added german translations for the different pages make href lowercase in english version
Jens Kubieziel

Jens Kubieziel commited on 2006-01-02 16:51:20
Zeige 5 geänderte Dateien mit 98 Einfügungen und 70 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 1.6
2
+# Based-On-Revision: 1.10
3 3
 # Last-Translator: jens@kubieziel.de
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Spende!"
... ...
@@ -13,27 +13,66 @@
13 13
 f�r das Torprojekt.
14 14
 </p>
15 15
 
16
-<!--
17
-<p>Seit Oktober 2005 hat die EFF kein Geld mehr f�r das
18
-Torprojekt. Deine Spende wird Nick und Riger helfen, sich weiterhin
16
+<p>Seit Oktober 2005 hat die EFF kein Geld mehr f�r die Unterst�tzung des
17
+Torprojektes. Deine Spende wird Nick und Riger helfen, sich weiterhin
19 18
 auf die Entwicklung von Tor zu fokussieren und sich nicht durch andere
20
-T�tigkeiten ablenken zu lassen.</p>
21
--->
19
+T�tigkeiten ablenken zu lassen. Hilf uns, die Entwicklung von Tor weiter
20
+voranzutreiben!</p>
21
+
22
+
23
+<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
24
+<p>Der n�tzlichste Ansatz ist es, ein "Mitglied" des Torprojektes f�r eine
25
+<em>wiederkehrende Zahlung</em> von 5$, 10$, 20$ oder 50$ pro Monat zu werden.
26
+Dauernde Zahlungen helfen uns, uns weniger um Geldbeschaffung zu k�mmern und uns
27
+mehr auf die Entwicklung der Software zu konzentrieren. Du kannst ein Mitglied
28
+werden, wenn du auf diesen Button klickst. Dazu brauchst du einen <a
29
+href="http://paypal.com/">PayPal</a>zugang):<br />
30
+<input type="radio" name="a3" value="50.00" />$50
31
+<input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked" />$20
32
+<input type="radio" name="a3" value="10.00" />$10
33
+<input type="radio" name="a3" value="5.00" />$5
34
+<input type="hidden" name="p3" value="1" />
35
+<input type="hidden" name="t3" value="M" />
36
+<input type="hidden" name="no_shipping" value="1" />
37
+<input name="submit" type="submit" class="button" value="Donate!" />
38
+<input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions" />
39
+<input type="hidden" name="business" value="donations@freehaven.net" />
40
+<input type="hidden" name="item_name" value="Tor Project Membership" />
41
+<input type="hidden" name="return" value="http://tor.eff.org/">
42
+<input type="hidden" name="cancel_return" value="http://tor.eff.org/donate">
43
+</p>
44
+</form>
22 45
 
23 46
 <form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
24
-  <p> Spende (via PayPal):
47
+  <p>Du kannst ebenfalls eine <em>Einmalzahlung</em> via PayPal vornehmen.
48
+  Hierf�r ben�tigst du keinen Zugang dort. <br />
49
+<input type="radio" name="amount" value="100.00" />$100
50
+<input type="radio" name="amount" value="50.00" />$50
25 51
 <input type="radio" name="amount" value="20.00" checked="checked" />$20
26 52
 <input type="radio" name="amount" value="10.00" />$10
27
-<input type="radio" name="amount" value="" />anderer
53
+<input type="radio" name="amount" value="" />other
54
+<input type="hidden" name="no_shipping" value="1" />
28 55
 <input name="submit" type="submit" class="button" value="Donate!" />
29 56
 <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick" />
30 57
 <input type="hidden" name="business" value="donations@freehaven.net" />
31 58
 <input type="hidden" name="item_name" value="Tor" />
32
-<input type="hidden" name="no_shipping" value="1" />
59
+<input type="hidden" name="return" value="http://tor.eff.org/">
60
+<input type="hidden" name="cancel_return" value="http://tor.eff.org/donate">
33 61
 </p>
34
-
35 62
 </form>
36 63
 
