Runa A. Sandvik commited on 2011-06-29 21:51:29
Zeige 14 geänderte Dateien mit 165 Einfügungen und 160 Löschungen.
| ... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
|
| 6 | 6 |
## translation metadata |
| 7 |
-# Revision: $Revision: 24509 $ |
|
| 7 |
+# Revision: $Revision: 24843 $ |
|
| 8 | 8 |
# Translation-Priority: 2-medium |
| 9 | 9 |
#include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css" |
| 10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
| ... | ... |
@@ -200,11 +200,11 @@ docs/hidden-services>">بروتوكول الخدمة المخفية</a> وكي |
| 200 | 200 |
<h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">البقاء مجهولا</a></h3> |
| 201 | 201 |
|
| 202 | 202 |
<p> |
| 203 |
- ليس بإستطاعة تور حل كافة مشاكل اخفاء الهوية . ويركزتور على حماية نقل |
|
| 204 |
-البيانات فقط . تحتاج إلى استخدام البرمجيات الخاصة ببروتوكول الدعم إذا كنت لا |
|
| 205 |
-ترغب في أن تقوم المواقع التي تزورها بمعرفة المعلومات الخاصة بك. على سبيل |
|
| 206 |
-المثال ، يمكنك استخدام أثناء التصفح على شبكة الإنترنت منع الكوكيز وحجب |
|
| 207 |
-المعلومات عن نوع المتصفح الخاص بك. |
|
| 203 |
+ Tor can't solve all anonymity problems. It focuses only on protecting the |
|
| 204 |
+transport of data. You need to use protocol-specific support software if |
|
| 205 |
+you don't want the sites you visit to see your identifying information. For |
|
| 206 |
+example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some |
|
| 207 |
+information about your computer's configuration. |
|
| 208 | 208 |
</p> |
| 209 | 209 |
|
| 210 | 210 |
<p> |
| ... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
|
| 6 | 6 |
## translation metadata |
| 7 |
-# Revision: $Revision: 24509 $ |
|
| 7 |
+# Revision: $Revision: 24843 $ |
|
| 8 | 8 |
# Translation-Priority: 2-medium |
| 9 | 9 |
#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8" |
| 10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
| ... | ... |
@@ -62,7 +62,7 @@ müssen. |
| 62 | 62 |
ihnen oder von ihrer Familie zurückverfolgen können, um Nachrichtenseiten |
| 63 | 63 |
aufzurufen oder um Instant Messanger zu nutzen, insbesondere, wenn diese |
| 64 | 64 |
durch den örtlichen Internetanbieter geblockt werden. Die <a href="<page |
| 65 |
-docs/hidden-services>"Hidden Services</a> erlauben es Benutzern, Websites |
|
| 65 |
+docs/hidden-services>">Hidden Services</a> erlauben es Benutzern, Websites |
|
| 66 | 66 |
und andere Dienste zu veröffentlichen, ohne dabei den Standort der Seite |
| 67 | 67 |
preisgeben zu müssen. Einzelpersonen nutzen Tor außerdem für sensible |
| 68 | 68 |
Kommunikation wie Chatrooms und Foren für Opfer von Missbrauch und |
| ... | ... |
@@ -159,7 +159,7 @@ Internetverkehrs, aber nicht die Nachrichtenköpfe versteckt. |
| 159 | 159 |
<a name="thesolution"></a> |
| 160 | 160 |
<h3><a class="anchor" href="#thesolution">Die Lösung: ein dezentralisiertes, |
| 161 | 161 |
anonymes Netzwerk</a></h3> |
| 162 |
- <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="How Tor works"> |
|
| 162 |
+ <img src="$(IMGROOT)/htw1_de.png" alt="How Tor works"> |
|
| 163 | 163 |
|
| 164 | 164 |
<p> |
| 165 | 165 |
Tor hilft, die Risiken sowohl von simplen als auch von ausgefeilten |
| ... | ... |
@@ -186,7 +186,7 @@ Verschlüsselungen für jeden Server im Netzwerk, um sicherzustellen, dass die |
| 186 | 186 |
Station die durchlaufenden Verbindungen nicht aufspüren kann. |
| 187 | 187 |
</p> |
| 188 | 188 |
|
| 189 |
- <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p> |
|
| 189 |
+ <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2_de.png"></p> |
|
| 190 | 190 |
|
| 191 | 191 |
<p> |
| 192 | 192 |
Wenn die Leitung erst einmal aufgebaut ist, können im Tor-Netzwerk viele |
| ... | ... |
@@ -205,7 +205,7 @@ bekommen ein neues Netzwerk, um Leute davon abzuhalten, frühere Aktionen zu |
| 205 | 205 |
neuen zuordnen zu können. |
| 206 | 206 |
</p> |
| 207 | 207 |
|
| 208 |
- <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p> |
|
| 208 |
+ <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3_de.png"></p> |
|
| 209 | 209 |
|
| 210 | 210 |
|
| 211 | 211 |
<a name="hiddenservices"></a> |
| ... | ... |
@@ -232,12 +232,11 @@ Services-Protokoll</a> funktioniert. |
| 232 | 232 |
<h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Anonym bleiben</a></h3> |
| 233 | 233 |
|
| 234 | 234 |
<p> |
| 235 |
- Tor kann nicht alle Probleme, die mit Anonymität zusammenhängen, lösen. Es |
|
| 236 |
-konzentriert sich auf den Datentransport. Du musst Protokoll-spezifische |
|
| 237 |
-Unterstützungssoftware nutzen, wenn du nicht möchtest, dass die Seiten, die |
|
| 238 |
-du besuchst, deine identifizierenden Informationen sehen können. Du kannst |
|
| 239 |
-zum Beispiel Web-Proxys wie Privoxy nutzen, um Cookies zu blockieren und |
|
| 240 |
-Informationen über die Art deines Browsers zurückzuhalten. |
|
| 235 |
+ Tor can't solve all anonymity problems. It focuses only on protecting the |
|
| 236 |
+transport of data. You need to use protocol-specific support software if |
|
| 237 |
+you don't want the sites you visit to see your identifying information. For |
