http://www.omidyar.net/">Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)</li> |
|
20 |
-<li>Bell Security Solutions Inc (2006)</li> |
|
21 |
-<li><a href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-security-of-p2p/">NSF via l'Université Rice</a> (2006-2007)</li> |
|
22 |
-<li>Une ONG anonyme européenne (2006-2007)</li> |
|
23 |
-<li><a href="<page donate>">Plus de 500 donations personnelles d'individus comme vous</a> (2006-2008)</li> |
|
24 |
-<li><a href="http://www.ibb.gov/">International Broadcasting Bureau</a> (2006-2008)</li> |
|
25 |
-<li><a href="http://www.cyber-ta.org/">Projet Cyber-TA</a> (2006-2008)</li> |
|
26 |
-<li><a href="http://www.hrw.org/">Human Rights Watch</a> (2007)</li> |
|
27 |
-<li><a href="http://code.google.com/soc/">Google Summer of Code</a> (2007, 2008)</li> |
|
28 |
-<li><a href="http://www.nlnet.nl/">Fondation NLnet</a> (2008)</li> |
|
24 |
+ <li>Vous ?</li> |
|
25 |
+ </ul> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+<h3><i>Liliopsida</i> (jusqu'à 750000 $)</h3> |
|
28 |
+ <ul> |
|
29 |
+ <li>Une ONG anonyme Nord-Américaine (2008-2009)</li> |
|
30 |
+ </ul> |
|
31 |
+ |
|
32 |
+<h3><i>Asparagales</i> (jusqu'à 500000 $)</h3> |
|
33 |
+ <ul> |
|
34 |
+ <li><a href="http://www.ibb.gov/">Bureau de diffusion internationale </a> |
|
35 |
+(2006-2009)</li> |
|
36 |
+ <li>Une ONG anonyme européenne (2006-2008)</li> |
|
37 |
+ </ul> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+<h3><i>Alliaceae</i> (jusqu'à 200000 $)</h3> |
|
40 |
+ <ul> |
|
41 |
+ <li>Vous ?</li> |
|
42 |
+ </ul> |
|
43 |
+ |
|
44 |
+<h3><i>Allium</i> (jusqu'à 100000 $)</h3> |
|
45 |
+ <ul> |
|
46 |
+ <li><a href="http://www.nlnet.nl/">NLnet Foundation</a> (2008-2009)</li> |
|
47 |
+ <li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/">Naval Research Laboratory</a> |
|
48 |
+(2006-2009)</li> |
|
49 |
+ <li>Un FAI Nord-Américain anonyme (2009)</li> |
|
50 |
+ </ul> |
|
51 |
+ |
|
52 |
+<h3><i>Allium cepa</i> (jusqu'à 50000 $)</h3> |
|
53 |
+ <ul> |
|
54 |
+ <li><a href="<page donate>">Plus de 500 dons personnels venant de personnes |
|
55 |
+comme vous</a> (2006-2009)</li> |
|
29 | 56 |
<li><a href="http://code.google.com/opensource/">Google</a> (2008)</li> |
57 |
+ <li><a href="http://code.google.com/soc/">Google Summer of Code</a> (2007-2009)</li> |
|
58 |
+ <li><a href="http://www.hrw.org/">Human Rights Watch</a> (2007)</li> |
|
59 |
+ <li><a href="http://www.torfox.org/">Torfox</a> (2009)</li> |
|
60 |
+ <li><a href="http://www.shinjiru.com/">Shinjiru Technology</a> (2009)</li> |
|
30 | 61 |
</ul> |
31 | 62 |
|
32 |
-<p>Merci à toutes les personnes et les groupes qui ont rendu Tor possible jusqu'ici, et merci en particulier aux particuliers bénévoles qui ont fait des contributions non financières: codage, tests, documentation, éducation, recherches, et mise en oeuvre des relais que constituent le Réseau Tor. |
|
63 |
+<h3>Anciens Sponsors</h3> |
|
64 |
+<p>Nous avons grandement apprécié le support fourni par nos anciens sponsors |
|
65 |
+pour permettre à l'association pre-501(c)(3) du Projet Tor d'atteindre nos |
|
66 |
+objectifs ambitieux</p> |
|
67 |
+ <ul> |
|
68 |
+ <li><a href="https://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a> |
|
69 |
+(2004-2005)</li> |
|
70 |
+ <li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/">DARPA et ONR par Naval Research |
|
71 |
+Laboratory</a> (2001-2006)</li> |
|
72 |
+ <li><a href="http://www.cyber-ta.org/">projet Cyber-TA</a> (2006-2008)</li> |
|
73 |
+ <li>Bell Security Solutions Inc (2006)</li> |
|
74 |
+ <li><a href="http://www.omidyar.net/">Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)</li> |
|
75 |
+ <li><a |
|
76 |
+href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-security-of-p2p/">NSF |
|
77 |
+grâce à l'Université Rice</a> (2006-2007)</li> |
|
78 |
+ </ul> |
|
79 |
+<p>Merci à toutes les personnes et les groups qui ont permis de rendre possible |
|
80 |
+Tor et merci spécialement à volontaires individuels qui ont apporté les |
|
81 |
+contributions non financières: le code, les tests, la documentation, la |
|
82 |
+formation, la recherche et le fonctionnement de relais qui constituent le |
|
83 |
+réseau Tor. |
|
33 | 84 |
</p> |
34 | 85 |
|
35 |
-</div><!-- #main --> |
|
86 |
+</div> |
|
87 |
+ |
|
36 | 88 |
|
37 |
-#include <foot.wmi> |
|
38 | 89 |
|
90 |
+<!-- #main --> |
|
91 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
92 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,38 +1,83 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 16006 |
|
3 |
-# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Marque Tor FAQ" CHARSET="UTF-8" |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision$ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Trademark FAQ" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 10 |
<div class="main-column"> |
7 | 11 |
|
8 |
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
9 |
-<h1>Marque Tor Questions Fréquemment Posées</h1> |
|
10 |
-<hr /> |
|
11 | 12 |
|
12 |
-<a id="usage"></a> |
|
13 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
14 |
+<h1>Questions Fréquemment Posées sur la marque Tor</h1> |
|
15 |
+<hr /> <a id="usage"></a> |
|
13 | 16 |
<h2>Comment puis-je utiliser le nom "Tor"?</h2> |
14 |
-<p> Le projet Tor encourage les développeurs à utiliser le nom de Tor de manière à ne pas confondre le public sur la source de l'anonymat des logiciels et des services. Si vous construisez des logiciels open-source non commerciaux, ou des services qui intègrent ou travaillent avec le code du projet Tor, vous pouvez utiliser le nom "Tor" dans une description précise de votre travail. Nous vous demandons d'inclure un lien vers le site officiel Tor <a href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a> de sorte que les utilisateurs puissent vérifier la source originale de Tor par eux-mêmes, et une note indiquant que votre projet n'est pas parrainé par le projet Tor. Par exemple, "Ce produit est réalisé indépendamment du logiciel d'anonymat Tor™ et ne comporte aucune garantie du projet Tor sur la qualité, la pertinence ou toute autre chose."</p> |
|
17 |
+<p>Le projet Tor encourage les développeurs à utiliser le nom de Tor de manière |
|
18 |
+à ne pas induire en erreur le public sur la source de l'anonymat des |
|
19 |
+logiciels et des services. Si vous créez des logiciels open-source non |
|
20 |
+commerciaux, ou des services qui intègrent ou travaillent avec le code du |
|
21 |
+Projet Tor, vous pouvez utiliser le nom "Tor" dans une description précise |
|
22 |
+de votre travail. Nous vous demandons d'inclure un lien vers le site |
|
23 |
+officiel Tor <a |
|
24 |
+href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a> de sorte |
|
25 |
+que les utilisateurs puissent vérifier la source originale de Tor par |
|
26 |
+eux-mêmes, et une note indiquant que votre projet n'est pas parrainé par le |
|
27 |
+projet Tor. Par exemple, "Ce produit est réalisé indépendamment du logiciel |
|
28 |
+d'anonymat Tor™ et ne comporte aucune garantie du Projet Tor sur la qualité, |
|
29 |
+la pertinence ou toute autre chose."</p> |
|
15 | 30 |
|
16 | 31 |
<a id="onionlogo"></a> |
17 |
-<h2>Puis-je utiliser le logo de Tor oignon?</h2> |
|
18 |
-<p> Si vous faites un usage non-commercial du logiciel Tor, vous pouvez également utiliser le logo de Tor oignon (à titre d'illustration, et non comme une marque pour vos produits). Merci de ne pas modifier la forme ou les couleurs du logo. Vous pouvez utiliser les images qui ressemblent au logo Tor oignon pour illustrer un point (par exemple un explosé d'oignon avec des couches, par exemple), tant qu'ils sont pas utilisés que des logos risquant de tromper les personnes.</p> |
|
32 |
+<h2>Puis-je utiliser le logo oignon de Tor ?</h2> |
|
33 |
+<p>Si vous faites un usage non-commercial du logiciel Tor, vous pouvez |
|
34 |
+également utiliser le logo en oignon de Tor (à titre d'illustration, et non |
|
35 |
+comme une marque pour vos produits). Merci de ne pas modifier la forme ou |
|
36 |
+les couleurs du logo. Vous pouvez utiliser les images qui ressemblent au |
|
37 |
+logo en oignon de Tor pour illustrer un point (ex: un éclaté d'oignon avec |
|
38 |
+des couches, en l'occurrence), tant qu'ils sont pas utilisés comme des logos |
|
39 |
+risquant d'induire en erreur les personnes.</p> |
|
19 | 40 |
|
20 | 41 |
<a id="combining"></a> |
21 |
-<h2>Puis-je utiliser le mot "Tor" dans le cadre du nom de mon produit ou mon nom de domaine?</h2> |
|
22 |
-<p> Nous vous recommandons de ne pas le faire, mais plutôt trouver un nom qui va permettre d'identifier avec précision <i>vos</i> produits ou services. N'oubliez pas que notre objectif est de faire en sorte que les personnes ne trompent pas pour savoir si votre produit ou un projet est réalisé ou approuvé par le projet Tor. La création d'une nouvelle marque qui intègre les marques Tor est susceptible de prêter à confusion.</p> |
|
42 |
+<h2>Puis-je utiliser le mot "Tor" dans le cadre du nom de mon produit ou mon nom |
|
43 |
+de domaine?</h2> |
|
44 |
+<p>Nous vous recommandons de ne pas le faire, mais plutôt trouver un nom qui |
|
45 |
+permettra d'identifier avec précision <i>vos</i> produits ou services. |
|
46 |
+N'oubliez pas que notre objectif est de faire en sorte que personne ne soit |
|
47 |
+induit en erreur de savoir si votre produit ou un projet est réalisé ou |
|
48 |
+approuvé par le projet Tor. La création d'une nouvelle marque qui intègre |
|
49 |
+les marques Tor est susceptible de prêter à confusion.</p> |
|
23 | 50 |
|
24 | 51 |
<a id="enforcing"></a> |
25 | 52 |
<h2>Cela signifie t'il que vous restreignez la marque?</h2> |
26 |
-<p> Le projet Tor est un organisme à but non lucratif dédié à la recherche et au développement du logiciel d'anonymat Tor et du réseau éponyme. Nous ne voulons pas être des tyrans des marques, mais nous voulons utiliser les marques pour protéger la capacité du public à reconnaître les logiciels du projet Tor. Une marque commerciale nous aide à assurer que le nom est utilisé seulement dans le cadre du véritable logiciel d'anonymat Tor et pour un ensemble précis de logiciels et de services. Après tout, pour protéger la sécurité de leur anonymat, les utilisateurs d'ordinateurs doivent être en mesure d'identifier les logiciels qu'ils utilisent, afin qu'ils puissent correctement identifier leurs forces et leurs faiblesses. Tor est reconnu comme le nom d'un logiciel et des réseaux de relais d'anonymat par routage en oignon, avec une documentation en ligne, des instructions pour renforcer la protection de l'anonymat, et des rappels car, même à ce stade, il reste un logiciel expérimental. Nous travaillons avec les développeurs afin d'améliorer le logiciel et le réseau et nous encourageons activement les chercheurs à documenter les attaques pour nous aider à renforcer toujours plus la protection de son anonymat. Vous pouvez distribuer le logiciel lui-même librement, mais nous exigeons une présentation correcte des droits.</p> |
|
53 |
+<p>Le projet Tor est un organisme à but non lucratif dédié à la recherche et au |
|
54 |
+développement du logiciel d'anonymat Tor et du réseau éponyme. Nous ne |
|
55 |
+voulons pas être des tyrans des marques, mais nous voulons utiliser les |
|
56 |
+marques pour protéger la capacité du public à reconnaître les logiciels du |
|
57 |
+projet Tor. Une marque commerciale nous aide à assurer que le nom est |
|
58 |
+utilisé seulement dans le cadre du véritable logiciel d'anonymat Tor et pour |
|
59 |
+un ensemble précis de logiciels et de services. Après tout, pour protéger |
|
60 |
+la sécurité de leur anonymat, les utilisateurs d'ordinateurs doivent être en |
|
61 |
+mesure d'identifier les logiciels qu'ils utilisent, afin qu'ils puissent |
|
62 |
+correctement identifier leurs forces et leurs faiblesses. Tor est reconnu |
|
63 |
+comme le nom d'un logiciel et des réseaux de relais d'anonymat par routage |
|
64 |
+en oignon, avec une documentation en ligne, des instructions pour renforcer |
|
65 |
+la protection de l'anonymat, et des rappels car, même à ce stade, il reste |
|
66 |
+un logiciel expérimental. Nous travaillons avec les développeurs afin |
|
67 |
+d'améliorer le logiciel et le réseau et nous encourageons activement les |
|
68 |
+chercheurs à documenter les attaques pour nous aider à renforcer toujours |
|
69 |
+plus la protection de son anonymat. Vous pouvez distribuer le logiciel |
|
70 |
+lui-même librement, mais nous exigeons une présentation correcte des droits. </p> |
|
27 | 71 |
|
28 | 72 |
<a id="commercial"></a> |
29 |
-<h2>Que faire si je crée des produits commerciaux, non open source, basés sur Tor?</h2> |
|
73 |
+<h2>Que faire si je crée des produits commerciaux, non open source, basés sur |
|
74 |
+Tor?</h2> |
|
30 | 75 |
<p>Contactez-nous, pour en parler.</p> |
31 | 76 |
|
32 | 77 |
<a id="licensee"></a> |
33 |
- <h2>Y a t'il des utilisateurs sous licence des marques Tor ?</h2> |
|
34 |
- <p>Oui. Quelques projets open source, non-commerciaux sont utilisent les marques Tor sous licence: |
|
35 |
- </p> |
|
78 |
+<h2>Y a t'il des licences officielles des marques Tor ?</h2> |
|
79 |
+<p>Oui. Quelques projets open source, non-commerciaux sont utilisent les |
|
80 |
+marques Tor sous licence:</p> |
|
36 | 81 |
<ul> |
37 | 82 |
<li><a href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">Incognito</a></li> |
38 | 83 |
<li><a href="http://portabletor.sourceforge.net/">Portable Tor</a></li> |
... | ... |
@@ -41,8 +86,9 @@ |
41 | 86 |
<li><a href="http://www.anonymityanywhere.com/tork/">TorK</a></li> |
42 | 87 |
</ul> |
43 | 88 |
|
89 |
+</div> |
|
44 | 90 |
|
45 |
-</div><!-- #main --> |
|
46 |
- |
|
47 |
-#include <foot.wmi> |
|
48 | 91 |
|
92 |
+<!-- #main --> |
|
93 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
94 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,98 +1,66 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 15931 |
|
3 |
-# Last-Translator: mfr(ä]misericordia.be |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Site Web Tor Conseils aux traducteurs" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Website Translation Guidelines" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 |
-<h2>Site Web Tor : Conseils aux traducteurs</h2> |
|
13 |
+<h2>Conseils aux traducteurs du site web de Tor</h2> |
|
10 | 14 |
<hr /> |
11 | 15 |
|
12 | 16 |
<p> |
13 | 17 |
Si vous voulez nous aider à traduire le site web de Tor et la documentation, |
14 |
-voici quelques recommandations qui vous aideront à effectuer cette tâche |
|
15 |
-du mieux possible. |
|
18 |
+voici quelques recommandations qui vous aideront à effectuer cette tâche le |
|
19 |
+mieux possible. |
|
16 | 20 |
</p> |
21 |
+ |
|
17 | 22 |
<p> |
18 |
-Si vous souhaiter aider à traduire les autres projets liés à Tor, |
|
19 |
-merci de consulter la <a href="<page translation-overview>">présentation générale des traductions</a> |
|
20 |
-pour un présentation claire de ce qui a besoin d'aide pour la traduction. |
|
21 |
-Si vous êtes coincé, s’il vous plaît |
|
22 |
-contactez-nous par e-mail: <tt>tor-translation AT torproject.org</tt>. |
|
23 |
+Si vous souhaiter aider à traduire les autres projets liés à Tor, merci de |
|
24 |
+consulter notre <a href="<page translation-overview>">présentation générale |
|
25 |
+des traductions</a> pour une présentation claire de ce qui a besoin d'être |
|
26 |
+traduit. Si vous êtes coincé, s’il vous plaît contactez-nous par e-mail: |
|
27 |
+<tt>tor-translation AT torproject.org</tt>. |
|
23 | 28 |
</p> |
24 | 29 |
|
25 | 30 |
<p> |
26 |
-<p> |
|
27 |
-Pour vous donner une idée de l'avancement de la traduction, nous avons créé une |
|
28 |
-page présentant |
|
29 |
-<a href="<page translation-status>">l'état des traductions</a>.</p> |
|
31 |
+Pour vous donner une idée de l'avancement de la traduction, nous avons créé |
|
32 |
+une page présentant <a href="<page translation-status>">l'état des |
|
33 |
+traductions</a>.</p> |
|
30 | 34 |
|
31 |
-<p> Nous souhaiterions bien sûr que le site soit traduit dans |
|
32 |
-chaque langue en intégralité, mais même si vous ne traduisez que quelques |
|
33 |
-pages, votre contribution est précieuse. |
|
34 |
-Ainsi, plutôt que de traduire mot à mot chaque page, |
|
35 |
-merci d'essayer de traduire les idées afin que cela |
|
36 |
-ai le plus de sens possible dans votre langue.</p> |
|
35 |
+<p> |
|
36 |
+Notez que si vous ne pouvez pas traduire beaucoup de pages dans votre |
|
37 |
+langue, quelques pages seront tout de même appréciées. De même, plutôt que |
|
38 |
+de traduire mot à mot chaque page, merci d'essayer de traduire les idées |
|
39 |
+afin que cela ai le plus de sens possible dans votre langue.</p> |
|
37 | 40 |
|
38 | 41 |
<ol> |
39 |
-<li>Les fichiers ".wml" se trouvent dans <a |
|
40 |
-href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>. La liste des plus importants |
|
41 |
-à traduire est identifiée "high priority", "medium priority", |
|
42 |
-et "low priority" sur la page d' |
|
43 |
-<a href="<page translation-status>">état des traductions</a>. |
|
44 |
- |
|
45 |
-Vous pouvez trouver dans |
|
46 |
-<a href="<svnwebsite>fr/"><svnwebsite>fr/</a> |
|
47 |
- des exemples de fichiers traduits.</li> |
|
48 |
- |
|
49 |
-<li>Afin de pouvoir détecter facilement les pages qui ne sont plus à jour, |
|
50 |
-la première ligne du fichier traduit devrait être<br /> |
|
51 |
-\# Based-On-Revision: 13000<br /> |
|
52 |
-13000 désignant le numéro de révision de la page originale. |
|
53 |
-Le numéro de révision se trouve au début de chaque fichier -- vous pouvez pour cela regarder les fichiers dans le dossier <a href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>, ou manuellement |
|
54 |
-<a href="<page documentation>#Developers">exporter</a> la dernière version du site web.</li> |
|
55 |
- |
|
56 |
-<li>Afin de pouvoir vous contacter (au cas où les pages devraient être |
|
57 |
-corrigées ou mises à jour), l'adresse email du traducteur doit figurer sur la |
|
58 |
-deuxième ligne du fichier traduit : |
|
59 |
-<br /> |
|
60 |
-\# Last-Translator: abc at example.com<br /> |
|
61 |
-Les pages seront publiées sur Internet et les spammeurs les trouveront, vous pouvez donc préférer obscurcir votre adresse email ou en utiliser une spécialement pour cela. |
|
62 |
- |
|
63 |
-<li>Nous aimerions aussi la traduction des schémas de |
|
64 |
-<a href="<page overview>">la page vue d'ensemble</a>. Vous pouvez vous contenter |
|
65 |
-de nous envoyer les textes qui doivent figurer dans les images, et nous |
|
66 |
-prendrons soin de faire de nouvelles versions.</li> |
|
67 |
- |
|
68 |
-<li>Les pages traduites d'une langue doivent pointer vers les autres |
|
69 |
-pages traduites de cette langue si elles existent.En général |
|
70 |
-c'est automatique: écrire <code><page download></code> |
|
71 |
-va automatiquement lier à la version traduite de cette page s'il y en a une, |
|
72 |
- et à la version anglaise autrement.</li> |
|
73 |
- |
|
74 |
-<li>Utilisez des <a |
|
75 |
-href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp">entités de |
|
76 |
-caractères</a> valides. Bien que la plupart des navigateurs actuels affichent |
|
77 |
-les caractères correctement, nous préférons parer à toute éventualité pour ne |
|
78 |
-pas avoir à gérer les retours des personnes qui ne peuvent pas lire le |
|
79 |
-texte. Si vous devez utiliser un jeu de caractères autre que ISO-8859-1, |
|
80 |
-ajoutez à la fin de la ligne qui commence par <code>#include "head.wmi"</code> |
|
81 |
- une instruction telle que <code>CHARSET="UTF-8"</code>.</li> |
|
82 |
- |
|
83 |
-<li>Assurez-vous que vos pages soient bien valides XHTML. Et une fois en place vérifiez |
|
84 |
- votre code sur <a href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>.</li> |
|
85 |
-<li>Lorsque vous avez des pages de prêtes, envoyez les à l'adresse |
|
86 |
-<tt>tor-translation</tt> figurant sur la <a href="<page contact>">page |
|
87 |
-contact</a>. (Si vous avez juste des changements sur des pages existantes, merci d'utiliser l'outil |
|
88 |
-diff pour générer des fichiers patch, si possible). Si vous envisagez de continuer à les maintenir, nous |
|
89 |
-serons enchanté de vous donner un compte SVN pour les mettre à jour directement.</li> |
|
42 |
+<li>Nous aimerions également des traductions des schémas de <a href="<page |
|
43 |
+overview>">la page d'aperçu</a>. Vous pouvez nous envoyer juste le texte qui |
