Mainetance/polish translation update of web-svn
Bogdan Drozdowski

Bogdan Drozdowski commited on 2007-10-29 17:59:50
Zeige 5 geänderte Dateien mit 92 Einfügungen und 214 Löschungen.

... ...
@@ -1,100 +1,9 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 8816
2
+# Based-On-Revision: 12099
3
+# Status: obsolete
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie dla OS X" CHARSET="UTF-8"
6
-
7
-<div class="main-column">
8
-
9
-<h2>Tor: Paczki dla OS X</h2>
10
-<hr />
11
-
12
-<p>Najnowszym stabilnym wydaniem jest <b><version-stable></b>, a najnowszym
13
-rozwijanym wydaniem jest <b><version-alpha></b>.</p>
14
-
15
-<p><b>Zapisz się</b> na
16
-<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">listę mailingową or-announce</a>,
17
-by być informowanym o sprawach bezpieczeństwa i nowych stabilnych wydaniach
18
-(będziesz musiał potwierdzić zapisanie się poprzez e-mail):</p>
19
-
20
-<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
21
-<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
22
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
23
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
24
-<input name="email" size="15">
25
-<input type="submit" value="Zapisz">
26
-</form>
27
-
28
-<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
29
-<thead>
30
-<tr>
31
-<th>Platforma</th>
32
-<th>Paczka</th>
33
-<th>Informacje o instalacji</th>
34
-</tr>
35
-</thead>
36
-
37
-<tr>
38
-<td>OS X 10.4 (Tiger) Uniwersalne binaria</td>
39
-<td>Pakiet Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia:
40
-<a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
41
-<a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
42
-</td>
43
-<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instrukcje dla OS X</a></td>
44
-</tr>
45
-
46
-<tr>
47
-<td>OS X 10.3 (Panther)</td>
48
-<td>Pakiet Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia:
49
-<a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
50
-<a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
51
-</td>
52
-<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instrukcje dla OS X</a></td>
53
-</tr>
54
-
55
-<tr>
56
-<td>Tylko dla ekspertów: Tiger</td>
57
-<td>Sam Tor &amp; Privoxy:
58
-<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>),
59
-<a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>).
60
-</td>
61
-<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instrukcje dla OS X</a></td>
62
-</tr>
63
-
64
-<tr>
65
-<td>Tylko dla ekspertów: Panther</td>
66
-<td>Sam Tor &amp; Privoxy:
67
-<a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>),
68
-<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>).
69
-</td>
70
-<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instrukcje dla OS X</a></td>
71
-</tr>
72
-
73
-</table>
74
-
75
-<br />
76
-
77
-<h2>Więcej szczegółów</h2>
78
-
79
-<ul>
80
-<li>Tor jest rozprowadzany jako <a href="http://www.fsf.org/"> Wolne Oprogramowanie (Free Software)</a>
81
-pod <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktową licencją BSD</a>.</li>
82
-<li>Jeśli chcesz, by Tor stał się szybszy i bardziej użyteczny, rozważ <a
83
-href="<page donate>">złożenie dotacji na projekt Tor</a>.</li>
84
-<li>Przeczytaj <a href="<page download>#ChangeLog">opis zmian
85
-w każdym wydaniu</a>.</li>
86
-<li>Tutaj znajduje się <a href="<page mirrors>">lista
87
-stron-mirrorów strony Tora</a>. Tu jest <a
88
-href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">strona z torrentami
89
-dla każdego z plików powyżej</a>. Możesz też pobrać
90
-<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod źródłowy Privoxy 3.0.3</a>
91
-lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod źródłowy Vidalia</a>.</li>
92
-<li>Zobacz nasz <a
93
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
94
-odnośnie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewnić się,
95
-że pobrałeś plik, który my daliśmy do pobrania.</li>
96
-</ul>
97
-
98
-  </div><!-- #main -->
6
+#include "head.wmi" TITLE="Przekierowanie" REDIRECT="download" CHARSET="UTF-8"
99 7
 
