Runa A. Sandvik commited on 2011-06-29 21:51:29
              Zeige 14 geänderte Dateien mit 165 Einfügungen und 160 Löschungen.
            
| ... | ... | 
                      @@ -4,7 +4,7 @@  | 
                  
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| 6 | 6 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 7 | 
                        -# Revision: $Revision: 24509 $  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24843 $  | 
                    |
| 8 | 8 | 
                        # Translation-Priority: 2-medium  | 
                    
| 9 | 9 | 
                        #include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"  | 
                    
| 10 | 10 | 
                        <div id="content" class="clearfix">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -200,11 +200,11 @@ docs/hidden-services>">بروتوكول الخدمة المخفية</a> وكي  | 
                  
| 200 | 200 | 
                        <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">البقاء مجهولا</a></h3>  | 
                    
| 201 | 201 | 
                         | 
                    
| 202 | 202 | 
                        <p>  | 
                    
| 203 | 
                        - ليس بإستطاعة تور حل كافة مشاكل اخفاء الهوية . ويركزتور على حماية نقل  | 
                    |
| 204 | 
                        -البيانات فقط . تحتاج إلى استخدام البرمجيات الخاصة ببروتوكول الدعم إذا كنت لا  | 
                    |
| 205 | 
                        -ترغب في أن تقوم المواقع التي تزورها بمعرفة المعلومات الخاصة بك. على سبيل  | 
                    |
| 206 | 
                        -المثال ، يمكنك استخدام أثناء التصفح على شبكة الإنترنت منع الكوكيز وحجب  | 
                    |
| 207 | 
                        -المعلومات عن نوع المتصفح الخاص بك.  | 
                    |
| 203 | 
                        + Tor can't solve all anonymity problems. It focuses only on protecting the  | 
                    |
| 204 | 
                        +transport of data. You need to use protocol-specific support software if  | 
                    |
| 205 | 
                        +you don't want the sites you visit to see your identifying information. For  | 
                    |
| 206 | 
                        +example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some  | 
                    |
| 207 | 
                        +information about your computer's configuration.  | 
                    |
| 208 | 208 | 
                        </p>  | 
                    
| 209 | 209 | 
                         | 
                    
| 210 | 210 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -4,7 +4,7 @@  | 
                  
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| 6 | 6 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 7 | 
                        -# Revision: $Revision: 24509 $  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24843 $  | 
                    |
| 8 | 8 | 
                        # Translation-Priority: 2-medium  | 
                    
| 9 | 9 | 
                        #include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"  | 
                    
| 10 | 10 | 
                        <div id="content" class="clearfix">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -62,7 +62,7 @@ müssen.  | 
                  
| 62 | 62 | 
                        ihnen oder von ihrer Familie zurückverfolgen können, um Nachrichtenseiten  | 
                    
| 63 | 63 | 
                        aufzurufen oder um Instant Messanger zu nutzen, insbesondere, wenn diese  | 
                    
| 64 | 64 | 
                        durch den örtlichen Internetanbieter geblockt werden. Die <a href="<page  | 
                    
| 65 | 
                        -docs/hidden-services>"Hidden Services</a> erlauben es Benutzern, Websites  | 
                    |
| 65 | 
                        +docs/hidden-services>">Hidden Services</a> erlauben es Benutzern, Websites  | 
                    |
| 66 | 66 | 
                        und andere Dienste zu veröffentlichen, ohne dabei den Standort der Seite  | 
                    
| 67 | 67 | 
                        preisgeben zu müssen. Einzelpersonen nutzen Tor außerdem für sensible  | 
                    
| 68 | 68 | 
                        Kommunikation wie Chatrooms und Foren für Opfer von Missbrauch und  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -159,7 +159,7 @@ Internetverkehrs, aber nicht die Nachrichtenköpfe versteckt.  | 
                  
| 159 | 159 | 
                        <a name="thesolution"></a>  | 
                    
| 160 | 160 | 
                        <h3><a class="anchor" href="#thesolution">Die Lösung: ein dezentralisiertes,  | 
                    
| 161 | 161 | 
                        anonymes Netzwerk</a></h3>  | 
                    
| 162 | 
                        - <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="How Tor works">  | 
                    |
| 162 | 
                        + <img src="$(IMGROOT)/htw1_de.png" alt="How Tor works">  | 
                    |
| 163 | 163 | 
                         | 
                    
| 164 | 164 | 
                        <p>  | 
                    
| 165 | 165 | 
                        Tor hilft, die Risiken sowohl von simplen als auch von ausgefeilten  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -186,7 +186,7 @@ Verschlüsselungen für jeden Server im Netzwerk, um sicherzustellen, dass die  | 
                  
| 186 | 186 | 
                        Station die durchlaufenden Verbindungen nicht aufspüren kann.  | 
                    
| 187 | 187 | 
                        </p>  | 
                    
| 188 | 188 | 
                         | 
                    
| 189 | 
                        - <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p>  | 
                    |
| 189 | 
                        + <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2_de.png"></p>  | 
                    |
| 190 | 190 | 
                         | 
                    
| 191 | 191 | 
                        <p>  | 
                    
| 192 | 192 | 
                        Wenn die Leitung erst einmal aufgebaut ist, können im Tor-Netzwerk viele  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -205,7 +205,7 @@ bekommen ein neues Netzwerk, um Leute davon abzuhalten, frühere Aktionen zu  | 
                  
| 205 | 205 | 
                        neuen zuordnen zu können.  | 
                    
| 206 | 206 | 
                        </p>  | 
                    
| 207 | 207 | 
                         | 
                    
| 208 | 
                        - <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p>  | 
                    |
| 208 | 
                        + <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3_de.png"></p>  | 
                    |
| 209 | 209 | 
                         | 
                    
| 210 | 210 | 
                         | 
                    
| 211 | 211 | 
                        <a name="hiddenservices"></a>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -232,12 +232,11 @@ Services-Protokoll</a> funktioniert.  | 
                  
| 232 | 232 | 
                        <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Anonym bleiben</a></h3>  | 
                    
| 233 | 233 | 
                         | 
                    
| 234 | 234 | 
                        <p>  | 
                    
| 235 | 
                        - Tor kann nicht alle Probleme, die mit Anonymität zusammenhängen, lösen. Es  | 
                    |
| 236 | 
                        -konzentriert sich auf den Datentransport. Du musst Protokoll-spezifische  | 
                    |
| 237 | 
                        -Unterstützungssoftware nutzen, wenn du nicht möchtest, dass die Seiten, die  | 
                    |
| 238 | 
                        -du besuchst, deine identifizierenden Informationen sehen können. Du kannst  | 
                    |
| 239 | 
                        -zum Beispiel Web-Proxys wie Privoxy nutzen, um Cookies zu blockieren und  | 
                    |
| 240 | 
                        -Informationen über die Art deines Browsers zurückzuhalten.  | 
                    |
| 235 | 
                        + Tor can't solve all anonymity problems. It focuses only on protecting the  | 
                    |
| 236 | 
                        +transport of data. You need to use protocol-specific support software if  | 
                    |
| 237 | 
                        +you don't want the sites you visit to see your identifying information. For  | 
                    |
| 238 | 
                        +example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some  | 
                    |
| 239 | 
                        +information about your computer's configuration.  | 
                    |
| 241 | 240 | 
                        </p>  | 
                    