|
44 |
+doit figurer sur les schémas et nous nous chargerons de créer les nouvelles |
|
45 |
+versions des images.</li> |
|
46 |
+ |
|
47 |
+<li>Lorsque vous avez des pages prêtes, envoyez les à l'adresse |
|
48 |
+<tt>tor-translation</tt> figurant sur la <a href="<page contact>">page de |
|
49 |
+contact</a>. (Si vous avez juste des changements sur des pages existantes, |
|
50 |
+merci d'utiliser l'outil diff pour générer des fichiers patch, si |
|
51 |
+possible). Si vous envisagez de continuer à les maintenir, nous serons |
|
52 |
+enchantés de vous donner un compte SVN pour les mettre à jour directement.</li> |
|
90 | 53 |
</ol> |
91 | 54 |
|
92 |
-<p>D'autres projets parents de Tor ont aussi besoin de traducteurs. Merci de voir |
|
93 |
- notre portail de traduction pour <a href="<page translation-portal>">traduire |
|
94 |
- les autres logiciels pratiques liés à Tor</a>. |
|
55 |
+<p>Les autres projets liés à Tor ont également besoin de traducteurs. Merci de |
|
56 |
+voir notre portail de traduction pour <a href="<page |
|
57 |
+translation-overview>">traduire d'autres logiciels utiles et liés à Tor</a>. |
|
95 | 58 |
</p> |
96 |
- </div><!-- #main --> |
|
97 | 59 |
|
98 |
-#include <foot.wmi> |
|
60 |
+ </div> |
|
61 |
+ |
|
62 |
+ |
|
63 |
+ |
|
64 |
+<!-- #main --> |
|
65 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
66 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,52 +1,63 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 13768 |
|
3 |
-# Last-Translator: fredzupy@gmail.com |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : T-shirt" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: T-shirt" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 |
-<h2>Tor: T-shirt pour les contributions</h2> |
|
13 |
+<h2>Tor: Contribuer pour obtenir un T-shirt</h2> |
|
10 | 14 |
<hr /> |
11 | 15 |
|
12 |
-<p>Vous pouvez obtenir l'un de ces superbes T-shirts en contribuant au |
|
13 |
-projet Tor. Il y a trois moyens principaux de contribuer :</p> |
|
14 |
- |
|
15 |
-<ul> |
|
16 |
-<li>Un <a href="<page donate>">don</a> suffisament conséquent au projet Tor.</li> |
|
17 |
-<li>Administrer un <a href="<page docs/tor-doc-relay>">relay Tor</a> suffisament rapide, |
|
18 |
-qui fonctionne depuis deux mois : vous êtes éligible si vous |
|
19 |
-autorisez la sortie sur le port 80 et que votre trafic moyen est de 100 KB/s, ou si vous n'êtes pas |
|
20 |
-nœud de sortie mais que votre trafic moyen est de 500 KB/s.</li> |
|
21 |
-<li>Aider avec d'autres manières. <a href="<page translation>">Maintenir |
|
22 |
-une traduction pour le site web</a>. Écrire un bon <a |
|
16 |
+<p>Vous pouvez obtenir un des superbes T-Shirt Tor en contribuant au projet |
|
17 |
+Tor. Il existe 3 manière de contribuer:</p> |
|
18 |
+ |
|
19 |
+<ol> |
|
20 |
+<li>Une <a href="<page donate>">donation<a> suffisante en argent (+ de 65$) au |
|
21 |
+Projet Tor.</li> |
|
22 |
+<li>Gérer un <a href="<page docs/tor-doc-relay>">relais Tor</a> rapide qui |
|
23 |
+fonctionne depuis au moins les deux derniers mois: vous êtes éligible si |
|
24 |
+vous permettez les sortie vers le port 80 et que votre trafic moyen est de |
|
25 |
+100KB/s ou bien si vous n'êtes pas un noeud de sortie mais que votre traffic |
|
26 |
+moyen est de 500 KB/s.</li> |
|
27 |
+<li>Aider à <a href="<page volunteer>">other ways</a>. <a href="<page |
|
28 |
+translation>">Maintenir la traduction du site Web</a>. Écrire un bon <a |
|
23 | 29 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programme |
24 |
-utilitaire et avoir un grand nombre de personne à l'utiliser</a>. Faire de la recherche sur Tor |
|
25 |
-et l'anonymisation, résoudre quelques bugs, ou vous établir en tant qu'avocat pour la cause de |
|
26 |
-Tor. |
|
30 |
+de support et permettre à de nombreuses personnes de s'en servir. Faire de |
|
31 |
+la recherche sur Tor et l'anonymat, corriger certains de <a |
|
32 |
+href="https://bugs.torproject.org/">nos bugs</a>, ou devenir vous-même un |
|
33 |
+défenseur de Tor. |
|
27 | 34 |
</li> |
28 |
-</ul> |
|
35 |
+</ol> |
|
29 | 36 |
|
30 | 37 |
<p> |
31 |
-Si vous avez le profile, envoyez un mèl à donations à torproject point net mentionnant une |
|
32 |
-brève explication. Assurez vous de spécifier une taille (S/M/L/XL/XXL), une taille alternative |
|
33 |
-si votre premier choix s'avérait indisponible, et une adresse de livraison. |
|
38 |
+Si vous répondez à ces critères, envoyez un courriel à donations at |
|
39 |
+torproject dot org avec une courte explication. Merci d'indiquer votre |
|
40 |
+préférence pour la couleur, une taille (S/M/L/XL/XXL), une autre taille si |
|
41 |
+votre premier choix est indisponible, ainsi qu'une adresse pour l'envoi. |
|
34 | 42 |
</p> |
35 | 43 |
|
36 | 44 |
<p> |
37 |
-Regardez ci-dessous ces brillantes couleurs vertes frappantes incitant à démarrer une |
|
38 |
-conversation : nous n'avons qu'une quantité limitée de t-shirts, donc soyez sûr |
|
39 |
-que vous mettrez le votre pour un bon usage. Vous pouvez également voir les t-shirts |
|
45 |
+Vous pouvez choisir entre le noir traditionnel et notre vert éclatant qui ne |
|
46 |
+manquera pas de faire parler. Vous pouvez également visionner les T-Shirts |
|
40 | 47 |
<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">en |
41 |
-action</a> — et ajouter vos propres photos aussi. |
|
48 |
+action</a> — ajouter vos propres photos dessus également. |
|
42 | 49 |
</p> |
43 | 50 |
|
44 | 51 |
<div style="text-align: center"> |
45 |
-<a href="tshirt/front-big.jpg"><img src="tshirt/front.jpg" /></a> |
|
46 |
-<a href="tshirt/back-big.jpg"><img src="tshirt/back.jpg" /></a> |
|
52 |
+<a href="tshirt/black-tor-tshirt.png"><img src="tshirt/black-tor-tshirt.png" |
|
53 |
+/></a> <a href="tshirt/green-tor-tshirt.png"><img |
|
54 |
+src="tshirt/green-tor-tshirt.png" /></a> |
|
55 |
+</div> |
|
56 |
+ |
|
47 | 57 |
</div> |
48 | 58 |
|
49 |
- </div><!-- #main --> |
|
50 | 59 |
|
51 |
-#include <foot.wmi> |
|
52 | 60 |
|
61 |
+<!-- #main --> |
|
62 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
63 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,38 +1,43 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 18807 |
|
3 |
-# Last-Translator: fredzupy@gmail.com |
|
4 |
-# Translation-Priority: 2-medium |
|
5 | 1 |
|
6 |
-#include "head.wmi" TITLE="Vérifier les signatures" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 20019 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Verifying Signatures" CHARSET="UTF-8" |
|
8 | 11 |
<div class="main-column"> |
9 | 12 |
|
10 | 13 |
<h2>Comment vérifier les signatures des paquets</h2> |
11 | 14 |
<hr /> |
12 | 15 |
|
13 |
-<p>Chaque fichier sur notre <a href="<page download>">page de téléchargement</a> est accompagné |
|
14 |
-par un fichier du même nom que le paquet avec l'extention |
|
15 |
-« .asc ». Par exemple, le fichier courant d'installation « tout en un pour Windows » : |
|
16 |
-<package-win32-bundle-stable-sig>.</p> |
|
16 |
+<p>Chaque fichier sur notre <a href="<page download>">page de |
|
17 |
+téléchargement</a> est accompagné par un fichier du même nom que le paquet |
|
18 |
+avec l'extention « .asc ». Par exemple, le fichier courant d'installation |
|
19 |
+« tout en un pour Windows » : <package-win32-bundle-stable-sig>.</p> |
|
17 | 20 |
|
18 |
-<p>Ces fichiers .asc sont des signatures PGP. Elles vous permettent de vérifier que les fichiers que vous avez téléchargés |
|
19 |
-sont exactement ceux que vous aviez l'intention de télécharger.</p> |
|
21 |
+<p>Ces fichiers .asc sont des signatures PGP. Elles vous permettent de vérifier |
|
22 |
+que les fichiers que vous avez téléchargés sont exactement ceux que vous |
|
23 |
+aviez l'intention de télécharger.</p> |
|
20 | 24 |
|
21 |
-<p>Bien entendu, vous avez besoin d'avoir nos clés pgp dans votre trousseau : si vous ne |
|
22 |
-connaissez pas les clés pgp, vous ne pouvez pas être certain que ce soit nous qui avont signé. Les clés |
|
23 |
-de signature utilisées sont :</p> |
|
25 |
+<p>Bien entendu, vous avez besoin d'avoir nos clés pgp dans votre trousseau : |
|
26 |
+si vous ne connaissez pas les clés pgp, vous ne pouvez pas être certain que |
|
27 |
+ce soit nous qui avons signé les fichiers. Les clés de signature utilisées |
|
28 |
+sont :</p> |
|
24 | 29 |
<ul> |
25 |
-<li>Roger's (0x28988BF5) typiquement pour signer l'archive code source.</li> |
|
26 |
-<li>Nick's (0x165733EA, ou sa sous clé 0x8D29319A)</li> |
|
27 |
-<li>Andrew's (0x31B0974B)</li> |
|
28 |
-<li>Peter's (0x94C09C7F, ou sa sous clé 0xAFA44BDD)</li> |
|
29 |
-<li>Matt's (0x5FA14861)</li> |
|
30 |
-<li>Jacob's (0x9D0FACE4)</li> |
|
30 |
+<li>Celle de Roger (0x28988BF5) signe généralement l'archive du code source.</li> |
|
31 |
+<li>Celle de Nick (0x165733EA, ou sa sous clé 0x8D29319A)</li> |
|
32 |
+<li>Celle d'Andrew (0x31B0974B)</li> |
|
33 |
+<li>Celle de Peter (0x94C09C7F, ou sa sous clé 0xAFA44BDD)</li> |
|
34 |
+<li>Celle de Matt (0x5FA14861)</li> |
|
35 |
+<li>Celle de Jacob (0x9D0FACE4)</li> |
|
31 | 36 |
</ul> |
32 | 37 |
|
33 |
-<h3>Étape Une : Importer les clés</h3> |
|
38 |
+<h3>Étape Un : Importer les clés</h3> |
|
34 | 39 |
<hr /> |
35 |
-<p>Vous pouvez aussi bien importer les clés directement de GnuPG :</p> |
|
40 |
+<p>Vous pouvez tout aussi bien importer les clés directement de GnuPG :</p> |
|
36 | 41 |
|
37 | 42 |
<pre>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</pre> |
38 | 43 |
|
... | ... |
@@ -45,7 +50,7 @@ de signature utilisées sont :</p> |
45 | 50 |
<h3>Étape deux : Vérifier les empreintes</h3> |
46 | 51 |
<hr /> |
47 | 52 |
<p>Vérifier les empreintes pgp en utilisant :</p> |
48 |
-<pre>gpg --fingerprint (insert keyid here)</pre> |
|
53 |
+<pre>gpg --fingerprint (inserez les id de clef ici)</pre> |
|
49 | 54 |
Les empreintes pour les clés devraient être : |
50 | 55 |
|
51 | 56 |
<pre> |
... | ... |
@@ -85,16 +90,16 @@ uid Jacob Appelbaum <jacob@appelbaum.net> |
85 | 90 |
sub 4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11] |
86 | 91 |
</pre> |
87 | 92 |
|
88 |
-<p>(Bien entendu, si vous voulez être certain que ces clés sont bien les bonnes, |
|
89 |
-vous devriez les contrôler à plusieurs endroits ou mieux, les faire signer |
|
90 |
-et ce faisant, contruire un chemin de confiance pour celles-ci.)</p> |
|
93 |
+<p>(Bien entendu, si vous voulez être certain que ces clés sont bien les |
|
94 |
+bonnes, vous devriez les contrôler à plusieurs endroits ou mieux, les faire |
|
95 |
+signer et ce faisant, construire un chemin de confiance pour celles-ci.)</p> |
|
91 | 96 |
|
92 | 97 |
<h3>Étape trois : Vérifier les fichiers téléchargés</h3> |
93 | 98 |
<hr /> |
94 |
-<p>Si vous utilisez GnuPG, il vous suffit de mettre le fichier .asc et le téléchargement dans le même |
|
95 |
-répertoire et taper "gpg --verify (fichier).asc (fichier)". Il devrait dire |
|
96 |
-quelquechose comme "Good signature" ou "BAD signature" en utilisant ce type de |
|
97 |
-commande :</p> |
|
99 |
+<p>Si vous utilisez GnuPG, il vous suffit de mettre le fichier .asc et le |
|
100 |
+téléchargement dans le même répertoire et taper "gpg --verify (fichier).asc |
|
101 |
+(fichier)". Il devrait dire quelquechose comme "Good signature" ou "BAD |
|
102 |
+signature" en utilisant ce type de commande :</p> |
|
98 | 103 |
|
99 | 104 |
<pre> |
100 | 105 |
gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz |
... | ... |
@@ -107,19 +112,23 @@ Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5 |
107 | 112 |
</pre> |
108 | 113 |
|
109 | 114 |
<p> |
110 |
-Notez qu'il y a une mise en garde du fait que vous n'avez pas assigné un index de confiance à cet |
|
111 |
-utilisateur. Ceci signifie que votre programme a vérifié la clé qui a produit cette signature. |
|
112 |
-Il revient à l'utilisateur de décider si cette clé appartient réellement aux développeurs. La |
|
113 |
-meilleur méthode est de les rencontrer en personne et échanger les empreintes gpg. Les clés peuvent |
|
114 |
-également être signées. Si vous regardez les clés de Roger ou Nick's, d'autres personnes ont |
|
115 |
-essentiellement dit « nous avons vérifié que c'est Roger/Nick ». Donc si vous faites confiance à ces |
|
116 |
-tierces personnes, alors vous avez un degré de confiance pour arma/nick. |
|
115 |
+Notez qu'il y a une mise en garde du fait que vous n'avez pas assigné un |
|
116 |
+index de confiance à cet utilisateur. Ceci signifie que votre programme a |
|
117 |
+vérifié la clé qui a produit cette signature. Il revient à l'utilisateur de |
|
118 |
+décider si cette clé appartient réellement aux développeurs. La meilleur |
|
119 |
+méthode est de les rencontrer en personne et d'échanger les empreintes |
|
120 |
+gpg. Les clés peuvent également être signées. Si vous regardez les clés de |
|
121 |
+Roger ou de Nick, d'autres personnes ont souvent dit « nous avons vérifié |
|
122 |
+que c'est Roger/Nick ». Donc si vous faites confiance à ces tierces |
|
123 |
+personnes, alors vous avez un degré de confiance pour arma/nick. |
|
117 | 124 |
</p> |
118 | 125 |
|
119 |
-<p>Tout ceci signifie que vous pouvez ignorer ce message ou assigner un niveau de confiance.</p> |
|
126 |
+<p>Tout ceci signifie que vous pouvez ignorer ce message ou assigner un niveau |
|
127 |
+de confiance.</p> |
|
120 | 128 |
|
121 |
-<p>Pour votre information, ceci est un exemple d'une <em>MAUVAISE</em> vérification. Il |
|
122 |
-signifie que la signature et le contenu du fichier ne correspondent pas :</p> |
|
129 |
+<p>Pour votre information, ceci est un exemple d'une <em>MAUVAISE</em> |
|
130 |
+vérification. Il signifie que la signature et le contenu du fichier ne |
|
131 |
+correspondent pas :</p> |
|
123 | 132 |
|
124 | 133 |
<pre> |
125 | 134 |
gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc |
... | ... |
@@ -127,13 +136,17 @@ gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5 |
127 | 136 |
gpg: BAD signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>" |
128 | 137 |
</pre> |
129 | 138 |
|
130 |
-<p>Si vous voyez un message comme celui ci-dessus, alors vous ne devriez pas faire confiance au contenu du fichier.</p> |
|
139 |
+<p>Si vous voyez un message comme celui ci-dessus, alors vous ne devriez pas |
|
140 |
+faire confiance au contenu du fichier.</p> |
|
131 | 141 |
|
132 |
-<p>Si vous faites tourner Tor sur Debian vous devriez lire les intructions sur comment |
|
133 |
-<a |
|
142 |
+<p>Si vous faites tourner Tor sur Debian vous devriez lire les intructions sur |
|
143 |
+comment <a |
|
134 | 144 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">importer |
135 | 145 |
ces clés dans apt</a>.</p> |
136 | 146 |
|
137 |
-</div><!-- #main --> |
|
147 |
+</div> |
|
148 |
+ |
|
138 | 149 |
|
139 |
-#include <foot.wmi> |
|
150 |
+<!-- #main --> |
|
151 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
152 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,29 +1,39 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 20231 |
|
3 |
-# Last-Translator: jan at seul . org |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 | 13 |
<h3>Scarica - software libero & Open Source</h3> |
10 | 14 |
<hr /> |
11 | 15 |
<table width="99%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3"> |
12 | 16 |
<tr> |
13 |
-<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"></th> |
|
14 |
-<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"></th> |
|
15 |
-<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"></th> |
|
16 |
-<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"><img src="images/distros/freebsd.png"><img src="images/distros/package.png"><img src="images/distros/src.png"></th> |
|
17 |
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th> |
|
18 |
+<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"/></th> |
|
19 |
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th> |
|
20 |
+<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"/><img |
|
21 |
+src="images/distros/freebsd.png"/><img |
|
22 |
+src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th> |
|
17 | 23 |
</tr> |
18 | 24 |
<tr> |
19 | 25 |
<td bgcolor="#e5e5e5" align="center"> |
26 |
+ |
|
27 |
+ |
|
20 | 28 |
# Translators: please point to the version of TBB in your language, |
21 | 29 |
# if there is one. |
22 |
-<a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Tor Browser Bundle |
|
23 |
-per Windows</a> |
|
30 |
+<a |
|
31 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Tor |
|
32 |
+Browser Bundle for Windows</a> |
|
24 | 33 |
</td> |
25 | 34 |
<td align="center"> |
26 |
-<a href="<package-osx-bundle-stable>">Pacchetto di installazione per Apple OS X</a> |
|
35 |
+<a href="<package-osx-bundle-stable>">Pacchetto di installazione per Apple |
|
36 |
+OS X</a> |
|
27 | 37 |
</td> |
28 | 38 |
<td bgcolor="#e5e5e5" align="center"> |
29 | 39 |
<a href="<package-win32-bundle-stable>">Pacchetto di installazione per |
... | ... |
@@ -32,63 +42,74 @@ Windows</a> |
32 | 42 |
</tr> |
33 | 43 |
<tr> |
34 | 44 |
<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Nessuna installazione. Ottimo per chiavette USB! Preconfigurato con |
35 |
-Firefox. . <a href="<page torbrowser/index>">Altre lingue ed informazioni</a>.</a>.</td> |
|
36 |
-<td align="center">Semplice. Scegli. Clic. Installa.</td> |
|
45 |
+Firefox. <a href="<page torbrowser/index>">Altre lingue ed informazioni</a>.</td> |
|
46 |
+<td align="center">Semplice. Scegli. Clic. Installa. <a href="<page download>">PowerPC? |
|
47 |
+Qui.</a></td> |
|
37 | 48 |
<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Facile da installare.</td> |
38 | 49 |
<td align="center"> |
39 |
-<a href="<page download-unix>">Linux/BSD/Unix/Sorgente</a> |
|
50 |
+<a href="<page download-unix>">Linux/BSD/Unix/Source</a> |
|
40 | 51 |
</td> |
41 | 52 |
</tr> |
42 | 53 |
</table> |
54 |
+ |
|
43 | 55 |
<div class="underline"></div> |
44 | 56 |
<div class="warning"> |
45 |
-Tor <strong>non</strong> cifra magicamente tutte le tue attività in rete. |
|
46 |
-Sii consapevole di quel che Tor fa e non fa per te. <a href="<page |
|
57 |
+Tor <strong>non</strong> cifra magicamente tutte le tue attività in |
|
58 |
+rete. Sii consapevole di quel che Tor fa e non fa per te. <a href="<page |
|
47 | 59 |
download>#Warning">Maggiori informazioni su questo argomento</a>. |
48 | 60 |
</div> |
49 | 61 |
|
50 | 62 |
<div class="underline"></div> |
51 | 63 |
<div class="nb"> |
52 |
-<p>Vuoi più scelta dei download? <a href="<page download>">Vai alle opzioni avanzate</a>.</p> |
|
64 |
+<p>Vuoi più scelta dei download? <a href="<page download>">Vai alle optzioni |
|
65 |
+avanzate</a>.</p> |
|
53 | 66 |
</div> |
54 | 67 |
|
55 | 68 |
<div class="underline"></div> |
56 | 69 |
<div class="nb"> |
57 |
-<p>Verifica le firme crittografiche dei file scaricati (<a href="<page verifying-signatures>">Come?</a>):</p> |
|
70 |
+<p>Verifica le firme crittografiche dei file scaricati (<a href="<page |
|
71 |
+verifying-signatures>">Come?</a>):</p> |
|
58 | 72 |
<ul> |
59 |
- <li><a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc">Firma del pacchetto Tor Browser Bundle per Windows</a></li> |
|
60 |
- <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">Firma del pacchetto di installazione per Windows</a></li> |
|
61 |
- <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">Firma del pacchetto di installazione per Apple OS X</a></li> |
|
62 |
- </ul></li> |
|
73 |
+ <li><a |
|
74 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">Tor |
|
75 |
+Browser Bundle for Windows signature</a></li> |
|
76 |
+ <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">Firma del pacchetto di |
|
77 |
+installazione per Windows</a></li> |
|
78 |
+ <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">Firma del pacchetto di |
|
79 |
+installazione per Apple OS X</a></li> |
|
63 | 80 |
</ul> |
64 | 81 |
</div> |
65 | 82 |
|
66 | 83 |
<div class="underline"></div> |
67 | 84 |
<div class="nb"> |
68 |
-<p>Ti interessa <a href="<page overview>#overview">conoscere meglio Tor in generale</a>?</p> |
|
85 |
+<p>Ti interessa <a href="<page overview>#overview">conoscere meglio Tor in |
|
86 |
+generale</a>?</p> |
|
69 | 87 |
</div> |
70 | 88 |
|
71 | 89 |
<div class="underline"></div> |
72 | 90 |
<div class="nb"> |
73 | 91 |
<p> |
74 |
-Per essere informato sui comunicati di sicurezza e sulle nuove versioni stabili, puoi iscriverti |
|
75 |
-alla mailing list <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce |
|
76 |
-</a> (ti verrà chiesta una conferma per email). Puoi anche seguire il |
