Mainetance/polish translation update of web-svn
Bogdan Drozdowski

Bogdan Drozdowski commited on 2007-10-27 12:44:25
Zeige 7 geänderte Dateien mit 65 Einfügungen und 49 Löschungen.

... ...
@@ -15,7 +15,7 @@
15 15
       -
16 16
       Last compiled: <: print scalar localtime(); :>
17 17
      </p>
18
-     <p>"Tor" and the "Onion Logo" are <a href="<page
18
+     <p>"Tor" and the "Onion Logo" (logo cebuli) are <a href="<page
19 19
      trademark-faq>">trademarks</a> of The Tor Project, Inc.
20 20
      </p>
21 21
 
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11510
2
+# Based-On-Revision: 12195
3
+# Translation-Priority: 3-low
3 4
 # Last-Translator: bogdandr _at_op.pl, laszpio -at/ gmail.com
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Kontakt" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -14,9 +15,10 @@ Po pierwsze, jeśli masz problem lub pytanie dotyczące użytkowania
14 15
 Tora, najpierw sprawdź na
15 16
 <a href="<page documentation>#Support">stronie wsparcia</a>. Deweloperzy Tora
16 17
 większość czasu spędzają na rozwoju Tora, a
17
-nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, więc zanim spróbujesz znaleźć
18
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">ochotnika</a>, któremu zadasz
19
-pytanie, spróbuj znaleźć rozwiązanie samodzielnie.
18
+nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, więc zanim
19
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">grzecznie
20
+spróbujesz znaleźć ochotnika</a>,
21
+któremu zadasz pytanie, spróbuj znaleźć rozwiązanie samodzielnie.
20 22
 </p>
21 23
 
22 24
 <p>
... ...
@@ -24,19 +26,19 @@ Jeśli uważasz, że potrzebujesz skontaktować się z nami, poniżej
24 26
 znajduje się kilka wskazówek. Wszystkie adresy poniżej są na serwerze
25 27
 @torproject.org. Pamiętaj, że wszystkie z nich trafiają do tej samej,
26 28
 małej grupy ludzi, tak więc bądź cierpliwy i <a
27
-href="http://rtfm.killfile.pl">zadawaj pytania mądrze</a>. Prosimy
28
-pamiętaj także, by pod poniższe adresy pisać wyłącznie po angielsku.
29
+href="http://rtfm.killfile.pl">zadawaj pytania mądrze</a>. <b>Prosimy
30
+pamiętaj także, by pod poniższe adresy pisać wyłącznie po angielsku.</b>
29 31
 </p>
30 32
 
31 33
 <ul>
32
-<li><tt>tor-ops</tt> kontakt z ludźmi, którzy zarządzają serwerami.
34
+<li><tt>tor-ops</tt> kontakt z ludźmi, którzy zarządzają przekaźnikami sieci.
33 35
 Pisz pod ten adres jeśli masz pytania odnośnie funkcjonowania
34
-serwera.</li>
36
+przekaźnika.</li>
35 37
 <li>
36 38
 <tt>tor-webmaster</tt> zajmuje się poprawianiem błędów na stronie,
37 39
 zmianą błędnych sformułowań oraz dodawaniem nowych sekcji i paragrafów,
38
-które możesz nam wysłać. Jednak wcześniej lepiej będzie, jeśli
39
-wpiszesz je do <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a>.
40
+które możesz nam wysłać. Jednak lepiej będzie, jeśli wcześniej
41
+zrobisz szkic nowych sekcji w <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a>.
40 42
 </li>
41 43
 
42 44
 <li>
... ...
@@ -63,6 +65,10 @@ projektu</a>. Większe dotacje oznaczają
63 65
 Z przyjemnością pomożemy wymyśleć jakieś twórcze sposoby wniesienia swojego wkładu w projekt.
64 66
 </li>
65 67
 
68
+<li><tt>execdir</tt> jest przeznaczony dla komentarzy i pytań odnośnie organizacji non-profit
69
+Tora: znaki handlowe, przyłączanie i koordynacja, większe darowizny, informacje o kontraktach,
70
+licencjonowanie i certyfikacja etc.</li>
71
+
66 72
 </ul>
67 73
 