| 242 | 241 | 
                         | 
                    
| 243 | 242 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -4,7 +4,7 @@  | 
                  
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| 6 | 6 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 7 | 
                        -# Revision: $Revision: 24785 $  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24837 $  | 
                    |
| 8 | 8 | 
                        # Translation-Priority: 3-low  | 
                    
| 9 | 9 | 
                        #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Volunteers" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"  | 
                    
| 10 | 10 | 
                        <div id="content" class="clearfix">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -20,8 +20,7 @@ de »</a> <a href="<page about/volunteers>">Voluntarios</a>  | 
                  
| 20 | 20 | 
                        eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> y responde sin cansarse el teléfono  | 
                    
| 21 | 21 | 
                        cuando alguien en el mundo tiene una pregunta legal sobre Tor.</dd>  | 
                    
| 22 | 22 | 
                        <dt>Marco Bonetti</dt><dd>Está enfocado en MobileTor para el iPhone.</dd>  | 
                    
| 23 | 
                        -<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Mantiene las páginas de estadísticas <a  | 
                    |
| 24 | 
                        -href="https://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a>.</dd>  | 
                    |
| 23 | 
                        +<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Maintains TorStatus.</dd>  | 
                    |
| 25 | 24 | 
                        <dt>Andreas Jonsson</dt><dd>Works on OS X Tor Browser Bundle sandbox technology.</dd>  | 
                    
| 26 | 25 | 
                        <dt>Fabian Keil</dt><dd>Uno de los progamadores centrales de Privoxy, y también un fan de  | 
                    
| 27 | 26 | 
                        Tor. Gracias a él Tor y Privoxy todavía funcionan bien juntos.</dd>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -4,7 +4,7 @@  | 
                  
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| 6 | 6 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 7 | 
                        -# Revision: $Revision: 24509 $  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24843 $  | 
                    |
| 8 | 8 | 
                        # Translation-Priority: 2-medium  | 
                    
| 9 | 9 | 
                        #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"  | 
                    
| 10 | 10 | 
                        <div id="content" class="clearfix">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -219,12 +219,11 @@ about/torusers>">ساير کاربران شبکه</a> پنهان میکند  | 
                  
| 219 | 219 | 
                        <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">ناشناس باقی ماندن</a></h3>  | 
                    
| 220 | 220 | 
                         | 
                    
| 221 | 221 | 
                        <p>  | 
                    
| 222 | 
                        - تور نمیتواند تمام مشکلات مربوط به بینامی را حل کند و فقط روی حفاظت از  | 
                    |
| 223 | 
                        -انتقال اطلاعات تمرکز میکند. اگر نمیخواهيد سايتهای مورد بازديدتان بتوانند  | 
                    |
| 224 | 
                        -اطلاعات شناسایی شما را ببينند، بايد از نرمافزارهای پشتيبان مخصوص پروتکلهای  | 
                    |
| 225 | 
                        -مختلف استفاده کنيد. برای مثال، میتوانيد هنگام مرورگری از پراکسی (proxy) های  | 
                    |
| 226 | 
                        -اينترنتی مانند Privoxy برای جلوگيری از کلوچک (Cookie) ها و درز اطلاعات مربوط  | 
                    |
| 227 | 
                        -به نوع مرورگر خود استفاده کنيد.  | 
                    |
| 222 | 
                        + Tor can't solve all anonymity problems. It focuses only on protecting the  | 
                    |
| 223 | 
                        +transport of data. You need to use protocol-specific support software if  | 
                    |
| 224 | 
                        +you don't want the sites you visit to see your identifying information. For  | 
                    |
| 225 | 
                        +example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some  | 
                    |
| 226 | 
                        +information about your computer's configuration.  | 
                    |
| 228 | 227 | 
                        </p>  | 
                    
| 229 | 228 | 
                         | 
                    
| 230 | 229 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -4,7 +4,7 @@  | 
                  
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| 6 | 6 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 7 | 
                        -# Revision: $Revision: 24509 $  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24843 $  | 
                    |
| 8 | 8 | 
                        # Translation-Priority: 2-medium  | 
                    
| 9 | 9 | 
                        #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"  | 
                    
| 10 | 10 | 
                        <div id="content" class="clearfix">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -162,7 +162,7 @@ attaques, car il cache uniquement le contenu du trafic, pas ses entêtes.  | 
                  
| 162 | 162 | 
                        <a name="thesolution"></a>  | 
                    
| 163 | 163 | 
                        <h3><a class="anchor" href="#thesolution">La solution: une réseau anonyme et  | 
                    
| 164 | 164 | 
                        décentralisé</a></h3>  | 
                    
| 165 | 
                        - <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="How Tor works">  | 
                    |
| 165 | 
                        + <img src="$(IMGROOT)/htw1_fr.png" alt="How Tor works">  | 
                    |
| 166 | 166 | 
                         | 
                    
| 167 | 167 | 
                        <p>  | 
                    
| 168 | 168 | 
                        Tor aide à réduire les risques d'analyses de trafic simples et complexes en  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -197,7 +197,7 @@ permettre à ce que chaque relais ne puisse pas tracer les connexions qui  | 
                  
| 197 | 197 | 
                        passent par lui.  | 
                    
| 198 | 198 | 
                        </p>  | 
                    
| 199 | 199 | 
                         | 
                    
| 200 | 
                        - <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p>  | 
                    |
| 200 | 
                        + <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2_fr.png"></p>  | 
                    |
| 201 | 201 | 
                         | 
                    
| 202 | 202 | 
                        <p>  | 
                    
| 203 | 203 | 
                        Une fois le circuit établi, bon nombre de types de données peuvent être  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -219,7 +219,7 @@ Les requêtes effectuées ensuite génèrent un nouveau circuit, pour empêcher  | 
                  
| 219 | 219 | 
                        de faire le lien entre vos anciennes actions et les nouvelles.  | 
                    
| 220 | 220 | 
                        </p>  | 
                    
| 221 | 221 | 
                         | 
                    
| 222 | 
                        - <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p>  | 
                    |
| 222 | 
                        + <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3_fr.png"></p>  | 
                    |
| 223 | 223 | 
                         | 
                    
| 224 | 224 | 
                         | 
                    
| 225 | 225 | 
                        <a name="hiddenservices"></a>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -250,15 +250,11 @@ de services cachés</a> et sur le protocole des services cachés</a>.  | 
                  
| 250 | 250 | 
                        <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Rester Anonyme</a></h3>  | 
                    