|
| 238 |
+example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some |
|
| 239 |
+information about your computer's configuration. |
|
| 241 | 240 |
</p> |
| 242 | 241 |
|
| 243 | 242 |
<p> |
| ... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
|
| 6 | 6 |
## translation metadata |
| 7 |
-# Revision: $Revision: 24785 $ |
|
| 7 |
+# Revision: $Revision: 24837 $ |
|
| 8 | 8 |
# Translation-Priority: 3-low |
| 9 | 9 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Volunteers" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
| 10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
| ... | ... |
@@ -20,8 +20,7 @@ de »</a> <a href="<page about/volunteers>">Voluntarios</a> |
| 20 | 20 |
eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> y responde sin cansarse el teléfono |
| 21 | 21 |
cuando alguien en el mundo tiene una pregunta legal sobre Tor.</dd> |
| 22 | 22 |
<dt>Marco Bonetti</dt><dd>Está enfocado en MobileTor para el iPhone.</dd> |
| 23 |
-<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Mantiene las páginas de estadísticas <a |
|
| 24 |
-href="https://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a>.</dd> |
|
| 23 |
+<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Maintains TorStatus.</dd> |
|
| 25 | 24 |
<dt>Andreas Jonsson</dt><dd>Works on OS X Tor Browser Bundle sandbox technology.</dd> |
| 26 | 25 |
<dt>Fabian Keil</dt><dd>Uno de los progamadores centrales de Privoxy, y también un fan de |
| 27 | 26 |
Tor. Gracias a él Tor y Privoxy todavía funcionan bien juntos.</dd> |
| ... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
|
| 6 | 6 |
## translation metadata |
| 7 |
-# Revision: $Revision: 24509 $ |
|
| 7 |
+# Revision: $Revision: 24843 $ |
|
| 8 | 8 |
# Translation-Priority: 2-medium |
| 9 | 9 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8" |
| 10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
| ... | ... |
@@ -219,12 +219,11 @@ about/torusers>">ساير کاربران شبکه</a> پنهان میکند |
| 219 | 219 |
<h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">ناشناس باقی ماندن</a></h3> |
| 220 | 220 |
|
| 221 | 221 |
<p> |
| 222 |
- تور نمیتواند تمام مشکلات مربوط به بینامی را حل کند و فقط روی حفاظت از |
|
| 223 |
-انتقال اطلاعات تمرکز میکند. اگر نمیخواهيد سايتهای مورد بازديدتان بتوانند |
|
| 224 |
-اطلاعات شناسایی شما را ببينند، بايد از نرمافزارهای پشتيبان مخصوص پروتکلهای |
|
| 225 |
-مختلف استفاده کنيد. برای مثال، میتوانيد هنگام مرورگری از پراکسی (proxy) های |
|
| 226 |
-اينترنتی مانند Privoxy برای جلوگيری از کلوچک (Cookie) ها و درز اطلاعات مربوط |
|
| 227 |
-به نوع مرورگر خود استفاده کنيد. |
|
| 222 |
+ Tor can't solve all anonymity problems. It focuses only on protecting the |
|
| 223 |
+transport of data. You need to use protocol-specific support software if |
|
| 224 |
+you don't want the sites you visit to see your identifying information. For |
|
| 225 |
+example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some |
|
| 226 |
+information about your computer's configuration. |
|
| 228 | 227 |
</p> |
| 229 | 228 |
|
| 230 | 229 |
<p> |
| ... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
|
| 6 | 6 |
## translation metadata |
| 7 |
-# Revision: $Revision: 24509 $ |
|
| 7 |
+# Revision: $Revision: 24843 $ |
|
| 8 | 8 |
# Translation-Priority: 2-medium |
| 9 | 9 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8" |
| 10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
| ... | ... |
@@ -162,7 +162,7 @@ attaques, car il cache uniquement le contenu du trafic, pas ses entêtes. |
| 162 | 162 |
<a name="thesolution"></a> |
| 163 | 163 |
<h3><a class="anchor" href="#thesolution">La solution: une réseau anonyme et |
| 164 | 164 |
décentralisé</a></h3> |
| 165 |
- <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="How Tor works"> |
|
| 165 |
+ <img src="$(IMGROOT)/htw1_fr.png" alt="How Tor works"> |
|
| 166 | 166 |
|
| 167 | 167 |
<p> |
| 168 | 168 |
Tor aide à réduire les risques d'analyses de trafic simples et complexes en |
| ... | ... |
@@ -197,7 +197,7 @@ permettre à ce que chaque relais ne puisse pas tracer les connexions qui |
| 197 | 197 |
passent par lui. |
| 198 | 198 |
</p> |
| 199 | 199 |
|
| 200 |
- <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p> |
|
| 200 |
+ <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2_fr.png"></p> |
|
| 201 | 201 |
|
| 202 | 202 |
<p> |
| 203 | 203 |
Une fois le circuit établi, bon nombre de types de données peuvent être |
| ... | ... |
@@ -219,7 +219,7 @@ Les requêtes effectuées ensuite génèrent un nouveau circuit, pour empêcher |
| 219 | 219 |
de faire le lien entre vos anciennes actions et les nouvelles. |
| 220 | 220 |
</p> |
| 221 | 221 |
|
| 222 |
- <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p> |
|
| 222 |
+ <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3_fr.png"></p> |
|
| 223 | 223 |
|
| 224 | 224 |
|
| 225 | 225 |
<a name="hiddenservices"></a> |
| ... | ... |
@@ -250,15 +250,11 @@ de services cachés</a> et sur le protocole des services cachés</a>. |
| 250 | 250 |