68 74
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 12184
2
+# Based-On-Revision: 12211
3 3
 # Translation-Priority: 2-medium
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -27,6 +27,13 @@ non-profit według US 501[c][3]. Dotacje na Projekt Tor mogą zostać odliczone
27 27
 od podatku dla obywateli USA, lub dla tych, które płacą podatki w krajach, które
28 28
 mają umowę z USA o wspólnym (wzajemnym) opodatkowaniu darowizn charytatywnych.
29 29
 
30
+<p>Darowizny w wysokości 65 USD lub wyższej kwalifikują cię do odbioru <a
31
+href="<page tshirt">jasnozielonej koszulki Tor</a>.
32
+Pomóż nam utrzymywać Tora w stanie <a
33
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">aktywnego
34
+rozwoju</a>!
35
+</p>
36
+
30 37
 <a id="check"></a>
31 38
 <h3><a class="anchor" href="#check">Czeki, przelewy pieniężne i przekazy pocztowe</a></h3>
32 39
 
... ...
@@ -110,13 +117,7 @@ klikając na przycisk (musisz posiadać konto w systemie
110 117
 <p>Większe dary są bardziej pomocne. Jeśli wolisz inny sposób
111 118
 przekazania daru (jak na przykład przelew bankowy w stylu europejskim), <a
112 119
 href="mailto:donations@torproject.org">daj nam znać</a>, a my znajdziemy jakieś
113
-rozwiązanie. Darowizny w wysokości $65 lub wyższej kwalifikują cię do odbioru <a
114
-href="https://www.torproject.org/tshirt.html">jasnozielonej koszulki Tor</a>.
115
-   </p>
116
-
117
-   <p>Pomóż nam utrzymywać Tora w stanie <a
118
-   href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">aktywnego
119
-   rozwoju</a>!
120
+rozwiązanie.
120 121
    </p>
121 122
 
122 123
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11906
2
+# Based-On-Revision: 12184
3 3
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Pobieranie dla Linux/Unix" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -158,7 +158,8 @@ by być informowanym o sprawach bezpieczeństwa i nowych stabilnych wydaniach
158 158
 <td>
159 159
 <ul>
160 160
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrukcje dla Linux/BSD/Unix</a></li>
161
-<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Przewodnik do chrootowania Tora w OpenBSD</a></li>
161
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Przewodnik
162
+do chrootowania Tora w OpenBSD</a></li>
162 163
 </ul>
163 164
 </td>
164 165
 </tr>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 12184
2
+# Based-On-Revision: 12208
3 3
 # Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -185,7 +185,7 @@ Mac OS X<br>
185 185
 </td>
186 186
 <td>
187 187
 
188
-Pakiet Tor + Privoxy + Vidalia (zalecany):
188
+Pakiet Tor + Privoxy + Vidalia + Torbutton (zalecany):
189 189
 
190 190
 &nbsp;&nbsp;&nbsp; Uniwersalne Binaria (10.4 i 10.5):
191 191
 <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a
... ...
@@ -1,7 +1,7 @@
1 1
 #!/usr/bin/wml
2 2
 
3 3
 ## translation metadata
4
-# Based-On-Revision: 12170
4
+# Based-On-Revision: 12207
5 5
 # Translation-Priority: 1-high
6 6
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
7 7
 