| 251 | 251 | 
                         | 
                    
| 252 | 252 | 
                        <p>  | 
                    
| 253 | 
                        - Tor ne résoud pas tous les problèmes d'anonymat.  | 
                    |
| 254 | 
                        -  | 
                    |
| 255 | 
                        -Il se focalise uniquement sur la protection des transports de données.  | 
                    |
| 256 | 
                        -  | 
                    |
| 257 | 
                        -Il vous faudra utiliser une protection supplémentaire spécifique pour chaque  | 
                    |
| 258 | 
                        -protocole si vous ne voulez pas que les sites web que vous visitez puissent  | 
                    |
| 259 | 
                        -voir vos informations d'identification. Par exemple, vous pouvez utiliser  | 
                    |
| 260 | 
                        -des proxies web tels que Privoxy lorsque vous naviguez pour bloquer les  | 
                    |
| 261 | 
                        -cookies et bloquer les informations sur votre type de navigateur.  | 
                    |
| 253 | 
                        + Tor can't solve all anonymity problems. It focuses only on protecting the  | 
                    |
| 254 | 
                        +transport of data. You need to use protocol-specific support software if  | 
                    |
| 255 | 
                        +you don't want the sites you visit to see your identifying information. For  | 
                    |
| 256 | 
                        +example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some  | 
                    |
| 257 | 
                        +information about your computer's configuration.  | 
                    |
| 262 | 258 | 
                        </p>  | 
                    
| 263 | 259 | 
                         | 
                    
| 264 | 260 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -167,10 +167,10 @@ powinieneś/aś zawrzeć je w swoim zgłoszeniu. Poza tym, jaka jest Twoja ksywa  | 
                  
| 167 | 167 | 
                        na IRCu? Kontaktowanie się z nami na IRCu pomoże nam Cię poznać i pomoże  | 
                    
| 168 | 168 | 
                        Tobie poznać naszą społeczność.</li>  | 
                    
| 169 | 169 | 
                         | 
                    
| 170 | 
                        - <li>Czy zgłaszasz się też do innych projektów na GSoC i, jeśli tak, jaki będzie  | 
                    |
| 171 | 
                        -Twój wybór, gdy przyjmą cię do obu? Posiadanie określonej preferencji pomaga  | 
                    |
| 172 | 
                        -w procesie deduplikacji i nie będzie miało wpływu na to, czy przyjmiemy  | 
                    |
| 173 | 
                        -Twoje zgłoszenie, czy nie.</li>  | 
                    |
| 170 | 
                        + <li>Are you applying to other projects for GSoC and, if so, what would be your  | 
                    |
| 171 | 
                        +preference if you're accepted to both? Having a stated preference helps with  | 
                    |
| 172 | 
                        +the deduplication process and will not impact if we accept your application  | 
                    |
| 173 | 
                        +or not.</li>  | 
                    |
| 174 | 174 | 
                         | 
                    
| 175 | 175 | 
                        <li>Czy jest coś jeszcze, co powinniśmy wiedzieć, dzięki czemu bardziej spodoba  | 
                    
| 176 | 176 | 
                        się nam Twój projekt?</li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -222,15 +222,14 @@ href="http://kjb.homeunix.com/wp-content/uploads/2010/05/KevinBerry-GSoC2010-Tor  | 
                  
| 222 | 222 | 
                        pomiarów sieci Tora</a> przez Kevina Berry'ego</h4></li>  | 
                    
| 223 | 223 | 
                        <li><h4><a href="../about/gsocProposal/gsoc10-proposal-soat.txt">Rozszerzenie  | 
                    
| 224 | 224 | 
                        SOAT</a> przez Johna Schancka</h4></li>  | 
                    
| 225 | 
                        - <li><h4><a href="http://inspirated.com/uploads/tor-gsoc-11.pdf">Interfejs GTK+ i  | 
                    |
| 226 | 
                        -Ulepszenia Trybu Klienta dla arma</a> przez Kamran Khan</h4></li>  | 
                    |
| 227 | 
                        - <li><h4><a href="http://www.gsathya.in/gsoc11.html">Orbot + ORLib</a> przez Sathya  | 
                    |
| 225 | 
                        + <li><h4><a href="http://inspirated.com/uploads/tor-gsoc-11.pdf">GTK+ Frontend and  | 
                    |
| 226 | 
                        +Client Mode Improvements for arm</a> by Kamran Khan</h4></li>  | 
                    |
| 227 | 
                        + <li><h4><a href="http://www.gsathya.in/gsoc11.html">Orbot + ORLib</a> by Sathya  | 
                    |
| 228 | 228 | 
                        Gunasekaran</h4></li>  | 
                    
| 229 | 
                        - <li><h4><a href="http://blanu.net/TorSummerOfCodeProposal.pdf">Framework Transportu  | 
                    |
| 230 | 
                        -Odpornego na Blokowanie</a> przez Brandona Wiley'a</h4></li>  | 
                    |
| 231 | 
                        - <li><h4><a  | 
                    |
| 232 | 
                        -href="../about/gsocProposal/gsoc11-proposal-metadataToolkit.pdf">Narzędzia  | 
                    |
| 233 | 
                        -do anonimizacji metadanych</a> przez Juliena Voisina</h4></li>  | 
                    |
| 229 | 
                        + <li><h4><a href="http://blanu.net/TorSummerOfCodeProposal.pdf">Blocking-resistant  | 
                    |
| 230 | 
                        +Transport Evaluation Framework</a> by Brandon Wiley</h4></li>  | 
                    |
| 231 | 
                        + <li><h4><a href="../about/gsocProposal/gsoc11-proposal-metadataToolkit.pdf">Metadata  | 
                    |
| 232 | 
                        +Anonymisation Toolkit</a> by Julien Voisin</h4></li>  | 
                    |
| 234 | 233 | 
                        <li><h4><a href="http://www.atagar.com/misc/gsocBlog09/">Tłumaczenie strony przez  | 
                    
| 235 | 234 | 
                        Pootle</a> przez Damiana Johnsona</h4></li>  | 
                    
| 236 | 235 | 
                        </ul>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -4,7 +4,7 @@  | 
                  
