Bogdan Drozdowski commited on 2007-10-27 12:44:25
Zeige 7 geänderte Dateien mit 65 Einfügungen und 49 Löschungen.
... | ... |
@@ -1,5 +1,6 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 11510 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 12195 |
|
3 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
3 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr _at_op.pl, laszpio -at/ gmail.com |
4 | 5 |
|
5 | 6 |
#include "head.wmi" TITLE="Kontakt" CHARSET="UTF-8" |
... | ... |
@@ -14,9 +15,10 @@ Po pierwsze, jeśli masz problem lub pytanie dotyczące użytkowania |
14 | 15 |
Tora, najpierw sprawdź na |
15 | 16 |
<a href="<page documentation>#Support">stronie wsparcia</a>. Deweloperzy Tora |
16 | 17 |
większość czasu spędzają na rozwoju Tora, a |
17 |
-nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, więc zanim spróbujesz znaleźć |
|
18 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">ochotnika</a>, któremu zadasz |
|
19 |
-pytanie, spróbuj znaleźć rozwiązanie samodzielnie. |
|
18 |
+nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, więc zanim |
|
19 |
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">grzecznie |
|
20 |
+spróbujesz znaleźć ochotnika</a>, |
|
21 |
+któremu zadasz pytanie, spróbuj znaleźć rozwiązanie samodzielnie. |
|
20 | 22 |
</p> |
21 | 23 |
|
22 | 24 |
<p> |
... | ... |
@@ -24,19 +26,19 @@ Jeśli uważasz, że potrzebujesz skontaktować się z nami, poniżej |
24 | 26 |
znajduje się kilka wskazówek. Wszystkie adresy poniżej są na serwerze |
25 | 27 |
@torproject.org. Pamiętaj, że wszystkie z nich trafiają do tej samej, |
26 | 28 |
małej grupy ludzi, tak więc bądź cierpliwy i <a |
27 |
-href="http://rtfm.killfile.pl">zadawaj pytania mądrze</a>. Prosimy |
|
28 |
-pamiętaj także, by pod poniższe adresy pisać wyłącznie po angielsku. |
|
29 |
+href="http://rtfm.killfile.pl">zadawaj pytania mądrze</a>. <b>Prosimy |
|
30 |
+pamiętaj także, by pod poniższe adresy pisać wyłącznie po angielsku.</b> |
|
29 | 31 |
</p> |
30 | 32 |
|
31 | 33 |
<ul> |
32 |
-<li><tt>tor-ops</tt> kontakt z ludźmi, którzy zarządzają serwerami. |
|
34 |
+<li><tt>tor-ops</tt> kontakt z ludźmi, którzy zarządzają przekaźnikami sieci. |
|
33 | 35 |
Pisz pod ten adres jeśli masz pytania odnośnie funkcjonowania |
34 |
-serwera.</li> |
|
36 |
+przekaźnika.</li> |
|
35 | 37 |
<li> |
36 | 38 |
<tt>tor-webmaster</tt> zajmuje się poprawianiem błędów na stronie, |
37 | 39 |
zmianą błędnych sformułowań oraz dodawaniem nowych sekcji i paragrafów, |
38 |
-które możesz nam wysłać. Jednak wcześniej lepiej będzie, jeśli |
|
39 |
-wpiszesz je do <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a>. |
|
40 |
+które możesz nam wysłać. Jednak lepiej będzie, jeśli wcześniej |
|
41 |
+zrobisz szkic nowych sekcji w <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor wiki</a>. |
|
40 | 42 |
</li> |
41 | 43 |
|
42 | 44 |
<li> |
... | ... |
@@ -63,6 +65,10 @@ projektu</a>. Większe dotacje oznaczają |
63 | 65 |
Z przyjemnością pomożemy wymyśleć jakieś twórcze sposoby wniesienia swojego wkładu w projekt. |
64 | 66 |
</li> |
65 | 67 |
|
68 |
+<li><tt>execdir</tt> jest przeznaczony dla komentarzy i pytań odnośnie organizacji non-profit |
|
69 |
+Tora: znaki handlowe, przyłączanie i koordynacja, większe darowizny, informacje o kontraktach, |
|
70 |
+licencjonowanie i certyfikacja etc.</li> |
|
71 |
+ |
|
66 | 72 |
</ul> |
67 | 73 |
|
68 | 74 |
</div><!-- #main --> |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 12184 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 12211 |
|
3 | 3 |
# Translation-Priority: 2-medium |
4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
5 | 5 |
|
... | ... |
@@ -27,6 +27,13 @@ non-profit według US 501[c][3]. Dotacje na Projekt Tor mogą zostać odliczone |
