Jens Kubieziel commited on 2009-10-26 13:11:15
Zeige 1 geänderte Dateien mit 54 Einfügungen und 52 Löschungen.
... | ... |
@@ -1,6 +1,6 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 18524 |
|
3 |
-# Last-Translator: mail q oliverknapp.de |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 20111 |
|
3 |
+# Last-Translator: mail q oliverknapp.de, jens@kubieziel.de |
|
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: Tor finden" CHARSET="UTF-8" |
6 | 6 |
<div class="main-column"> |
... | ... |
@@ -14,106 +14,108 @@ kannst, wenn unsere Webseite in deiner Gegend geblockt wird. Wenn du dies im |
14 | 14 |
Cache einer Suchmaschine, direkt auf unserer Seite oder sonst wie liest, |
15 | 15 |
hoffen wir, dass unsere Vorschläge helfen. Wenn du Vorschläge oder Ideen hast, |
16 | 16 |
wie wir diese Anleitung verbessern können, <a href="<page contact>">Schreibe |
17 |
-uns</a> bitte und lass es uns wissen. |
|
17 |
+uns</a> bitte und lass es uns wissen.</p> |
|
18 | 18 |
|
19 | 19 |
<a id="WithTor"></a> <h2><a class="anchor" href="#WithTor">Tor mittels Tor |
20 | 20 |
runterladen: Nimm deinen Webbrowser</a></h2> <hr /> |
21 | 21 |
|
22 |
-<p> Wenn du bereits Tor am Laufen hast, solltest du eine neue Tor Version |
|
23 |
-sicher mit deinem aktuellen Tor runterladen können. Do solltest das auch für |
|
24 |
-deine Freunde machen, die kein Tor haben. Die aktuelle Tor Version findest du |
|
22 |
+<p> Wenn du bereits Tor am Laufen hast, solltest du eine neue Tor-Version |
|
23 |
+sicher mit deinem aktuellen Tor runterladen können. Du solltest das auch für |
|
24 |
+deine Freunde machen, die kein Tor haben. Die aktuelle Tor-Version findest du |
|
25 | 25 |
auf unserer <a href="<page download>">Downloadseite</a> oder auf der |
26 | 26 |
Downloadseite von einem unserer vielen <a href="<page mirrors>"> |
27 | 27 |
Spiegelserver</a>. <a href="<page verifying-signatures>">Bitte überprüfe auf |
28 | 28 |
jeden Fall die Signaturen</a> jedes heruntergeladenen Pakets. </p> |
29 | 29 |
|
30 | 30 |
<a id="Mirrors"></a> <h2><a class="anchor" href="#Mirrors">Mit etwas Hilfe |
31 |
-unserer Freunde: Spiegelserver benutzen</a></h2> <hr /> |
|
31 |
+unserer Freunde: Spiegelserver benutzen</a></h2> |
|
32 |
+ <hr /> |
|
32 | 33 |
|
33 |
-<p> Ein Tor Spiegelserver ist eine Webseite die eine genaue Kopie unserer |
|
34 |
+<p> Ein Tor-Spiegelserver ist eine genaue Kopie unserer |
|
34 | 35 |
Hauptseite. Wir haben aktuell <a href="<page mirrors>">mehrere |
35 | 36 |
Spiegelserver</a>, die Liste findest du auch, wenn du nach "Tor mirrors" in |
36 | 37 |
deiner Lieblingssuchmaschine suchst. </p> |
37 | 38 |
|
38 |
-<p> Es ist sehr wichtig, dass du die <a href="<page verifying-signatures>"> |
|
39 |
-kryptografischen Signaturen der Torpakete überprüfst</a>, wenn du einen |
|
40 |
-Spiegelserver verwendest. Wir können die Sicherheit von auf anderen Servern |
|
41 |
-gehosteten Paketen ohne Signaturen garantieren. Es ist wahrscheinlich sicher, |
|
42 |
-aber sorgfältige Nutzer sollten die Signaturen wenn möglich überprüfen. </p> |
|
39 |
+<p> Es ist sehr wichtig, dass du die <a href="<page |
|
40 |
+verifying-signatures>"> kryptografischen Signaturen der Tor-Pakete |
|
41 |
+überprüfst</a>, wenn du einen Spiegelserver verwendest. Wir können die |
|
42 |
+Sicherheit von auf anderen Servern angebotenen Paketen ohne Signaturen |
|
43 |
+nicht garantieren. Es ist wahrscheinlich sicher, aber sorgfältige |
|
44 |
+Nutzer sollten die Signaturen überprüfen! </p> |
|
43 | 45 |
|
44 | 46 |