100 8
 #include <foot.wmi>
9
+
... ...
@@ -1,93 +1,9 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 10373
2
+# Based-On-Revision: 12099
3
+# Status: obsolete
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie dla Windows" CHARSET="UTF-8"
6
-
7
-<div class="main-column">
8
-
9
-<h2>Tor: Paczki dla systemu Windows</h2>
10
-<hr />
11
-
12
-<p>Najnowszym stabilnym wydaniem jest <b><version-stable></b>, a najnowszym
13
-rozwijanym wydaniem jest <b><version-alpha></b>.</p>
14
-
15
-<p><b>Zapisz się</b> na
16
-<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">listę mailingową or-announce</a>,
17
-by być informowanym o sprawach bezpieczeństwa i nowych stabilnych wydaniach
18
-(będziesz musiał potwierdzić zapisanie się poprzez e-mail):</p>
19
-
20
-<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
21
-<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
22
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
23
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
24
-<input name="email" size="15">
25
-<input type="submit" value="Zapisz">
26
-</form>
27
-
28
-#Jens suggests something like:
29
-#<dl>
30
-#<dt>Windows</dt>
31
-#<dd>latest version: <a href="">0.1.1.23</a>, <a
32
-#href="">instructions</a></dd>
33
-#</dl>
34
-
35
-<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
36
-<thead>
37
-<tr>
38
-<th>Platforma</th>
39
-<th>Paczka</th>
40
-<th>Informacje o instalacji</th>
41
-</tr>
42
-</thead>
43
-
44
-<tr>
45
-<td>Windows</td>
46
-<td>Pakiet Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia:
47
- <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a
48
- href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>),
49
- <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a
50
- href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
51
-</td>
52
-<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Instrukcje dla Windows</a></td>
53
-</tr>
54
-
55
-<tr>
56
-<td>Tylko dla ekspertów</td>
57
-<td>Sam Tor:
58
-<a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>),
59
-<a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>).
60
-</td>
61
-<td>podobne do <a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">instrukcji dla Unix</a>
62
-</td>
63
-</tr>
64
-
65
-</table>
66
-
67
-<br />
68
-
69
-<h2>Więcej szczegółów</h2>
70
-
71
-<ul>
72
-<li>Tor jest rozprowadzany jako <a href="http://www.fsf.org/"> Wolne Oprogramowanie (Free Software)</a>
73
-pod <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktową licencją BSD</a>.</li>
74
-<li>Jeśli chcesz, by Tor stał się szybszy i bardziej użyteczny, rozważ <a
75
-href="<page donate>">złożenie dotacji na projekt Tor</a>.</li>
76
-<li>Przeczytaj <a href="<page download>#ChangeLog">opis zmian
77
-w każdym wydaniu</a>.</li>
78
-<li>Tutaj znajduje się <a href="<page mirrors>">lista
79
-stron-mirrorów strony Tora</a>. Tu jest <a
80
-href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">strona z torrentami
81
-dla każdego z plików powyżej</a>. Możesz też pobrać
82
-<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod źródłowy Privoxy 3.0.3</a>
83
-lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod źródłowy Vidalia</a>.</li>
84
-<li>Zobacz nasz <a
85
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
86
-odnośnie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewnić się,
87
-że pobrałeś plik, który my daliśmy do pobrania.</li>
88
-</ul>
89
-
90
-  </div><!-- #main -->
6
+#include "head.wmi" TITLE="Przekierowanie" REDIRECT="download" CHARSET="UTF-8"
91 7
 
92 8
 #include <foot.wmi>
93 9
 
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 12208
2
+# Based-On-Revision: 12251
3 3
 # Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -142,7 +142,8 @@ kanał RSS listy</a>.
142 142
 