<h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Rester Anonyme</a></h3> |
| 251 | 251 |
|
| 252 | 252 |
<p> |
| 253 |
- Tor ne résoud pas tous les problèmes d'anonymat. |
|
| 254 |
- |
|
| 255 |
-Il se focalise uniquement sur la protection des transports de données. |
|
| 256 |
- |
|
| 257 |
-Il vous faudra utiliser une protection supplémentaire spécifique pour chaque |
|
| 258 |
-protocole si vous ne voulez pas que les sites web que vous visitez puissent |
|
| 259 |
-voir vos informations d'identification. Par exemple, vous pouvez utiliser |
|
| 260 |
-des proxies web tels que Privoxy lorsque vous naviguez pour bloquer les |
|
| 261 |
-cookies et bloquer les informations sur votre type de navigateur. |
|
| 253 |
+ Tor can't solve all anonymity problems. It focuses only on protecting the |
|
| 254 |
+transport of data. You need to use protocol-specific support software if |
|
| 255 |
+you don't want the sites you visit to see your identifying information. For |
|
| 256 |
+example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some |
|
| 257 |
+information about your computer's configuration. |
|
| 262 | 258 |
</p> |
| 263 | 259 |
|
| 264 | 260 |
<p> |
| ... | ... |
@@ -167,10 +167,10 @@ powinieneś/aś zawrzeć je w swoim zgłoszeniu. Poza tym, jaka jest Twoja ksywa |
| 167 | 167 |
na IRCu? Kontaktowanie się z nami na IRCu pomoże nam Cię poznać i pomoże |
| 168 | 168 |
Tobie poznać naszą społeczność.</li> |
| 169 | 169 |
|
| 170 |
- <li>Czy zgłaszasz się też do innych projektów na GSoC i, jeśli tak, jaki będzie |
|
| 171 |
-Twój wybór, gdy przyjmą cię do obu? Posiadanie określonej preferencji pomaga |
|
| 172 |
-w procesie deduplikacji i nie będzie miało wpływu na to, czy przyjmiemy |
|
| 173 |
-Twoje zgłoszenie, czy nie.</li> |
|
| 170 |
+ <li>Are you applying to other projects for GSoC and, if so, what would be your |
|
| 171 |
+preference if you're accepted to both? Having a stated preference helps with |
|
| 172 |
+the deduplication process and will not impact if we accept your application |
|
| 173 |
+or not.</li> |
|
| 174 | 174 |
|
| 175 | 175 |
<li>Czy jest coś jeszcze, co powinniśmy wiedzieć, dzięki czemu bardziej spodoba |
| 176 | 176 |
się nam Twój projekt?</li> |
| ... | ... |
@@ -222,15 +222,14 @@ href="http://kjb.homeunix.com/wp-content/uploads/2010/05/KevinBerry-GSoC2010-Tor |
| 222 | 222 |
pomiarów sieci Tora</a> przez Kevina Berry'ego</h4></li> |
| 223 | 223 |
<li><h4><a href="../about/gsocProposal/gsoc10-proposal-soat.txt">Rozszerzenie |
| 224 | 224 |
SOAT</a> przez Johna Schancka</h4></li> |
| 225 |
- <li><h4><a href="http://inspirated.com/uploads/tor-gsoc-11.pdf">Interfejs GTK+ i |
|
| 226 |
-Ulepszenia Trybu Klienta dla arma</a> przez Kamran Khan</h4></li> |
|
| 227 |
- <li><h4><a href="http://www.gsathya.in/gsoc11.html">Orbot + ORLib</a> przez Sathya |
|
| 225 |
+ <li><h4><a href="http://inspirated.com/uploads/tor-gsoc-11.pdf">GTK+ Frontend and |
|
| 226 |
+Client Mode Improvements for arm</a> by Kamran Khan</h4></li> |
|
| 227 |
+ <li><h4><a href="http://www.gsathya.in/gsoc11.html">Orbot + ORLib</a> by Sathya |
|
| 228 | 228 |
Gunasekaran</h4></li> |
| 229 |
- <li><h4><a href="http://blanu.net/TorSummerOfCodeProposal.pdf">Framework Transportu |
|
| 230 |
-Odpornego na Blokowanie</a> przez Brandona Wiley'a</h4></li> |
|
| 231 |
- <li><h4><a |
|
| 232 |
-href="../about/gsocProposal/gsoc11-proposal-metadataToolkit.pdf">Narzędzia |
|
| 233 |
-do anonimizacji metadanych</a> przez Juliena Voisina</h4></li> |
|
| 229 |
+ <li><h4><a href="http://blanu.net/TorSummerOfCodeProposal.pdf">Blocking-resistant |
|
| 230 |
+Transport Evaluation Framework</a> by Brandon Wiley</h4></li> |
|
| 231 |
+ <li><h4><a href="../about/gsocProposal/gsoc11-proposal-metadataToolkit.pdf">Metadata |
|
| 232 |
+Anonymisation Toolkit</a> by Julien Voisin</h4></li> |
|
| 234 | 233 |
<li><h4><a href="http://www.atagar.com/misc/gsocBlog09/">Tłumaczenie strony przez |
| 235 | 234 |
Pootle</a> przez Damiana Johnsona</h4></li> |
| 236 | 235 |
</ul> |
| ... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
|
| 6 | 6 |
## translation metadata |
| 7 |
-# Revision: $Revision: 24509 $ |
|
| 7 |
+# Revision: $Revision: 24843 $ |
|
| 8 | 8 |
# Translation-Priority: 2-medium |
| 9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8" |
| 10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
| ... | ... |
@@ -218,13 +218,11 @@ działa <a href="<page docs/hidden-services>">protokół usług ukrytych</a>. |
| 218 | 218 |
<h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Zachowanie anonimowości</a></h3> |
| 219 | 219 |
|
| 220 | 220 |
<p> |
| 221 |
- Tor nie rozwiązuje wszystkich problemów związanych z zachowaniem |
|
| 222 |
-anonimowości. Rozwiązanie to skupia się na zabezpieczeniu transportu |
|
| 223 |
-danych. Powinieneś używać specyficznego dla danego protokołu narzędzia, |
|
| 224 |
-jeśli nie chcesz, aby odwiedzane miejsca, zobaczyły informacje |
|
| 225 |
-indentyfikujące Cię. Dla przykładu możesz używać serwerów pośredniczących |
|
| 226 |
-takich jak Privoxy do blokowania ciasteczek i informacji o typie twojej |