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| 6 | 6 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 7 | 
                        -# Revision: $Revision: 24509 $  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24843 $  | 
                    |
| 8 | 8 | 
                        # Translation-Priority: 2-medium  | 
                    
| 9 | 9 | 
                        #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"  | 
                    
| 10 | 10 | 
                        <div id="content" class="clearfix">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -218,13 +218,11 @@ działa <a href="<page docs/hidden-services>">protokół usług ukrytych</a>.  | 
                  
| 218 | 218 | 
                        <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Zachowanie anonimowości</a></h3>  | 
                    
| 219 | 219 | 
                         | 
                    
| 220 | 220 | 
                        <p>  | 
                    
| 221 | 
                        - Tor nie rozwiązuje wszystkich problemów związanych z zachowaniem  | 
                    |
| 222 | 
                        -anonimowości. Rozwiązanie to skupia się na zabezpieczeniu transportu  | 
                    |
| 223 | 
                        -danych. Powinieneś używać specyficznego dla danego protokołu narzędzia,  | 
                    |
| 224 | 
                        -jeśli nie chcesz, aby odwiedzane miejsca, zobaczyły informacje  | 
                    |
| 225 | 
                        -indentyfikujące Cię. Dla przykładu możesz używać serwerów pośredniczących  | 
                    |
| 226 | 
                        -takich jak Privoxy do blokowania ciasteczek i informacji o typie twojej  | 
                    |
| 227 | 
                        -przeglądarki.  | 
                    |
| 221 | 
                        + Tor can't solve all anonymity problems. It focuses only on protecting the  | 
                    |
| 222 | 
                        +transport of data. You need to use protocol-specific support software if  | 
                    |
| 223 | 
                        +you don't want the sites you visit to see your identifying information. For  | 
                    |
| 224 | 
                        +example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some  | 
                    |
| 225 | 
                        +information about your computer's configuration.  | 
                    |
| 228 | 226 | 
                        </p>  | 
                    
| 229 | 227 | 
                         | 
                    
| 230 | 228 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -4,7 +4,7 @@  | 
                  
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| 6 | 6 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 7 | 
                        -# Revision: $Revision: 24785 $  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24837 $  | 
                    |
| 8 | 8 | 
                        # Translation-Priority: 3-low  | 
                    
| 9 | 9 | 
                        #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Volunteers" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"  | 
                    
| 10 | 10 | 
                        <div id="content" class="clearfix">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -20,8 +20,7 @@ Torze » </a> <a href="<page about/volunteers>">Wolontariusze</a>  | 
                  
| 20 | 20 | 
                        FAQ Tora</a> i bez spoczynku odbiera telefon, gdy ktoś na świecie ma prawne  | 
                    
| 21 | 21 | 
                        pytanie na temat Tora.</dd>  | 
                    
| 22 | 22 | 
                        <dt>Marco Bonetti</dt><dd>Skupia się na MobileTor dla iPhone.</dd>  | 
                    
| 23 | 
                        -<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Utrzymuje strony <a href="https://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a> ze  | 
                    |
| 24 | 
                        -statystykami.</dd>  | 
                    |
| 23 | 
                        +<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Maintains TorStatus.</dd>  | 
                    |
| 25 | 24 | 
                        <dt>Andreas Jonsson</dt><dd>Pracuje nad technologią piaskownicy dla Paczki Tora z Przeglądarką dla OS X</dd>  | 
                    
| 26 | 25 | 
                        <dt>Fabian Keil</dt><dd>Jeden z głównych deweloperów Privoxy i fan Tora. To dzięki niemu Tor i  | 
                    
| 27 | 26 | 
                        Privoxy nadal działają dobrze razem.</dd>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -4,7 +4,7 @@  | 
                  
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| 6 | 6 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 7 | 
                        -# Revision: $Revision: 24509 $  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24843 $  | 
                    |
| 8 | 8 | 
                        # Translation-Priority: 2-medium  | 
                    
| 9 | 9 | 
                        #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"  | 
                    
| 10 | 10 | 
                        <div id="content" class="clearfix">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -153,7 +153,7 @@ about/torusers>">других пользователей сети</a> , таки  | 
                  
| 153 | 153 | 
                        <a name="thesolution"></a>  | 
                    
| 154 | 154 | 
                        <h3><a class="anchor" href="#thesolution">Решение: распределенная анонимная  | 
                    
| 155 | 155 | 
                        сеть</a></h3>  | 
                    
| 156 | 
                        - <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="Как Tor работает">  | 
                    |
| 156 | 
                        + <img src="$(IMGROOT)/htw1_ru.png" alt="Как Tor работает">  | 
                    |
| 157 | 157 | 
                         | 
                    
| 158 | 158 | 
                        <p>  | 
                    
| 159 | 159 | 
                        Tor позволяет уменьшить риски простого и продвинутого анализа трафика,  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -178,7 +178,7 @@ about/torusers>">других пользователей сети</a> , таки  | 
                  
| 178 | 178 | 
                        "шага" нельзя было отследить все соединения..  | 
                    
| 179 | 179 | 
                        </p>  | 
                    
| 180 | 180 | 
                         | 
                    
| 181 | 
                        - <p><img alt="Шаг второй цепи Tor" src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p>  | 
                    |
| 181 | 
                        + <p><img alt="Шаг второй цепи Tor" src="$(IMGROOT)/htw2_ru.png"></p>  | 
                    |
| 182 | 182 | 
                         | 
                    
| 183 | 183 | 
                        <p>  | 
                    
| 184 | 184 | 
                        Как только цепочка выбрана, можно организовать обмен многими видами данных,  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -197,7 +197,7 @@ SOCKS.  | 
                  
| 197 | 197 | 
                        новыми.  | 
                    
| 198 | 198 | 
                        </p>  | 
                    
| 199 | 199 | 
                         | 
                    
| 200 | 
                        - <p><img alt="Шаг третий цепи Tor" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p>  | 
                    |
| 200 | 
                        + <p><img alt="Шаг третий цепи Tor" src="$(IMGROOT)/htw3_ru.png"></p>  | 
                    |
| 201 | 201 | 
                         | 
                    
| 202 | 202 | 
                         | 
                    
| 203 | 203 | 
                        <a name="hiddenservices"></a>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -221,12 +221,11 @@ href="<page docs/hidden-services>">протокол скрытых сервис  | 
                  
| 221 | 221 | 
                        <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Оставаясь анонимным</a></h3>  | 
                    
| 222 | 222 | 
                         | 
                    
| 223 | 223 | 
                        <p>  | 
                    
| 224 | 
                        - Tor не может решить все проблемы анонимности. Он нацелен только на защиту  | 
                    |
| 225 | 
                        -транспортного уровня передачи данных. Вы должны использовать специфичные для  | 
                    |
| 226 | 
                        -протокола программные продукты, если вы не хотите, чтобы сайты, которые вы  | 
                    |
| 227 | 
                        -посещаете, смогли вас идентифицировать. Например, при серфинге вы можете  | 
                    |
| 228 | 
                        -использовать веб-прокси, такие как Privoxy, чтобы блокировать куки и скрыть  | 
                    |
| 229 | 
                        -информацию о типе вашего браузера.  | 
                    |
| 224 | 
                        + Tor can't solve all anonymity problems. It focuses only on protecting the  | 
                    |
| 225 | 
                        +transport of data. You need to use protocol-specific support software if  | 
                    |
| 226 | 
                        +you don't want the sites you visit to see your identifying information. For  | 
                    |
| 227 | 
                        +example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some  | 
                    |
| 228 | 
                        +information about your computer's configuration.  | 
                    |
| 230 | 229 | 
                        </p>  | 
                    
| 231 | 230 | 
                         | 
                    
| 232 | 231 | 
                        <p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -4,7 +4,7 @@  | 
                  