|
77 |
-<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce"> |
|
78 |
-feed RSS della mailing list</a>. |
|
92 |
+Per essere informato sui communicati di sicurezza e sulle nuove versioni |
|
93 |
+stabili, puoi iscriverti all mailing list <a |
|
94 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a> (ti verrà |
|
95 |
+chiesta una conferma per email). Puoi anche seguire il <a |
|
96 |
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">feed RSS |
|
97 |
+della mailing list</a>. |
|
79 | 98 |
</p> |
80 | 99 |
|
81 | 100 |
<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"> |
82 |
-<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"> |
|
83 |
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1"> |
|
84 |
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net"> |
|
85 |
-<input name="email" size="15"> |
|
86 |
-<input type="submit" value="iscriviti a or-announce"> |
|
101 |
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden" |
|
102 |
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host" |
|
103 |
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit" |
|
104 |
+value="subscribe to or-announce"/> |
|
87 | 105 |
</form> |
88 | 106 |
</div> |
89 | 107 |
|
90 |
-<p>Tutti i marchi registrati sono proprietà dei rispettivi proprietari.</p> |
|
91 |
-</div><!-- #main --> |
|
108 |
+<p>Tutti marchi registrati sono proprietà dei rispettivi proprietari.</p> |
|
109 |
+</div> |
|
110 |
+ |
|
92 | 111 |
|
93 |
-#include <foot.wmi> |
|
94 | 112 |
|
113 |
+<!-- #main --> |
|
114 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
115 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,54 +1,62 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 20111 |
|
3 |
-# Last-Translator: jan at seul org |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Come trovare Tor" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision$ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Finding Tor" |
|
7 | 10 |
<div class="main-column"> |
11 |
+ |
|
8 | 12 |
<h1>Come trovare Tor</h1> |
9 | 13 |
<hr /> |
10 | 14 |
|
11 | 15 |
<p> |
12 |
-A volte non è possibile collegarsi direttamente con il sito web del Progetto Tor. |
|
13 |
-Di seguito ti spiegheremo alcuni metodi per scaricare la versione corrente di Tor nel caso |
|
14 |
-in cui il nostro sito web ti risulti bloccato. Sia che tu stia leggendo queste indicazioni |
|
15 |
-dalla cache di un motore di ricerca, dal nostro sito web o con qualche altro sistema, speriamo |
|
16 |
-che ti possano essere utili. |
|
17 |
-Inoltre, se hai qualche idea su come migliorare queste istruzioni, ti preghiamo |
|
18 |
-di <a href="<page contact>">contattarci</a>. |
|
16 |
+A volte non è possibile collegarsi direttamente con il sito web del |
|
17 |
+Progetto Tor. Di seguito ti spiegheremo alcuni metodi per scaricare la |
|
18 |
+versione corrente di Tor nel caso in cui il nostro sito web ti risulti |
|
19 |
+bloccato. Sia che tu stia leggendo queste indicazioni dalla cache di un |
|
20 |
+motore di ricerca, dal nostro sito web o con qualche altro sistema, speriamo |
|
21 |
+che ti possano essere utili. Inoltre, se hai qualche idea su come |
|
22 |
+migliorare queste istruzioni, ti preghiamo di <a href="<page |
|
23 |
+contact>">contattarci</a>. |
|
19 | 24 |
</p> |
20 | 25 |
|
21 |
- |
|
22 | 26 |
<a id="WithTor"></a> |
23 |
-<h2><a class="anchor" href="#WithTor">Cercare Tor tramite Tor: Usare un browser</a></h2> |
|
27 |
+<h2><a class="anchor" href="#WithTor">Cercare Tor tramite Tor: Usare un |
|
28 |
+browser</a></h2> |
|
24 | 29 |
<hr /> |
25 | 30 |
|
26 | 31 |
<p> |
27 |
-Se sei già un utente di Tor puoi usarlo per scaricarne senza rischi una nuova copia. |
|
28 |
-Potresti farlo, ad esempio, per un tuo amico che ancora non ha Tor. |
|
29 |
-È possibile farlo anche tramite la <a href="<page download>">pagina dei download</a> |
|
30 |
-di uno dei nostri tanti <a href="<page mirrors>">mirrors</a>. |
|
31 |
-Infine, presta particolare attenzione alla <a href="<page verifying-signatures>">verifica della firma</a> |
|
32 |
-per ognuno dei pacchetti scaricati, ogni qual volta ti è possibile. |
|
32 |
+Se sei già un utente di Tor puoi usarlo per scaricarne senza rischi |
|
33 |
+una nuova copia. Potresti farlo, ad esempio, per un tuo amico che ancora |
|
34 |
+non ha Tor. È possibile farlo anche tramite la <a href="<page |
|
35 |
+download>">pagina dei download</a> di uno dei nostri tanti <a href="<page |
|
36 |
+mirrors>">mirrors</a>. Infine, presta particolare attenzione alla <a |
|
37 |
+href="<page verifying-signatures>">verifica della firma</a> per ognuno dei |
|
38 |
+pacchetti scaricati, ogni qual volta ti è possibile. |
|
33 | 39 |
</p> |
34 | 40 |
|
35 |
- |
|
36 | 41 |
<a id="Mirrors"></a> |
37 |
-<h2><a class="anchor" href="#Mirrors">Un piccolo aiuto dai nostri amici: Usare i mirror</a></h2> |
|
42 |
+<h2><a class="anchor" href="#Mirrors">Un piccolo aiuto dai nostri amici: Usare i |
|
43 |
+mirror</a></h2> |
|
38 | 44 |
<hr /> |
39 | 45 |
|
40 | 46 |
<p> |
41 |
-Un mirror Tor è un sito web che contiene la copia identica del nostro sito principale. |
|
42 |
-Attualmente abbiamo <a href="<page mirrors>">svariate dozzine di mirror</a> |
|
43 |
-e puoi trovarli semplicemente cercando "Tor mirrors" tramite il tuo motore di ricerca |
|
44 |
-preferito. |
|
47 |
+Un mirror Tor è un sito web che contiene la copia identica del nostro |
|
48 |
+sito principale. Attualmente abbiamo <a href="<page mirrors>"> dozzine di |
|
49 |
+mirror</a> e puoi trovarli semplicemente cercando "Tor mirrors" tramite il |
|
50 |
+tuo motore di ricerca preferito. |
|
45 | 51 |
</p> |
46 | 52 |
|
47 | 53 |
<p> |
48 |
-È fondamentale <a href="<page verifying-signatures>">verificare le firme di cifratura</a> |
|
49 |
-sul software Tor quando si usa un qualsiasi mirror. Noi non possiamo garantire la sicurezza |
|
50 |
-di nessuno dei pacchetti residenti sui vari mirror senza firma. Probabilmente saranno sicuri, ma un |
|
51 |
-utente cauto dovrebbe sempre controllare le firme ogni volta che gli fosse possibile. |
|
54 |
+È fondamentale <a href="<page verifying-signatures>">verificare le |
|
55 |
+firme di cifratura</a> sul software Tor quando si usa un qualsiasi |
|
56 |
+mirror. Noi non possiamo garantire la sicurezza di nessuno dei pacchetti |
|
57 |
+residenti sui vari mirror senza firma. Probabilmente saranno sicuri, ma un |
|
58 |
+utente cauto dovrebbe sempre controllare le firme ogni volta che gli fosse |
|
59 |
+possibile. |
|
52 | 60 |
</p> |
53 | 61 |
|
54 | 62 |
<a id="Mail"></a> |
... | ... |
@@ -56,21 +64,22 @@ utente cauto dovrebbe sempre controllare le firme ogni volta che gli fosse possi |
56 | 64 |
<hr /> |
57 | 65 |
|
58 | 66 |
<p> |
59 |
-Puoi ottenere una copia di Tor inviando una email ad un particolare indirizzo di posta: '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. |
|
60 |
-In questo modo, chiunque sia in grado di inviare una email potrà ottenere Tor. |
|
61 |
-Se sei un utente di Tor, ti basterà digitare 'help' nel corpo del messaggio |
|
62 |
-e ti risponderemo inviandoti le istruzioni. |
|
67 |
+Puoi ottenere una copia di Tor inviando una email ad un particolare |
|
68 |
+indirizzo di posta: '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. In questo modo, |
|
69 |
+chiunque sia in grado di inviare una email potrà ottenere Tor. Se |
|
70 |
+sei un utente di Tor, ti basterà digitare 'help' nel corpo del |
|
71 |
+messaggio e ti risponderemo inviandoti le istruzioni. |
|
63 | 72 |
</p> |
64 | 73 |
|
65 | 74 |
<p> |
66 |
-Per evitare la ricezione di spam, rispondiamo solamente alle email che vengono |
|
67 |
-inviate tramite servizi di posta che supportano <a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a>, |
|
68 |
-una funzionalità che permette di verificare se l'indirizzo che compare nel campo "Da:" |
|
69 |
-sia effettivamente quello che ha inviato l'email. Gmail è un esempio di servizio che |
|
70 |
-in questo senso funziona. |
|
71 |
-Se riceviamo una email da un servizio che non supporta DKIM, invieremo una piccola guida |
|
72 |
-ed ignoreremo quello stesso indirizzo per un giorno o più. |
|
73 |
- |
|
75 |
+Per evitare la ricezione di spam, rispondiamo solamente alle email che |
|
76 |
+vengono inviate tramite servizi di posta che supportano <a |
|
77 |
+href="http://www.dkim.org/">DKIM</a>, una funzionalità che permette |
|
78 |
+di verificare se l'indirizzo che compare nel campo "Da:" sia effettivamente |
|
79 |
+quello che ha inviato l'email. Gmail è un esempio di servizio che in |
|
80 |
+questo senso funziona. Se riceviamo una email da un servizio che non |
|
81 |
+supporta DKIM, invieremo una piccola guida ed ignoreremo quello stesso |
|
82 |
+indirizzo per un giorno o più. |
|
74 | 83 |
</p> |
75 | 84 |
|
76 | 85 |
<a id="IRC"></a> |
... | ... |
@@ -78,26 +87,21 @@ ed ignoreremo quello stesso indirizzo per un giorno o più. |
78 | 87 |
<hr /> |
79 | 88 |
|
80 | 89 |
<p> |
81 |
-È possibile cercare i sorgenti, i file binari e tutti gli altri files collegati a Tor |
|
82 |
-usando il protocollo di scambio files XDCC IRC. È meglio che tu faccia questa operazione |
|
83 |
-solamente se ti colleghi tramite SSL. Attualmente, <tt>gettor</tt> si trova su |
|
84 |
-Freenode, 2600, Indymedia e OFTC. |
|
85 |
-<br/><br/> |
|
86 |
-Se puoi collegarti ad una delle reti IRC sopra elencate, cerca un utente chiamato |
|
87 |
-<tt>gettor</tt>, collegato dall'host '<tt>check.torproject.org</tt>'. Inviagli un |
|
88 |
-messaggio privato del tipo: |
|
89 |
-<br/> |
|
90 |
-<br/> |
|
91 |
-'<tt>/msg gettor xdcc list</tt>' |
|
92 |
-<br/> |
|
93 |
-<br/> |
|
94 |
-L'utente <tt>gettor</tt> dovrebbe risponderti con una lista di file scaricabili. |
|
95 |
-Se non ti viene inviata alcuna risposta, significa che qualcosa è andato storto. |
|
96 |
-Alcuni server IRC richiedono l'autenticazione per poter inviare messaggi privati ad |
|
97 |
-altri utenti (più che altro per ridurre lo spam). Quindi, potresti dover registrarti con |
|
98 |
-il NickServ prima di poter parlare con <tt>gettor</tt>. |
|
99 |
-<br> |
|
100 |
-Un esempio di risposta inviata da <tt>gettor</tt> è il seguente:<br/> |
|
90 |
+È possibile cercare i sorgenti, i file binari e tutti gli altri files |
|
91 |
+collegati a Tor usando il protocollo di scambio files XDCC IRC. È |
|
92 |
+meglio che tu faccia questa operazione solamente se ti colleghi tramite |
|
93 |
+SSL. Attualmente, <tt>gettor</tt> si trova su Freenode, 2600, Indymedia e |
|
94 |
+OFTC. <br/><br/> Se puoi collegarti ad una delle reti IRC sopra elencate, |
|
95 |
+cerca un utente chiamato <tt>gettor</tt>, collegato dall'host |
|
96 |
+'<tt>check.torproject.org</tt>'. Inviagli un messaggio privato del tipo: |
|
97 |
+<br/> <br/> '<tt>/msg gettor xdcc list</tt>' <br/> <br/> L'utente |
|
98 |
+<tt>gettor</tt> dovrebbe risponderti con una lista di file scaricabili. Se |
|
99 |
+non ti viene inviata alcuna risposta, significa che qualcosa è andato |
|
100 |
+storto. Alcuni server IRC richiedono l'autenticazione per poter inviare |
|
101 |
+messaggi privati ad altri utenti (più che altro per ridurre lo |
|
102 |
+spam). Quindi, potresti dover registrarti con il NickServ prima di poter |
|
103 |
+parlare con <tt>gettor</tt>. <br> Un esempio di risposta inviata da |
|
104 |
+<tt>gettor</tt> è il seguente:<br/> |
|
101 | 105 |
<pre> |
102 | 106 |
-gettor- ** 14 packs ** 20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s |
103 | 107 |
-gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s |
... | ... |
@@ -106,9 +110,8 @@ Un esempio di risposta inviata da <tt>gettor</tt> è il seguente:<br/> |
106 | 110 |
-gettor- #1 1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz |
107 | 111 |
-gettor- #2 0x [ <1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc |
108 | 112 |
</pre> |
109 |
-<br/> |
|
110 |
-Per cercare il codice sorgente ed il file della firma, ti basterà inviare |
|
111 |
-i seguenti comandi:<br> |
|
113 |
+<br/> Per cercare il codice sorgente ed il file della firma, ti |
|
114 |
+basterà inviare i seguenti comandi:<br> |
|
112 | 115 |
<pre> |
113 | 116 |
'/msg gettor xdcc send #1' |
114 | 117 |
'/msg gettor xdcc send #2' |
... | ... |
@@ -117,19 +120,24 @@ i seguenti comandi:<br> |
117 | 120 |
</p> |
118 | 121 |
|
119 | 122 |
<p> |
120 |
-Una volta inviati i comandi, <tt>gettor</tt> risponderà inviando ogni file tramite XDCC. |
|
121 |
-A seconda del client in uso, potresti dover accettare manualmente i singoli file. Eventualmente |
|
122 |
-controlla il manuale del client che usi, oppure <a href="<page contact>">contattaci per aiuto</a>.</p> |
|
123 |
- |
|
123 |
+Una volta inviati i comandi, <tt>gettor</tt> risponderà inviando ogni |
|
124 |
+file tramite XDCC. A seconda del client in uso, potresti dover accettare |
|
125 |
+manualmente i singoli file. Eventualmente controlla il manuale del client |
|
126 |
+che usi, oppure <a href="<page contact>">contattaci per aiuto</a>.</p> |
|
124 | 127 |
|
125 | 128 |
<p> |
126 |
- |
|
127 |
-È molto importante <a href="<page verifying-signatures>">controllare le firme di cifratura</a> |
|
128 |
-del nostro software quando si usano i trasferimenti DCC, così come quando si usa qualsiasi tipo di |
|
129 |
-mirroring. Qualcuno potrebbe facilmente falsificare l'utente IRC ed inviare software corrotto. |
|
130 |
-Convalida sempre le firme di cifratura di ogni pacchetto prima di eseguirne l'installazione. |
|
129 |
+È molto importante <a href="<page verifying-signatures>">controllare |
|
130 |
+le firme di cifratura</a> del nostro software quando si usano i |
|
131 |
+trasferimenti DCC, così come quando si usa qualsiasi tipo di |
|
132 |
+mirroring. Qualcuno potrebbe facilmente falsificare l'utente IRC ed inviare |
|
133 |
+software corrotto. Convalida sempre le firme di cifratura di ogni pacchetto |
|
134 |
+prima di eseguirne l'installazione. |
|
131 | 135 |
</p> |
132 | 136 |
|
133 | 137 |
</div> |
134 | 138 |
|
135 |
-#include <foot.wmi> |
|
139 |
+ |
|
140 |
+ |
|
141 |
+<!-- #main --> |
|
142 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
143 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,101 +1,124 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 20379 |
|
3 |
-# Last-Translator: jan at seul . org |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: anonimato in rete" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: anonymity online" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 |
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
10 | 13 |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
11 | 16 |
<h2>Tor: anonimato in rete</h2> |
12 | 17 |
|
18 |
+ |
|
13 | 19 |
<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
14 | 20 |
<div class="sidebar"> |
15 | 21 |
<h3>Sommario</h3> |
16 | 22 |
<p></p> |
17 |
-<p><a href="<page overview>#overview">Perché Tor?</a></p> |
|
23 |
+<p><a href="<page overview>#overview">Perché Tor?</a></p> |
|
18 | 24 |
<p><a href="<page torusers>">Chi usa Tor?</a></p> |
19 |
-<p><a href="<page overview>#thesolution">Cos'è Tor?</a></p> |
|
20 |
-<hr /> |
|
25 |
+<p><a href="<page overview>#thesolution">Cos'è Tor?</a></p> |
|
26 |
+<div class="underline"></div> |
|
21 | 27 |
<div class="downloadbutton"> |
22 | 28 |
<p><a href="<page easy-download>">Scarica Tor</a></p> |
23 | 29 |
</div> |
24 | 30 |
<div class="donatebutton"> |
25 | 31 |
<p><a href="<page donate>">Fai una donazione per sostenere Tor!</a></p> |
26 | 32 |
</div> |
33 |
+<div class="underline"></div> |
|
34 |
+<h3>Help us reach <a href="<page docs/tor-doc-relay>">5,000 relays</a> in 2010!</h3> |
|
35 |
+<div class="relaythermometer"><div class="relaythermofill">1,755</div> |
|
36 |
+</div> |
|
27 | 37 |
</div> |
28 |
-<!-- END SIDEBAR --> |
|
29 | 38 |
|
30 |
-<hr /> |
|
31 | 39 |
|
32 |
-<p>Tor è un software libero ed una rete volontaria ed aperta per difendersi dalle |
|
33 |
-tecnologie di sorveglianza |
|
34 |
-della rete, come l'<a href="<page overview>">analisi del traffico</a>, che minacciano le libertà individuali e la privacy, le |
|
35 |
-comunicazioni confidenziali personali e d'impresa, e la sicurezza di stato.</p> |
|
40 |
+<!-- END SIDEBAR --> |
|
41 |
+<div class="underline"></div> |
|
42 |
+ |
|
43 |
+<p>Tor è un software libero ed una rete volontaria ed aperta per difendersi |
|
44 |
+dalle tecnologie di sorveglianza della rete, come l'<a href="<page |
|
45 |
+overview>">analisi del traffico</a>, che minacciano le libertà individuali e |
|
46 |
+la privacy, le comunicazioni confidenziali personali e d'impresa, e la |
|
47 |
+sicurezza di stato.</p> |
|
36 | 48 |
|
37 | 49 |
<p>Tor funziona deviando le tue comunicazioni attraverso una rete distribuita |
38 | 50 |
di server (relay) gestiti da volontari in tutto il mondo: impedisce a |
39 | 51 |
qualcuno che osservi la tua connessione Internet di sapere quali siti stai |
40 | 52 |
visitando, ed impedisce ai siti che visiti di conoscere la tua posizione |
41 |
-geografica. |
|
42 |
-Tor funziona con molti dei programmi che usi già, come i browser per navigare sul web, i client per la chat, |
|
43 |
-i programmi di login remoto e tante altre applicazioni basate sul protocollo TCP. |
|
53 |
+geografica. Tor funziona con molti dei programmi che usi già, come i browser |
|
54 |
+per navigare sul web, i client per la chat, i programmi di login remoto e |
|
55 |
+tante altre applicazioni basate sul protocollo TCP. |
|
44 | 56 |
</p> |
45 | 57 |
|
46 | 58 |
<p> Al mondo centinaia di migliaia di persone usano Tor, per motivi diversi: |
47 |
-giornalisti e blogger, operatori umanitari, membri delle forze dell'ordine, militari, |
|
48 |
-grandi aziende, abitanti di regimi autoritari e repressivi, e semplici cittadini. |
|
49 |
-Leggi le loro storie alla pagina <a href="<page torusers>">Chi usa Tor?</a>. |
|
50 |
-Per capire perché questi diversi tipi di utenti sono importanti, e per una |
|
51 |
-spiegazione più dettagliata di cosa fa Tor, |
|
52 |
-leggi la <a href="<page overview>">descrizione generale</a>. |
|
59 |
+giornalisti e blogger, operatori umanitari, membri delle forze dell'ordine, |
|
60 |
+militari, grandi aziende, abitanti di regimi autoritari e repressivi, e |
|
61 |
+semplici cittadini. Leggi le loro storie alla pagina <a href="<page |
|
62 |
+torusers>">Chi usa Tor?</a>. Per capire perché questi diversi tipi di utenti |
|
63 |
+sono importanti, e per una spiegazione più dettagliata di cosa fa Tor, leggi |
|
64 |
+la <a href="<page overview>">descrizione generale</a>. |
|
53 | 65 |
</p> |
54 | 66 |
|
55 |
-<p>Tor non è tuttavia una scatola magica che cifra tutte le tue attività su Internet. |
|
56 |
-Cerca di <a href="<page download>#Warning">capire bene quel che |
|
67 |
+<p>Tor non è tuttavia una scatola magica che cifra tutte le tue attività su |
|
68 |
+Internet. Cerca di <a href="<page download>#Warning">capire bene quel che |
|
57 | 69 |
Tor fa e soprattutto quello che non fa</a>.</p> |
58 | 70 |
|
59 | 71 |
<p> |
60 |
-La sicurezza di Tor aumenta quante più persone |
|
61 |
-lo usano e quanti più volontari decidono di |
|
62 |
-<a href="<page docs/tor-doc-relay>">aprire un relay</a> (è più |
|
63 |
-facile di quel che pensi, e puoi |
|
64 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity"> |
|
65 |
-aumentare notevolmente la tua sicurezza</a>). |
|
66 |
-Oltre ad aprire un relay, ci sono anche |
|
72 |
+La sicurezza di Tor aumenta quante più persone lo usano e quanti più |
|
73 |
+volontari decidono di <a href="<page docs/tor-doc-relay>">aprire un |
|
74 |
+relay</a> (è più facile di quel che pensi, e puoi <a |
|
75 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">aumentare |
|
76 |
+notevolmente la tua sicurezza</a>). Oltre ad aprire un relay, ci sono anche |
|
67 | 77 |
<a href="<page volunteer>">molti altri modi di contribuire al progetto</a>, |
68 |
-ed infine servono fondi per rendere la rete Tor più veloce e facile da usare, mantenendo al |
|
69 |
-contempo una buona sicurezza.</p> |
|
78 |
+ed infine servono fondi per rendere la rete Tor più veloce e facile da |
|
79 |
+usare, mantenendo al contempo una buona sicurezza.</p> |
|
70 | 80 |
|
71 |
-<p>Tor è una associazione non-profit registrata 501(c)(3) il cui |
|
72 |
-scopo è fornire agli utenti della rete degli strumenti per impedire l'analisi del traffico |
|
73 |
-Internet. Per favore, <a href="<page donate>">fai una donazione, è |
|
74 |
-deducibile dalle tasse</a>.</p> |
|
81 |
+<p>Tor è una associazione non-profit registrata 501(c)(3) il cui scopo è |