|
| 227 |
-przeglądarki. |
|
| 221 |
+ Tor can't solve all anonymity problems. It focuses only on protecting the |
|
| 222 |
+transport of data. You need to use protocol-specific support software if |
|
| 223 |
+you don't want the sites you visit to see your identifying information. For |
|
| 224 |
+example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some |
|
| 225 |
+information about your computer's configuration. |
|
| 228 | 226 |
</p> |
| 229 | 227 |
|
| 230 | 228 |
<p> |
| ... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
|
| 6 | 6 |
## translation metadata |
| 7 |
-# Revision: $Revision: 24785 $ |
|
| 7 |
+# Revision: $Revision: 24837 $ |
|
| 8 | 8 |
# Translation-Priority: 3-low |
| 9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Volunteers" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
| 10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
| ... | ... |
@@ -20,8 +20,7 @@ Torze » </a> <a href="<page about/volunteers>">Wolontariusze</a> |
| 20 | 20 |
FAQ Tora</a> i bez spoczynku odbiera telefon, gdy ktoś na świecie ma prawne |
| 21 | 21 |
pytanie na temat Tora.</dd> |
| 22 | 22 |
<dt>Marco Bonetti</dt><dd>Skupia się na MobileTor dla iPhone.</dd> |
| 23 |
-<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Utrzymuje strony <a href="https://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a> ze |
|
| 24 |
-statystykami.</dd> |
|
| 23 |
+<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Maintains TorStatus.</dd> |
|
| 25 | 24 |
<dt>Andreas Jonsson</dt><dd>Pracuje nad technologią piaskownicy dla Paczki Tora z Przeglądarką dla OS X</dd> |
| 26 | 25 |
<dt>Fabian Keil</dt><dd>Jeden z głównych deweloperów Privoxy i fan Tora. To dzięki niemu Tor i |
| 27 | 26 |
Privoxy nadal działają dobrze razem.</dd> |
| ... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
|
| 6 | 6 |
## translation metadata |
| 7 |
-# Revision: $Revision: 24509 $ |
|
| 7 |
+# Revision: $Revision: 24843 $ |
|
| 8 | 8 |
# Translation-Priority: 2-medium |
| 9 | 9 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8" |
| 10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
| ... | ... |
@@ -153,7 +153,7 @@ about/torusers>">других пользователей сети</a> , таки |
| 153 | 153 |
<a name="thesolution"></a> |
| 154 | 154 |
<h3><a class="anchor" href="#thesolution">Решение: распределенная анонимная |
| 155 | 155 |
сеть</a></h3> |
| 156 |
- <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="Как Tor работает"> |
|
| 156 |
+ <img src="$(IMGROOT)/htw1_ru.png" alt="Как Tor работает"> |
|
| 157 | 157 |
|
| 158 | 158 |
<p> |
| 159 | 159 |
Tor позволяет уменьшить риски простого и продвинутого анализа трафика, |
| ... | ... |
@@ -178,7 +178,7 @@ about/torusers>">других пользователей сети</a> , таки |
| 178 | 178 |
"шага" нельзя было отследить все соединения.. |
| 179 | 179 |
</p> |
| 180 | 180 |
|
| 181 |
- <p><img alt="Шаг второй цепи Tor" src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p> |
|
| 181 |
+ <p><img alt="Шаг второй цепи Tor" src="$(IMGROOT)/htw2_ru.png"></p> |
|
| 182 | 182 |
|
| 183 | 183 |
<p> |
| 184 | 184 |
Как только цепочка выбрана, можно организовать обмен многими видами данных, |
| ... | ... |
@@ -197,7 +197,7 @@ SOCKS. |
| 197 | 197 |
новыми. |
| 198 | 198 |
</p> |
| 199 | 199 |
|
| 200 |
- <p><img alt="Шаг третий цепи Tor" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p> |
|
| 200 |
+ <p><img alt="Шаг третий цепи Tor" src="$(IMGROOT)/htw3_ru.png"></p> |
|
| 201 | 201 |
|
| 202 | 202 |
|
| 203 | 203 |
<a name="hiddenservices"></a> |
| ... | ... |
@@ -221,12 +221,11 @@ href="<page docs/hidden-services>">протокол скрытых сервис |
| 221 | 221 |
<h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Оставаясь анонимным</a></h3> |
| 222 | 222 |
|
| 223 | 223 |
<p> |
| 224 |
- Tor не может решить все проблемы анонимности. Он нацелен только на защиту |
|
| 225 |
-транспортного уровня передачи данных. Вы должны использовать специфичные для |
|
| 226 |
-протокола программные продукты, если вы не хотите, чтобы сайты, которые вы |
|
| 227 |
-посещаете, смогли вас идентифицировать. Например, при серфинге вы можете |
|
| 228 |
-использовать веб-прокси, такие как Privoxy, чтобы блокировать куки и скрыть |
|
| 229 |
-информацию о типе вашего браузера. |
|
| 224 |
+ Tor can't solve all anonymity problems. It focuses only on protecting the |
|
| 225 |
+transport of data. You need to use protocol-specific support software if |
|
| 226 |
+you don't want the sites you visit to see your identifying information. For |
|
| 227 |
+example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some |
|
| 228 |
+information about your computer's configuration. |
|
| 230 | 229 |
</p> |
| 231 | 230 |
|
| 232 | 231 |
<p> |
| ... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
|
| 6 | 6 |
## translation metadata |
| 7 |
-# Revision: $Revision: 24819 $ |
|
| 7 |
+# Revision: $Revision: 24837 $ |
|
| 8 | 8 |
# Translation-Priority: 2-medium |
| 9 | 9 |
#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" |