27 | 27 |
od podatku dla obywateli USA, lub dla tych, które płacą podatki w krajach, które |
28 | 28 |
mają umowę z USA o wspólnym (wzajemnym) opodatkowaniu darowizn charytatywnych. |
29 | 29 |
|
30 |
+<p>Darowizny w wysokości 65 USD lub wyższej kwalifikują cię do odbioru <a |
|
31 |
+href="<page tshirt">jasnozielonej koszulki Tor</a>. |
|
32 |
+Pomóż nam utrzymywać Tora w stanie <a |
|
33 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">aktywnego |
|
34 |
+rozwoju</a>! |
|
35 |
+</p> |
|
36 |
+ |
|
30 | 37 |
<a id="check"></a> |
31 | 38 |
<h3><a class="anchor" href="#check">Czeki, przelewy pieniężne i przekazy pocztowe</a></h3> |
32 | 39 |
|
... | ... |
@@ -110,13 +117,7 @@ klikając na przycisk (musisz posiadać konto w systemie |
110 | 117 |
<p>Większe dary są bardziej pomocne. Jeśli wolisz inny sposób |
111 | 118 |
przekazania daru (jak na przykład przelew bankowy w stylu europejskim), <a |
112 | 119 |
href="mailto:donations@torproject.org">daj nam znać</a>, a my znajdziemy jakieś |
113 |
-rozwiązanie. Darowizny w wysokości $65 lub wyższej kwalifikują cię do odbioru <a |
|
114 |
-href="https://www.torproject.org/tshirt.html">jasnozielonej koszulki Tor</a>. |
|
115 |
- </p> |
|
116 |
- |
|
117 |
- <p>Pomóż nam utrzymywać Tora w stanie <a |
|
118 |
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">aktywnego |
|
119 |
- rozwoju</a>! |
|
120 |
+rozwiązanie. |
|
120 | 121 |
</p> |
121 | 122 |
|
122 | 123 |
</div><!-- #main --> |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 11906 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 12184 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie dla Linux/Unix" CHARSET="UTF-8" |
... | ... |
@@ -158,7 +158,8 @@ by być informowanym o sprawach bezpieczeństwa i nowych stabilnych wydaniach |
158 | 158 |
<td> |
159 | 159 |
<ul> |
160 | 160 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrukcje dla Linux/BSD/Unix</a></li> |
161 |
-<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Przewodnik do chrootowania Tora w OpenBSD</a></li> |
|
161 |
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Przewodnik |
|
162 |
+do chrootowania Tora w OpenBSD</a></li> |
|
162 | 163 |
</ul> |
163 | 164 |
</td> |
164 | 165 |
</tr> |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 12184 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 12208 |
|
3 | 3 |
# Translation-Priority: 1-high |
4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
5 | 5 |
|
... | ... |
@@ -185,7 +185,7 @@ Mac OS X<br> |
185 | 185 |
</td> |
186 | 186 |
<td> |
187 | 187 |
|
188 |
-Pakiet Tor + Privoxy + Vidalia (zalecany): |
|
188 |
+Pakiet Tor + Privoxy + Vidalia + Torbutton (zalecany): |
|
189 | 189 |
|
190 | 190 |
Uniwersalne Binaria (10.4 i 10.5): |
191 | 191 |
<a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a |
... | ... |
@@ -1,7 +1,7 @@ |
1 | 1 |
#!/usr/bin/wml |
2 | 2 |
|
3 | 3 |
## translation metadata |
4 |
-# Based-On-Revision: 12170 |
|
4 |
+# Based-On-Revision: 12207 |
|
5 | 5 |
# Translation-Priority: 1-high |
6 | 6 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
7 | 7 |
|
... | ... |
@@ -23,16 +24,14 @@ |
23 | 24 |
##################################### |
24 | 25 |
<: unless (translation_current()) { :> |
25 | 26 |
<p> |
26 |
- Uwaga: To tłumaczenie może być nieaktualne. Oryginał po angielsku ma numer wersji |
|
27 |
- <:= translation_get_masterrevision() :> podczas gdy to tłumaczenie jest oparte na wersji |
|
27 |
+ Uwaga: To tłumaczenie może być nieaktualne. Oryginał po angielsku |
|
28 |
+ ma numer wersji |
|
29 |
+ <:= translation_get_masterrevision() :> podczas gdy to tłumaczenie |
|
30 |
+ jest oparte na wersji |
|
28 | 31 |
<:= translation_get_basedonrevision() :>. |