|
82 |
+fornire agli utenti della rete degli strumenti per impedire l'analisi del |
|
83 |
+traffico Internet. Per favore, <a href="<page donate>">fai una donazione, è |
|
84 |
+deducibile dalle tasse</a>. |
|
85 |
+</p> |
|
75 | 86 |
|
76 | 87 |
<a id="News"></a> |
77 | 88 |
<h2><a class="anchor" href="#News">News</a></h2> |
78 |
-<hr /> |
|
89 |
+<div class="underline"></div> |
|
79 | 90 |
|
80 | 91 |
<ul> |
81 |
-<li>28 Luglio 2009: Tor 0.2.1.19 è la nuova versione stabile. Leggi l'<a |
|
82 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html">annuncio</a> per le novità ed i cambiamenti.</li> |
|
83 |
-<li>25 giugno 2009: rilasciato Tor 0.2.0.35 stabile. Leggi l'<a |
|
84 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html">annuncio</a> per conoscerne novità e cambiamenti.</li> |
|
85 |
-<li>12 Marzo 2009: Tor lancia la roadmap e la campagna sulla performance. Leggi il <a href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">comunicato stampa</a> per maggiori informazioni.</li> |
|
86 |
-<li>19 Dicembre 2008: Tor ha pubblicato il progetto di sviluppo triennale. Leggi il |
|
87 |
-<a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">comunicato stampa</a> |
|
88 |
-per ulteriori informazioni.</li> |
|
89 |
-<li><b>Cerchiamo attivamente nuovi sponsor e finanziamenti.</b> |
|
90 |
-Se la tua organizzazione ha interesse a mantenere la rete Tor efficiente |
|
91 |
-e facile da usare, <a href="<page contact>">contattaci</a>. |
|
92 |
-Gli <a href="<page sponsors>">sponsor di Tor</a> |
|
93 |
-ricevono anche maggiore attenzione, miglior supporto e (se lo desiderano) pubblicità, |
|
94 |
-e possono influire sulla ricerca e sullo sviluppo del progetto. |
|
95 |
-<a href="<page donate>">Fai una donazione.</a></li> |
|
92 |
+<li>21 December 2009: Tor 0.2.1.21 released as stable. Fixes issues with |
|
93 |
+OpenSSL and helps exit relays. Read the <a |
|
94 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html">announcement</a> |
|
95 |
+for the full list of fixes. </li> |
|
96 |
+<li>07 December 2009: <a href="<page open-positions>">Tor is hiring!</a></li> |
|
97 |
+<li>10 Ottobre 2009: Tor 0.2.1.20 è la nuova versione stabile. Leggi l'<a |
|
98 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released">annuncio</a> per |
|
99 |
+le novità e cambiamenti.</li> |
|
100 |
+<li>12 Marzo 2009: Tor lancia la roadmap e la campagna sulla performance. Leggi |
|
101 |
+il <a href="<page |
|
102 |
+press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">comunicato stampa</a> |
|
103 |
+per maggiori informazioni.</li> |
|
104 |
+<li>19 Dicembre 2008: Tor ha pubblicato il progetto di sviluppo triennale. Leggi |
|
105 |
+il <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">comunicato |
|
106 |
+stampa</a> per ulteriori informazioni.</li> |
|
107 |
+<li><b>Cerchiamo attivamente nuovi sponsor e finanziamenti.</b> Se la tua |
|
108 |
+organizzazione ha interesse a mantenere la rete Tor efficiente e facile da |
|
109 |
+usare, <a href="<page contact>">contattaci</a>. Gli <a href="<page |
|
110 |
+sponsors>">sponsor di Tor</a> ricevono anche maggiore attenzione, miglior |
|
111 |
+supporto e (se lo desiderano) pubblicità, e possono influire sulla ricerca e |
|
112 |
+sullo sviluppo del progetto. <a href="<page donate>">Fai una donazione.</a></li> |
|
96 | 113 |
|
97 | 114 |
</ul> |
98 |
-<p><a href="<page news>">Altre notizie</a> | <a href="<page press/index>">Comunicati stampa</a> | <a href="<page tormedia>">Rassegna stampa Tor</a></p> |
|
99 |
- </div><!-- #main --> |
|
115 |
+<p><a href="<page news>">Altre notizie</a> | <a href="<page |
|
116 |
+press/index>">Comunicati stampa</a> | <a href="<page |
|
117 |
+tormedia>">Rassegna stampa Tor</a></p> |
|
118 |
+ </div> |
|
119 |
+ |
|
120 |
+ |
|
100 | 121 |
|
101 |
-#include <foot.wmi> |
|
122 |
+<!-- #main --> |
|
123 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
124 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,280 +1,419 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 13194 |
|
3 |
-# Last-Translator: solutions@janwoning.com, tortranslation@tomhek.nl |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Download" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 |
-<h2>Download de laatste versie van Tor</h2> |
|
13 |
+<h2>Beschikbare Tor bundels:</h2> |
|
10 | 14 |
|
11 |
-<hr /> |
|
15 |
+<div class="warning"> |
|
12 | 16 |
|
13 |
-<p> |
|
14 |
-Tor word verspreid als <a href="http://www.fsf.org/">vrije software</a> |
|
15 |
-onder de <a href="<gitblob>LICENSE">3-clause BSD licentie</a>. De pakketten leveren ook <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> |
|
16 |
-en <a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a> mee. Dit zijn ondersteunende programma's voor Tor die onder de GNU GPL licentie vallen. |
|
17 |
-</p> |
|
17 |
+Waarschuwing: Wilt u dat Tor echt werkt? ..installeer het dan niet zomaar. U |
|
18 |
+moet ook sommige gewoontes veranderen en uw software opnieuw |
|
19 |
+instellen. Alleen Tor is NIET genoeg om anoniem te blijven. Neem alstublieft |
|
20 |
+de tijd om <a href="#Warning">de waarschuwing</a> te lezen om uzelf bekend |
|
21 |
+te maken met de valkuilen en limieten van Tor. |
|
22 |
+</div> |
|
18 | 23 |
|
19 |
-<p> |
|
20 |
-Het gebruik van Tor en het Tor netwerk is gratis, je hoeft niet te betalen. Maar als je Tor sneller en meer bruikbaar wilt maken, overweeg dan een <a href="<page donate>">donatie aan het Tor project te doen</a>. |
|
21 |
-</p> |
|
24 |
+<div class="underline"></div> |
|
22 | 25 |
|
23 |
-<table width="100%" border="1" cellspacing="0" cellpadding="2"> |
|
26 |
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%"> |
|
24 | 27 |
<thead> |
25 |
-<tr> |
|
26 |
-<th>Platform</th> |
|
27 |
-<th>Pakket</th> |
|
28 |
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; "> |
|
29 |
+<th>Besturingssysteem</th> |
|
30 |
+<th>Download Stabiel</th> |
|
31 |
+<th>Download Onstabiel</th> |
|
32 |
+<th>Installatie en Configuratie</th> |
|
28 | 33 |
</tr> |
29 | 34 |
</thead> |
30 | 35 |
|
31 | 36 |
<tr> |
32 |
-<td>Windows<br /><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installatie handleiding</a></td> |
|
33 | 37 |
<td> |
34 |
-Tor & Privoxy & Vidalia & Torbutton pakket: |
|
35 |
-<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
38 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, |
|
39 |
+Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
40 |
+ </td> |
|
41 |
+ <td> |
|
42 |
+ <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> |
|
43 |
+(<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">handtekening</a>) |
|
44 |
+ </td> |
|
45 |
+ <td> |
|
46 |
+ <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a |
|
47 |
+href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">handtekening</a>) |
|
48 |
+ </td> |
|
49 |
+ <td> |
|
50 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a> |
|
51 |
+ </td> |
|
52 |
+</tr> |
|
53 |
+ |
|
54 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
55 |
+ <td> |
|
56 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Tor Browser Bundel voor Windows <br |
|
57 |
+/> (Bevat Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, en Firefox) |
|
58 |
+ </td> |
|
59 |
+ <td> |
|
60 |
+ |
|
61 |
+ |
|
62 |
+ # Translators should link to the Browser Bundle for their language, |
|
63 |
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
|
64 |
+<a |
|
65 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
66 |
+(<a |
|
67 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc">handtekening</a>) |
|
68 |
+ </td> |
|
69 |
+ <td> |
|
70 |
+ </td> |
|
71 |
+ <td> |
|
72 |
+ <a href="<page torbrowser/index>">Windows Browser Bundel</a> |
|
36 | 73 |
</td> |
37 | 74 |
</tr> |
38 | 75 |
|
39 | 76 |
<tr> |
40 | 77 |
<td> |
41 |
-Mac OS X<br /> |
|
42 |
-<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installatie handleiding</a> |
|
78 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Tor IM Browser Bundel voor Windows |
|
79 |
+<br />(Bevat Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox en Pidgin) |
|
43 | 80 |
</td> |
81 |
+ <td> |
|
44 | 82 |
|
83 |
+ |
|
84 |
+ # Translators should link to the IM Browser Bundle for their language, |
|
85 |
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
|
86 |
+<a |
|
87 |
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
88 |
+(<a |
|
89 |
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc">sig</a>) |
|
90 |
+ </td> |
|
91 |
+ <td> |
|
92 |
+ </td> |
|
45 | 93 |
<td> |
46 |
-Tor & Privoxy & Vidalia & Torbutton pakket:<br /> |
|
47 |
- Universal Binary (OSX 10.4 & 10.5): |
|
48 |
-<a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
94 |
+ <a href="<page torbrowser/index>">Windows IM Browser Bundel</a> |
|
95 |
+ </td> |
|
96 |
+</tr> |
|
49 | 97 |
|
50 |
-<br /> |
|
51 |
- 10.3 (Panther): |
|
52 |
-<a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> (<a |
|
53 |
-href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
98 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
99 |
+ <td> |
|
100 |
+ <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>Alleen |
|
101 |
+Intel</em></small> |
|
102 |
+ </td> |
|
103 |
+ <td> |
|
104 |
+ <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a |
|
105 |
+href="<package-osx-bundle-stable-sig>">handtekening</a>) |
|
106 |
+ </td> |
|
107 |
+ <td> |
|
108 |
+ <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a |
|
109 |
+href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">handtekening</a>) |
|
110 |
+ </td> |
|
111 |
+ <td> |
|
112 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
54 | 113 |
</td> |
55 | 114 |
</tr> |
56 | 115 |
|
57 | 116 |
<tr> |
58 | 117 |
<td> |
59 |
-Linux/Unix pakketten |
|
118 |
+ <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>Alleen |
|
119 |
+PowerPC</em></small> |
|
120 |
+ </td> |
|
121 |
+ <td> |
|
122 |
+ <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> |
|
123 |
+(<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">handtekening</a>) |
|
124 |
+ </td> |
|
125 |
+ <td> |
|
126 |
+ <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> |
|
127 |
+(<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">handtekening</a>) |
|
128 |
+ </td> |
|
129 |
+ <td> |
|
130 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
60 | 131 |
</td> |
61 |
-<td><a href="<page download-unix>">Linux/Unix download pagina</a></td> |
|
62 | 132 |
</tr> |
63 | 133 |
|
134 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
135 |
+ <td> |
|
136 |
+ <img src="images/distros/generic.png" /> Linux/Unix pakketten<br /> |
|
137 |
+<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small> |
|
138 |
+ </td> |
|
139 |
+ <td colspan="2"> |
|
140 |
+ <a href="<page download-unix>">Linux/Unix download pagina</a> |
|
141 |
+ </td> |
|
142 |
+ <td> |
|
143 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a> |
|
144 |
+ </td> |
|
145 |
+</tr> |
|
64 | 146 |
</table> |
65 | 147 |
|
66 |
-<br /> |
|
148 |
+<div class="underline"></div> |
|
149 |
+<div class="nb"> |
|
150 |
+<a id="packagediff"></a> |
|
151 |
+<h2><a class="anchor" href="#packagediff">Wat is het verschil tussen Stabiel |
|
152 |
+& Onstabiel?</a></h2> |
|
67 | 153 |
|
154 |
+<p> |
|
155 |
+Stabiele pakketten worden uitgebracht wanneer wij geloven dat de functies en |
|
156 |
+de code niet veranderd zullen worden voor vele maanden. |
|
157 |
+</p> |
|
158 |
+<p> |
|
159 |
+Unstable packages are released so you can help us test new features and |
|
160 |
+bugfixes. Even though they have a higher version number than the stable |
|
161 |
+versions listed above, there is a much higher chance of serious reliability |
|
162 |
+and security bugs in these downloads. Please be prepared to <a |
|
163 |
+href="https://bugs.torproject.org/">report bugs</a>. |
|
164 |
+</p> |
|
165 |
+</div> |
|
166 |
+ |
|
167 |
+<div class="underline"></div> |
|
168 |
+<div class="nb"> |
|
169 |
+<p> |
|
170 |
+Tor is distributed as <a href="http://www.fsf.org/">Free Software</a> under |
|
171 |
+the <a href="<gitblob>LICENSE">3-clause BSD license</a>. The bundles also |
|
172 |
+include <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> and <a |
|
173 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a>, which are |
|
174 |
+supporting applications distributed under the GNU GPL. |
|
175 |
+</p> |
|
176 |
+<p> |
|
177 |
+There is no fee for installing Tor, or using the Tor network, but if you |
|
178 |
+want Tor to become faster and more usable please consider <a href="<page |
|
179 |
+donate>">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>. |
|
180 |
+</p> |
|
181 |
+</div> |
|
182 |
+ |
|
183 |
+<div class="underline"></div> |
|
184 |
+<div class="nb"> |
|
185 |
+<p> |
|
186 |
+Om geïnformeerd te blijven over beveiligingsadviezen en nieuwe stabiele |
|
187 |
+releases, kunt u zich inschrijven voor de <a |
|
188 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce mailing list</a> (u |
|
189 |
+wordt via email gevraagd om een bevestiging). U kunt ook de de <a |
|
190 |
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS feed |
|
191 |
+van de lijst bekijken</a>. |
|
192 |
+</p> |
|
193 |
+ |
|
194 |
+<link rel="alternate" title="Tor Project OR-announce" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce" type="application/rss+xml" /> |
|
195 |
+ |
|
196 |
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"> |
|
197 |
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden" |
|
198 |
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host" |
|
199 |
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit" |
|
200 |
+value="Inschrijven voor or-announce"/> |
|
201 |
+</form> |
|
202 |
+</div> |
|
203 |
+ |
|
204 |
+<div class="underline"></div> |
|
205 |
+<div class="warning"> |
|
68 | 206 |
<a id="Warning"></a> |
69 |
-<h2><a class="anchor" href="#Warning">Waarschuwing: Wil je dat Tor echt werkt? |
|
70 |
-</a></h2> |
|
207 |
+<h2><a class="anchor" href="#Warning">Waarschuwing: Wilt u dat Tor echt |
|
208 |
+werkt?</a></h2> |
|
71 | 209 |
|
72 | 210 |
<p> |
73 |
-Installeer het dan niet zomaar en verwacht <em>NIET</em> dat het je totaal anoniem maakt! |
|
74 |
-Je moet sommige gewoontes veranderen en je software overnieuw instellen. |
|
75 |
-Alleen Tor is <em>NIET</em> alles wat je nodig hebt om je anoniem te maken. |
|
76 |
-Er zijn verschillende valkuilen waar je voor moet oppassen: |
|
211 |
+...then please don't just install it and go on. You need to change some of |
|
212 |
+your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> |
|
213 |
+all you need to maintain your anonymity. There are several major pitfalls |
|
214 |
+to watch out for: |
|
77 | 215 |
</p> |
78 | 216 |
|
79 | 217 |
<ol> |
80 |
-<li>Tor beschermt alleen programma's die ingesteld zijn om hun verkeer |
|
81 |
-door Tor te sturen. Het maakt niet magisch al je verkeer anoniem omdat je het geïnstalleerd hebt. |
|
82 |
-Wij raden aan dat je <a href="http://www.mozilla.org/firefox">Firefox</a> |
|
83 |
-met de <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a> |
|
84 |
-uitbreiding installeert. |
|
218 |
+<li> |
|
219 |
+Tor only protects Internet applications that are configured to send their |
|
220 |
+traffic through Tor — it doesn't magically anonymize all your traffic |
|
221 |
+just because you install it. We recommend you use <a |
|
222 |
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> with |
|
223 |
+the <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a> |
|
224 |
+extension. |
|
85 | 225 |
</li> |
86 | 226 |
|
87 |
-<li>Browser plugins zoals Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, |
|
88 |
-Quicktime, Adobe's PDF plugin, enzovoort zijn makkelijk bruikbaar om |
|
89 |
-je IP adres te lekken. Je moet warschijnlijk |
|
90 |
-<a href="http://plugindoc.mozdev.org/faqs/uninstall.html">je plugins |
|
91 |
-deinstalleren</a> |
|
92 |
-(of ga naar about:config om te kijken wat er geinstallerd is), |
|
93 |
-of kijk naar <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/1237/">QuickJava</a> |
|
94 |
-, <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/433/">FlashBlock</a> en |
|
95 |
-<a href="http://noscript.net/">NoScript</a> |
|
96 |
-als je ze echt nodig hebt. Overweeg het verwijderen van uitbreidingen die |
|
97 |
-meer informatie opzoeken over de websites die je intikt (zoals Google Toolbar), |
|
98 |
-of die om Tor heengaan en/of gevoelige informatie versturen. Sommige |
|
99 |
-mensen kiezen om twee browsers te gebruiken, een voor Tor, en de andere |
|
100 |
-voor gewoon browsen. |
|
227 |
+<li> |
|
228 |
+Torbutton blocks browser plugins such as Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, |
|
229 |
+Quicktime, Adobe's PDF plugin, and others: they can be manipulated into |
|
230 |
+revealing your IP address. For example, that means Youtube is disabled. If |
|
231 |
+you really need your Youtube, you can <a href="<page |
|
232 |
+torbutton/faq>#noflash">reconfigure Torbutton</a> to allow it; but be aware |
|
233 |
+that you're opening yourself up to potential attack. Also, extensions like |
|
234 |
+Google toolbar look up more information about the websites you type in: they |
|
235 |
+may bypass Tor and/or broadcast sensitive information. Some people prefer |
|
236 |
+using two browsers (one for Tor, one for unsafe browsing). |
|
101 | 237 |
</li> |
102 | 238 |
|
103 |
-<li>Pas op voor cookies: als je zonder Tor en Privoxy gaat browsen, |
|
104 |
-en die site geeft je een cookie, dan is het mogelijk dat die |
|
105 |
-cookie je identificeerd zodra je weer Tor gaat gebruiken. Je moet regelmatig |
|
106 |
-je cookies opschonen. |
|
107 |
-<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> kan je |
|
108 |
-helpen de cookies te beschermen die je niet kwijt wilt raken. |
|
239 |
+<li> |
|
240 |
+Beware of cookies: if you ever browse without Tor and a site gives you a |
|
241 |
+cookie, that cookie could identify you even when you start using Tor |
|
242 |
+again. Torbutton tries to handle your cookies safely. <a |
|
243 |
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> can help |
|
244 |
+protect any cookies you do not want to lose. |
|
109 | 245 |
</li> |
110 | 246 |
|
111 |
-<li>Tor maakt de afkomst van het verkeer anoniem, |
|
112 |
-en Tor versleutelt alles binnen het Tor netwerk, maar <a |
|
113 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers"> |
|
114 |
-Tor kan niet het verkeer tussen het Tor netwerk en de eindbestemming |
|
115 |
-versleutelen |
|
116 |
-</a>. |
|
117 |
-Als je gevoelige informatie verzend en/of ontvangt, moet je net |
|
118 |
-zo voorzichtig zijn als dat je normaal op het enge, boze Internet bent — |
|
119 |
-gebruik HTTPS of andere encryptie en authenticatie. |
|
247 |
+<li> |
|
248 |
+Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything |
|
249 |
+between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but |
|
250 |
+<a |
|
251 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">it |
|
252 |
+can't encrypt your traffic between the Tor network and its final |
|
253 |
+destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should |
|
254 |
+use as much care as you would on the normal scary Internet — use HTTPS |
|
255 |
+or other end-to-end encryption and authentication. |
|
120 | 256 |
</li> |
121 | 257 |
|
122 |
-<li>Tor zorgt ervoor dat aanvallers |
|
123 |
-vanaf je eigen netwerk niet meer kunnen zien waar je verkeer naartoe gaat |
|
124 |
-of ermee kunnen rommelen, zorgt het ook voor nieuwe risico's: |
|
125 |
-Tor nodes met slechte bedoelingen of foute Tor nodes kunnen je de verkeerde |
|
126 |
-pagina toesturen, of zelfs Java applets in de code verstoppen, alsof ze |
|
127 |
-van het domein afkomen die je vertrouwt. |
|
258 |
+<li> |
|
259 |
+While Tor blocks attackers on your local network from discovering or |
|
260 |
+influencing your destination, it opens new risks: malicious or misconfigured |
|
261 |
+Tor exit nodes can send you the wrong page, or even send you embedded Java |
|
262 |
+applets disguised as domains you trust. Be careful opening documents or |
|
263 |
+applications you download through Tor, unless you've verified their |
|
264 |
+integrity. |
|
128 | 265 |
</li> |
129 | 266 |
</ol> |
130 | 267 |
|
131 |
-<p>Wees slim en leer meer. Snap wat Tor wel en niet voor je kan of doet. |
|
132 |
-Deze lijst met problemen is niet compleet, en we hebben jou hulp nodig |
|
133 |
-<a href="<page volunteer>#Documentation">om alle problemen te identificeren |