| 10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
| ... | ... |
@@ -56,11 +56,10 @@ und soll dir einen Überblick über einige rechtliche Fragen, die von dem Tor |
| 56 | 56 |
Projekt in den USA entstehen, geben. |
| 57 | 57 |
</li> |
| 58 | 58 |
|
| 59 |
- <li>Das <a href="<page docs/tor-manual-dev>">Handbuch</a> listet einige mögliche |
|
| 60 |
-Einträge auf, die du in deine <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc |
|
| 61 |
-Datei</a> schreiben kannst. Wir stellen auch ein <a href="<page |
|
| 62 |
-docs/tor-manual-dev>">Handbuch für die Entwickler Version von Tor</a> zur |
|
| 63 |
-verfügung.</li> |
|
| 59 |
+ <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible |
|
| 60 |
+entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc |
|
| 61 |
+file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for |
|
| 62 |
+the development version of Tor</a>.</li> |
|
| 64 | 63 |
|
| 65 | 64 |
<li>Solltest du Fragen haben, haben wir einen IRC channel (für Benutzer, |
| 66 | 65 |
Relais-Betreiber, und Entwickler) auf <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor |
| ... | ... |
@@ -144,12 +143,10 @@ Vorschlags-Prozess zur Veränderung unseres Designs</a>, und schaue dir die |
| 144 | 143 |
</li> |
| 145 | 144 |
|
| 146 | 145 |
<li> |
| 147 |
- Unsere <a |
|
| 148 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">ToDo-Liste für |
|
| 149 |
-gesponserte Projekte</a> beginnt mit einigen Projekten die wir auf Wunsch |
|
| 150 |
-von <a href="<page about/sponsors>">Sponsoren </a>umgesetzt haben. |
|
| 151 |
-Außerdem sind in dieser liste einige Projekte enthalten, die wir in der |
|
| 152 |
-Zukunft umsetzen wollen. |
|
| 146 |
+ Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">sponsor |
|
| 147 |
+TODO list</a> starts with a timeline for external promises — things <a |
|
| 148 |
+href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also |
|
| 149 |
+lists many other tasks and topics we'd like to tackle next. |
|
| 153 | 150 |
</li> |
| 154 | 151 |
|
| 155 | 152 |
<li> |
| ... | ... |
@@ -255,13 +252,11 @@ want to use in association with Tor</a>.</li> |
| 255 | 252 |
<li><a href="https://check.torproject.org/">Der Tor Detektor</a> oder <a |
| 256 | 253 |
href="http://torcheck.xenobite.eu/">der andere Tor Detektor</a> versuchen |
| 257 | 254 |
herauszufinden, ob du Tor benutzt oder nicht.</li> |
| 258 |
- <li>Schau dir eine von Tor's Status-Seiten, wie zum beispiel <a |
|
| 259 |
-href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie's</a>, oder <a |
|
| 260 |
-href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">kgprog's</a>, oder |
|
| 261 |
-Xenobite's <a href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor-Knoten Status</a> an. |
|
| 262 |
-Denke daran, dass diese Listen ungenauer als die sein können, die dein |
|
| 263 |
-Tor-Client benutzt, da sich dein Client seine eigenen |
|
| 264 |
-Verzeichniss-Informationen holt, und diese Local untersucht.</li> |
|
| 255 |
+ <li>Check out one of the Tor status pages, such as <a |
|
| 256 |
+href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie's</a>, or Xenobite's <a |
|
| 257 |
+href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor node status</a> page. Remember that |
|
| 258 |
+these lists may not be as accurate as what your Tor client uses, because |
|
| 259 |
+your client fetches its own directory information and examines it locally.</li> |
|
| 265 | 260 |
<li>Lies <a |
| 266 | 261 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">diese |
| 267 | 262 |
Papiere</a> (vorallem die in den Boxen) um auf den neuesten Stand in sachen |
| ... | ... |
@@ -14,23 +14,21 @@ docs/documentation>">Documentazione » </a> <a href="<page |
| 14 | 14 |
docs/tor-doc-windows>">Client Windows</a> |
| 15 | 15 |
</div> |
| 16 | 16 |
<div id="maincol"> |
| 17 |
- <h1>Eseguire il client <a href="<page index>">Tor</a> in ambiente Microsoft |
|
| 18 |
-Windows</h1> |
|
| 17 |
+ <h1>Eseguire il <a href="<page index>">Tor</a> client in Microsoft Windows</h1> |
|
| 19 | 18 |
<br> |
| 20 | 19 |
|
| 21 | 20 |
<p> |
| 22 |
- <b>N.B. Tali istruzioni di installazione sono utili per eseguire un client |
|
| 23 |
-Tor per Microsoft Windows (XP, Vista, 7, e Server Edition). Se si desidera |
|
| 24 |
-inoltrare il traffico verso altri per aiutare la crescita della rete |
|
| 25 |
-(operazione suggerita, se possibile), leggere la guida<a href="<page |
|
| 26 |
-docs/tor-doc-relay>">Configurare un relay</a>.</b> |
|
| 21 |
+ <b>Note that these are the installation instructions for running a Tor |
|
| 22 |
+client on Microsoft Windows (XP, Vista, 7, and Server Editions). If you |
|
| 23 |
+want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read |
|
| 24 |
+the <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a relay</a> guide.</b> |
|
| 27 | 25 |
</p> |
| 28 | 26 |
|
| 29 |
- <p>Freedom House ha creato un video che mostra la procedura di installazione di |
|
| 30 |
-Tor. Per vederlo, visitare la pagina al seguente link: <a |
|
| 31 |
-href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">Come |