64
+<p>Falls du PayPal nicht magst, kannst du auch einen Scheck (Wenn du eine
65
+Eingangsbest�tigung willst, lege deine E-Mailadresse bei.) an folgende Adresse
66
+ausstellen:<br />
67
+Roger Dingledine<br />
68
+1558 Massachusetts Ave #24<br />
69
+Cambridge, MA 02138 USA</p>
70
+
71
+<p>Wenn du einen anderen Weg bevorzugst oder wenn es eine substantielle Spende
72
+ist, die auch von der Steuer absetzbar sein soll, lass <a
73
+href="mailto:donations@freehaven.net">es uns wissen</a> und wir werden etwas
74
+ausarbeiten.</p>
75
+
37 76
   </div><!-- #main -->
38 77
 
39 78
 #include <foot.wmi>
... ...
@@ -1,16 +1,18 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 1.6
2
+# Based-On-Revision: 1.9
3 3
 # Last-Translator: jens@kubieziel.de
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Ein anonymes Kommunikationssystem f�r das Internet"
6 6
 
7 7
 <!-- SIDEBAR (OPTIONAL) -->
8 8
 <div class="sidebar">
9
-<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Download Tor" /></a>
9
+<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Lade Tor
10
+herunter" /></a>
10 11
 
11 12
 <br  />
12 13
 
13
-<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="How Tor Works" /></a>
14
+<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="Wie
15
+Tor funktioniert" /></a>
14 16
 
15 17
 <div class="donatebutton">
16 18
   <a href="<page donate>">Unterst�tze Tor durch eine Spende.</a></div>
... ...
@@ -24,49 +26,49 @@
24 26
 
25 27
 <h2>Tor: Ein anonymes Kommunikationssystem f�r das Internet</h2>
26 28
 
27
-<p> Tor ist ein ein Werkzeug f�r eine Vielzahl von Organisationen und Menschen,
29
+<p>Tor ist ein Werkzeug f�r eine Vielzahl von Organisationen und Menschen,
28 30
 die ihren Schutz und ihre Sicherheit im Internet verbessern wollen. Die Nutzung
29
-von Tor hilft Ihnen, das Browsen und Ver�ffentlichen im Web, Instantmessaging,
31
+von Tor hilft dir, das Browsen und Ver�ffentlichen im Web, Instantmessaging,
30 32
 IRC, SSH und anderen TCP basierende Anwendungen zu anonymisieren. Weiterhin
31 33
 bietet Tor eine Plattform auf der Softwareentwickler neue Anwendungen schaffen
32
-k�nnen die zu mehr Anonymit�t, Sicherheit und zum Schutz der Privatsph�re
34
+k�nnen, die zu mehr Anonymit�t, Sicherheit und zum Schutz der Privatsph�re
33 35
 beitragen.</p>
34 36
 
35
-<p> Ihr TCP/IP-Datenverkehr ist sicherer wenn Sie Tor benutzen. Ihre
36
-Kommunikation wird durch ein verteiltes Netzwerk von Servern,
37
-die <a href="<page overview>">Onionrouter</a> genannt werden,
38
-geschickt. Die Technologie zielt darauf ab, Nutzer gegen die Anlyse des
39
-Netzwerkverkehrs zu sch�tzen. Dies ist eine Form der Netzwerk�berwachung,
40
-die die pers�nliche Anonymit�t und Privatsph�re angreift und vertrauliche
41
-gesch�ftliche Aktivit�ten, Beziehungen sowie die Sicherheit des Staats
42
-bedroht.</p>
43
-
44
-<p>Anstatt auf die Inhalte der Kommunikation zu achten, beobachtet man nur
45
-wohin deine Daten gehen und wann wieviel gesendet wurde. Das Torprojekt will
46
-die Analyse des TCP/IP-Netzverkehrs erschweren. Dies geschieht
47
-dadurch, dass man es "Lauschern" erschwert, herauszufinden von wo deine
48
-Kommunikation stattfindet oder von wo du ins Internet eingew�hlt bist.
49
-Weiterhin kannst du entscheiden,  ob du dich selbst identifizieren m�chtest
50
-oder nicht.</p>
37
+<p>Dein Datenverkehr ist sicherer, wenn du Tor benutzt. Denn deine Kommunikation
38
+wird durch ein verteiltes Netzwerk von Servern, die <a href="<page
39
+overview>">Onionrouter</a> genannt werden, geschickt. Die Technologie zielt
40
+darauf ab, Nutzer gegen die Anlyse des Netzwerkverkehrs zu sch�tzen. Dies ist
41
+eine Form der Netzwerk�berwachung, die die pers�nliche Anonymit�t und
42
+Privatsph�re angreift und vertrauliche gesch�ftliche Aktivit�ten, Beziehungen
43
+sowie die Sicherheit des Staats bedroht.</p>
44
+
45
+<p>Anstatt auf die Inhalte der Kommunikation zu achten, beobachtet man nur wohin
46
+deine Daten gehen und wann wieviel gesendet wurde. Das Torprojekt will die
47
+Analyse des Netzverkehrs erschweren. Dies geschieht dadurch, dass man es
48
+Webseiten, "Lauschern" und sogar den Onionroutern selbst erschwert, deine
49
+Onlinekommunikation zu verfolgen.  Weiterhin kannst du entscheiden,  ob du dich
50
+selbst identifizieren m�chtest oder nicht.</p>
51 51
 