143 143
 <hr />
144 144
 
145
-<h2>Wersje rozwojowe, paczki dla ekspertów i kod źródłowy</h2>
145
+<a id="Dev"></a>
146
+<h2><a class="anchor" href="#Dev">Wersje rozwojowe, paczki dla ekspertów i kod źródłowy</a></h2>
146 147
 
147 148
 <p>
148 149
 Wydawane są migawki deweloperskie (snapshots), abyście mogli pomagać nam w
... ...
@@ -0,0 +1,52 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 12184
3
+# Translation-Priority: 3-low
4
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5
+
6
+#include "head.wmi" TITLE="Koszulka" CHARSET="UTF-8"
7
+
8
+<div class="main-column">
9
+
10
+<h2>Tor: Koszulka za wkład do projektu</h2>
11
+<hr />
12
+
13
+<p>Możesz otrzymać jedną z tych łądnych koszulek Tora za wkład do projektu.
14
+Są trzy podstawowe sposoby wnoszenia wkładu:</p>
15
+
16
+<ul>
17
+<li>Wystarczająco duża <a href="<page donate>">dotacja</a> na Projekt Tor.</li>
18
+<li>Prowadzenie szybkiego <a href="<page docs/tor-doc-relay>">przekaźnika sieci Tor</a>,
19
+który działał przez ostatnie 2 miesiące: kwalifikujesz się, jeśli pozwalasz na
20
+wyjście na port 80 i masz średnią szybkość transferu 100 KB/s, lub jeśli nie prowadzisz
21
+węzła wyjściowego, lecz masz średnią szybkość transferu 500 KB/s.</li>
22
+<li>Pomaganie na inne sposoby. <a href="<page translation>">Prowadzenie
23
+tłumaczenia strony Tora</a>. Napisanie dobrego <a
24
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programu
25
+wspierajacego, którego używałoby wielu ludzi</a>. Przeprowadzenie badań nad
26
+Torem i anonimowością, usunięcie paru błędów lub rozgłaszanie informacji o Torze.
27
+</li>
28
+</ul>
29
+
30
+<p>
31
+Jeśli kwalifikujesz się, wyślij list na adres donations małpa torproject kropka net
32
+z krótkim uzasadnieniem. Pamiętaj podać rozmiar (S/M/L/XL/XXL), dodatkowy rozmiar,
33
+jeśli pierwszy jest niedostępny i adres pocztowy, pod który koszulka ma być dostarczona.
34
+</p>
35
+
36
+<p>
37
+Zwróć poniżej uwagę na uderzający, zachęcający do rozmowy jasnozielony kolor:
38
+mamy ograniczoną liczbę koszulek, zrób więc ze swojej dobry użytek. Możesz także
39
+zobaczyć koszulki
40
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">w
41
+działaniu</a> &mdash; dodaj tu także swoje zdjęcia.
42
+</p>
43
+
44
+<div style="text-align: center">
45
+<a href="tshirt/front-big.jpg"><img src="tshirt/front.jpg" /></a>
46
+<a href="tshirt/back-big.jpg"><img src="tshirt/back.jpg" /></a>
47
+</div>
48
+
49
+  </div><!-- #main -->
50
+
51
+#include <foot.wmi>
52
+
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11649
2
+# Based-On-Revision: 12228
3 3
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Wolontariusze" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -9,9 +9,9 @@
9 9
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
10 10
 <h2>Trzy rzeczy, które każdy może zrobić już teraz:</h2>
11 11
 <ol>
12
-<li>Prosimy rozważyć <a href="<page docs/tor-doc-server>">uruchomienie
13
- serwera</a>, by wspomóc rozwój sieci Tora.</li>
14
-<li>Rozpowiadaj o systemie Tor swoim znajomym. Spraw, by uruchomili serwer.
12
+<li>Prosimy rozważyć <a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchomienie
13
+ przekaźnika sieci Tor</a>, by wspomóc rozwój sieci Tora.</li>
14
+<li>Rozpowiadaj o systemie Tor swoim znajomym. Spraw, by uruchomili przekaźniki sieci.
15 15