|
134 |
-en te documenteren</a>. |
|
268 |
+<br /> |
|
269 |
+<p> |
|
270 |
+Be smart and learn more. Understand what Tor does and does not offer. This |
|
271 |
+list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href="<page |
|
272 |
+volunteer>#Documentation">identifying and documenting all the issues</a>. |
|
135 | 273 |
</p> |
274 |
+</div> |
|
136 | 275 |
|
276 |
+<div class="underline"></div> |
|
277 |
+<div class="nb"> |
|
137 | 278 |
<p> |
138 |
-Om geïnformeerd te blijven over beveiligingsproblemen en nieuwe stabiele |
|
139 |
-releases van Tor, meld je je aan op de |
|
140 |
-<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce |
|
141 |
-mailing lijst</a> (er word gevraagd om een bevestiging via email). |
|
142 |
-Je kan ook de |
|
143 |
-<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS van |
|
144 |
-de mailing lijst in de gaten houden</a>. |
|
279 |
+See our <a href="<page verifying-signatures>">FAQ entry on verifying package |
|
280 |
+signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the file we |
|
281 |
+intended you to get. |
|
145 | 282 |
</p> |
146 | 283 |
|
147 |
-<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"> |
|
148 |
-<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"> |
|
149 |
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1"> |
|
150 |
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net"> |
|
151 |
-<input name="email" size="15"> |
|
152 |
-<input type="submit" value="subscribe to or-announce"> |
|
153 |
-</form> |
|
284 |
+<p> |
|
285 |
+See the <a href="<page documentation>#Developers">developer |
|
286 |
+documentation</a> for instructions on fetching Tor from Git to get the very |
|
287 |
+latest development version source code. You can also download the <a |
|
288 |
+href="dist/">Privoxy source</a> or <a |
|
289 |
+href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidalia source</a>. |
|
290 |
+</p> |
|
291 |
+</div> |
|
292 |
+ |
|
293 |
+<div class="underline"></div> |
|
294 |
+<div class="nb"> |
|
295 |
+<p> |
|
296 |
+If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a href="<page |
|
297 |
+mirrors>">list of sites mirroring the Tor site</a>. |
|
298 |
+</p> |
|
154 | 299 |
|
155 |
-<hr /> |
|
300 |
+<a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a> |
|
301 |
+<p> |
|
302 |
+For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a |
|
303 |
+href="<gitblob>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>. For a list of changes in both |
|
304 |
+stable and development versions, see the <a |
|
305 |
+href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>. |
|
306 |
+</p> |
|
307 |
+</div> |
|
308 |
+<div class="underline"></div> |
|
156 | 309 |
|
157 | 310 |
<a id="Dev"></a> |
158 |
-<h2><a class="anchor" href="#Dev"></a>Ontwikkelings releases, pakketten |
|
159 |
-voor experts, en broncode</h2> |
|
311 |
+<h2><a class="anchor" href="#Dev">Expert Pakketten & Broncode</a></h2> |
|
160 | 312 |
|
161 | 313 |
<p> |
162 |
-Deze ontwikkelings versies zijn released zodat je ons de nieuwe functies |
|
163 |
-en bugfixes kan helpen testen. Ookal hebben ze een hoger versienummer dan de |
|
164 |
-stabiele versies die hierboven staan, er is een veel grotere kans op betrouwbaarheids |
|
165 |
-en beveilingingsfouten in deze versies. |
|
166 |
-<a href="https://bugs.torproject.org/">Meld alsjeblieft eventueel gevonden bugs</a>, dit helpt ons ons programma verbeteren. |
|
314 |
+Expert pakketten bevatten alleen Tor. In alle gevallen moet u Tor zelf |
|
315 |
+configureren. |
|
167 | 316 |
</p> |
168 | 317 |
|
169 |
-<table width="100%" border="1" cellspacing="0" cellpadding="2"> |
|
318 |
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%"> |
|
170 | 319 |
<thead> |
171 |
-<tr> |
|
172 |
-<th>Platform</th> |
|
173 |
-<th>Pakket</th> |
|
320 |
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; "> |
|
321 |
+<th>Besturingssysteem</th> |
|
322 |
+<th>Download Stabiel</th> |
|
323 |
+<th>Download Onstabiel</th> |
|
324 |
+<th>Installatie en Configuratie</th> |
|
174 | 325 |
</tr> |
175 | 326 |
</thead> |
176 | 327 |
|
177 | 328 |
<tr> |
178 |
-<td>Windows<br /><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installatie handleiding</a></td> |
|
179 | 329 |
<td> |
180 |
-Tor & Privoxy & Vidalia & <a |
|
181 |
-href="https://torbutton.torproject.org/dev/">Torbutton-dev</a> pakket |
|
182 |
-(aangeraden): |
|
183 |
-<a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
184 |
-<br /> |
|
185 |
-Expert installatie: |
|
186 |
-<a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> |
|
187 |
-(<a href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>), |
|
188 |
-<a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> |
|
189 |
-(<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>) |
|
330 |
+ <img src="images/ico-win.png" /> Windows (Bevat alleen Tor)<br /> |
|
331 |
+<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
332 |
+ </td> |
|
333 |
+ <td> |
|
334 |
+ <a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a |
|
335 |
+href="<package-win32-stable-sig>">handtekening</a>) |
|
336 |
+ </td> |
|
337 |
+ <td> |
|
338 |
+ <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a |
|
339 |
+href="<package-win32-alpha-sig>">handtekening</a>) |
|
340 |
+ </td> |
|
341 |
+ <td> |
|
342 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a> |
|
190 | 343 |
</td> |
191 | 344 |
</tr> |
192 | 345 |
|
193 |
-<tr> |
|
346 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
194 | 347 |
<td> |
195 |
-Mac OS X<br /> |
|
196 |
-<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installatie handleiding</a> |
|
348 |
+ <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Bevat alleen Tor)<br /> |
|
349 |
+<small><em>Alleen Intel</em></small> |
|
197 | 350 |
</td> |
198 |
- |
|
199 | 351 |
<td> |
200 |
-Tor & Privoxy & Vidalia & <a |
|
201 |
-href="https://torbutton.torproject.org/dev/">Torbutton-dev</a> pakket |
|
202 |
-(aangeraden):<br /> |
|
203 |
- Universal Binary (10.4 & 10.5): |
|
204 |
-<a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
205 |
- |
|
206 |
-<br /> |
|
207 |
- 10.3 (Panther): |
|
208 |
-<a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> (<a |
|
209 |
-href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
210 |
- |
|
211 |
-<br /> |
|
212 |
-Pakketten voor experts: |
|
213 |
-Alleen Tor & Privoxy & Torbutton:<br /> |
|
214 |
- Universal Binary (OSX 10.4 & 10.5): |
|
215 |
-<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>), |
|
216 |
-<a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
352 |
+ <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a |
|
353 |
+href="<package-osx-stable-sig>">handtekening</a>) |
|
354 |
+ </td> |
|
355 |
+ <td> |
|
356 |
+ <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a |
|
357 |
+href="<package-osx-alpha-sig>">handtekening</a>) |
|
358 |
+ </td> |
|
359 |
+ <td> |
|
360 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
361 |
+ </td> |
|
362 |
+</tr> |
|
217 | 363 |
|
218 |
-<br /> |
|
219 |
- 10.3 (Panther): |
|
364 |
+<tr> |
|
365 |
+ <td> |
|
366 |
+ Mac (Bevat alleen Tor)<br /> <small><em>Alleen PowerPC</em></small> |
|
367 |
+ </td> |
|
368 |
+ <td> |
|
220 | 369 |
<a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a |
221 |
-href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>), |
|
370 |
+href="<package-oldosx-stable-sig>">handtekening</a>) |
|
371 |
+ </td> |
|
372 |
+ <td> |
|
222 | 373 |
<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a |
223 |
-href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
374 |
+href="<package-oldosx-alpha-sig>">handtekening</a>) |
|
375 |
+ </td> |
|
376 |
+ <td> |
|
377 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
224 | 378 |
</td> |
225 | 379 |
</tr> |
226 | 380 |
|
227 |
-<tr> |
|
381 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
228 | 382 |
<td> |
229 |
-Linux/Unix pakketten |
|
383 |
+ <img src="images/ico-tux.png" /> Linux/Unix pakketten (Bevat alleen Tor)<br |
|
384 |
+/> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small> |
|
385 |
+ </td> |
|
386 |
+ <td colspan="2"> |
|
387 |
+ <a href="<page download-unix>">Linux/Unix download pagina</a> |
|
388 |
+ </td> |
|
389 |
+ <td> |
|
390 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a> |
|
230 | 391 |
</td> |
231 |
-<td><a href="<page download-unix>">Linux/Unix download pagina</a></td> |
|
232 | 392 |
</tr> |
233 | 393 |
|
234 | 394 |
<tr> |
235 | 395 |
<td> |
236 |
-Source tarballs<br /> |
|
237 |
-<kbd>./configure && make && src/or/tor</kbd> |
|
396 |
+ Broncode tarballs<br /> <kbd>./configure && make && |
|
397 |
+src/or/tor</kbd> |
|
398 |
+ </td> |
|
399 |
+ <td> |
|
400 |
+ <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a |
|
401 |
+href="<package-source-stable-sig>">handtekening</a>) |
|
402 |
+ </td> |
|
403 |
+ <td> |
|
404 |
+ <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a |
|
405 |
+href="<package-source-alpha-sig>">handtekening</a>) |
|
238 | 406 |
</td> |
239 | 407 |
<td> |
240 |
-Stabiel: <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>)<br /> |
|
241 |
-Alpha: <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>) |
|
242 | 408 |
</td> |
243 |
-</tr> |
|
244 | 409 |
|
410 |
+</tr> |
|
245 | 411 |
</table> |
246 | 412 |
|
247 |
-<p> |
|
248 |
-Zie onze <a |
|
249 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">FAQ |
|
250 |
-over het controleren van pakkethandtekeningen</a>, wat ervoor zorgt |
|
251 |
-dat je zeker het pakket download wat je bedoelde te downloaden. |
|
252 |
-</p> |
|
253 |
- |
|
254 |
-<p> |
|
255 |
-Zie de<a href="<page documentation>#Developers">ontwikkelaars |
|
256 |
-documentatie</a> voor instructies om de laatste ontwikkelversie |
|
257 |
-te downloaden. |
|
258 |
-Je kan ook de <a href="dist/">Privoxy broncode</a> of de <a |
|
259 |
-href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidalia broncode</a> downloaden. |
|
260 |
-</p> |
|
261 |
- |
|
262 |
-<p> |
|
263 |
-Als je problemen hebt met het downloaden van Tor van deze website is er hier een |
|
264 |
-<a href="<page mirrors>">lijst van mirrors van de Tor site.</a>. |
|
265 |
-</p> |
|
266 |
- |
|
267 |
-<a id="ChangeLog"></a> |
|
268 |
-<a id="Stable"></a> |
|
269 |
-<a id="Testing"></a> |
|
270 |
-<p> |
|
271 |
-Voor een lijst van veranderingen in elke stabiele release van Tor, kijkt je in de |
|
272 |
-<a href="<gitblob>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>. Voor een lijst met |
|
273 |
-veranderingen in de stabiele en ontwikkelingsversies van Tor, zie de |
|
274 |
-<a href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>. |
|
275 |
-</p> |
|
413 |
+</div> |
|
276 | 414 |
|
277 |
-</div><!-- #main --> |
|
278 | 415 |
|
279 |
-#include <foot.wmi> |
|
280 | 416 |
|
417 |
+<!-- #main --> |
|
418 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
419 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,9 +1,13 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
1 | 7 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 20347 |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 21396 $ |
|
3 | 9 |
# Translation-Priority: 1-high |
4 |
- |
|
5 | 10 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
6 |
- |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 | 13 |
<h3>Download Nu - Gratis & Open Source Software</h3> |
... | ... |
@@ -13,80 +17,97 @@ |
13 | 17 |
<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th> |
14 | 18 |
<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"/></th> |
15 | 19 |
<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th> |
16 |
-<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"/><img src="images/distros/freebsd.png"/><img src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th> |
|
20 |
+<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"/><img |
|
21 |
+src="images/distros/freebsd.png"/><img |
|
22 |
+src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th> |
|
17 | 23 |
</tr> |
18 | 24 |
<tr> |
19 | 25 |
<td bgcolor="#e5e5e5" align="center"> |
26 |
+ |
|
27 |
+ |
|
20 | 28 |
# Translators: please point to the version of TBB in your language, |
21 | 29 |
# if there is one. |
22 |
-<a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Tor Browser Bundel voor Windows</a> |
|
30 |
+<a |
|
31 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Tor |
|
32 |
+Browser Bundle for Windows</a> |
|
23 | 33 |
</td> |
24 | 34 |
<td align="center"> |
25 | 35 |
<a href="<package-osx-bundle-stable>">Installatie Bundel voor Apple OS X</a> |
26 | 36 |
</td> |
27 | 37 |
<td bgcolor="#e5e5e5" align="center"> |
28 |
-<a href="<package-win32-bundle-stable>">Installatie Bundel voor |
|
29 |
-Windows</a> |
|
38 |
+<a href="<package-win32-bundle-stable>">Installatie Bundel voor Windows</a> |
|
30 | 39 |
</td> |
31 | 40 |
</tr> |
32 | 41 |
<tr> |
33 |
-<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Kant-en-klaar. Perfect voor USB |
|
34 |
-sticks! Voorgeconfigureerd met Firefox en meer. <a href="<page |
|
35 |
-torbrowser/index>">Meer details en talen</a>.</td> |
|
36 |
-<td align="center">Simpel. Richt. Klik. Installeer.</td> |
|
42 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Kant-en-klaar. Perfect voor USB sticks! Voorgeconfigureerd met Firefox en |
|
43 |
+meer. <a href="<page torbrowser/index>">Meer details en talen</a>.</td> |
|
44 |
+<td align="center">Simpel. Sleep en laat los installatie. Alleen i386. <a href="<page |
|
45 |
+download>">PowerPC? Klik hier.</a></td> |
|
37 | 46 |
<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Makkelijk te Installeren.</td> |
38 | 47 |
<td align="center"> |
39 |
-<a href="<page download-unix>">Linux/BSD/Unix/Bron</a> |
|
48 |
+<a href="<page download-unix>">Linux/BSD/Unix/Broncode</a> |
|
40 | 49 |
</td> |
41 | 50 |
</tr> |
42 | 51 |
</table> |
43 | 52 |
|
44 | 53 |
<div class="underline"></div> |
45 | 54 |
<div class="warning"> |
46 |
-Tor versleuteld <strong>niet</strong> op magische wijze al uw Internet activiteiten. |
|
47 |
-Weet wat Tor wel en niet voor u doet. <a href="<page |
|
55 |
+Tor versleutelt <strong>niet</strong> op magische wijze al uw Internet |
|
56 |
+activiteiten. Weet wat Tor wel en niet voor u doet. <a href="<page |
|
48 | 57 |
download>#Warning">Lees meer over dit onderwerp</a>. |
49 | 58 |
</div> |
50 | 59 |
|
51 | 60 |
<div class="underline"></div> |
52 | 61 |
<div class="nb"> |
53 |
-<p>Heeft u graag meer download opties? <a href="<page download>">Bekijk de uitgebreide keuzes</a>.</p> |
|
62 |
+<p>Heeft u graag meer download opties? <a href="<page download>">Bekijk de |
|
63 |
+uitgebreide keuzes</a>.</p> |
|
54 | 64 |
</div> |
55 | 65 |
|
56 | 66 |
<div class="underline"></div> |
57 | 67 |
<div class="nb"> |
58 |
-<p>Verifi�er de handtekeningen voor de downloads hierboven (<a href="<page verifying-signatures>">Hoe?</a>):</p> |
|
68 |
+<p>Verifieer de handtekeningen voor de downloads hierboven (<a href="<page |
|
69 |
+verifying-signatures>">Hoe?</a>):</p> |
|
59 | 70 |
<ul> |
60 |
- <li><a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc">Tor Browser Bundel voor Windows handtekening</a></li> |
|
61 |
- <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">Installatie Bundel voor Windows handtekening</a></li> |
|
62 |
- <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">Installatie Bundel voor OS X handtekening</a></li> |
|
71 |
+ <li><a |
|
72 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">Tor |
|
73 |
+Browser Bundle for Windows signature</a></li> |
|
74 |
+ <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">Installatie Bundel voor Windows |
|
75 |
+handtekening</a></li> |
|
76 |
+ <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">Installatie Bundel voor OS X |
|
77 |
+handtekening</a></li> |
|
63 | 78 |
</ul> |
64 | 79 |
</div> |
65 | 80 |
|
66 | 81 |
<div class="underline"></div> |
67 | 82 |
<div class="nb"> |
68 |
-<p>Geïnteresseerd om <a href="<page overview>#overview">meer over Tor in het algemeen te leren</a>?</p> |
|
83 |
+<p>Geïnteresseerd om <a href="<page overview>#overview">meer over Tor in |
|
84 |
+het algemeen te leren</a>?</p> |
|
69 | 85 |
</div> |
70 | 86 |
|
71 | 87 |
<div class="underline"></div> |
72 | 88 |
<div class="nb"> |
73 | 89 |
<p> |
74 |
-Om ge�nformeerd te blijven over beveiligingsadviezen en nieuwe stabiele releases, kunt u zich inschrijven voor de <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce |
|
75 |
-mailing list</a> (u wordt via email gevraagd om een bevestiging). U kunt ook de de |
|
76 |
-<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS feed van de lijst bekijken</a>. |
|
90 |
+Om geïnformeerd te blijven over beveiligingsadviezen en nieuwe stabiele |
|
91 |
+releases, kunt u zich inschrijven voor de <a |
|
92 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce mailing list</a> (u |
|
93 |
+wordt via email gevraagd om een bevestiging). U kunt ook de de <a |
|
94 |
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS feed |
|
95 |
+van de lijst bekijken</a>. |
|
77 | 96 |
</p> |
78 | 97 |
|
79 | 98 |
<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"> |
80 |
-<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> |
|
81 |
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1"/> |
|
82 |
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net"/> |
|
83 |
-<input name="email" size="15"/> |
|
84 |
-<input type="submit" value="subscribe to or-announce"/> |
|
99 |
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden" |
|
100 |
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host" |
|
101 |
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit" |
|
102 |
+value="Inschrijven voor or-announce"/> |
|
85 | 103 |
</form> |
86 | 104 |
</div> |
87 | 105 |
|
88 | 106 |
<p>Alle handelsmerken zijn eigendom van de respectievelijke eigenaren.</p> |
89 |
-</div><!-- #main --> |
|
107 |
+</div> |
|
108 |
+ |
|
90 | 109 |
|
91 |
-#include <foot.wmi> |
|
92 | 110 |
|
111 |
+<!-- #main --> |
|
112 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
113 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,117 +1,124 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 13306 |
|
3 |
-# Last-Translator: solutions@janwoning.com, tortranslation@tomhek.nl |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="anonimiteit online" |
|
6 | 2 |
|
7 |
-<!-- SIDEBAR (OPTIONAL) --> |
|
8 |
-<div class="sidebar"> |
|
9 |
-<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Download Tor" /></a> |
|
10 | 3 |
|
11 |
-<br /> |
|
12 | 4 |
|
13 |
-<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/htw2_nl.png" alt="Hoe Tor Werkt" width=260 height=144 /></a> |
|
14 |
-<div class="donatebutton"> |
|
15 |
-<a href="<page donate>">Steun Tor: doneer!</a> |
|
16 |
-</div> |
|
17 | 5 |
|
18 |
-</div> |
|
19 |
-<!-- END SIDEBAR --> |
|
20 | 6 |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: anonymity online" CHARSET="UTF-8" |
|
21 | 11 |
<div class="main-column"> |
22 | 12 |
|
23 |
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
24 | 13 |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
25 | 16 |
<h2>Tor: anonimiteit online</h2> |
26 |
-<hr /> |
|
27 |
- |
|
28 |
-<p>Tor is een software project wat je beschermt tegen <a |
|
29 |
-href="<page overview>">traffic analysis</a>, een vorm van netwerk |
|
30 |
-toezicht dat persoonlijke vrijheden en privacy, geheime bedrijfsactiviteiten |
|
31 |
-en relaties en overheden bedreigt. Tor beschermt je hiertegen door je |
|
32 |
-communicatie door relays te sturen, die door vrijwilligers gedraait worden, |
|
33 |
-overal ter wereld. Het zorgt ervoor dat mensen die je Internet verbinding |
|
34 |
-in de gaten houden niet meer kunnen zien welke sites jij bezoekt, |
|
35 |
-en het zorgt ervoor dat de sites die je bezoekt niet weten waar jij zit. |
|
36 |
-Tor werkt met een hoop bestaande programma's, bijvoorbeeld web browsers, |
|
37 |
-instant messaging programma's, remote login programma's en alle programma's |
|
17 |
+ |
|
18 |
+ |
|
19 |
+<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
|
20 |
+<div class="sidebar"> |
|
21 |
+<h3>Samengevat</h3> |
|
22 |
+<p></p> |
|
23 |
+<p><a href="<page overview>#overview">Waarom Tor?</a></p> |
|
24 |
+<p><a href="<page torusers>">Wie gebruikt Tor?</a></p> |
|
25 |
+<p><a href="<page overview>#thesolution">Wat is Tor?</a></p> |
|
26 |
+<div class="underline"></div> |
|
27 |
+<div class="downloadbutton"> |
|
28 |
+<p><a href="<page easy-download>">Download Tor</a></p> |