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| 6 | 6 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 7 | 
                        -# Revision: $Revision: 24819 $  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24837 $  | 
                    |
| 8 | 8 | 
                        # Translation-Priority: 2-medium  | 
                    
| 9 | 9 | 
                        #include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"  | 
                    
| 10 | 10 | 
                        <div id="content" class="clearfix">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -56,11 +56,10 @@ und soll dir einen Überblick über einige rechtliche Fragen, die von dem Tor  | 
                  
| 56 | 56 | 
                        Projekt in den USA entstehen, geben.  | 
                    
| 57 | 57 | 
                        </li>  | 
                    
| 58 | 58 | 
                         | 
                    
| 59 | 
                        - <li>Das <a href="<page docs/tor-manual-dev>">Handbuch</a> listet einige mögliche  | 
                    |
| 60 | 
                        -Einträge auf, die du in deine <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc  | 
                    |
| 61 | 
                        -Datei</a> schreiben kannst. Wir stellen auch ein <a href="<page  | 
                    |
| 62 | 
                        -docs/tor-manual-dev>">Handbuch für die Entwickler Version von Tor</a> zur  | 
                    |
| 63 | 
                        -verfügung.</li>  | 
                    |
| 59 | 
                        + <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible  | 
                    |
| 60 | 
                        +entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc  | 
                    |
| 61 | 
                        +file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for  | 
                    |
| 62 | 
                        +the development version of Tor</a>.</li>  | 
                    |
| 64 | 63 | 
                         | 
                    
| 65 | 64 | 
                        <li>Solltest du Fragen haben, haben wir einen IRC channel (für Benutzer,  | 
                    
| 66 | 65 | 
                        Relais-Betreiber, und Entwickler) auf <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -144,12 +143,10 @@ Vorschlags-Prozess zur Veränderung unseres Designs</a>, und schaue dir die  | 
                  
| 144 | 143 | 
                        </li>  | 
                    
| 145 | 144 | 
                         | 
                    
| 146 | 145 | 
                        <li>  | 
                    
| 147 | 
                        - Unsere <a  | 
                    |
| 148 | 
                        -href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">ToDo-Liste für  | 
                    |
| 149 | 
                        -gesponserte Projekte</a> beginnt mit einigen Projekten die wir auf Wunsch  | 
                    |
| 150 | 
                        -von <a href="<page about/sponsors>">Sponsoren </a>umgesetzt haben.  | 
                    |
| 151 | 
                        -Außerdem sind in dieser liste einige Projekte enthalten, die wir in der  | 
                    |
| 152 | 
                        -Zukunft umsetzen wollen.  | 
                    |
| 146 | 
                        + Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">sponsor  | 
                    |
| 147 | 
                        +TODO list</a> starts with a timeline for external promises — things <a  | 
                    |
| 148 | 
                        +href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also  | 
                    |
| 149 | 
                        +lists many other tasks and topics we'd like to tackle next.  | 
                    |
| 153 | 150 | 
                        </li>  | 
                    
| 154 | 151 | 
                         | 
                    
| 155 | 152 | 
                        <li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -255,13 +252,11 @@ want to use in association with Tor</a>.</li>  | 
                  
| 255 | 252 | 
                        <li><a href="https://check.torproject.org/">Der Tor Detektor</a> oder <a  | 
                    
| 256 | 253 | 
                        href="http://torcheck.xenobite.eu/">der andere Tor Detektor</a> versuchen  | 
                    
| 257 | 254 | 
                        herauszufinden, ob du Tor benutzt oder nicht.</li>  | 
                    
| 258 | 
                        - <li>Schau dir eine von Tor's Status-Seiten, wie zum beispiel <a  | 
                    |
| 259 | 
                        -href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie's</a>, oder <a  | 
                    |
| 260 | 
                        -href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">kgprog's</a>, oder  | 
                    |
| 261 | 
                        -Xenobite's <a href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor-Knoten Status</a> an.  | 
                    |
| 262 | 
                        -Denke daran, dass diese Listen ungenauer als die sein können, die dein  | 
                    |
| 263 | 
                        -Tor-Client benutzt, da sich dein Client seine eigenen  | 
                    |
| 264 | 
                        -Verzeichniss-Informationen holt, und diese Local untersucht.</li>  | 
                    |
| 255 | 
                        + <li>Check out one of the Tor status pages, such as <a  | 
                    |
| 256 | 
                        +href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie's</a>, or Xenobite's <a  | 
                    |
| 257 | 
                        +href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor node status</a> page. Remember that  | 
                    |
| 258 | 
                        +these lists may not be as accurate as what your Tor client uses, because  | 
                    |
| 259 | 
                        +your client fetches its own directory information and examines it locally.</li>  | 
                    |
| 265 | 260 | 
                        <li>Lies <a  | 
                    
| 266 | 261 | 
                        href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">diese  | 
                    
| 267 | 262 | 
                        Papiere</a> (vorallem die in den Boxen) um auf den neuesten Stand in sachen  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -14,23 +14,21 @@ docs/documentation>">Documentazione » </a> <a href="<page  | 
                  
| 14 | 14 | 
                        docs/tor-doc-windows>">Client Windows</a>  | 
                    
| 15 | 15 | 
                        </div>  | 
                    
| 16 | 16 | 
                        <div id="maincol">  | 
                    
| 17 | 
                        - <h1>Eseguire il client <a href="<page index>">Tor</a> in ambiente Microsoft  | 
                    |
| 18 | 
                        -Windows</h1>  | 
                    |
| 17 | 
                        + <h1>Eseguire il <a href="<page index>">Tor</a> client in Microsoft Windows</h1>  | 
                    |
| 19 | 18 | 
                        <br>  | 
                    
| 20 | 19 | 
                         | 
                    
| 21 | 20 | 
                        <p>  | 
                    
| 22 | 
                        - <b>N.B. Tali istruzioni di installazione sono utili per eseguire un client  | 
                    |
| 23 | 
                        -Tor per Microsoft Windows (XP, Vista, 7, e Server Edition). Se si desidera  | 
                    |
| 24 | 
                        -inoltrare il traffico verso altri per aiutare la crescita della rete  | 
                    |
| 25 | 
                        -(operazione suggerita, se possibile), leggere la guida<a href="<page  | 
                    |
| 26 | 
                        -docs/tor-doc-relay>">Configurare un relay</a>.</b>  | 
                    |
| 21 | 
                        + <b>Note that these are the installation instructions for running a Tor  | 
                    |
| 22 | 
                        +client on Microsoft Windows (XP, Vista, 7, and Server Editions). If you  | 
                    |
| 23 | 
                        +want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read  | 
                    |
| 24 | 
                        +the <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a relay</a> guide.</b>  | 
                    |
| 27 | 25 | 
                        </p>  | 
                    