|
| 32 |
-installare Tor per Windows</a>. Se si conosce un video migliore di quello |
|
| 33 |
-proposto o tradotto nella propria lingua, non esitate a segnalarcelo!</p> |
|
| 27 |
+ <p>Freedom House has produced a video on how to install Tor. You can view it |
|
| 28 |
+at <a |
|
| 29 |
+href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">How |
|
| 30 |
+to install Tor on Windows</a>. Know of a better video, or one translated |
|
| 31 |
+into your language? Let us know!</p> |
|
| 34 | 32 |
|
| 35 | 33 |
<div class="center"> |
| 36 | 34 |
<p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
| ... | ... |
@@ -42,17 +40,16 @@ Tor</a></h2> |
| 42 | 40 |
<br> |
| 43 | 41 |
|
| 44 | 42 |
<p> |
| 45 |
- L'aggregazione di Vidalia per Windows contiene <a href="<page |
|
| 46 |
-index>">Tor</a>, <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (una GUI per |
|
| 47 |
-Tor), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (a plugin for Mozilla |
|
| 48 |
-Firefox), e <a |
|
| 49 |
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (un proxy |
|
| 50 |
-web) compreso nel pacchetto di un'aggregazione, con le quattro applicazioni |
|
| 51 |
-pre-configurate per essere eseguite insieme. Eseguire il download della |
|
| 52 |
-versione <a href="../<package-win32-bundle-stable>">stabile</a> o di quella |
|
| 53 |
-<a href="../<package-win32-bundle-alpha>">sperimentale</a> dell'aggregazione |
|
| 54 |
-di Vidalia, oppure cercare le ulteriori opzioni disponibili alla<a |
|
| 55 |
-href="<page download/download>">pagina dei download</a>. |
|
| 43 |
+ The Vidalia Bundle for Windows contains <a href="<page index>">Tor</a>, <a |
|
| 44 |
+href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a href="<page |
|
| 45 |
+torbutton/index>">Torbutton</a> (a plugin for Mozilla Firefox), and <a |
|
| 46 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (a web |
|
| 47 |
+proxy) packaged into one bundle, with the four applications pre-configured |
|
| 48 |
+to work together. Download either the <a |
|
| 49 |
+href="../<package-win32-bundle-stable>">stable</a> or the <a |
|
| 50 |
+href="../<package-win32-bundle-alpha>">experimental</a> version of the |
|
| 51 |
+Vidalia Bundle, or look for more options on the <a href="<page |
|
| 52 |
+download/download>">download page</a>. |
|
| 56 | 53 |
</p> |
| 57 | 54 |
|
| 58 | 55 |
<img alt="tor installer splash page" |
| ... | ... |
@@ -77,7 +74,7 @@ installato. |
| 77 | 74 |
</p> |
| 78 | 75 |
|
| 79 | 76 |
<hr> <a id="using"></a> |
| 80 |
- <h2><a class="anchor" href="#using">Passo n.2: configurare le applicazioni |
|
| 77 |
+ <h2><a class="anchor" href="#using">Passo n.2: Configurare le applicazioni |
|
| 81 | 78 |
personali per l'utilizzo di Tor</a></h2> |
| 82 | 79 |
<br> |
| 83 | 80 |
|
| ... | ... |
@@ -87,8 +84,7 @@ configurare il browser web.</p> |
| 87 | 84 |
|
| 88 | 85 |
<p>Per una maggiore sicurezza, è consigliabile usare Tor con |
| 89 | 86 |
Firefox. L'aggregazione installa al posto dell'utente il <a href="<page |
| 90 |
-torbutton/index>">plug-in Torbutton</a>. Ora che è tutto impostato, |
|
| 91 |
-riavviare Firefox. |
|
| 87 |
+torbutton/index>">plug-in Torbutton</a>. Riavviare Firefox. |
|
| 92 | 88 |
</p> |
| 93 | 89 |
|
| 94 | 90 |
<img alt="Torbutton plugin for Firefox" |
| ... | ... |
@@ -100,14 +96,13 @@ src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/> <br> |
| 100 | 96 |
altro computer</a>. |
| 101 | 97 |
</p> |
| 102 | 98 |
|
| 103 |
- <p>Per eseguire Tor su altre applicazioni che supportano i proxy HTTP, sarà |
|
| 104 |
-necessario portarli su Polipo (porta localhost 8118). Per utilizzare |
|
| 105 |
-direttamente SOCKS (per messaggistica istantanea, Jabber, IRC ecc.), è |
|
| 106 |
-possibile portare l'applicazione personale direttamente su Tor (porta |
|
| 107 |
-localhost 9050). Fare riferimento <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">a questa |
|
| 108 |
-FAQ</a> per capire i motivi per i quali tale azione potrebbe essere |
|
| 109 |
-pericolosa. Per le applicazioni che non supportano né Socks né HTTP, |
|
| 110 |
-consultare SocksCap o <a |
|
| 99 |
+ <p>Per eseguire Tor su altre applicazioni che supportano i proxy HTTP, portarli |
|
| 100 |
+su Polipo (porta localhost 8118). Per utilizzare direttamente SOCKS (per |
|
| 101 |
+messaggistica istantanea, Jabber, IRC ecc.), è possibile portare |
|
| 102 |
+l'applicazione personale direttamente su Tor (porta localhost 9050). Fare |
|
| 103 |
+riferimento <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">a questa FAQ</a> per capire i |
|
| 104 |
+motivi per i quali tale azione potrebbe essere pericolosa. Per le |
|
| 105 |
+applicazioni che non supportano né Socks né HTTP, consultare SocksCap o <a |
|
| 111 | 106 |
href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>. (FreeCap è un software |
| 112 | 107 |
gratuito; SocksCap ne è il proprietario).</p> |
| 113 | 108 |
|
| ... | ... |
@@ -145,7 +140,7 @@ connessione del computer, assicurarsi di consentire le connessioni dalle |
| 145 | 140 |