  Spraw, by uruchomili usługi ukryte. Spraw, by mówili o systemie Tor swoim znajomym.</li>
16 16
 <li>Szukamy funduszy i sponsorów. Jeśli podobają ci się cele Tora,
17 17
   <a href="<page donate>">poświęć chwilę, by złożyć dotację, aby wspomóc przyszły rozwój Tora</a>.
... ...
@@ -40,26 +40,23 @@
40 40
  dzielenie kodu między nimi lub całkowita rezygnacja z jednego z nich.</li>
41 41
 </ul>
42 42
 </li>
43
-<li>Ludzie, którzy uruchomili serwer Tora mówią nam, że chcą dać jedną
43
+<li>Ludzie, którzy uruchomili przekaźnik sieci Tora mówią nam, że chcą dać jedną
44 44
  przepustowość łącza dla Tora (BandwidthRate) w czasie pewnej części dnia,
45 45
  a inną w innych częściach dnia. Zamiast programować to w Torze, powinniśmy mieć
46 46
  mały skrypt, który łączy się przez <a href="<page gui/index>">Tor Controller Interface</a>,
47
- i wykonuje SETCONF by zmienić przepustowość. Być może ten skrypt byłby uruchamiany
48
- z crona, a może byłby uśpiony aż do właściwego momentu i wtedy wykonywał swoją
49
- pracę (to by raczej było bardziej przenośne). Czy ktoś mógłby napisać taki
50
- skrypt za nas, a my byśmy go umieścili w katalogu <a href="<svnsandbox>contrib/">contrib/</a>?
51
- To byłby dobry wkład w <a href="<page gui/index>">Konkurs na GUI dla Tora</a>.
52
-	 <!-- We have a good script to adjust stuff now, right? -NM -->
47
+ i wykonuje SETCONF by zmienić przepustowość. Jest już po jednym skrypcie dla systemów
48
+ Unix i Mac (korzystają z basha i crona), ale dalej potrzebne jest rozwiązanie
49
+ dla użytkowników Windowsa.
53 50
  </li>
54 51
 <li>Tor może <a
55 52
  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">wychodzić
56
- z sieci Tora z podanego węzła</a>, ale powinniśmy móc podać tylko kraj i mieć coś,
53
+ z sieci Tora używając podanego węzła</a>, ale powinniśmy móc podać tylko kraj i mieć coś,
57 54
  co automatycznie za nas wybierze węzeł. Najlepszym kandydatem jest pobranie także
58 55
  katalogu Blossom i uruchomienie lokalnego klienta Blossom, który pobrałby swój katalog w
59 56
  sposób bezpieczny (poprzez Tor i sprawdzając jego podpis), przechwycałby nazwy
60 57
  hostów <tt>.country.blossom</tt>  i robił to, co trzeba.</li>
61 58
 <li>A mówiąc o danych geolokacyjnych, ktoś powinien narysować mapę Ziemi z
62
- zaznaczonym każdym serwerem Tora. Dodatkowe punkty, jeśli mapa będzie się
59
+ zaznaczonym każdym przekaźnikiem sieci Tora. Dodatkowe punkty, jeśli mapa będzie się
63 60
  aktualizować w miarę jak sieć rośnie i się zmienia. Niestety, łatwy sposób na
64 61
  dokonanie tego to wysłanie wszystkich danych do Google, w celu narysowania
65 62
  przez nich taj mapy. Jak bardzo to uderza w prywatność i czy mamy jakieś inne
... ...
@@ -86,7 +83,8 @@
86 83
  i wysyłania ich przez Tora. tsocks (Linux), dsocks (BSD),
87 84
  i freecap (Windows) zdają się być dobrymi kandydatami, jako że lepiej
88 85
  używałyby naszej nowej cechy TransPort.</li>
89
-<li>Mamy ogromną listę <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potencjalnie
86
+<li>Mamy ogromną listę <a
87
+ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potencjalnie
90 88
  użytecznych programów, które współpracują z Torem</a>. Które z nich są
91 89
  przydatne w jakich sytuacjach? Proszę pomóż nam je testować i zapisuj
92 90
  swoje wyniki.</li>
... ...
@@ -102,36 +100,38 @@
102 100
 