| 28 | 26 | 
                         | 
                    
| 29 | 
                        - <p>Freedom House ha creato un video che mostra la procedura di installazione di  | 
                    |
| 30 | 
                        -Tor. Per vederlo, visitare la pagina al seguente link: <a  | 
                    |
| 31 | 
                        -href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">Come  | 
                    |
| 32 | 
                        -installare Tor per Windows</a>. Se si conosce un video migliore di quello  | 
                    |
| 33 | 
                        -proposto o tradotto nella propria lingua, non esitate a segnalarcelo!</p>  | 
                    |
| 27 | 
                        + <p>Freedom House has produced a video on how to install Tor. You can view it  | 
                    |
| 28 | 
                        +at <a  | 
                    |
| 29 | 
                        +href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">How  | 
                    |
| 30 | 
                        +to install Tor on Windows</a>. Know of a better video, or one translated  | 
                    |
| 31 | 
                        +into your language? Let us know!</p>  | 
                    |
| 34 | 32 | 
                         | 
                    
| 35 | 33 | 
                        <div class="center">  | 
                    
| 36 | 34 | 
                        <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -42,17 +40,16 @@ Tor</a></h2>  | 
                  
| 42 | 40 | 
                        <br>  | 
                    
| 43 | 41 | 
                         | 
                    
| 44 | 42 | 
                        <p>  | 
                    
| 45 | 
                        - L'aggregazione di Vidalia per Windows contiene <a href="<page  | 
                    |
| 46 | 
                        -index>">Tor</a>, <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (una GUI per  | 
                    |
| 47 | 
                        -Tor), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (a plugin for Mozilla  | 
                    |
| 48 | 
                        -Firefox), e <a  | 
                    |
| 49 | 
                        -href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (un proxy  | 
                    |
| 50 | 
                        -web) compreso nel pacchetto di un'aggregazione, con le quattro applicazioni  | 
                    |
| 51 | 
                        -pre-configurate per essere eseguite insieme. Eseguire il download della  | 
                    |
| 52 | 
                        -versione <a href="../<package-win32-bundle-stable>">stabile</a> o di quella  | 
                    |
| 53 | 
                        -<a href="../<package-win32-bundle-alpha>">sperimentale</a> dell'aggregazione  | 
                    |
| 54 | 
                        -di Vidalia, oppure cercare le ulteriori opzioni disponibili alla<a  | 
                    |
| 55 | 
                        -href="<page download/download>">pagina dei download</a>.  | 
                    |
| 43 | 
                        + The Vidalia Bundle for Windows contains <a href="<page index>">Tor</a>, <a  | 
                    |
| 44 | 
                        +href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a href="<page  | 
                    |
| 45 | 
                        +torbutton/index>">Torbutton</a> (a plugin for Mozilla Firefox), and <a  | 
                    |
| 46 | 
                        +href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (a web  | 
                    |
| 47 | 
                        +proxy) packaged into one bundle, with the four applications pre-configured  | 
                    |
| 48 | 
                        +to work together. Download either the <a  | 
                    |
| 49 | 
                        +href="../<package-win32-bundle-stable>">stable</a> or the <a  | 
                    |
| 50 | 
                        +href="../<package-win32-bundle-alpha>">experimental</a> version of the  | 
                    |
| 51 | 
                        +Vidalia Bundle, or look for more options on the <a href="<page  | 
                    |
| 52 | 
                        +download/download>">download page</a>.  | 
                    |
| 56 | 53 | 
                        </p>  | 
                    
| 57 | 54 | 
                         | 
                    
| 58 | 55 | 
                        <img alt="tor installer splash page"  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -77,7 +74,7 @@ installato.  | 
                  
| 77 | 74 | 
                        </p>  | 
                    
| 78 | 75 | 
                         | 
                    
| 79 | 76 | 
                        <hr> <a id="using"></a>  | 
                    
| 80 | 
                        - <h2><a class="anchor" href="#using">Passo n.2: configurare le applicazioni  | 
                    |
| 77 | 
                        + <h2><a class="anchor" href="#using">Passo n.2: Configurare le applicazioni  | 
                    |
| 81 | 78 | 
                        personali per l'utilizzo di Tor</a></h2>  | 
                    
| 82 | 79 | 
                        <br>  | 
                    
| 83 | 80 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -87,8 +84,7 @@ configurare il browser web.</p>  | 
                  
| 87 | 84 | 
                         | 
                    
| 88 | 85 | 
                        <p>Per una maggiore sicurezza, è consigliabile usare Tor con  | 
                    
| 89 | 86 | 
                        Firefox. L'aggregazione installa al posto dell'utente il <a href="<page  | 
                    
| 90 | 
                        -torbutton/index>">plug-in Torbutton</a>. Ora che è tutto impostato,  | 
                    |
| 91 | 
                        -riavviare Firefox.  | 
                    |
| 87 | 
                        +torbutton/index>">plug-in Torbutton</a>. Riavviare Firefox.  | 
                    |
| 92 | 88 | 
                        </p>  | 
                    
| 93 | 89 | 
                         | 
                    
| 94 | 90 | 
                        <img alt="Torbutton plugin for Firefox"  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -100,14 +96,13 @@ src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/> <br>  | 
                  
| 100 | 96 | 
                        altro computer</a>.  | 
                    
| 101 | 97 | 
                        </p>  | 
                    
| 102 | 98 | 
                         | 
                    
| 103 | 
                        - <p>Per eseguire Tor su altre applicazioni che supportano i proxy HTTP, sarà  | 
                    |
| 104 | 
                        -necessario portarli su Polipo (porta localhost 8118). Per utilizzare  | 
                    |
| 105 | 
                        -direttamente SOCKS (per messaggistica istantanea, Jabber, IRC ecc.), è  | 
                    |
| 106 | 
                        -possibile portare l'applicazione personale direttamente su Tor (porta  | 
                    |
| 107 | 
                        -localhost 9050). Fare riferimento <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">a questa  | 
                    |
| 108 | 
                        -FAQ</a> per capire i motivi per i quali tale azione potrebbe essere  | 
                    |
| 109 | 
                        -pericolosa. Per le applicazioni che non supportano né Socks né HTTP,  | 
                    |
| 110 | 
                        -consultare SocksCap o <a  | 
                    |
| 99 | 
                        + <p>Per eseguire Tor su altre applicazioni che supportano i proxy HTTP, portarli  | 
                    |
| 100 | 
                        +su Polipo (porta localhost 8118). Per utilizzare direttamente SOCKS (per  | 
                    |
| 101 | 
                        +messaggistica istantanea, Jabber, IRC ecc.), è possibile portare  | 
                    |
| 102 | 
                        +l'applicazione personale direttamente su Tor (porta localhost 9050). Fare  | 
                    |
| 103 | 
                        +riferimento <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">a questa FAQ</a> per capire i  | 
                    |
| 104 | 
                        +motivi per i quali tale azione potrebbe essere pericolosa. Per le  | 
                    |
| 105 | 
                        +applicazioni che non supportano né Socks né HTTP, consultare SocksCap o <a  | 
                    |
| 111 | 106 | 
                        href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>. (FreeCap è un software  | 
                    
| 112 | 107 | 
                        gratuito; SocksCap ne è il proprietario).</p>  | 
                    
| 113 | 108 | 
                         | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -145,7 +140,7 @@ connessione del computer, assicurarsi di consentire le connessioni dalle  | 
                  