29 | 32 |
</p> |
30 | 33 |
<: } :> |
31 |
- <p> |
|
32 |
- Ani deweloperzy Tora, ani EFF nie sprawdziły tłumaczenia tej strony pod względem dokładności |
|
33 |
- i poprawności. Tłumaczenie może być przestarzałe lub niepoprawne. Oficjalna strona Tora jest |
|
34 |
- po angielsku, pod adresem <a href="http://tor.eff.org/">http://tor.eff.org/</a>. |
|
35 |
- </p> |
|
34 |
+ |
|
36 | 35 |
<: if (has_translations()) { :> |
37 | 36 |
<p> |
38 | 37 |
Ta strona jest także dostępna w następujących językach: |
... | ... |
@@ -40,6 +39,13 @@ |
40 | 39 |
Jak ustawić <a href="http://www.debian.org/intro/cn.pl.html#howtoset">domyślny język dokumentu</a>. |
41 | 40 |
</p> |
42 | 41 |
<: }; :> |
42 |
+# Uncomment this in your translation: (and translate it) |
|
43 |
+##################################### |
|
44 |
+ <p> |
|
45 |
+ Deweloperzy Tora nie sprawdzili tłumaczenia tej strony pod względem dokładności |
|
46 |
+ i poprawności. Tłumaczenie może być przestarzałe lub niepoprawne. Oficjalna strona Tora jest |
|
47 |
+ po angielsku, pod adresem <a href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>. |
|
48 |
+ </p> |
|
43 | 49 |
</div> |
44 | 50 |
</body> |
45 | 51 |
</html> |
... | ... |
@@ -1,5 +1,6 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 11826 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 12165 |
|
3 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
3 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
4 | 5 |
|
5 | 6 |
#include "head.wmi" TITLE="Ludzie" CHARSET="UTF-8" |
... | ... |
@@ -52,7 +53,7 @@ zbiórką funduszy, PR (public relations) i relacjami ze społeczeństwem.</dd> |
52 | 53 |
centrów katalogowych, wiki i ogólnie dużo pomaga.</dd> |
53 | 54 |
|
54 | 55 |
<dt>Mike Perry</dt><dd>Autor <a |
55 |
-href="http://tor.eff.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>, kontrolera Tora, |
|
56 |
+href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>, kontrolera Tora, |
|
56 | 57 |
który buduje ścieżki poprzez sieć Tora i mierzy różne właściwości i zachowania. |
57 | 58 |
Teraz pracuje nad <a href="https://torbutton.torproject.org/dev/">znacznie bardziej kompeltną |
58 | 59 |
wersją rozszerzenia Torbutton</a>.</dd> |
... | ... |
@@ -88,10 +89,10 @@ Personelu EFF</a>.</dd> |
88 | 89 |
<h3><a class="anchor" href="#GSoC">Nasi uczestnicy w Google Summer of Code 2007:</a></h3> |
89 | 90 |
|
90 | 91 |
<dl> |
91 |
-<dt>Benedikt Boss</dt><dd>Pracował nad <a href="http://tor.eff.org/svn/topf/README">TOPF</a>, |
|
92 |
+<dt>Benedikt Boss</dt><dd>Pracował nad <a href="https://www.torproject.org/svn/topf/README">TOPF</a>, |
|
92 | 93 |
"rozmywaczem" (fuzzer) dla Tora; prowadzony przez Rogera.</dd> |
93 | 94 |
|
94 |
-<dt>Christian King</dt><dd>Pracował nad ustabilizowaniem serwerów Tora na Windows; |
|
95 |
+<dt>Christian King</dt><dd>Pracował nad ustabilizowaniem przekaźników sieci Tora na Windows; |
|
95 | 96 |
prowadzony przez Nicka.</dd> |
96 | 97 |
|
97 | 98 |
<dt>Karsten Loesing</dt><dd>Pracował nad dystrybucją i zabezpieczaniem publikowania i |
... | ... |
@@ -105,15 +106,15 @@ sieci Tora; prowadzony przez Mike'a Perry'ego.</dd> |
105 | 106 |
<h3><a class="anchor" href="#Translators">Główni tłumacze:</a></h3> |
106 | 107 |
|
107 | 108 |
<dl> |
108 |
-<dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd><a href="https://tor.eff.org/index.html.pl">polski</a>.</dd> |
|
109 |
-<dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://tor.eff.org/index.html.fr">francuski</a>.</dd> |
|
110 |
-<dt>Ruben Garcia</dt><dd><a href="https://tor.eff.org/index.html.es">hiszpański</a>.</dd> |
|
111 |
-<dt>Jens Kubieziel</dt><dd><a href="https://tor.eff.org/index.html.de">niemiecki</a>.</dd> |
|
112 |