52 52
 <p>
53
-Die Sicherheit von Tor wird fortlaufend verbessert sobald sich die Nutzerbasis
54
-vergr��ert und je mehr Freiwillige eigene Tor-Server betreiben. Bitte �berlege
53
+Die Sicherheit von Tor wird verbessert, je gr��er die Nutzerbasis ist und je
54
+mehr Freiwillige eigene Torserver betreiben. Bitte �berlege
55 55
 dir <a href="<page volunteer>">etwas Zeit</a> oder <a
56 56
 href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-server.html">Bandbreite zu Verf�gung zu
57 57
 stellen</a>. Denke bitte immer daran, dass das Code in Entwicklung
58 58
 ist&mdash;daher ist es keine gute Idee, auf Tor zu vertrauen, wenn du wirklich
59 59
 starke Anonymit�t ben�tigst.</p>
60 60
 
61
-<p><b>Momentan suchen wir aktiv nach neuen Sponsoren und Geldgebern.</b> Das
62
-Torprojekt wurde 2002 durch das <a href="http://freehaven.net/">The Free Haven
63
-Project</a> ins Leben gerufen. Das Geld f�r die Weiterentwicklung kam durch
64
-Vertr�ge mit dem <a href="http://www.nrl.navy.mil/">Naval Research Lab</a>
65
-(Erfinder des Onionrouting) und der <a href="http://www.eff.org/">Electronic
66
-Frontier Foundation</a> (die auch derzeit unsere Webseite beherbergen). Wenn du
67
-Tor unterst�tzt, erh�lst pers�nliche Aufmerksamkeit, bessere Unterst�tzung,
68
-�ffentlichkeit (falls du willst) und Einfluss auf unsere Forschung und
69
-Entwicklung.</p>
61
+<p><b>Momentan suchen wir aktiv nach neuen Sponsoren und Geldgebern.</b>
62
+Wenn deine Organisation eine Interesse daran hat, das Tornetzwerk benutzbar und
63
+schnell zu haben, bitte <a href="<page people>">kontaktiere uns</a>. Alle
64
+Sponsoren von Tor bekommen pers�nliche Aufmerksamkeit, bessere Unterst�tzung und
65
+�ffentliche Aufmerksamkeit (wenn sie es wollen). Weiterhin erhalten sie auch
66
+Einfluss auf die Richtung unserer Forschung und Weiterentwicklung! Vorherige
67
+Unterst�tzer des Projektes waren die <a href="http://www.onr.navy.mil/"><abbr
68
+title="Office for Naval Research">ONR</abbr></a>, <a
69
+href="http://www.darpa.mil/">DARPA</a>, and the <a
70
+href="http://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a> (Die auch noch
71
+freundlicherweise unsere Webseite hosten.).</p>
70 72
 
71 73
   </div><!-- #main -->
72 74
 
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 1.4
2
+# Based-On-Revision: 1.5
3 3
 # Last-Translator: jens@kubieziel.de
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Personen"
... ...
@@ -10,30 +10,18 @@
10 10
 <hr />
11 11
 