| 145 | 140 | 
                        applicazioni alle porte locali 8118 e 9050. Se il firewall blocca le  | 
                    
| 146 | 141 | 
                        connessioni in uscita, usare la tecnica dell'hole punching per far sì che  | 
                    
| 147 | 142 | 
                        venga resa possibile la connessione almeno alle porte TCP 80 e 443; quindi  | 
                    
| 148 | 
                        -consultare <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">la seguente FAQ</a>.  | 
                    |
| 143 | 
                        +vedere <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">la seguente FAQ</a>.  | 
                    |
| 149 | 144 | 
                        </p>  | 
                    
| 150 | 145 | 
                         | 
                    
| 151 | 146 | 
                        <p>Se Tor non si esegue ancora, consultare <a href="<page  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -158,24 +153,22 @@ Tor</a>.  | 
                  
| 158 | 153 | 
                        </p>  | 
                    
| 159 | 154 | 
                         | 
                    
| 160 | 155 | 
                        <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>  | 
                    
| 161 | 
                        - <h2><a class="anchor" href="#relay">Passo n.4: configurare Tor come un relay</a></h2>  | 
                    |
| 156 | 
                        + <h2><a class="anchor" href="#relay">Passo n.4: Configurare Tor come un relay</a></h2>  | 
                    |
| 162 | 157 | 
                        <br>  | 
                    
| 163 | 158 | 
                         | 
                    
| 164 | 
                        - <p>Il network di Tor conta su volontari per la concessione di larghezza di  | 
                    |
| 165 | 
                        -banda. Più persone eseguono i relay, più veloce risulta il network di  | 
                    |
| 166 | 
                        -Tor. Se si possiedono almeno 20 Kilobyte per ogni direzione, è possibile  | 
                    |
| 167 | 
                        -fornire un aiuto a Tor configurandolo come relay. Numerose caratteristiche  | 
                    |
| 168 | 
                        -rendono i relay di Tor facile da usare e comodo, quali: limitazione di  | 
                    |
| 169 | 
                        -velocità per la larghezza di banda, procedure di uscita che permettono di  | 
                    |
| 170 | 
                        -limitare l'esposizione a lamentele e supporto per gli indirizzi IP dinamici.</p>  | 
                    |
| 171 | 
                        -  | 
                    |
| 172 | 
                        - <p>Ciò che rende sicuri gli utenti di Tor, è il fatto di avere relay situati in  | 
                    |
| 173 | 
                        -diversi posti su Internet. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Inoltre, si ha  | 
                    |
| 174 | 
                        -la possibilità di avere l'anonimato maggiormente rinforzato</a> poiché i  | 
                    |
| 175 | 
                        -siti remoti non sono in grado di riconoscere se le conessioni provengono dal  | 
                    |
| 176 | 
                        -computer in uso o se sono inoltrate da altri dispositivi.</p>  | 
                    |
| 177 | 
                        -  | 
                    |
| 178 | 
                        - <p>Maggiori informazioni nella sezione della guida<a href="<page  | 
                    |
| 159 | 
                        + <p>The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people  | 
                    |
| 160 | 
                        +who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20  | 
                    |
| 161 | 
                        +kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a  | 
                    |
| 162 | 
                        +relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient,  | 
                    |
| 163 | 
                        +including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your  | 
                    |
| 164 | 
                        +exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses.</p>  | 
                    |
| 165 | 
                        +  | 
                    |
| 166 | 
                        + <p>Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor  | 
                    |
| 167 | 
                        +users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger  | 
                    |
| 168 | 
                        +anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections  | 
                    |
| 169 | 
                        +originated at your computer or were relayed from others.</p>  | 
                    |
| 170 | 
                        +  | 
                    |
| 171 | 
                        + <p>Maggiori informazioni nella guida<a href="<page  | 
                    |
| 179 | 172 | 
                        docs/tor-doc-relay>">Configurare un relay</a>.</p>  | 
                    
| 180 | 173 | 
                         | 
                    
| 181 | 174 | 
                        <hr>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -4,7 +4,7 @@  | 
                  
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| 6 | 6 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 7 | 
                        -# Revision: $Revision: 24819 $  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24837 $  | 
                    |
| 8 | 8 | 
                        # Translation-Priority: 2-medium  | 
                    
| 9 | 9 | 
                        #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"  | 
                    
| 10 | 10 | 
                        <div id="content" class="clearfix">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -58,7 +58,7 @@ wpisy, które można umieścić w swoim <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku  | 
                  
| 58 | 58 | 
                        torrc</a>. Mamy też <a href="<page docs/tor-manual-dev>">podręcznik do  | 
                    
| 59 | 59 | 
                        wersji rozwojowej Tora</a>.</li>  | 
                    
| 60 | 60 | 
                         | 
                    
| 61 | 
                        - <li>Jeśli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów  | 
                    |
| 61 | 
                        + <li>Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów  | 
                    |
| 62 | 62 | 
                        przekaźników sieci i deweloperów): <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na  | 
                    
| 63 | 63 | 
                        irc.oftc.net</a>. Jeśli znalazłeś/aś błąd, zwłaszcza prowadzący do  | 
                    
| 64 | 64 | 
                        zamknięcia programu, najpierw przeczytaj <a  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -138,11 +138,10 @@ href="<spectree>proposals">bieżące propozycje</a>.  | 
                  
| 138 | 138 | 
                        </li>  | 
                    
| 139 | 139 | 
                         | 
                    
| 140 | 140 | 
                        <li>  | 
                    
| 141 | 
                        - Nasz <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">plik z  | 
                    |
| 142 | 
                        -rzeczami do-zrobienia dla sponsorów</a> zaczyna się od terminów obietnic  | 
                    |
| 143 | 
                        -zewnętrznych — spraw, za których zrobienie zapłacili <a href="<page  | 
                    |
| 144 | 
                        -about/sponsors>">nasi sponsorzy</a>. Zawiera też wiele innych zadań i  | 
                    |
| 145 | 
                        -tematów, za które powinniśmy się potem zabrać.  | 
                    |
| 141 | 
                        + Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">sponsor  | 
                    |
| 142 | 
                        +TODO list</a> starts with a timeline for external promises — things <a  | 
                    |
| 143 | 
                        +href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also  | 
                    |
| 144 | 
                        +lists many other tasks and topics we'd like to tackle next.  | 
                    |
| 146 | 145 | 
                        </li>  | 
                    
| 147 | 146 | 
                         | 
                    
| 148 | 147 | 
                        <li>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -244,13 +243,11 @@ want to use in association with Tor</a>.</li>  | 
                  
| 244 | 243 | 
                        <li><a href="https://check.torproject.org/">Wykrywacz Tora</a> lub <a  | 
                    
| 245 | 244 | 
                        href="http://torcheck.xenobite.eu/">inny wykrywacz Tora</a> próbują zgadnąć,  | 
                    