<a id="Mail"></a> <h2><a class="anchor" href="#Mail">Tor über GoogleMail |
45 | 47 |
beziehen: gettor</a></h2> <hr /> |
46 | 48 |
|
47 |
-<p> Es ist möglich eine Kopie von Tor zu bekommen, in dem man eine Email an |
|
48 |
-eine bestimmte Emailadrese <tt>gettor AT torproject.org</tt> schickt. Jetzt |
|
49 |
-kann jeder der eine Email verschicken kann, Tor bekommen. Ein Nutzer muss nur |
|
50 |
-eine Anfrage mit 'help' im Nachrichtenteil der Email an die Adresse schicken |
|
49 |
+<p> Es ist möglich eine Kopie von Tor zu bekommen, in dem man eine E-Mail an |
|
50 |
+die E-Mail-Adresse <tt>gettor AT torproject.org</tt> schickt. Jetzt |
|
51 |
+kann jeder, der eine E-Mail verschicken kann, Tor bekommen. Ein Nutzer muss nur |
|
52 |
+eine Anfrage mit 'help' im Nachrichtenteil der E-Mail an die Adresse schicken |
|
51 | 53 |
und bekommt Anweisungen zur Bedienung als Antwort. </p> |
52 | 54 |
|
53 | 55 |
<p> Um zu Vermeiden, dass wir aus Versehen Leute zuspammen, beantworten wir |
54 |
-nur Emails von Emailanbietern, die <a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a> |
|
55 |
-unterstützen, bei welchem es sich um ein Feature handelt, mit dem wir |
|
56 |
-sicherstellen können, dass die Email auch wirklich von der Person kommt, die |
|
57 |
-im "From" Feld der Email steht. GoogleMail ist ein Service bei dem wir wissen, |
|
58 |
-dass es geht. Wenn wir eine Email von einem Service bekommen, der kein DKIM |
|
56 |
+nur E-Mails von Anbietern, die <a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a> |
|
57 |
+unterstützen. Dabei handelt es sich um ein Feature handelt, mit dem wir |
|
58 |
+sicherstellen können, dass die E-Mail wirklich von der Person kommt, die |
|
59 |
+im "From" Feld der E-Mail steht. GoogleMail ist ein Service, bei dem wir wissen, |
|
60 |
+dass es geht. Wenn wir eine E-Mail von einem Service bekommen, der kein DKIM |
|
59 | 61 |
unterstützt, schicken wir eine kurze Anleitung zurück und ignorieren die |
60 |
-Mailadresse einen Tag lang oder so. </p> |
|
62 |
+Adresse einen Tag lang oder so. </p> |
|
61 | 63 |
|
62 | 64 |
<a id="IRC"></a> <h2><a class="anchor" href="#IRC">Tor über IRC beziehen: |
63 | 65 |
gettor</a></h2> <hr /> |
64 | 66 |
|
65 | 67 |
<p> Es ist möglich den Quellcode, die Pakete und andere Dateien von Tor |
66 |
-mittels dem XDCC IRC Dateitransferprotokoll zu beziehen. Es ist sinnvoll, das |
|
68 |
+mittels des IRC-Dateitransferprotokolls XDCC zu beziehen. Es ist sinnvoll, das |
|
67 | 69 |
nur zu versuchen, wenn man mittels SSL zum IRC-Server verbunden ist. Aktuell |
68 |
-verbringt <tt>gettor</tt> seine Zeit auf Freenode, 2600, Indymedia uand OFTC. |
|
69 |
-<br><br> |
|
70 |
+verbringt <tt>gettor</tt> seine Zeit auf Freenode, 2600, Indymedia und OFTC. |
|
71 |
+</p> |
|
70 | 72 |
|
71 |
-Wenn du dich aktuell zu einem dieser IRC-Netzwerke verbinden kannst, such nach |
|
73 |
+<p>Wenn du dich aktuell zu einem dieser IRC-Netzwerke verbinden kannst, such nach |
|
72 | 74 |
einem Benutzer names <tt>gettor</tt> der vom Host '<tt> |
73 | 75 |
check.torproject.org</tt> verbunden ist. Schick diesem Nutzer eine private |
74 |
-Nachricht in der Art: |
|
76 |
+Nachricht in der Art:</p> |
|
75 | 77 |
|
76 |
-<br> <br> '<tt>/msg gettor xdcc list</tt>' <br> <br> |
|
78 |
+<pre><kbd>/msg gettor xdcc list</kbd></pre> |
|
77 | 79 |
|
78 |
-Der <tt>gettor</tt> Benutzer sollte mit einer Liste von herunterladbaren |
|
80 |
+<p>Der Benutzer <tt>gettor</tt> sollte mit einer Liste von herunterladbaren |
|
79 | 81 |