12 12
 <p>Tor wird vom <a href="http://freehaven.net/">Free Haven
13
-Project</a> als ein Baustein f�r einen robusten und zensurfreien
14
-Datenhafen verwaltet. Es wird <a
13
+Project</a> als ein Baustein f�r ein anonymes und zensurresistentes
14
+Kommunikations- und Publikationssystem verwaltet. Es wird <a
15 15
 href="http://freehaven.net/~arma/">Roger Dingledine</a> und <a
16 16
 href="http://www.wangafu.net/~nickm/">Nick Mathewson</a> mit Hilfe von
17 17
 vielen Freiwilligen aus dem Internet entwickelt.</p>
18 18
 
19
-<p>In der ersten Zeit von 2002 bis 2004 wurde Tor durch das <a
20
-  href="http://www.nrl.navy.mil/">Naval Research Lab</a> mit Unterst�tzung der
21
-<a href="http://www.onr.navy.mil/">ONR</a> und der <a
22
-  href="http://www.darpa.mil/">DARPA</a>, vertreten durch <a
23
-  href="http://www.syverson.org/">Paul Syverson</a> und basierend auf der
24
-originalen Idee des <a href="http://www.onion-router.net/">Onionrouting</a>
25
-entwickelt.</p>
26
-
27
-<p>Die <a href="http://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a>
28
-unterst�tzte die Entwicklung von Tor zwischen dem letzten Quartal 2004 bis ins
29
-sp�te Jahr 2005 hinein.</p>
30
-
31
-
32
-<p><b>Momentan suchen wir aktiv nach neuen Sponsoren und Geldgebern.</b>  Wenn
33
-du Tor unterst�tzt, erh�lst pers�nliche Aufmerksamkeit, bessere Unterst�tzung,
34
-�ffentlichkeit (falls du willst) und Einfluss auf unsere Forschung und
35
-Entwicklung.</p>
36
-
19
+<p>Tor wurde von Roger Dingledine und Nick Mathewson von Free Haven sowie von <a
20
+href="http://www.syverson.org/">Paul Syverson</a> vom <a
21
+href="http://www.nrl.navy.mil/">Naval Research Laboratory</a> entwickelt. Die
22
+Idee basiert auf der originalen Idee des <a
23
+href="http://www.onion-router.net/">Onionroutings</a>, die vom NRL entwickelt
24
+wurde.</p>
37 25
   </div><!-- #main -->
38 26
 
39 27
 #include <foot.wmi>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 1.7
2
+# Based-On-Revision: 1.8
3 3
 # Last-Translator: jens@kubieziel.de
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Richtlinien zur �bersetzung"
... ...
@@ -13,10 +13,9 @@
13 13
 zu �bersetzen und Dokumentation in anderen Sprachen zu schaffen,
14 14
 findest du hier einige grundlegende Richtlinien, die dir dabei helfen
15 15
 sollen.<br />
16
-Momentan haben wir eine aktiv gepflegte deutsche �bersetzung und eine
17
-�ltere italienische. Hier suchen wir nach einem neuen Person, die die
18
-Pflege �bernimmt.
19
-</p>
16
+Momentan haben wir eine aktiv gepflegte deutsche �bersetzung, eine Seite in
17
+franz�sisch und eine �ltere italienische. Hier suchen wir nach einer neuen
18
+Person, die die Pflege �bernimmt.</p>
20 19
 
21 20
 <p>Wir sind nat�rlich daran interessiert, die komplette Webseite in
22 21
 jeder Sprache �bersetzt zu haben. Aber schon einige wenige Seiten sind
... ...
@@ -83,7 +83,7 @@ also get personal attention, better support, publicity (if they want it),
83 83
 and get to influence the direction of our research and development!
84 84
 Previous funders include <a href="http://www.onr.navy.mil/">ONR</a>,
85 85
 <a href="http://www.darpa.mil/">DARPA</a>, and the <a
86
-HREF="http://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a> (who still
86
+href="http://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a> (who still
87 87
 kindly hosts our website).
88 88
 </p>
89 89
 
90 90