| 246 | 245 | 
                        czy używasz Tora, czy nie.</li>  | 
                    
| 247 | 
                        - <li>Zobacz jedną ze stron o stanie Tora, jak na przykład <a  | 
                    |
| 248 | 
                        -href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie'a</a>, <a  | 
                    |
| 249 | 
                        -href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">kgproga</a>lub stronę  | 
                    |
| 250 | 
                        -Xenobite'a <a href="https://torstat.xenobite.eu/">o stanie węzłów  | 
                    |
| 251 | 
                        -Tora</a>. Pamiętaj, te listy mogą nie być tak dokładne jak te, których używa  | 
                    |
| 252 | 
                        -twój klient Tora, gdyż twój klient pobiera własne informacje katalogowe i  | 
                    |
| 253 | 
                        -bada je lokalnie.</li>  | 
                    |
| 246 | 
                        + <li>Check out one of the Tor status pages, such as <a  | 
                    |
| 247 | 
                        +href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie's</a>, or Xenobite's <a  | 
                    |
| 248 | 
                        +href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor node status</a> page. Remember that  | 
                    |
| 249 | 
                        +these lists may not be as accurate as what your Tor client uses, because  | 
                    |
| 250 | 
                        +your client fetches its own directory information and examines it locally.</li>  | 
                    |
| 254 | 251 | 
                        <li>Przeczytaj <a  | 
                    
| 255 | 252 | 
                        href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">te  | 
                    
| 256 | 253 | 
                        dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach) by szybko nabrać pojęcia o systemach  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -4,7 +4,7 @@  | 
                  
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| 6 | 6 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 7 | 
                        -# Revision: $Revision: 24819 $  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24845 $  | 
                    |
| 8 | 8 | 
                        # Translation-Priority: 3-low  | 
                    
| 9 | 9 | 
                        #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Abuse FAQ" CHARSET="UTF-8"  | 
                    
| 10 | 10 | 
                        <div id="content" class="clearfix">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -192,11 +192,16 @@ wytłumaczy, czemu Twój dostawca może prawdopodobnie zignorować taką  | 
                  
| 192 | 192 | 
                        wiadomość bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]</li>  | 
                    
| 193 | 193 | 
                        </ul>  | 
                    
| 194 | 194 | 
                         | 
                    
| 195 | 
                        + <p>Some hosting providers are friendlier than others when it comes to Tor  | 
                    |
| 196 | 
                        +exits. For a listing see the <a href="<wiki>doc/GoodBadISPs">good and bad  | 
                    |
| 197 | 
                        +ISPs wiki</a>.</p>  | 
                    |
| 198 | 
                        +  | 
                    |
| 195 | 199 | 
                        <p>For a complete set of template responses to different abuse complaint types,  | 
                    
| 196 | 200 | 
                        see <a href="<wiki>doc/TorAbuseTemplates">the collection of templates on the  | 
                    
| 197 | 201 | 
                        Tor wiki</a>. You can also proactively reduce the amount of abuse you get by  | 
                    
| 198 | 202 | 
                        following <a href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">these  | 
                    
| 199 | 
                        -tips for running an exit node with minimal harassment</a>.</p>  | 
                    |
| 203 | 
                        +tips for running an exit node with minimal harassment</a> and <a  | 
                    |
| 204 | 
                        +href="<wiki>doc/ReducedExitPolicy">running a reduced exit policy</a>.</p>  | 
                    |
| 200 | 205 | 
                         | 
                    
| 201 | 206 | 
                        <p>Możesz także dowiedzieć się, że IP Twojego przekaźnika sieci Tor jest  | 
                    
| 202 | 207 | 
                        blokowane przy próbie dostępu do pewnych stron lub usług internetowych. To  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -4,7 +4,7 @@  | 
                  
| 4 | 4 | 
                         | 
                    
| 5 | 5 | 
                         | 
                    
| 6 | 6 | 
                        ## translation metadata  | 
                    
| 7 | 
                        -# Revision: $Revision: 24510 $  | 
                    |
| 7 | 
                        +# Revision: $Revision: 24845 $  | 
                    |
| 8 | 8 | 
                        # Translation-Priority: 3-low  | 
                    
| 9 | 9 | 
                        #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor in the Media"  | 
                    
| 10 | 10 | 
                        <div id="content" class="clearfix">  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -37,6 +37,29 @@ artykułów o Torze. </p>  | 
                  
| 37 | 37 | 
                        <th>Temat</th>  | 
                    
| 38 | 38 | 
                        </tr>  | 
                    
| 39 | 39 | 
                        </thead>  | 
                    
| 40 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 41 | 
                        +<td>2011 June 18</td>  | 
                    |
| 42 | 
                        +<td>CNN: Tech</td>  | 
                    |
| 43 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 44 | 
                        +href="http://www.cnn.com/2011/TECH/innovation/06/17/mesh.technology.revolution/index.html">Starting  | 
                    |
| 45 | 
                        +a revolution with technology</a></td>  | 
                    |
| 46 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 47 | 
                        +<tr>  | 
                    |
| 48 | 
                        +<td>2011 June 12</td>  | 
                    |
| 49 | 
                        +<td>CNN: Tech</td>  | 
                    |
| 50 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 51 | 
                        +href="http://www.cnn.com/2011/TECH/web/06/11/hiding.online.identity/index.html">Wiping  | 
                    |
| 52 | 
                        +away whistle-blowers' online fingerprints</a></td>  | 
                    |
| 53 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 54 | 
                        +<tr style="background-color: #e5e5e5;">  | 
                    |
| 55 | 
                        +<td>2011 May 14</td>  | 
                    |
| 56 | 
                        +<td>BBC: Click</td>  | 
                    |
| 57 | 
                        +<td><a  | 
                    |
| 58 | 
                        +href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/click_online/default.stm">Andrew  | 
                    |
| 59 | 
                        +and Dr. Angela Sasse from UCL were interviewed by the BBC Click program  | 
                    |
| 60 | 
                        +about why Internet Anonymity is important and valuable in a modern,  | 
                    |
| 61 | 
                        +networked society.</a></td>  | 
                    |
| 62 | 
                        +</tr>  | 
                    |
| 40 | 63 | 
                        <tr>  | 
                    
| 41 | 64 | 
                        <td>29 Marca 2011</td>  | 
                    
| 42 | 65 | 
                        <td>CNN: Situation Room</td>  | 
                    
| ... | ... | 
                      @@ -1078,4 +1101,8 @@ Anonymous Web Surfing? Uh-Uh</a></td>  | 
                  
| 1078 | 1101 | 
                        #include "pl/info.wmi"  | 
                    
| 1079 | 1102 | 
                        </div>  | 
                    
| 1080 | 1103 | 
                         | 
                    
| 1104 | 
                        +<!-- END SIDECOL -->  | 
                    |
| 1105 | 
                        +</div>  | 
                    |
| 1106 | 
                        +  | 
                    |
| 1107 | 
                        +  | 
                    |
| 1081 | 1108 | 
                        #include "pl/foot.wmi"  | 
                    
| 1082 | 1109 |