applicazioni alle porte locali 8118 e 9050. Se il firewall blocca le |
| 146 | 141 |
connessioni in uscita, usare la tecnica dell'hole punching per far sì che |
| 147 | 142 |
venga resa possibile la connessione almeno alle porte TCP 80 e 443; quindi |
| 148 |
-consultare <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">la seguente FAQ</a>. |
|
| 143 |
+vedere <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">la seguente FAQ</a>. |
|
| 149 | 144 |
</p> |
| 150 | 145 |
|
| 151 | 146 |
<p>Se Tor non si esegue ancora, consultare <a href="<page |
| ... | ... |
@@ -158,24 +153,22 @@ Tor</a>. |
| 158 | 153 |
</p> |
| 159 | 154 |
|
| 160 | 155 |
<hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> |
| 161 |
- <h2><a class="anchor" href="#relay">Passo n.4: configurare Tor come un relay</a></h2> |
|
| 156 |
+ <h2><a class="anchor" href="#relay">Passo n.4: Configurare Tor come un relay</a></h2> |
|
| 162 | 157 |
<br> |
| 163 | 158 |
|
| 164 |
- <p>Il network di Tor conta su volontari per la concessione di larghezza di |
|
| 165 |
-banda. Più persone eseguono i relay, più veloce risulta il network di |
|
| 166 |
-Tor. Se si possiedono almeno 20 Kilobyte per ogni direzione, è possibile |
|
| 167 |
-fornire un aiuto a Tor configurandolo come relay. Numerose caratteristiche |
|
| 168 |
-rendono i relay di Tor facile da usare e comodo, quali: limitazione di |
|
| 169 |
-velocità per la larghezza di banda, procedure di uscita che permettono di |
|
| 170 |
-limitare l'esposizione a lamentele e supporto per gli indirizzi IP dinamici.</p> |
|
| 171 |
- |
|
| 172 |
- <p>Ciò che rende sicuri gli utenti di Tor, è il fatto di avere relay situati in |
|
| 173 |
-diversi posti su Internet. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Inoltre, si ha |
|
| 174 |
-la possibilità di avere l'anonimato maggiormente rinforzato</a> poiché i |
|
| 175 |
-siti remoti non sono in grado di riconoscere se le conessioni provengono dal |
|
| 176 |
-computer in uso o se sono inoltrate da altri dispositivi.</p> |
|
| 177 |
- |
|
| 178 |
- <p>Maggiori informazioni nella sezione della guida<a href="<page |
|
| 159 |
+ <p>The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people |
|
| 160 |
+who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 |
|
| 161 |
+kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a |
|
| 162 |
+relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, |
|
| 163 |
+including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your |
|
| 164 |
+exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses.</p> |
|
| 165 |
+ |
|
| 166 |
+ <p>Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor |
|
| 167 |
+users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger |
|
| 168 |
+anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections |
|
| 169 |
+originated at your computer or were relayed from others.</p> |
|
| 170 |
+ |
|
| 171 |
+ <p>Maggiori informazioni nella guida<a href="<page |
|
| 179 | 172 |
docs/tor-doc-relay>">Configurare un relay</a>.</p> |
| 180 | 173 |
|
| 181 | 174 |
<hr> |
| ... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
|
| 6 | 6 |
## translation metadata |
| 7 |
-# Revision: $Revision: 24819 $ |
|
| 7 |
+# Revision: $Revision: 24837 $ |
|
| 8 | 8 |
# Translation-Priority: 2-medium |
| 9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" |
| 10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
| ... | ... |
@@ -58,7 +58,7 @@ wpisy, które można umieścić w swoim <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku |
| 58 | 58 |
torrc</a>. Mamy też <a href="<page docs/tor-manual-dev>">podręcznik do |
| 59 | 59 |
wersji rozwojowej Tora</a>.</li> |
| 60 | 60 |
|
| 61 |
- <li>Jeśli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów |
|
| 61 |
+ <li>Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów |
|
| 62 | 62 |
przekaźników sieci i deweloperów): <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na |
| 63 | 63 |
irc.oftc.net</a>. Jeśli znalazłeś/aś błąd, zwłaszcza prowadzący do |
| 64 | 64 |
zamknięcia programu, najpierw przeczytaj <a |
| ... | ... |
@@ -138,11 +138,10 @@ href="<spectree>proposals">bieżące propozycje</a>. |
| 138 | 138 |
</li> |
| 139 | 139 |
|
| 140 | 140 |
<li> |
| 141 |
- Nasz <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">plik z |
|
| 142 |
-rzeczami do-zrobienia dla sponsorów</a> zaczyna się od terminów obietnic |
|
| 143 |
-zewnętrznych — spraw, za których zrobienie zapłacili <a href="<page |
|
| 144 |
-about/sponsors>">nasi sponsorzy</a>. Zawiera też wiele innych zadań i |
|
| 145 |
-tematów, za które powinniśmy się potem zabrać. |
|
| 141 |
+ Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">sponsor |
|
| 142 |
+TODO list</a> starts with a timeline for external promises — things <a |
|
| 143 |
+href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also |
|
| 144 |
+lists many other tasks and topics we'd like to tackle next. |
|
| 146 | 145 |
</li> |
| 147 | 146 |
|
| 148 | 147 |
<li> |
| ... | ... |
@@ -244,13 +243,11 @@ want to use in association with Tor</a>.</li> |
| 244 | 243 |