|
29 |
+</div> |
|
30 |
+<div class="donatebutton"> |
|
31 |
+<p><a href="<page donate>">Steun Tor: Doneer!</a></p> |
|
32 |
+</div> |
|
33 |
+<div class="underline"></div> |
|
34 |
+<h3>Help us reach <a href="<page docs/tor-doc-relay>">5,000 relays</a> in 2010!</h3> |
|
35 |
+<div class="relaythermometer"><div class="relaythermofill">1,755</div> |
|
36 |
+</div> |
|
37 |
+</div> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+ |
|
40 |
+<!-- END SIDEBAR --> |
|
41 |
+<div class="underline"></div> |
|
42 |
+ |
|
43 |
+<p>Tor is vrije software en een open netwerk die helpt u te beschermen tegen <a |
|
44 |
+href="<page overview>">traffic analysis</a>, een vorm van netwerk toezicht |
|
45 |
+die uw persoonlijke vrijheid en privacy, vertrouwelijke zakelijke |
|
46 |
+activiteiten en relaties bedreigt.</p> |
|
47 |
+ |
|
48 |
+<p>Tor beschermt u hiertegen door uw communicatie rond te leiden door een |
|
49 |
+netwerk van relays die door vrijwilligers, overal ter wereld, gedraaid |
|
50 |
+worden: het voorkomt dat iemand die uw internetverbinding in de gaten houdt |
|
51 |
+weet welke sites u bezoekt, en het voorkomt sites die u bezoekt uw locatie |
|
52 |
+te achterhalen. Tor werkt met een hoop bestaande programma's, inclusief web |
|
53 |
+browsers, chatprogramma's, remote-login programma's en andere programma's |
|
38 | 54 |
gebaseerd op het TCP protocol. |
39 | 55 |
</p> |
40 | 56 |
|
41 |
-<p>Duizenden mensen van over de gehele wereld gebruiken Tor om verschillende |
|
42 |
-redenen: Journalisten en bloggers, mensenrechten activisten, |
|
43 |
-politiemensen, soldaten, bedrijven, burgers van landen waar gecensureerd |
|
44 |
-word en gewone burgers. Zie de <a href="<page torusers>">Wie gebruikt Tor?</a> pagina voor voorbeelden van Tor gebruikers. |
|
45 |
-Zie de <a href="<page overview>">overzicht pagina</a> voor een |
|
46 |
-gedetailleerde van wat Tor doet, waarom de verschillen in soorten gebruikers |
|
47 |
-belangrijk is, en hoe Tor werkt. |
|
57 |
+<p> Honderdduizenden mensen over de gehele wereld gebruiken Tor om verschillende |
|
58 |
+redenen: journalisten en bloggers, mensenrechten activisten, politiemensen, |
|
59 |
+soldaten, bedrijven, burgers van landen waar gecensureerd wordt en gewone |
|
60 |
+burgers. Bekijk de <a href="<page torusers>">Wie Gebruikt Tor?</a> pagina |
|
61 |
+voor voorbeelden van typische Tor gebruikers. Bekijk de <a href="<page |
|
62 |
+overview>">overzichtspagina</a> voor een meer gedetailleerde uitleg van wat |
|
63 |
+Tor doet, en waarom de diversiteit in gebruikers belangrijk is. |
|
48 | 64 |
</p> |
49 | 65 |
|
50 |
-<p> |
|
51 |
-Er zijn drie dingen die je moet weten: |
|
52 |
-</p> |
|
53 |
-<ol> |
|
54 |
-<li>Tor beschermt niet als je het niet goed gebruikt. |
|
55 |
-Lees <a href="<page download>#Warning">de lijst met waarschuwingen</a> |
|
56 |
-en zorg ervoor dat je de |
|
57 |
-<a href="<page documentation>#RunningTor">instructies voor je platform</a> |
|
58 |
-goed opvolgt.</li> |
|
59 |
-<li> Zelfs als je Tor goed configureerd en gebruikt, zijn er nog steeds |
|
60 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks" |
|
61 |
->verschillende aanvallen die ervoor kunnen zorgen dat Tor je niet kan |
|
62 |
-beschermen |
|
63 |
-</a>.</li> |
|
64 |
-<li>Geen enkel anonimiteit systeem is perfect, en Tor is hier geen |
|
65 |
-uitzondering op. Je moet niet alleen op Tor vertrouwen als je echt |
|
66 |
-anoniem wilt zijn.</li> |
|
67 |
-</ol> |
|
66 |
+<p>Desalniettemin, versleutelt Tor niet op magische wijze al uw Internet |
|
67 |
+activiteiten. <a href="<page download>#Warning">Weet wat Tor wel en niet |
|
68 |
+voor u doet</a>.</p> |
|
68 | 69 |
|
69 | 70 |
<p> |
70 |
-Tor's beveiling word beter als het aantal gebruikers groeit en meer mensen |
|
71 |
-een <a href="<page docs/tor-doc-relay>">relay draaien</a>. (Het is niet eens |
|
72 |
-zo moeilijk als je denkt, en het kan <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">je eigen beveiliging tegen sommige aanvallen ook erg verbeteren</a>.) |
|
73 |
-Als een relay draaien niets voor jou is, hebben we ook nog |
|
74 |
-<a href="<page volunteer>">hulp nodig met andere aspecten van het project</a>, en er is geld nodig |
|
75 |
-<a |
|
76 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">om het Tor netwerk sneller en makkelijker bruikbaar te maken terwijl de |
|
77 |
-beveiliging goed blijft</a>. |
|
78 |
-<a href="<page donate>">Doneer alsjeblieft.</a> |
|
71 |
+De veiligheid van Tor wordt beter als het aantal gebruikers groeit en meer |
|
72 |
+mensen vrijwillig <a href="<page docs/tor-doc-relay>">een relay |
|
73 |
+draaien</a>.(Het is niet eens zo moeilijk als u denkt, en het kan <a |
|
74 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">uw |
|
75 |
+eigen beveiliging ook erg verbeteren</a>.) Als een relay draaien niets voor |
|
76 |
+u is, hebben we ook nog <a href="<page volunteer>">hulp nodig met veel |
|
77 |
+andere aspecten van het project</a>. Ook hebben we hebben geld nodig om door |
|
78 |
+te kunnen gaan met het Tor netwerk sneller en makkelijker bruikbaar te maken |
|
79 |
+en de beveiliging hoog te houden.</p> |
|
80 |
+ |
|
81 |
+<p>Tor is een geregistreerde 501(c)(3) U.S. non-profit, wiens missie het is om |
|
82 |
+uw internetverkeer te beschermen tegen analyse. Maakt u alstublieft een <a |
|
83 |
+href="<page donate>">donatie.</a> |
|
79 | 84 |
</p> |
80 | 85 |
|
81 | 86 |
<a id="News"></a> |
82 | 87 |
<h2><a class="anchor" href="#News">Nieuws</a></h2> |
83 |
-<hr /> |
|
88 |
+<div class="underline"></div> |
|
84 | 89 |
|
85 | 90 |
<ul> |
86 |
-<li>Jan 2008: <a href="<page download>">Tor 0.1.2.19</a> (de laatste stabiele |
|
87 |
-release) lost een groot geheugenlek op bij exit relays, maakt de standaard |
|
88 |
-exit policy een stukje meer conservatief zodat het veiliger is om een |
|
89 |
-exit relay op een thuissysteem te draaien en lost een aantal kleinere |
|
90 |
-problemen op. Volledige <a |
|
91 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html">release |
|
92 |
-notes</a> zijn beschikbaar.</li> |
|
93 |
-<li>Oct 2007: Zoals velen weten, het Tor project is een <a |
|
94 |
-href="<page people>">officiele en onafhankelijke nonprofit organisatie</a> |
|
95 |
-geworden, in Februari. We hebben dit gedaan zodat we geld konden krijgen van |
|
96 |
-groepen die alleen doneren aan NGOs en dat onze donors |
|
97 |
-<a href="<page donate>">donations</a> voor ons konden aftrekken van de |
|
98 |
-belasting. |
|
99 |
-<br /> |
|
100 |
-We willen graag de <a href="https://www.eff.org/">Electronic |
|
101 |
-Frontier Foundation</a> bedanken voor hun steun, fiscale sponsorschap, |
|
102 |
-het hosten van sommige webpagina's van ons en voor het helpen |
|
103 |
-van onze nonprofit organisatie.</li> |
|
104 |
-<li><b>We zoeken actief voor nieuwe sponsors en geldschieters.</b> |
|
105 |
-Als je organisatie interesse heeft in het Tor netwerk bruikbaar en snel |
|
106 |
-maken, <a href="<page contact>">zoek contact</a> alsjeblieft. |
|
107 |
-Sponsors krijgen persoonlijke aandacht, betere support, publiciteit |
|
108 |
-(als ze dit willen), en kunnen de directie van ons onderzoek en onze |
|
109 |
-ontwikkeling sturen. |
|
110 |
-<a href="<page donate>">Doneer alsjeblieft.</a> |
|
111 |
-</li> |
|
91 |
+<li>21 December 2009: Tor 0.2.1.21 released as stable. Fixes issues with |
|
92 |
+OpenSSL and helps exit relays. Read the <a |
|
93 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html">announcement</a> |
|
94 |
+for the full list of fixes. </li> |
|
95 |
+<li>07 december 2009: <a href="<page open-positions>">Tor zoekt mensen!</a></li> |
|
96 |
+<li>10 october 2009: Tor 0.2.1.20 uitgebracht als stabiel. Lees de <a |
|
97 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released">aankondiging</a> |
|
98 |
+voor de updates en veranderingen.</li> |
|
99 |
+<li>12 maart 2009: Tor lanceert een prestatieplan en campagne. Lees het <a |
|
100 |
+href="<page |
|
101 |
+press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">persbericht</a> voor |
|
102 |
+meer informatie.</li> |
|
103 |
+<li>19 december 2008: Tor brengt haar 3-jarige ontwikkelingsplan uit. Lees het |
|
104 |
+<a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">persbericht</a> voor |
|
105 |
+meer informatie.</li> |
|
106 |
+<li><b>We zoeken actief naar nieuwe sponsors en geldschieters.</b> Als uw |
|
107 |
+organisatie interesse heeft in het Tor netwerk bruikbaar en snel te houden, |
|
108 |
+<a href="<page contact>">neemt u dan alstublieft contact op</a>. <a |
|
109 |
+href="<page sponsors>">Sponsoren van Tor</a> krijgen ook persoonlijke |
|
110 |
+aandacht, betere ondersteuning, publiciteit (indien gewenst), en hebben |
|
111 |
+invloed op de richting van ons onderzoek en de ontwikkeling. <a href="<page |
|
112 |
+donate>">Doneer alsjeblieft.</a></li> |
|
113 |
+ |
|
112 | 114 |
</ul> |
115 |
+<p><a href="<page news>">Meer nieuws</a> | <a href="<page |
|
116 |
+press/index>">Persberichten</a> | <a href="<page tormedia>">Tor in |
|
117 |
+de Media</a></p> |
|
118 |
+ </div> |
|
113 | 119 |
|
114 |
- </div><!-- #main --> |
|
115 | 120 |
|
116 |
-#include <foot.wmi> |
|
117 | 121 |
|
122 |
+<!-- #main --> |
|
123 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
124 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,34 +1,51 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 7799 |
|
3 |
-# Last-Translator: solutions@janwoning.com |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Spiegels" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mirrors" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 |
-<h2>Tor: Spiegels</h2> |
|
13 |
+<h2>Tor: Spiegelservers</h2> |
|
10 | 14 |
<hr /> |
11 | 15 |
|
12 | 16 |
<p> |
13 |
-Het orthodoxe URL van deze site is <a href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org</a>, |
|
14 |
-echter er bestaan continu bijgehouden kopie�n ("spiegels") van de site op andere plaatsen. |
|
17 |
+De canonical URL van deze site is <a |
|
18 |
+href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>, maar er |
|
19 |
+zijn een paar spiegelsites van deze site op andere plekken. |
|
15 | 20 |
</p> |
16 | 21 |
|
17 | 22 |
<p> |
18 |
-Als u een spiegelsite draait, e-mail <a href="<page contact>">tor-webmaster</a> |
|
19 |
-en wij zullen uw lokatie toevoegen aan de lijst. |
|
23 |
+Als u een spiegelserver zou willen draaien, lees dan alstublieft <a |
|
24 |
+href="<page running-a-mirror>">onze instructies voor het draaien van een |
|
25 |
+spiegelserver</a>. |
|
20 | 26 |
</p> |
21 | 27 |
|
22 | 28 |
<table class="mirrors"> |
23 | 29 |
<tr> |
24 | 30 |
<th>Land</th> |
25 | 31 |
<th>Organisatie</th> |
26 |
- <th>Gespiegelde website</th> |
|
27 |
- <th>dist/ mirror</th> |
|
32 |
+ <th>Status</th> |
|
33 |
+ <th>ftp</th> |
|
34 |
+ <th>http dist/</th> |
|
35 |
+ <th>http website</th> |
|
36 |
+ <th>https dist/</th> |
|
37 |
+ <th>https website</th> |
|
38 |
+ <th>rsync dist/</th> |
|
39 |
+ <th>rsync website</th> |
|
28 | 40 |
</tr> |
29 |
-#include <mirrors-table.wmi> |
|
41 |
+ |
|
42 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <mirrors-table.wmi> |
|
43 |
+PO4ASHARPEND--> |
|
30 | 44 |
</table> |
31 | 45 |
|
32 |
- </div><!-- #main --> |
|
46 |
+ </div> |
|
47 |
+ |
|
33 | 48 |
|
34 |
-#include <foot.wmi> |
|
49 |
+<!-- #main --> |
|
50 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
51 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,9 +1,13 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 7673 |
|
3 |
-# Last-Translator: solutions@janwoning.com |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Onderzoek" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Research" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 | 13 |
<h2>Tor: Onderzoek</h2> |
... | ... |
@@ -11,13 +15,16 @@ |
11 | 15 |
|
12 | 16 |
<p>Lees <a |
13 | 17 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">deze |
14 |
-artikelen</a> (i.h.b. de omkaderde) om uzelf bij te spijkeren op het |
|
15 |
-gebied van anonieme communicatie.</p> |
|
18 |
+artikelen</a> (i.h.b. de omkaderde) om uzelf bij te spijkeren op het gebied |
|
19 |
+van anonieme communicatie.</p> |
|
20 |
+ |
|
21 |
+<p>We hebben mensen nodig om het system aan te vallen, onze verdediging te |
|
22 |
+kwantificeren, enz. Zie het onderdeel "Onderzoek" op de <a href="<page |
|
23 |
+volunteer>#Research">vrijwilligers</a> pagina.</p> |
|
16 | 24 |
|
17 |
-<p>We hebben mensen nodig om het system te testen en aan te vallen, onze |
|
18 |
-verdediging te kwantificeren, enz. Zie het onderdeel "Onderzoek" op de |
|
19 |
-<a href="<page volunteer>">vrijwilligers</a> pagina.</p> |
|
25 |
+ </div> |
|
20 | 26 |
|
21 |
- </div><!-- #main --> |
|
22 | 27 |
|
23 |
-#include <foot.wmi> |
|
24 | 28 |
\ No newline at end of file |
29 |
+<!-- #main --> |
|
30 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
31 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,209 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 21421 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Bridges" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<a id="BridgeIntroduction"></a> |
|
14 |
+<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Broer</a></h2> |
|
15 |
+<hr /> |
|
16 |
+ |
|
17 |
+<p> |
|
18 |
+Broreléer (eller broer for å gjøre det kort) er en type Tor-relé som ikke er |
|
19 |
+oppgitt i Tor sin hovedkatalog. Når det ikke er noen offentlig liste over |
|
20 |
+alle, og til og med når din ISP filtrerer ut forbindelsene dine til alle |
|
21 |
+kjente reléer, vil de sannsynligvis ikke klarte å stenge ute alle |
|
22 |
+broene. Hvis du mistenker at din tilgang til Tor-nettverket blir blokkert, |
|
23 |
+kan du bruke brofunksjonen i Tor. |
|
24 |
+</p> |
|
25 |
+ |
|
26 |
+<p> |
|
27 |
+Tillegget med broer som en funksjon i Tor er et stort steg fremover når det |
|
28 |
+kommer til å stå imot blokkering. Det er veldig sannsynlig at om så din egen |
|
29 |
+ISP filtrerer internett, vil du ikke trenge å bruke en bro for å bruke |
|
30 |
+Tor. Flere programmer som filtrerer trafikken din ser etter ukrypterte |
|
31 |
+Tor-kataloger for å finne ut om du bruker Tor, men fra Tor versjon |
|
32 |
+0.2.0.23-rc og senere vil alle forespørslene til katalogene være kryptert |
|
33 |
+utifra standard. Denne forandringen vil bety at de fleste programmene som |
|
34 |
+står for filtreringen vil ikke klare å kjenne igjen Tor sine |
|
35 |
+forbindelser. Derfor burde du prøve å bruke Tor uten broer først, siden det |
|
36 |
+er godt mulig det vil fungere best. |
|
37 |
+</p> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+<p> |
|
40 |
+Ha i mente at det kan også være at Tor ikke fungerer på grunn av andre |
|
41 |
+omstendigheter. Den siste versjonen av <a href="<page torbrowser/index>">Tor |
|
42 |
+Nettleser Pakken</a> til Windows prøver å gi deg bedre råd om hvorfor Tor |
|
43 |
+har problemer med å koble seg til. Du burde også lese <a |
|
44 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">ofte |
|
45 |
+stilte spørsmål for å kjøre Tor riktig</a> hvis du har problemer. Hvis du |
|
46 |
+føler at det er uten tvil blokkering, eller du enkelt og greit kun vil |
|
47 |
+prøve, eller er usikker, så vennligst les videre. Vær sikker på at du bruker |
|
48 |
+den <a href="<page download>#Dev">nyeste (0.2.1.x eller 0.2.2.x) pakken for |
|
49 |
+din plattform</a> |
|
50 |
+</p> |
|
51 |
+ |
|
52 |
+<p> |
|
53 |
+For å bruke en bro, trenger du først å lokalisere èn. Videre så trenger du å |
|
54 |
+konfigurere Tor med adressen til broen du har planer om å bruke. Dette gjør |
|
55 |
+du enkelt med Vidalia, Tor sitt grafiske kontrollrom. Hvis du trenger å gå |
|
56 |
+igjennom en proxy for å koble deg til internett, er dette nok noe du må |
|
57 |
+konfigurere i Vidalia først. Hvis du ikke tror at du trenger å være |
|
58 |
+tilkoblet en proxy for å få tilgang til internett, så trenger du nok ikke |
|
59 |
+det. Gi det et forsøk, og hvis du har problemer, spør om hjelp. |
|
60 |
+</p> |
|
61 |
+ |
|
62 |
+<p>Freedom House har produsert en video om hvordan man skal skaffe og bruke |
|
63 |
+Tor-broer. Du kan se videoen hos <a |
|
64 |
+href="http://tinyvid.tv/show/3uiwckrlqynqv">TinyVid: Using Bridge Relays to |
|
65 |
+Access Tor</a>. Kjenner du til en bedre video, eller en oversatt til ditt |
|
66 |
+språk? Fortell oss!</p> |
|
67 |
+ |
|
68 |
+<div class="center"> |
|
69 |
+<p><video id="v1" src="http://tinyvid.tv/file/3uiwckrlqynqv.ogg" |
|
70 |
+autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
|
71 |
+</div> |
|
72 |
+ |
|
73 |
+<p> |
|
74 |
+For øyeblikket kan du skaffe deg en bro ved å besøke <a |
|
75 |
+href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a> |
|
76 |
+med din nettleser. Hvis denne siden er blokkert, og du ikke har noen andre |
|
77 |
+proxyer eller måter å nå den på, er det <a href="#FindingMore">andre måter å |
|
78 |
+finne broer på</a> også. |
|
79 |
+</p> |
|
80 |
+ |
|
81 |
+<a id="Understanding"></a> |
|
82 |
+<h2><a class="anchor" href="#Understanding">Forstå broer</a></h2> |
|
83 |
+<hr /> |
|
84 |
+ |
|
85 |
+<p> |
|
86 |
+Som et eksempel vil du få en bropost som ser ut som følgende: |
|
87 |
+</p> |
|
88 |
+<pre><samp> |
|
89 |
+bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413 |
|
90 |
+</samp> |
|
91 |
+</pre> |
|
92 |
+ |
|
93 |
+<p> |
|
94 |
+Å forstå komponentene av en bropost er strengt talt ikke nødvendig, men kan |
|
95 |
+vise seg å være nyttig. Du kan hoppe over denne delen hvis du vil.<br /> Det |
|
96 |
+første elementet er IP-adressen: <tt>'141.201.27.48'</tt><br /> Det andre |
|
97 |
+elementet er porten: <tt>'443'</tt><br /> Det tredje elementet, |
|
98 |
+fingeravtrykket, er valgfritt: |
|
99 |
+<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br /> |
|
100 |
+</p> |
|
101 |
+ |
|
102 |
+<a id="UsingBridges"></a> |
|
103 |
+<h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">Bruk av broer i Tor og Vidalia</a></h2> |
|
104 |
+<hr /> |
|
105 |
+ |
|
106 |
+<p> |
|
107 |
+For å bruke eksempelet og broadressen ovenfor, gå til Vidalia sin side for |
|
108 |
+Nettverksinnstillinger og trykk på "Min ISP blokkerer forbindelsen til |
|
109 |
+Tor-nettverket". Legg så til hver broadresse, ved å lime de inn i "Legg til |
|
110 |
+bro"-vinduet og deretter trykke på "+"-tegnet. Hvordan dette er demonstrert |
|
111 |
+på bildet under: |
|
112 |
+</p> |
|
113 |
+ |
|
114 |
+<br /><br /> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Vidalia sin side |
|
115 |
+for Nettverksinnstillinger" /> <br /><br /> |
|
116 |
+ |
|
117 |
+<p> |
|
118 |
+Du bør legge til så mange broer som du vet om. Til flere broer som er lagt |
|
119 |
+til, til mer stabilt blir det. Èn bro burde være nok til å nå |
|
120 |
+Tor-nettverket, men hvis du kun har èn bro og den går ned, vil du bli |
|
121 |
+avkoblet Tor-nettverket. |
|
122 |
+</p> |
|
123 |
+ |
|
124 |
+<a id="FindingMore"></a> |
|
125 |
+<h2><a class="anchor" href="#FindingMore">Finne flere broer for Tor</a></h2> |
|
126 |
+<hr /> |
|
127 |
+ |
|
128 |
+<p> |
|
129 |
+En annen måte å finne flere broadresser på er å sende en epost til |
|
130 |
+bridges@torproject.org med linjen "get bridges" for seg selv i |
|
131 |
+tekstfeltet. Du må sende denne forespørselen fra en GMail konto, da — |
|
132 |
+det ellers ville vært altfor enkelt for en angriper å lage flere falske |
|
133 |
+eposter og så få vite om alle broene. Nærmest umiddelbart etterpå vil du |
|
134 |
+motta et svar som inkluderer: |
|
135 |
+</p> |
|
136 |
+<pre> |
|
137 |
+Here are your bridge relays: |
|
138 |
+ |
|
139 |
+bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133 |
|
140 |
+bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39 |
|
141 |
+bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82 |
|
142 |
+ |
|
143 |
+</pre> |
|
144 |
+<p> |
|
145 |
+Når du har mottatt eposten med informasjon om broen kan du fortsette med å |
|
146 |
+konfigurere Vidalia med stegene som er forklart <a |
|
147 |
+href="#UsingBridges">ovenfor</a>. |
|
148 |
+</p> |
|
149 |
+ |
|
150 |
+<a id="RunningABridge"></a> |
|
151 |
+<h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Kjøre en Tor-bro</a></h2> |
|
152 |
+<hr /> |
|
153 |
+ |
|
154 |
+<p> |
|
155 |
+Hvis du vil hjelpe til men ikke kan kjøre en <a href="<page |
|
156 |
+docs/tor-doc-relay>">normal Tor relé</a>, så har du muligheten til å kjøre |
|
157 |
+en brorelé. Du kan konfigurere det slikt: |
|
158 |
+<ul> |
|
159 |
+<li> manuelt <a |