... ...
@@ -23,16 +24,14 @@
23 24
 #####################################
24 25
    <: unless (translation_current()) { :>
25 26
      <p>
26
-      Uwaga: To tłumaczenie może być nieaktualne. Oryginał po angielsku ma numer wersji
27
-      <:= translation_get_masterrevision() :> podczas gdy to tłumaczenie jest oparte na wersji
27
+      Uwaga: To tłumaczenie może być nieaktualne. Oryginał po angielsku
28
+      ma numer wersji
29
+      <:= translation_get_masterrevision() :> podczas gdy to tłumaczenie
30
+      jest oparte na wersji
28 31
       <:= translation_get_basedonrevision() :>.
29 32
      </p>
30 33
    <: } :>
31
- <p>
32
- Ani deweloperzy Tora, ani EFF nie sprawdziły tłumaczenia tej strony pod względem dokładności
33
-  i poprawności. Tłumaczenie może być przestarzałe lub niepoprawne. Oficjalna strona Tora jest
34
-  po angielsku, pod adresem <a href="http://tor.eff.org/">http://tor.eff.org/</a>.
35
- </p>
34
+
36 35
    <: if (has_translations()) {  :>
37 36
      <p>
38 37
        Ta strona jest także dostępna w następujących językach:
... ...
@@ -40,6 +39,13 @@
40 39
        Jak ustawić <a href="http://www.debian.org/intro/cn.pl.html#howtoset">domyślny język dokumentu</a>.
41 40
      </p>
42 41
    <: }; :>
42
+# Uncomment this in your translation: (and translate it)
43
+#####################################
44
+ <p>
45
+ Deweloperzy Tora nie sprawdzili tłumaczenia tej strony pod względem dokładności
46
+  i poprawności. Tłumaczenie może być przestarzałe lub niepoprawne. Oficjalna strona Tora jest
47
+  po angielsku, pod adresem <a href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>.
48
+ </p>
43 49
   </div>
44 50
 </body>
45 51
 </html>
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11826
2
+# Based-On-Revision: 12165
3
+# Translation-Priority: 3-low
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Ludzie" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -52,7 +53,7 @@ zbiórką funduszy, PR (public relations) i relacjami ze społeczeństwem.</dd>
52 53
 centrów katalogowych, wiki i ogólnie dużo pomaga.</dd>
53 54
 
54 55
 <dt>Mike Perry</dt><dd>Autor <a
55
-href="http://tor.eff.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>, kontrolera Tora,
56
+href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>, kontrolera Tora,
56 57
 który buduje ścieżki poprzez sieć Tora i mierzy różne właściwości i zachowania.
57 58
 Teraz pracuje nad <a href="https://torbutton.torproject.org/dev/">znacznie bardziej kompeltną
58 59
 wersją rozszerzenia Torbutton</a>.</dd>
... ...
@@ -88,10 +89,10 @@ Personelu EFF</a>.</dd>
88 89
 <h3><a class="anchor" href="#GSoC">Nasi uczestnicy w Google Summer of Code 2007:</a></h3>
89 90
 
90 91
 <dl>
91
-<dt>Benedikt Boss</dt><dd>Pracował nad <a href="http://tor.eff.org/svn/topf/README">TOPF</a>,
92
+<dt>Benedikt Boss</dt><dd>Pracował nad <a href="https://www.torproject.org/svn/topf/README">TOPF</a>,
92 93
 "rozmywaczem" (fuzzer) dla Tora; prowadzony przez Rogera.</dd>
93 94
 
94
-<dt>Christian King</dt><dd>Pracował nad ustabilizowaniem serwerów Tora na Windows;
95
+<dt>Christian King</dt><dd>Pracował nad ustabilizowaniem przekaźników sieci Tora na Windows;
95 96
 prowadzony przez Nicka.</dd>
96 97
 
97 98
 <dt>Karsten Loesing</dt><dd>Pracował nad dystrybucją i zabezpieczaniem publikowania i
... ...
@@ -105,15 +106,15 @@ sieci Tora; prowadzony przez Mike'a Perry'ego.</dd>
105 106
 <h3><a class="anchor" href="#Translators">Główni tłumacze:</a></h3>
106 107
 