103 101
 <ol>
104 102
 
105
-<li>Serwery Tora nie działają zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem Windows Tor
103
+<li>Przekaźniki sieci Tora nie działają zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem Windows Tor
106 104
  używa standardowej funkcji systemowej <tt>select()</tt>, która zużywa miejsce
107
- w niestronicowanym obszarze pamięci, <a
105
+ w niestronicowanym obszarze pamięci. Znaczy to, że średnich rozmiarów
106
+ przekaźnik sieci Tora zapełni dotępną przestrzeń, <a
108 107
  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">będąc
109 108
  przyczyną dziwnych zachowań i padów systemu</a>. Powinniśmy raczej używać
110 109
  nakładającego IO. Jednym z rozwiązań byłoby nauczenie biblioteki <a
111 110
  href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, jak używać nakładającego IO
112 111
  zamiast select() pod Windows, po czym zaadaptować Tora do nowego interfejsu.</li>
113 112
 
114
-<li>Ponieważ serwery Tora muszą przechować i podać dalej każdą komórkę,
115
- którą obsługują, serwery o wysokiej przepustowości używają wiele
113
+<li>Ponieważ przekaźniki sieci Tora muszą przechować i podać dalej każdą komórkę,
114
+ którą obsługują, przekaźniki o wysokiej przepustowości zużywają wiele
116 115
  megabajtów pamięci na same bufory. Potrzebujemy lepszej heurystyki do
117 116
  określenia, kiedy skurczyć/rozszerzyć bufory. Może to powinno być zaprojektowane
118 117
  podobnie jak bufory w jądrze Linuksa, gdzie jest wiele mniejszych buforów, które
119 118
  łączą się wzajemnie, zamiast używać monolitycznych buforów?</li>
120 119
 
121 120
 <li>Potrzebujemy oficjalnej, centralnej strony, która odpowiadałaby na pytania
122
- "Czy to jest adres serwera wyjściowego z sieci Tor?". Strona powinna dostarczyć klika
121
+ "Czy to jest adres przekaźnika wyjściowego z sieci Tor?". Strona powinna dostarczyć klika
123 122
  interfejsów, łącznie z interfejsem www i w stylu DNSBL. Powinna dostarczać najbardziej
124 123
  aktualne odpowiedzi, przechowując lokalną kopię katalogów. Haczyk jest w tym, że
125
- bycie serwerem wyjściowym to nie tylko prawda czy fałsz, więc pytanie powinno raczej
126
- brzmieć: "Czy to jest adres serwera wyjściowego z sieci Tor, z którego można się
124
+ bycie przekaźnikiem wyjściowym nie jest takie proste jak tylko prawda czy fałsz,
125
+ więc pytanie powinno raczej
126
+ brzmieć: "Czy to jest adres przekaźnika wyjściowego z sieci Tor, z którego można się
127 127
  połączyć z moim adresem IP i portem?". Interfejs DNSBL będzie pewnie otrzymywał
128 128
  setki zapytań na minutę, potrzeba więc mądrych algorytmów. Dodatkowe punkty, jeśli
129 129
  aktywnie byłoby sprawdzane każdego węzła wyjściowego, z jakiego adresu IP naprawdę
130
- wychodzą dane. <a href="<svnsandbox>doc/contrib/torbl-design.txt">Czytaj więcej tu</a>.</li>
130
+ wychodzą dane. <a href="<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt">Czytaj więcej tu</a>.</li>
131 131
 