|
160 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">rediger |
|
161 |
+din torrc-fil</a> til kun disse fire linjene:<br /> |
|
162 |
+<pre><code> |
|
163 |
+SocksPort 0 |
|
164 |
+ORPort 443 |
|
165 |
+BridgeRelay 1 |
|
166 |
+Exitpolicy reject *:* |
|
167 |
+</code></pre></li> |
|
168 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">eller ved bruk av Vidalia</a>:<br /> |
|
169 |
+<img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia sin side for |
|
170 |
+Deling" /></li> |
|
171 |
+</ul> |
|
172 |
+</p> |
|
173 |
+ |
|
174 |
+<p>Hvis du får opp feilmeldinger som "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission |
|
175 |
+denied" trenger du å velge en høyere ORPort (f.eks. 8080) eller gjøre <a |
|
176 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">noen |
|
177 |
+kompliserte portordninger</a>. |
|
178 |
+</p> |
|
179 |
+ |
|
180 |
+<p> |
|
181 |
+Når konfigurert som en bro vil <b>ikke</b> din server dukke opp i det |
|
182 |
+offentlige Tor-nettverket |
|
183 |
+</p> |
|
184 |
+ |
|
185 |
+<p> |
|
186 |
+Din brorelé vil automatisk publisere sin adresse til broautoriteten, som vil |
|
187 |
+gi det ut via HTTPS eller epost som ovenfor. Du kan også fortelle en bruker |
|
188 |
+om å bruke broen direkte: hvis du bruker Vidalia så kan du |
|
189 |
+kopiere-og-lim-inn broadressen fra vinduet "Innstillinger". Hvis du er på |
|
190 |
+Linux eller BSD så kan du konstruere broadressen manuelt med å bruke <a |
|
191 |
+href="#Understanding">formatet ovenfor</a> (du kan finne fingeravtrykket i |
|
192 |
+din Tor-loggfil eller i <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt>, avhengig av din |
|
193 |
+plattform). |
|
194 |
+</p> |
|
195 |
+ |
|
196 |
+<p> |
|
197 |
+If you would like to learn more about our bridge design from a technical |
|
198 |
+standpoint, please read the <a href="<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt">Tor |
|
199 |
+bridges specification</a>. If you're interested in running an unpublished |
|
200 |
+bridge or other non-standard uses, please do read the specification. |
|
201 |
+</p> |
|
202 |
+ |
|
203 |
+ </div> |
|
204 |
+ |
|
205 |
+ |
|
206 |
+ |
|
207 |
+<!-- #main --> |
|
208 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
209 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,234 +1,419 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 9327 |
|
3 |
-# Last-Translator: net [please reverse] aleksandersen [order] daniel |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Hent ned" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 2 |
|
7 |
-<div class="main-column"> |
|
8 | 3 |
|
9 |
-<h2>Tor: Pakker og kildekode</h2> |
|
10 |
-<hr /> |
|
11 | 4 |
|
12 |
-<p>Tor distribueres som <a href="http://www.fsf.org/">gratis programvare</a> |
|
13 |
-under en <a href="<gitblob>LICENSE">3-clause BSD lisens</a>. |
|
14 |
-</p> |
|
15 | 5 |
|
16 |
-<p>Om du ønsker at Tor skal bli raskere og mer brukelig; vennligst vurder å <a |
|
17 |
-href="<page donate>">donére til Tor prosjektet</a>. |
|
18 |
-</p> |
|
19 | 6 |
|
20 |
-<p>Den seneste stabile versjonen er <b><version-stable></b> og den seneste utviklerversjonen er <b><version-alpha></b>.</p> |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 21422 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
21 | 12 |
|
22 |
-<p><b>Abonnér</b> på |
|
23 |
-<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce epostlisten</a> (på Engelsk) for å bli informert med sikkerhetsråd og om nye stabile versjoner (epostadressen må bekreftes):</p> |
|
13 |
+<h2>Tilgjengelige Tor-pakker</h2> |
|
24 | 14 |
|
25 |
-<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"> |
|
26 |
-<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"> |
|
27 |
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1"> |
|
28 |
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net"> |
|
29 |
-<input name="email" size="15"> |
|
30 |
-<input type="submit" value="abonnér"> |
|
31 |
-</form> |
|
15 |
+<div class="warning"> |
|
16 |
+ |
|
17 |
+Advarsel: Vil du at Tor skal virkelig virke? ... så vennligst ikke bare |
|
18 |
+installer det og fortsett. Du trenger å forandre noen vaner og omkonfigurere |
|
19 |
+programvaren! Tor i seg selv er IKKE alt du trenger for å beskytte din |
|
20 |
+anonymitet. Vennligst ta tid til å lese <a href="#Warning">advarsel</a> for |
|
21 |
+å gjøre deg kjent med fordeler og ulemper med Tor. |
|
22 |
+</div> |
|
32 | 23 |
|
33 |
-<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2"> |
|
24 |
+<div class="underline"></div> |
|
25 |
+ |
|
26 |
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%"> |
|
34 | 27 |
<thead> |
35 |
-<tr> |
|
36 |
-<th>Platform</th> |
|
37 |
-<th>Pakke</th> |
|
38 |
-<th>Installasjonshjelp</th> |
|
28 |
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; "> |
|
29 |
+<th>Operativsystem</th> |
|
30 |
+<th>Last ned stabil</th> |
|
31 |
+<th>Last ned ustabil</th> |
|
32 |
+<th>Innstallasjon og konfigurasjon</th> |
|
39 | 33 |
</tr> |
40 | 34 |
</thead> |
41 | 35 |
|
42 | 36 |
<tr> |
43 |
-<td>Windows</td> |
|
44 |
-<td>Tor, Privoxy og Vidalia sammen: |
|
45 |
-<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>), |
|
46 |
-<a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>). |
|
37 |
+ <td> |
|
38 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, |
|
39 |
+Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
40 |
+ </td> |
|
41 |
+ <td> |
|
42 |
+ <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> |
|
43 |
+(<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
44 |
+ </td> |
|
45 |
+ <td> |
|
46 |
+ <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a |
|
47 |
+href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
48 |
+ </td> |
|
49 |
+ <td> |
|
50 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a> |
|
47 | 51 |
</td> |
48 |
-<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Windows instruksjoner</a></td> |
|
49 | 52 |
</tr> |
50 | 53 |
|
51 |
-<tr> |
|
52 |
-<td>Windows pakker for erfarne brukere</td> |
|
53 |
-<td><a href="<page download-windows>">Hent ned for Windows</a></td> |
|
54 |
-<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Windows instruksjoner</a></td> |
|
55 |
-</tr> |
|
54 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
55 |
+ <td> |
|
56 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Tor Nettleser Pakke til Windows <br |
|
57 |
+/> (Innholder Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, og Firefox) |
|
58 |
+ </td> |
|
59 |
+ <td> |
|
56 | 60 |
|
57 |
-<tr> |
|
58 |
-<td>Mac OS X 10.4 (Tiger) Universal Binary</td> |
|
59 |
-<td>Tor, Privoxy og Vidalia sammen: |
|
60 |
-<a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>), |
|
61 |
-<a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>). |
|
61 |
+ |
|
62 |
+ # Translators should link to the Browser Bundle for their language, |
|
63 |
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
|
64 |
+<a |
|
65 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
66 |
+(<a |
|
67 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) |
|
68 |
+ </td> |
|
69 |
+ <td> |
|
70 |
+ </td> |
|
71 |
+ <td> |
|
72 |
+ <a href="<page torbrowser/index>">Windows Nettleser Pakke</a> |
|
62 | 73 |
</td> |
63 |
-<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X instruksjoner</a></td> |
|
64 | 74 |
</tr> |
65 | 75 |
|
66 | 76 |
<tr> |
67 |
-<td>Mac OS X 10.3 (Panther)</td> |
|
68 |
-<td>Tor, Privoxy og Vidalia sammen: |
|
69 |
-<a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> (<a |
|
70 |
-href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>), |
|
71 |
-<a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>). |
|
77 |
+ <td> |
|
78 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Tor IM Leser Pakke til Windows <br |
|
79 |
+/>(Inneholder Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, og Pidgin) |
|
72 | 80 |
</td> |
73 |
-<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X instruksjoner</a></td> |
|
74 |
-</tr> |
|
81 |
+ <td> |
|
75 | 82 |
|
76 |
-<tr> |
|
77 |
-<td>Mac OS X pakker for eksperter</td> |
|
78 |
-<td><a href="<page download-osx>">Hent ned for OS X</a></td> |
|
79 |
-<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X instruksjoner</a></td> |
|
83 |
+ |
|
84 |
+ # Translators should link to the IM Browser Bundle for their language, |
|
85 |
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
|
86 |
+<a |
|
87 |
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
|
88 |
+(<a |
|
89 |
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) |
|
90 |
+ </td> |
|
91 |
+ <td> |
|
92 |
+ </td> |
|
93 |
+ <td> |
|
94 |
+ <a href="<page torbrowser/index>">Windows IM Leser Pakke</a> |
|
95 |
+ </td> |
|
80 | 96 |
</tr> |
81 | 97 |
|
82 |
-<tr> |
|
83 |
-<td>Linux/Unix pakker</td> |
|
84 |
-<td><a href="<page download-unix>">Hent ned for Linux/Unix</a></td> |
|
98 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
99 |
+ <td> |
|
100 |
+ <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>Intel |
|
101 |
+Only</em></small> |
|
102 |
+ </td> |
|
103 |
+ <td> |
|
104 |
+ <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a |
|
105 |
+href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
106 |
+ </td> |
|
107 |
+ <td> |
|
108 |
+ <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a |
|
109 |
+href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
110 |
+ </td> |
|
85 | 111 |
<td> |
86 |
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/Unix instruksjoner</a> |
|
112 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
87 | 113 |
</td> |
88 | 114 |
</tr> |
89 | 115 |
|
90 | 116 |
<tr> |
91 |
-<td>Kildekode tarballs</td> |
|
92 | 117 |
<td> |
93 |
-<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>), |
|
94 |
-<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>). |
|
118 |
+ <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>Kun |
|
119 |
+PowerPC</em></small> |
|
120 |
+ </td> |
|
121 |
+ <td> |
|
122 |
+ <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> |
|
123 |
+(<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>) |
|
124 |
+ </td> |
|
125 |
+ <td> |
|
126 |
+ <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> |
|
127 |
+(<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
128 |
+ </td> |
|
129 |
+ <td> |
|
130 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
95 | 131 |
</td> |
96 |
-<td><kbd>./configure && make && src/or/tor</kbd></td> |
|
97 | 132 |
</tr> |
98 | 133 |
|
134 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
135 |
+ <td> |
|
136 |
+ <img src="images/distros/generic.png" /> Linux/Unix pakker<br /> |
|
137 |
+<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small> |
|
138 |
+ </td> |
|
139 |
+ <td colspan="2"> |
|
140 |
+ <a href="<page download-unix>">Linux/Unix nedlastingside</a> |
|
141 |
+ </td> |
|
142 |
+ <td> |
|
143 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a> |
|
144 |
+ </td> |
|
145 |
+</tr> |
|
99 | 146 |
</table> |
100 | 147 |
|
101 |
-<br /> |
|
102 |
- |
|
103 |
-<h2>Mer informasjon</h2> |
|
104 |
- |
|
105 |
-<ul> |
|
106 |
-<li>Her finner du en <a href="<page mirrors>">liste over speilinger av Tor nettområdet</a>. Her er en <a |
|
107 |
-href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">side med .torrenter for overstående pakker</a>. Du kan også hente ned |
|
108 |
-<a href="dist/">Privoxy-</a> |
|
109 |
-eller <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia kildekoden</a>.</li> |
|
110 |
-<li>Se våre <a |
|
111 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">ofte stilte spørsmål for å verifisere pakkesignaturer</a>, som vil forsikre deg om at du har hentet ned filen du mente å hente ned.</li> |
|
112 |
-<li>Se <a href="<page documentation>#Developers">utvikler dokumentasjonen</a> for instruksjoner om å hente ned seneste utviklerversjon av Tor via SVN. Merk at dette er en ustabil versjon som kanskje ikke fungerer som forventet.</li> |
|
113 |
-</ul> |
|
148 |
+<div class="underline"></div> |
|
149 |
+<div class="nb"> |
|
150 |
+<a id="packagediff"></a> |
|
151 |
+<h2><a class="anchor" href="#packagediff">Hva er forskjellen mellom Stabil & |
|
152 |
+Ustabil?</a></h2> |
|
114 | 153 |
|
115 |
-<hr /> |
|
116 |
- |
|
117 |
-<a id="ChangeLog"></a> |
|
154 |
+<p> |
|
155 |
+Stabile pakker er utgitt når vi mener at funksjonene og koden ikke vil |
|
156 |
+forandre seg på flere måneder. |
|
157 |
+</p> |
|
158 |
+<p> |
|
159 |
+Ustabile pakker er utgitt slik at du kan hjelpe oss med å teste nye |
|
160 |
+funksjoner og for å finne eventuelle feil. Fordi om de har et høyere |
|
161 |
+versjonnummer enn stabile versjoner listet ovenfor, er det mye større sjanse |
|
162 |
+for seriøse feil i drift og sikkerhet i disse nedlastingene. Vennligst vær |
|
163 |
+forberedt på å <a href="https://bugs.torproject.org/">melde inn feil</a>. |
|
164 |
+</p> |
|
165 |
+</div> |
|
166 |
+ |
|
167 |
+<div class="underline"></div> |
|
168 |
+<div class="nb"> |
|
169 |
+<p> |
|
170 |
+Tor is distributed as <a href="http://www.fsf.org/">Free Software</a> under |
|
171 |
+the <a href="<gitblob>LICENSE">3-clause BSD license</a>. The bundles also |
|
172 |
+include <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> and <a |
|
173 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a>, which are |
|
174 |
+supporting applications distributed under the GNU GPL. |
|
175 |
+</p> |
|
176 |
+<p> |
|
177 |
+Det er ingen utgift i å laste ned og installere Tor, ei heller å bruke Tor |
|
178 |
+nettverket, men hvis du vil gjøre Tor raskere og mer brukervennlig så vær så |
|
179 |
+snill og vurder å gjøre en <a href="<page donate>">mva-fri donasjon til |
|
180 |
+Tor-prosjektet</a>. |
|
181 |
+</p> |
|
182 |
+</div> |
|
183 |
+ |
|
184 |
+<div class="underline"></div> |
|
185 |
+<div class="nb"> |
|
186 |
+<p> |
|
187 |
+For å forbli informert om sikkerhetsråd og nye stabile utgivelser, meld deg |
|
188 |
+på <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce |
|
189 |
+epostliste</a> (du vil bli spurt om å bekrefte via epost). Du kan også <a |
|
190 |
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">følge med |
|
191 |
+listens RSS-feed</a>. |
|
192 |
+</p> |
|
118 | 193 |
|
119 |
-<h2>Test utgivelser</h2> |
|
194 |
+<link rel="alternate" title="Tor-prosjektet OR-announce" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce" type="application/rss+xml" /> |
|
120 | 195 |
|
121 |
-<p>2007-01-09: |
|
122 |
-Tor 0.1.2.6-alpha <a |
|
123 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2007/msg00095.html">fixes |
|
124 |
-two server crash bugs in 0.1.2.5-alpha</a>. |
|
196 |
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"> |
|
197 |
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden" |
|
198 |
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host" |
|
199 |
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit" |
|
200 |
+value="subscribe to or-announce"/> |
|
201 |
+</form> |
|
202 |
+</div> |
|
203 |
+ |
|
204 |
+<div class="underline"></div> |
|
205 |
+<div class="warning"> |
|
206 |
+<a id="Warning"></a> |
|
207 |
+<h2><a class="anchor" href="#Warning">Advarsel: Vil du at Tor virkelig skal |
|
208 |
+fungere?</a></h2> |
|
209 |
+ |
|
210 |
+<p> |
|
211 |
+... så vennligst ikke bare installer det og fortsett. Du trenger å forandre |
|
212 |
+noen vaner og omkonfigurere programvaren! Tor i seg selv er <em>IKKE</em> |
|
213 |
+alt du trenger for å beskytte din anonymitet. Det er flere store hull man må |
|
214 |
+passe på: |
|
125 | 215 |
</p> |
126 | 216 |
|
127 |
-<p>2007-01-06: |
|
128 |
-Tor 0.1.2.5-alpha <a |
|
129 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2007/msg00087.html">enables |
|
130 |
-write limiting by default, makes NT services more convenient and more |
|
131 |
-correct, includes better detection for misbehaving DNS on servers, and |
|
132 |
-a bunch of other features and bugfixes. The bundles also ship with the |
|
133 |
-new Vidalia 0.0.10 release</a>. |
|
134 |
-</p> |
|
217 |
+<ol> |
|
218 |
+<li> |
|
219 |
+Tor beskytter kun internett-programmer som er konfigurert til å sende deres |
|
220 |
+trafikk gjennom Tor — det betyr ikke at all trafikk magisk blir |
|
221 |
+anonymisert bare fordi du innstallerer det. Vi anbefaler at du bruker <a |
|
222 |
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> med |
|
223 |
+en <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a> |
|
224 |
+utvidelse. |
|
225 |
+</li> |
|
226 |
+ |
|
227 |
+<li> |
|
228 |
+Torbutton blokkerer plugin-er til nettleseren som Java, Flash, ActiveX, |
|
229 |
+RealPlayer, Quicktime, Adobe sin PDF-plugin, og andre: Disse kan lett bli |
|
230 |
+manipulert til å gi ut din IP-adresse. For eksempel, så betyr dette at |
|
231 |
+YouTube vil bli deaktivert. Hvis du virkelig trenger YouTube kan du <a |
|
232 |
+href="<page torbutton/faq>#noflash">omkonfigurere Torbutton</a> til å |
|
233 |
+tillate det; men ha i mente at du åpner deg selv opp til potensielle |
|
234 |
+angrep. Også, utvidelser som Google Toolbar blar opp mer informasjon om |
|
235 |
+nettsider du besøker: Disse kan gå forbi Tor og/eller videresende sensitive |
|
236 |
+informasjon. Noen foretrekker å bruke to nettlesere (en for Tor, og en for |
|
237 |
+utrygg nettlesing). |
|
238 |
+</li> |
|
239 |
+ |
|
240 |
+<li> |
|
241 |
+Vær obs på informasjonskapsler: Hvis du er på internett uten Tor og en |
|
242 |
+nettside gir deg en informasjonskapsel, så kan nettsiden identifisere deg |
|
243 |
+neste gang du besøker siden, om du så har Tor aktivert eller ei. Torbutton |
|
244 |
+prøver å behandle dine informasjonskapsler trygt. <a |
|
245 |
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a>kan hjelpe deg |
|
246 |
+med å beskytte deg mot informasjonskapsler du ikke vil miste. |
|
247 |
+</li> |
|
248 |
+ |
|
249 |
+<li> |
|
250 |
+Tor anonymiserer hvor din trafikk stammer fra, og krypterer alt mellom deg |
|
251 |
+og Tor-nettverket, og samtidig alt innenfor Tor-nettverket. Men <a |
|
252 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">det |
|
253 |
+kan ikke kryptere trafikken mellom Tor-nettverket og målet du sender |
|
254 |
+trafikken til.</a> Hvis du sender sensitiv informasjon, burde du bruke like |
|
255 |
+mye forsiktighet som du ville hvis du hadde brukt internett normalt — |
|
256 |
+med HTTPS eller annen kryptering og autentisering. |
|
257 |
+</li> |
|
258 |
+ |
|
259 |
+<li> |
|
260 |
+Fordi om Tor blokkerer angripere på ditt lokale nettverk fra å finne ut |
|
261 |
+eller gi innflytelse på ditt mål, åpner det fortsatt egne risikoer: |
|
262 |
+feilkonfigurerte eller ondsinnede Tor-noder kan sende deg til feil plass, |
|
263 |
+eller til og med sende deg til innebygde Java applets som er forkledd som |
|
264 |
+domener du tror du kan stole på. |
|
265 |
+</li> |
|
266 |
+</ol> |
|
135 | 267 |
|
136 |
-<p>2006-12-03: |
|
137 |
-Tor 0.1.2.4-alpha <a |
|
138 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Dec-2006/msg00057.html">fixes |
|
139 |
-some bugs. The Windows and OS X bundles include the new Privoxy 3.0.6</a>. |
|
268 |
+<br /> |
|
269 |
+<p> |
|
270 |
+Vær smart og lær mer. Forstå hva Tor tilbyr og ikke tilbyr. Denne listen av |
|
271 |
+hull er ikke fullstendig, og vi trenger din hjelp til å <a href="<page |
|
272 |
+volunteer>#Documentation">identifisere og dokumentere alle problemer</a>. |
|
140 | 273 |
</p> |
141 |
- |
|
142 |
-<p>2006-10-29: |
|
143 |
-Tor 0.1.2.3-alpha <a |
|
144 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2006/msg00030.html">starts |
|
145 |
-preparing the Tor directory authorities to integrate with Mike Perry's new |
|
146 |
-Tor controller, so we can autodetect broken exit relays. The bundles |
|
147 |
-include the new Vidalia 0.0.9 release, which features an improved |
|
148 |
-interface for setting up and configuring a Tor server. The Windows bundle |
|
149 |
-also includes Torbutton for simpler installs</a>. |
|
274 |
+</div> |
|
275 |
+ |
|
276 |
+<div class="underline"></div> |
|
277 |
+<div class="nb"> |
|
278 |
+<p> |
|
279 |
+Se vår <a href="<page verifying-signatures>">Ofte Stilte Spørsmål-side om |
|
280 |
+hvordan man skal bekrefte pakkesignaturer</a>, som tillater deg å være |
|
281 |
+sikker på at du har lastet ned den filen vi ville at du skulle få. |
|
150 | 282 |
</p> |
151 | 283 |
|
152 |
-<p>2006-10-09: |
|
153 |
-Tor 0.1.2.2-alpha features <a |
|
154 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2006/msg00147.html">better load |
|
155 |