107 108
 <dl>
108
-<dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd><a href="https://tor.eff.org/index.html.pl">polski</a>.</dd>
109
-<dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://tor.eff.org/index.html.fr">francuski</a>.</dd>
110
-<dt>Ruben Garcia</dt><dd><a href="https://tor.eff.org/index.html.es">hiszpański</a>.</dd>
111
-<dt>Jens Kubieziel</dt><dd><a href="https://tor.eff.org/index.html.de">niemiecki</a>.</dd>
112
-<dt>Pei Hanru</dt><dd><a href="https://tor.eff.org/index.html.zh-cn">uproszczony chiński</a>.</dd>
113
-<dt>Jan Reister</dt><dd><a href="https://tor.eff.org/index.html.it">włoski</a>.</dd>
114
-<dt>Masaki Taniguchi</dt><dd><a href="https://tor.eff.org/index.html.ja">japoński</a>.</dd>
115
-<dt>Jan Woning</dt><dd><a href="https://tor.eff.org/index.html.nl">holenderski</a>.</dd>
116
-<dt>ygrek</dt><dd><a href="https://tor.eff.org/index.html.ru">rosyjski</a>.</dd>
109
+<dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.pl">polski</a>.</dd>
110
+<dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.fr">francuski</a>.</dd>
111
+<dt>Ruben Garcia</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es">hiszpański</a>.</dd>
112
+<dt>Jens Kubieziel</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.de">niemiecki</a>.</dd>
113
+<dt>Pei Hanru</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">uproszczony chiński</a>.</dd>
114
+<dt>Jan Reister</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.it">włoski</a>.</dd>
115
+<dt>Masaki Taniguchi</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ja">japoński</a>.</dd>
116
+<dt>Jan Woning</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.nl">holenderski</a>.</dd>
117
+<dt>ygrek</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ru">rosyjski</a>.</dd>
117 118
 </dl>
118 119
 
119 120
 <a id="Volunteers"></a>
... ...
@@ -127,20 +128,22 @@ sieci Tora; prowadzony przez Mike'a Perry'ego.</dd>
127 128
 href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tora</a> i bez spoczynku
128 129
 odbiera telefon, gdy ktoś na świecie ma prawne pytanie na temat Tora.</dd>
129 130
 
131
+<dt>Jeff Blum</dt><dd>Nasz ochotniczy Site Editor - pomaga aktualizować zawartość strony Tora.</dd>
132
+
130 133
 <dt>Pat Double</dt><dd>Twórca Incognito LiveCD.</dd>
131 134
 
132 135
 <dt>Geoff Goodell</dt><dd>Prowadzi jedno z centrów katalogowych, kiedyś prowadził
133
-projekt Blossom, który używa Tora jako nakładki, oraz prowadzi listę serwerów Tora
136
+projekt Blossom, który używa Tora jako nakładki, oraz prowadzi listę przekaźników sieci Tora
134 137
 <a href="http://lefkada.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.py">exit.py</a>.</dd>
135 138
 
136
-<dt>Fabian Keil</dt><dd>Jeden z deweloperów Privoxy i fan Tora. To dzięki niemu Tor i Privoxy
137
-nadal działają dobrze razem.</dd>
138
-
139 139
 <dt>Justin Hipple</dt><dd>Kolejny deweloper Vidalia.</dd>
140 140
 
141 141
 <dt>Robert Hogan</dt><dd>Deweloper kontrolera Tora <a
142 142
   	 href="http://tork.sf.net/">TorK</a>.</dd>
143 143
 
144
+<dt>Fabian Keil</dt><dd>Jeden z deweloperów Privoxy i fan Tora. To dzięki niemu Tor i Privoxy
145
+nadal działają dobrze razem.</dd>
146
+
144 147
 <dt>Julius Mittenzwei</dt><dd>Prawnik z CCC w Niemczech. Koordynuje niemiecką
145 148
 społeczność Tora w sprawach prawnych.</dd>
146 149
 
... ...
@@ -163,7 +166,7 @@ Zajmuje się też <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">kodem TorDNSEL</a>.</
163 166
 na temat jak, kiedy i czy używać Tora. Uczy też aktywistów z całego świata o Torze i
164 167
 podobnych narzędziach.</dd>
165 168
 
166
-<dt>Wszyscy nasi operatorzy serwerów, ludzie, którzy piszą <a
169
+<dt>Wszyscy nasi operatorzy przekaźników sieci, ludzie, którzy piszą <a
167 170
 href="http://freehaven.net/anonbib/">dokumenty o badaniach</a> Tora,
168 171
 ludzie, którzy uczą innych używać Tora itd.</dt>
169 172
 </dl>
170 173