-<dt>Pei Hanru</dt><dd><a href="https://tor.eff.org/index.html.zh-cn">uproszczony chiński</a>.</dd> |
|
113 |
-<dt>Jan Reister</dt><dd><a href="https://tor.eff.org/index.html.it">włoski</a>.</dd> |
|
114 |
-<dt>Masaki Taniguchi</dt><dd><a href="https://tor.eff.org/index.html.ja">japoński</a>.</dd> |
|
115 |
-<dt>Jan Woning</dt><dd><a href="https://tor.eff.org/index.html.nl">holenderski</a>.</dd> |
|
116 |
-<dt>ygrek</dt><dd><a href="https://tor.eff.org/index.html.ru">rosyjski</a>.</dd> |
|
109 |
+<dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.pl">polski</a>.</dd> |
|
110 |
+<dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.fr">francuski</a>.</dd> |
|
111 |
+<dt>Ruben Garcia</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es">hiszpański</a>.</dd> |
|
112 |
+<dt>Jens Kubieziel</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.de">niemiecki</a>.</dd> |
|
113 |
+<dt>Pei Hanru</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">uproszczony chiński</a>.</dd> |
|
114 |
+<dt>Jan Reister</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.it">włoski</a>.</dd> |
|
115 |
+<dt>Masaki Taniguchi</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ja">japoński</a>.</dd> |
|
116 |
+<dt>Jan Woning</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.nl">holenderski</a>.</dd> |
|
117 |
+<dt>ygrek</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ru">rosyjski</a>.</dd> |
|
117 | 118 |
</dl> |
118 | 119 |
|
119 | 120 |
<a id="Volunteers"></a> |
... | ... |
@@ -127,20 +128,22 @@ sieci Tora; prowadzony przez Mike'a Perry'ego.</dd> |
127 | 128 |
href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tora</a> i bez spoczynku |
128 | 129 |
odbiera telefon, gdy ktoś na świecie ma prawne pytanie na temat Tora.</dd> |
129 | 130 |
|
131 |
+<dt>Jeff Blum</dt><dd>Nasz ochotniczy Site Editor - pomaga aktualizować zawartość strony Tora.</dd> |
|
132 |
+ |
|
130 | 133 |
<dt>Pat Double</dt><dd>Twórca Incognito LiveCD.</dd> |
131 | 134 |
|
132 | 135 |
<dt>Geoff Goodell</dt><dd>Prowadzi jedno z centrów katalogowych, kiedyś prowadził |
133 |
-projekt Blossom, który używa Tora jako nakładki, oraz prowadzi listę serwerów Tora |
|
136 |
+projekt Blossom, który używa Tora jako nakładki, oraz prowadzi listę przekaźników sieci Tora |
|
134 | 137 |
<a href="http://lefkada.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.py">exit.py</a>.</dd> |
135 | 138 |
|
136 |
-<dt>Fabian Keil</dt><dd>Jeden z deweloperów Privoxy i fan Tora. To dzięki niemu Tor i Privoxy |
|
137 |
-nadal działają dobrze razem.</dd> |
|
138 |
- |
|
139 | 139 |
<dt>Justin Hipple</dt><dd>Kolejny deweloper Vidalia.</dd> |
140 | 140 |
|
141 | 141 |
<dt>Robert Hogan</dt><dd>Deweloper kontrolera Tora <a |
142 | 142 |
href="http://tork.sf.net/">TorK</a>.</dd> |
143 | 143 |
|
144 |
+<dt>Fabian Keil</dt><dd>Jeden z deweloperów Privoxy i fan Tora. To dzięki niemu Tor i Privoxy |
|
145 |
+nadal działają dobrze razem.</dd> |
|
146 |
+ |
|
144 | 147 |
<dt>Julius Mittenzwei</dt><dd>Prawnik z CCC w Niemczech. Koordynuje niemiecką |
145 | 148 |
społeczność Tora w sprawach prawnych.</dd> |
146 | 149 |
|
... | ... |
@@ -163,7 +166,7 @@ Zajmuje się też <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">kodem TorDNSEL</a>.</ |
163 | 166 |
na temat jak, kiedy i czy używać Tora. Uczy też aktywistów z całego świata o Torze i |
164 | 167 |
podobnych narzędziach.</dd> |
165 | 168 |
|
166 |
-<dt>Wszyscy nasi operatorzy serwerów, ludzie, którzy piszą <a |
|
169 |
+<dt>Wszyscy nasi operatorzy przekaźników sieci, ludzie, którzy piszą <a |
|
167 | 170 |
href="http://freehaven.net/anonbib/">dokumenty o badaniach</a> Tora, |
168 | 171 |
ludzie, którzy uczą innych używać Tora itd.</dt> |
169 | 172 |
</dl> |
170 | 173 |