<li><a href="https://check.torproject.org/">Wykrywacz Tora</a> lub <a |
| 245 | 244 |
href="http://torcheck.xenobite.eu/">inny wykrywacz Tora</a> próbują zgadnąć, |
| 246 | 245 |
czy używasz Tora, czy nie.</li> |
| 247 |
- <li>Zobacz jedną ze stron o stanie Tora, jak na przykład <a |
|
| 248 |
-href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie'a</a>, <a |
|
| 249 |
-href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">kgproga</a>lub stronę |
|
| 250 |
-Xenobite'a <a href="https://torstat.xenobite.eu/">o stanie węzłów |
|
| 251 |
-Tora</a>. Pamiętaj, te listy mogą nie być tak dokładne jak te, których używa |
|
| 252 |
-twój klient Tora, gdyż twój klient pobiera własne informacje katalogowe i |
|
| 253 |
-bada je lokalnie.</li> |
|
| 246 |
+ <li>Check out one of the Tor status pages, such as <a |
|
| 247 |
+href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie's</a>, or Xenobite's <a |
|
| 248 |
+href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor node status</a> page. Remember that |
|
| 249 |
+these lists may not be as accurate as what your Tor client uses, because |
|
| 250 |
+your client fetches its own directory information and examines it locally.</li> |
|
| 254 | 251 |
<li>Przeczytaj <a |
| 255 | 252 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">te |
| 256 | 253 |
dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach) by szybko nabrać pojęcia o systemach |
| ... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
|
| 6 | 6 |
## translation metadata |
| 7 |
-# Revision: $Revision: 24819 $ |
|
| 7 |
+# Revision: $Revision: 24845 $ |
|
| 8 | 8 |
# Translation-Priority: 3-low |
| 9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Abuse FAQ" CHARSET="UTF-8" |
| 10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
| ... | ... |
@@ -192,11 +192,16 @@ wytłumaczy, czemu Twój dostawca może prawdopodobnie zignorować taką |
| 192 | 192 |
wiadomość bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]</li> |
| 193 | 193 |
</ul> |
| 194 | 194 |
|
| 195 |
+ <p>Some hosting providers are friendlier than others when it comes to Tor |
|
| 196 |
+exits. For a listing see the <a href="<wiki>doc/GoodBadISPs">good and bad |
|
| 197 |
+ISPs wiki</a>.</p> |
|
| 198 |
+ |
|
| 195 | 199 |
<p>For a complete set of template responses to different abuse complaint types, |
| 196 | 200 |
see <a href="<wiki>doc/TorAbuseTemplates">the collection of templates on the |
| 197 | 201 |
Tor wiki</a>. You can also proactively reduce the amount of abuse you get by |
| 198 | 202 |
following <a href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">these |
| 199 |
-tips for running an exit node with minimal harassment</a>.</p> |
|
| 203 |
+tips for running an exit node with minimal harassment</a> and <a |
|
| 204 |
+href="<wiki>doc/ReducedExitPolicy">running a reduced exit policy</a>.</p> |
|
| 200 | 205 |
|
| 201 | 206 |
<p>Możesz także dowiedzieć się, że IP Twojego przekaźnika sieci Tor jest |
| 202 | 207 |
blokowane przy próbie dostępu do pewnych stron lub usług internetowych. To |
| ... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
| 4 | 4 |
|
| 5 | 5 |
|
| 6 | 6 |
## translation metadata |
| 7 |
-# Revision: $Revision: 24510 $ |
|
| 7 |
+# Revision: $Revision: 24845 $ |
|
| 8 | 8 |
# Translation-Priority: 3-low |
| 9 | 9 |
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor in the Media" |
| 10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
| ... | ... |
@@ -37,6 +37,29 @@ artykułów o Torze. </p> |
| 37 | 37 |
<th>Temat</th> |
| 38 | 38 |
</tr> |
| 39 | 39 |
</thead> |
| 40 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
| 41 |
+<td>2011 June 18</td> |
|
| 42 |
+<td>CNN: Tech</td> |
|
| 43 |
+<td><a |
|
| 44 |
+href="http://www.cnn.com/2011/TECH/innovation/06/17/mesh.technology.revolution/index.html">Starting |
|
| 45 |
+a revolution with technology</a></td> |
|
| 46 |
+</tr> |
|
| 47 |
+<tr> |
|
| 48 |
+<td>2011 June 12</td> |
|
| 49 |
+<td>CNN: Tech</td> |
|
| 50 |
+<td><a |
|
| 51 |
+href="http://www.cnn.com/2011/TECH/web/06/11/hiding.online.identity/index.html">Wiping |
|
| 52 |
+away whistle-blowers' online fingerprints</a></td> |
|
| 53 |
+</tr> |
|
| 54 |
+<tr style="background-color: #e5e5e5;"> |
|
| 55 |
+<td>2011 May 14</td> |
|
| 56 |
+<td>BBC: Click</td> |
|
| 57 |
+<td><a |
|
| 58 |
+href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/click_online/default.stm">Andrew |
|
| 59 |
+and Dr. Angela Sasse from UCL were interviewed by the BBC Click program |
|
| 60 |
+about why Internet Anonymity is important and valuable in a modern, |
|
| 61 |
+networked society.</a></td> |
|
| 62 |
+</tr> |
|
| 40 | 63 |
<tr> |
| 41 | 64 |
<td>29 Marca 2011</td> |
| 42 | 65 |
<td>CNN: Situation Room</td> |
| ... | ... |
@@ -1078,4 +1101,8 @@ Anonymous Web Surfing? Uh-Uh</a></td> |
| 1078 | 1101 |
#include "pl/info.wmi" |
| 1079 | 1102 |
</div> |
| 1080 | 1103 |
|
| 1104 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
| 1105 |
+</div> |
|
| 1106 |
+ |
|
| 1107 |
+ |
|
| 1081 | 1108 |
#include "pl/foot.wmi" |
| 1082 | 1109 |