-balancing when picking paths, an automated workaround on the server-side |
|
156 |
-for ISPs that "hijack" your DNS answers, and a whole lot of bugfixes</a>. |
|
284 |
+<p> |
|
285 |
+Se <a href="<page documentation>#Developers">utviklerdokumentasjon</a> for |
|
286 |
+instruksjoner på hvordan man kan skaffe Tor fra Git for å få kildekoden til |
|
287 |
+den helt nyeste utviklerversjonen. Du kan også laste ned <a |
|
288 |
+href="dist/">kildekoden til Privoxy</a> eller <a |
|
289 |
+href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">kildekoden til Vidalia</a>. |
|
157 | 290 |
</p> |
291 |
+</div> |
|
158 | 292 |
|
159 |
-<p>2006-08-27: |
|
160 |
-Tor 0.1.2.1-alpha features <a |
|
161 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2006/msg00300.html">an |
|
162 |
-asynchronous DNS library from Adam Langley, better performance and memory |
|
163 |
-overhead for clients and servers, and more</a>. |
|
293 |
+<div class="underline"></div> |
|
294 |
+<div class="nb"> |
|
295 |
+<p> |
|
296 |
+Hvis du har problemer med å laste ned Tor fra denne siden så kan se på en <a |
|
297 |
+href="<page mirrors>">liste av sider som speiler Tor-siden</a>. |
|
164 | 298 |
</p> |
165 | 299 |
|
166 |
-<hr /> |
|
300 |
+<a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a> |
|
301 |
+<p> |
|
302 |
+For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a |
|
303 |
+href="<gitblob>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>. For a list of changes in both |
|
304 |
+stable and development versions, see the <a |
|
305 |
+href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>. |
|
306 |
+</p> |
|
307 |
+</div> |
|
308 |
+<div class="underline"></div> |
|
167 | 309 |
|
168 |
-<h2>Stabile utgivelser</h2> |
|
310 |
+<a id="Dev"></a> |
|
311 |
+<h2><a class="anchor" href="#Dev">Ekspertpakker & Kildekode</a></h2> |
|
169 | 312 |
|
170 |
-<p>2006-12-14: |
|
171 |
-Tor 0.1.1.26 fixes <a |
|
172 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2006/msg00000.html"> |
|
173 |
-a serious privacy bug for people who have set the HttpProxyAuthenticator |
|
174 |
-config option</a>. |
|
313 |
+<p> |
|
314 |
+Ekspertpakker inneholder kun Tor. Du er nødt til å konfigurere Tor helt på |
|
315 |
+egenhånd hvis du velger denne. |
|
175 | 316 |
</p> |
176 | 317 |
|
177 |
-<p>2006-11-04: |
|
178 |
-Tor 0.1.1.25 fixes <a |
|
179 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Nov-2006/msg00000.html">yet |
|
180 |
-more crashes and performance bugs, as well as quieting some loud but |
|
181 |
-harmless log warnings</a>. |
|
182 |
-</p> |
|
318 |
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%"> |
|
319 |
+<thead> |
|
320 |
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; "> |
|
321 |
+<th>Operativsystem</th> |
|
322 |
+<th>Last ned stabil</th> |
|
323 |
+<th>Last ned ustabil</th> |
|
324 |
+<th>Innstallasjon og konfigurasjon</th> |
|
325 |
+</tr> |
|
326 |
+</thead> |
|
183 | 327 |
|
184 |
-<p>2006-09-29: |
|
185 |
-Tor 0.1.1.24 fixes <a |
|
186 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2006/msg00000.html">some |
|
187 |
-more crashes and performance bugs</a>. |
|
188 |
-</p> |
|
328 |
+<tr> |
|
329 |
+ <td> |
|
330 |
+ <img src="images/ico-win.png" /> Windows (Inneholder bare Tor)<br /> |
|
331 |
+<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
332 |
+ </td> |
|
333 |
+ <td> |
|
334 |
+ <a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a |
|
335 |
+href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>) |
|
336 |
+ </td> |
|
337 |
+ <td> |
|
338 |
+ <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a |
|
339 |
+href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>) |
|
340 |
+ </td> |
|
341 |
+ <td> |
|
342 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a> |
|
343 |
+ </td> |
|
344 |
+</tr> |
|
189 | 345 |
|
190 |
-<p>2006-07-30: |
|
191 |
-Tor 0.1.1.23 fixes <a |
|
192 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2006/msg00000.html">more |
|
193 |
-bugs in server reachability testing, |
|
194 |
-a few more crash bugs, and an important client-side bug</a>. |
|
195 |
-Clients and servers should both upgrade. |
|
196 |
-</p> |
|
346 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
347 |
+ <td> |
|
348 |
+ <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Inneholder bare Tor)<br /> |
|
349 |
+<small><em>Kun Intel</em></small> |
|
350 |
+ </td> |
|
351 |
+ <td> |
|
352 |
+ <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a |
|
353 |
+href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>) |
|
354 |
+ </td> |
|
355 |
+ <td> |
|
356 |
+ <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a |
|
357 |
+href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
358 |
+ </td> |
|
359 |
+ <td> |
|
360 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
361 |
+ </td> |
|
362 |
+</tr> |
|
197 | 363 |
|
198 |
-<p>2006-07-05: |
|
199 |
-Tor 0.1.1.22 fixes <a |
|
200 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2006/msg00000.html">reachability |
|
201 |
-testing for servers and partial directory downloads</a>. Servers should |
|
202 |
-upgrade; clients who have flaky or slow net connections will also |
|
203 |
-benefit. We also bundle with the new Vidalia version: 0.0.7. |
|
204 |
-</p> |
|
364 |
+<tr> |
|
365 |
+ <td> |
|
366 |
+ Mac (Inneholder bare Tor)<br /> <small><em>Kun PowerPC</em></small> |
|
367 |
+ </td> |
|
368 |
+ <td> |
|
369 |
+ <a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a |
|
370 |
+href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>) |
|
371 |
+ </td> |
|
372 |
+ <td> |
|
373 |
+ <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a |
|
374 |
+href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
375 |
+ </td> |
|
376 |
+ <td> |
|
377 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
|
378 |
+ </td> |
|
379 |
+</tr> |
|
205 | 380 |
|
206 |
-<p>2006-06-10: |
|
207 |
-Tor 0.1.1.21 fixes <a |
|
208 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2006/msg00000.html">minor |
|
209 |
-stability and protocol correctness problems, mainly for Tor servers. We've |
|
210 |
-also upgraded the Windows bundle with Vidalia 0.0.5, and we're |
|
211 |
-linking to a new OS X bundle with Vidalia 0.0.5 (finally a better |
|
212 |
-interface for Mac users!). Lastly, we've added support for SUSE-style |
|
213 |
-RPM packages</a>. We're still tracking down some reported bugs in Tor |
|
214 |
-server reachability testing. |
|
215 |
-</p> |
|
381 |
+<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
|
382 |
+ <td> |
|
383 |
+ <img src="images/ico-tux.png" /> Linux/Unix pakker (Inneholder bare Tor)<br |
|
384 |
+/> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small> |
|
385 |
+ </td> |
|
386 |
+ <td colspan="2"> |
|
387 |
+ <a href="<page download-unix>">Linux/Unix nedlastingside</a> |
|
388 |
+ </td> |
|
389 |
+ <td> |
|
390 |
+ <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a> |
|
391 |
+ </td> |
|
392 |
+</tr> |
|
216 | 393 |
|
217 |
-<p>2006-05-23: |
|
218 |
-Tor 0.1.1.20 features <a |
|
219 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/May-2006/msg00000.html">some |
|
220 |
-major security fixes, including entry guards to protect the beginning |
|
221 |
-of the circuit, exit enclaves to protect the end, and better firewall |
|
222 |
-support; a new directory protocol that improves bandwidth use and keeps |
|
223 |
-clients more up to date; two new directory authorities; a new ascii-based |
|
224 |
-controller protocol that lets people easily write applications to interact |
|
225 |
-with Tor; and many scalability and performance improvements</a>. |
|
226 |
-</p> |
|
394 |
+<tr> |
|
395 |
+ <td> |
|
396 |
+ Kildekode tar-fil<br /> <kbd>./configure && make && |
|
397 |
+src/or/tor</kbd> |
|
398 |
+ </td> |
|
399 |
+ <td> |
|
400 |
+ <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a |
|
401 |
+href="<package-source-stable-sig>">sig</a>) |
|
402 |
+ </td> |
|
403 |
+ <td> |
|
404 |
+ <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a |
|
405 |
+href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>) |
|
406 |
+ </td> |
|
407 |
+ <td> |
|
408 |
+ </td> |
|
409 |
+ |
|
410 |
+</tr> |
|
411 |
+</table> |
|
227 | 412 |
|
228 |
-<hr /> |
|
413 |
+</div> |
|
229 | 414 |
|
230 |
-<p>Les <a href="<gitblob>ChangeLog">endringslisten</a> for for en mer detaljert oversikt.</p> |
|
231 | 415 |
|
232 |
- </div><!-- #main --> |
|
233 | 416 |
|
234 |
-#include <foot.wmi> |
|
417 |
+<!-- #main --> |
|
418 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
419 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,113 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision: 21396 $ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<h3>Last ned nå - Gratis & Åpen Kildekode</h3> |
|
14 |
+<hr /> |
|
15 |
+<table width="99%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3"> |
|
16 |
+<tr> |
|
17 |
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th> |
|
18 |
+<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"/></th> |
|
19 |
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th> |
|
20 |
+<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"/><img |
|
21 |
+src="images/distros/freebsd.png"/><img |
|
22 |
+src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th> |
|
23 |
+</tr> |
|
24 |
+<tr> |
|
25 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center"> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+ |
|
28 |
+# Translators: please point to the version of TBB in your language, |
|
29 |
+# if there is one. |
|
30 |
+<a |
|
31 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Tor |
|
32 |
+Browser Bundle for Windows</a> |
|
33 |
+</td> |
|
34 |
+<td align="center"> |
|
35 |
+<a href="<package-osx-bundle-stable>">Innstallasjonspakke for Apple Mac OS |
|
36 |
+X</a> |
|
37 |
+</td> |
|
38 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center"> |
|
39 |
+<a href="<package-win32-bundle-stable>">Innstallasjonspakke for Windows</a> |
|
40 |
+</td> |
|
41 |
+</tr> |
|
42 |
+<tr> |
|
43 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Ingen innstallasjon. Genialt for USB-penner! Forhåndskonfigurert med Firefox |
|
44 |
+og mer. <a href="<page torbrowser/index>">Mer informasjon og språk</a>.</td> |
|
45 |
+<td align="center">Enkelt. Dra og slipp innstallering. Kun i386. <a href="<page |
|
46 |
+download>">PowerPC? Gå her.</a></td> |
|
47 |
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Enkel å innstallere.</td> |
|
48 |
+<td align="center"> |
|
49 |
+<a href="<page download-unix>">Linux/BSD/Unix/Kildekode</a> |
|
50 |
+</td> |
|
51 |
+</tr> |
|
52 |
+</table> |
|
53 |
+ |
|
54 |
+<div class="underline"></div> |
|
55 |
+<div class="warning"> |
|
56 |
+Tor tar <strong>ikke</strong> å magisk krypterer alle dine |
|
57 |
+internett-aktiviteter. Forstå hva Tor gjør og ikke gjør for deg. <a |
|
58 |
+href="<page download>#Warning">Les mer om dette emnet</a>. |
|
59 |
+</div> |
|
60 |
+ |
|
61 |
+<div class="underline"></div> |
|
62 |
+<div class="nb"> |
|
63 |
+<p>Trenger du flere alternativer til nedlasting? a href="<page download>">Se |
|
64 |
+avanserte valg</a>.</p> |
|
65 |
+</div> |
|
66 |
+ |
|
67 |
+<div class="underline"></div> |
|
68 |
+<div class="nb"> |
|
69 |
+<p>Godkjenn signaturene for nedlastingene ovenfor (<a href="<page |
|
70 |
+verifying-signatures>">Hvordan?</a>):</p> |
|
71 |
+ <ul> |
|
72 |
+ <li><a |
|
73 |
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">Tor |
|
74 |
+Browser Bundle for Windows signature</a></li> |
|
75 |
+ <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">Innstallasjonspakke for Windows |
|
76 |
+signatur</a></li> |
|
77 |
+ <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">Innstallasjonspakke for OS X |
|
78 |
+signatur</a></li> |
|
79 |
+ </ul> |
|
80 |
+</div> |
|
81 |
+ |
|
82 |
+<div class="underline"></div> |
|
83 |
+<div class="nb"> |
|
84 |
+<p>Er du interessert i å <a href="<page overview>#overview">lære mer om Tor |
|
85 |
+generelt?</a>?</p> |
|
86 |
+</div> |
|
87 |
+ |
|
88 |
+<div class="underline"></div> |
|
89 |
+<div class="nb"> |
|
90 |
+<p> |
|
91 |
+For å bli informert om sikkerhetsråd og nye stabile utgivelser, meld deg på |
|
92 |
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce epostliste</a> |
|
93 |
+(du vil bli bedt om å bekrefte via epost). Du kan også <a |
|
94 |
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">følge med |
|
95 |
+på listens RSS-feed</a>. |
|
96 |
+</p> |
|
97 |
+ |
|
98 |
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"> |
|
99 |
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden" |
|
100 |
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host" |
|
101 |
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit" |
|
102 |
+value="subscribe to or-announce"/> |
|
103 |
+</form> |
|
104 |
+</div> |
|
105 |
+ |
|
106 |
+<p>Alle varemerkene tilhører deres respektive eiere.</p> |
|
107 |
+</div> |
|
108 |
+ |
|
109 |
+ |
|
110 |
+ |
|
111 |
+<!-- #main --> |
|
112 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
113 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,140 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 20111 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
9 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Finding Tor" |
|
10 |
+<div class="main-column"> |
|
11 |
+ |
|
12 |
+<h1>Tor: Finne Tor</h1> |
|
13 |
+<hr /> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<p> |
|
16 |
+Av og til er det ikke mulig å nå Tor-prosjektets nettside direkte. Her er |
|
17 |
+noen måter du kan finne og laste ned den nyeste versjonen av Tor hvis vår |
|
18 |
+nettside er sperret i ditt område. Hvis du leser dette fra hurtigminnet til |
|
19 |
+din søkemotor, direkte fra vår nettside, eller med noen andre metoder, så |
|
20 |
+håper vi at disse forslagene vil bli behjelpelig. I tillegg, hvis du har |
|
21 |
+noen forslag selv på hvordan vi kan bedre disse instruksjonene, så vennligst |
|
22 |
+<a href="<page contact>">kontakt oss</a> med idéer. |
|
23 |
+</p> |
|
24 |
+ |
|
25 |
+<a id="WithTor"></a> |
|
26 |
+<h2>Skaffe Tor med Tor: Med bruk av din nettleser</h2> |
|
27 |
+<hr /> |
|
28 |
+ |
|
29 |
+<p> |
|
30 |
+Hvis du allerede kjører Tor burde du være i stand til å sikkert laste ned en |
|
31 |
+ny Tor med dine foreløpige versjon av Tor. Du burde gjøre dette for dine |
|
32 |
+venner som ikke allerede har Tor. Du kan gjøre dette fra vår <a href="<page |
|
33 |
+download>">nedlastingsside</a> eller fra nedlastingssiden til mange Tor sine |
|
34 |
+<a href="<page mirrors>">speilinger</a>. Vennligst vær sikker at du <a |
|
35 |
+href="<page verifying-signatures>">godkjenner signaturene</a> på hver |
|
36 |
+nedlastet pakke hvis du har mulighet til det. |
|
37 |
+</p> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+<a id="Mirrors"></a> |
|
40 |
+<h2><a class="anchor" href="#Mirrors">Med litt hjelp fra våre venner: Bruk av |
|
41 |
+speilinger</a></h2> |
|
42 |
+<hr /> |
|
43 |
+ |
|
44 |
+<p> |
|
45 |
+Et Tor-speil er en nettside som inneholder en nøyaktig kopi av vår |
|
46 |
+hovedside. Vi har <a href="<page mirrors>">dusenvis av speilinger</a> |
|
47 |
+foreløpig, og du kan finne listen med å søke etter "Tor mirrors" i din |
|
48 |
+favorittsøkemotor. |
|
49 |
+</p> |
|
50 |
+ |
|
51 |
+<p> |
|
52 |
+Det er veldig viktig at du <a href="<page verifying-signatures>">godkjenner |
|
53 |
+de kryptografiske signaturene</a> på Tor-programvaren når du bruker andre |
|
54 |
+speil. Vi kan ikke bekrefte sikkerheten på noen pakker som er lokalisert hos |
|
55 |
+en speilet Tor-side uten en signatur. Det er sannsynligvis sikkert, men en |
|
56 |
+forsiktig bruker burde sjekke signaturene hvis det er mulig. |
|
57 |
+</p> |
|
58 |
+ |
|
59 |
+<a id="Mail"></a> |
|
60 |
+<h2>Skaffe Tor via Gmail: gettor</h2> |
|
61 |
+<hr /> |
|
62 |
+ |
|
63 |
+<p> |
|
64 |
+Det er mulig å få en kopi av Tor med å sende en epost til en spesiell |
|
65 |
+epostadresse: '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Nå kan alle som kan sende |
|
66 |
+en epost få en kopi av Tor. En bruker trenger kun å sende en forespørsel med |
|
67 |
+ordet "hjelp" i tekstområdet av eposten, og instruksjonene vil bli sendt som |
|
68 |
+svar. |
|
69 |
+</p> |
|
70 |
+ |
|
71 |
+<p> |
|
72 |
+For å unngå søppelpost så svarer vi kun på eposter som er sendt fra |
|
73 |
+epost-tjenere som støtter <a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a>, som er en |
|
74 |
+epostfunksjon som lar oss bekrefte at adressen i "Fra"-feltet er faktisk den |
|
75 |
+som har sendt eposten. Gmail er et eksempel av en epost-tjeneste som er |
|
76 |
+kjent for å fungere. Hvis vi får en epost fra en tjeneste som ikke bruker |
|
77 |
+DKIM sender vi en kort forklaring som svar og deretter ignorerer |
|
78 |
+epostadressen for et par dager. |
|
79 |
+</p> |
|
80 |
+ |
|
81 |
+<a id="IRC"></a> |
|
82 |
+<h2><a class="anchor" href="#IRC">Skaffe Tor via IRC: gettor</a></h2> |
|
83 |
+<hr /> |
|
84 |
+ |
|
85 |
+<p> |
|
86 |
+Det er mulig å skaffe kildekoden, programvaren og andre filer relatert til |
|
87 |
+Tor ved å bruke XDCC, en protokoll for filoverføring i IRC. Det beste er å |
|
88 |
+prøve dette hvis du kun er tilknyttet IRC-serveren ved bruk av |
|
89 |
+SSL. Foreløpig er <tt>gettor</tt> best kjent for å bruke tid på Freenode, |
|
90 |
+2600, Indymedia og OFTC. <br/><br/> Hvis du klarer å koble deg til noen av |
|
91 |
+de nevnte IRC-nettverkene, så se etter en bruker som er kalt |
|
92 |
+'<tt>gettor</tt>' som er tilkoblet med vert |
|
93 |
+'<tt>check.torproject.org</tt>'. Send en melding til brukeren som dette: |
|
94 |
+<br/> <br/> '<tt>/msg gettor xdcc list</tt>' <br/> <br/> <tt>gettor</tt> |
|
95 |
+skal høre til å respondere med en liste av filer som er tilgjengelig for |
|
96 |
+nedlasting. Hvis det ikke er noen respons så har noe gått galt. Noen |
|
97 |
+IRC-nettverk krever at du er registrert før du får sende meldinger til andre |
|
98 |
+brukere (dette er ofte for å redusere søppelmeldinger). Du trenger kanskje å |
|
99 |
+registrere deg hos NickServ før du kan snakke med |
|
100 |
+<tt>'gettor'</tt>-brukeren. <br/>Nedenfor er et eksempelsvar fra |
|
101 |
+<tt>gettor</tt>:<br/> |
|
102 |
+<pre> |
|
103 |
+-gettor- ** 14 packs ** 20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s |
|
104 |
+-gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s |
|
105 |
+-gettor- ** To request a file, type "/msg gettor xdcc send #x" ** |
|
106 |
+-gettor- ** To request details, type "/msg gettor xdcc info #x" ** |
|
107 |
+-gettor- #1 1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz |
|
108 |
+-gettor- #2 0x [ <1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc |
|
109 |
+</pre> |
|
110 |
+<br/>For å skaffe Tor-kildekode og signaturfil, trenger en bruker kun å |
|
111 |
+skrive følgende kommandoer: |
|
112 |
+<pre> |
|
113 |
+'/msg gettor xdcc send #1' |
|
114 |
+'/msg gettor xdcc send #2' |
|
115 |
+</pre> |
|
116 |
+<br/> |
|
117 |
+</p> |
|
118 |
+ |
|
119 |
+<p> |
|
120 |
+Etter disse kommandoene har blitt sendt vil <tt>gettor</tt> svare. Det vil |
|
121 |
+sende hver fil som en XDCC filoverføring. Avhengig av din IRC-klient vil du |
|
122 |
+kanskje være nødt til å manuelt akseptere filen. Vennligst undersøk i |
|
123 |
+manualen til din IRC-klient eller <a href="<page contact>">kontakt oss for |
|
124 |
+hjelp</a>.</p> |
|
125 |
+ |
|
126 |
+<p> |
|
127 |
+Det er veldig viktig å <a href="<page verifying-signatures>">godkjenne de |
|
128 |
+kryptografiske signaturene</a> av vår programvare når du bruker DCC |
|
129 |
+filoverføring på lik linje som med speiling. Noen kunne lett forfalske |
|
130 |
+IRC-brukeren og sende infisert programvare. Alltid godkjenn de |
|
131 |
+kryptografiske signaturene før noen pakker blir forsøkt innstallert. |
|
132 |
+</p> |
|
133 |
+ |
|
134 |
+ </div> |
|
135 |
+ |
|
136 |
+ |
|
137 |
+ |
|
138 |
+<!-- #main --> |
|
139 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
140 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,54 +1,122 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 9231 |
|
3 |
-# Last-Translator: net [please reverse] aleksandersen [order] daniel |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="nettanonymitet" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 2 |
|
7 |
-<!-- SIDEBAR (OPTIONAL) --> |
|
8 |
-<div class="sidebar"> |
|
9 |
-<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Hent ned Tor" /></a> |
|
10 | 3 |
|