Dateien antworten. Wenn keine Antwort kommt, ist etwas schiefgegangen. Manche |
80 |
-IRC-Netzwerke erfordern, dass du dich zunäcchst registrierst, bevor du private |
|
82 |
+IRC-Netzwerke erfordern, dass du dich zunächst registrierst, bevor du private |
|
81 | 83 |
Nachrichten an andere Nutzer verschicken kannst. Du musst dich also beim |
82 |
-NickServ registrieren, bevor du mit dem <tt>'gettor'</tt> Nutzer reden kannst. |
|
83 |
-<br> |
|
84 |
+NickServ registrieren, bevor du mit dem Nutzer <tt>gettor</tt> reden kannst. |
|
85 |
+</p> |
|
84 | 86 |
|
85 |
-Eine beispielhafte Antwort des <tt>gettor</tt> Nutzers sieht etwa so aus:<br> |
|
86 |
-<pre> |
|
87 |
+<p>Eine beispielhafte Antwort des Nutzers <tt>gettor</tt> sieht etwa so aus:</p> |
|
88 |
+<pre><samp> |
|
87 | 89 |
-gettor- ** 14 packs ** 20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s |
88 | 90 |
-gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s |
89 | 91 |
-gettor- ** To request a file, type "/msg gettor xdcc send #x" ** |
90 | 92 |
-gettor- ** To request details, type "/msg gettor xdcc info #x" ** |
91 | 93 |
-gettor- #1 1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz |
92 | 94 |
-gettor- #2 0x [ <1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc |
95 |
+</samp> |
|
93 | 96 |
</pre> |
94 |
-<br> |
|
95 | 97 |
|
96 |
-Um den Quellcode und die Signaturdateie zu bekommen, muss ein Nutzer nur die |
|
97 |
-folgenden Kommandos abschicken:<br> |
|
98 |
+<p>Um den Quellcode und die Signaturdateiem zu bekommen, muss ein Nutzer nur die |
|
99 |
+folgenden Kommandos abschicken:</p> |
|
98 | 100 |
|
99 |
-<pre> |
|
100 |
-'/msg gettor xdcc send #1' |
|
101 |
-'/msg gettor xdcc send #2' |
|
102 |
-</pre> |
|
103 |
-<br> |
|
101 |
+<pre><kbd> |
|
102 |
+/msg gettor xdcc send #1 |
|
103 |
+/msg gettor xdcc send #2 |
|
104 |
+</kbd></pre> |
|
104 | 105 |
|
105 |
-<p>Nachdem diese Kommandos abgeschickt wurden, sollte der <tt>gettor</tt> |
|
106 |
-Nutzer antworten. Er wird jede Datei als XDCC Dateitransfer verschicken. |
|
107 |
-Abhängig vom benutzten IRC client musst du die Datei manuell akzeptieren. |
|
106 |
+<p>Nachdem diese Kommandos abgeschickt wurden, sollte der Nutzer <tt>gettor</tt> |
|
107 |
+antworten. Er wird jede Datei als XDCC-Dateitransfer verschicken. |
|
108 |
+Abhängig vom benutzten IRC-Programm musst du die Datei manuell akzeptieren. |
|
108 | 109 |
Schau bitte in die Anleitung zu deiner Software oder <a href="<page contact>"> |
109 | 110 |
frag uns um Hilfe</a>.</p> |
110 | 111 |
|
111 |
-<p> Es ist sehr wichtig, dass du die <a href="<page verifying-signatures>"> |
|
112 |
-kryptografischen Signaturen der Torpakete überprüfst</a>, wenn du DCC |
|
113 |
-Dateitransfers benutzt, genauso wie bei den Spiegelservern. jemand könnte sehr |
|
114 |
-einfach die Identität des IRC Benutzers übernehmen und dir bösartige Software |
|
115 |
-schicken. Überprüfe immer die Signaturen jedes Paketes bevor du eine |
|
116 |
-Installation versuchsts.</p> |
|
112 |
+<p> Es ist sehr wichtig, dass du die <a href="<page |
|
113 |
+verifying-signatures>"> kryptografischen Signaturen der Torpakete |
|
114 |
+überprüfst</a>, wenn du DCC-Dateitransfers benutzt, genauso wie bei |
|
115 |
+den Spiegelservern. Jemand könnte sehr einfach die Identität des |
|
116 |
+IRC-Benutzers übernehmen und dir bösartige Software |
|
117 |
+schicken. Überprüfe immer die Signaturen jedes Paketes, bevor du eine |
|
118 |
+Installation versuchst.</p> |
|
117 | 119 |
|
118 | 120 |
</div><!-- #main --> |
119 | 121 |
|
120 | 122 |