132
-<li>Czasami serwery Tora padają, komputery z tymi serwerami zostają odłączone od sieci
132
+<li>Czasami przekaźniki sieci Tora padają, komputery z tymi serwerami zostają odłączone od sieci
133 133
  lub zdarzają się inne wypadki. Część operatorów Tora wyraziła zainteresowanie zapisaniem
134
- się do usługi "powiadamiającej", która okresowo sprawdzałaby, czy ich serwer działa, i
134
+ się do usługi "powiadamiającej", która okresowo sprawdzałaby, czy ich przekaźnik działa, i
135 135
  wysyłała list przypominający, gdy serwer nie działa. Czy ktoś chce napisać kilka skryptów
136 136
  CGI, kilka stron internetowych i używać jakiegoś sposobu z Wget lub czegoś bardziej
137 137
  złożonego jak <a href="http://nagios.org/">Nagios</a> do monitorowania? Pierwsza wersja
... ...
@@ -187,10 +187,10 @@
187 187
  że przynajmniej jej część działa.</li>
188 188
 
189 189
 <li>Pomóżcie Mike'owi Perry z jego biblioteką <a
190
- href="http://tor.eff.org/svn/torflow/">TorFlow</a>
191
- (<a href="http://tor.eff.org/svn/torflow/TODO">TODO</a>):
190
+ href="https://www.torproject.org/svn/torflow/">TorFlow</a>
191
+ (<a href="https://www.torproject.org/svn/torflow/TODO">lista rzeczy do zrobienia</a>):
192 192
  jest to biblioteka napisana w Pythonie, która używa <a
193
- href="http://tor.eff.org/svn/torctl/doc/howto.txt">protokołu kontroli Tora</a>,
193
+ href="https://www.torproject.org/svn/torctl/doc/howto.txt">protokołu kontroli Tora</a>,
194 194
  by instruować Tora do budowania obwodów na wiele różnych sposobów, po czym
195 195
  mierzy wydajność i próbuje wykryć anomalie.</li>
196 196
   	 <!--
... ...
@@ -283,7 +283,7 @@
283 283
  możliwości bez zbytniej utraty anonimowości. Ta argumentacja wymaga więcej pracy i
284 284
  myślenia, ale wygląda bardzo obiecująco.</li>
285 285
 
286
-<li>Tor nie działa za dobrze, gdy serwery mają asymetryczne łącze
286
+<li>Tor nie działa za dobrze, gdy przekaźnik sieci ma asymetryczne łącze
287 287
  (np. kablówka czy DSL). Ponieważ Tor wykonuje oddzielne połączenia między
288 288
  każdym skokiem, jeśli przychodzące bajty są przysyłane dobrze, a wychodzące
289 289
  są wyrzucane, mechanizmy push-back w TCP nie transmitują tej informacji
... ...
@@ -323,12 +323,12 @@
323 323
 <li>Obwody Tora są budowane po jednym elemencie na raz, więc teoretycznie
324 324
  możemy uczynić, aby część strumieni wychodziła z drugiego węzła, część z
325 325
  trzeciego itd. To wydaje się dobre, bo ogranicza zbiór strumieni wychodzących,
326
- które dany serwer może zobaczyć. Ale jeśli chcemy by każdy strumień był
326
+ które dany przekaźnik sieci może zobaczyć. Ale jeśli chcemy by każdy strumień był
327 327
  bezpieczny, "najkrótsza" ścieżka powinna, według naszego bieżącego rozumowania,
328 328
  składać się z co najmniej 3 elementów, więc inne będą jeszcze dłuższe.
329 329
  Musimy zbadać ten kompromis wydajność/bezpieczeństwo.
330 330
  </li>
331
-<li>Nie jest trudno wykonać atak DoS na serwery Tora lub serwery katalogowe.
331
+<li>Nie jest trudno wykonać atak DoS na przekaźniki sieci Tora lub centra katalogowe.
332 332
  Zagadki dla klientów (?) (client puzzles) są właściwą odpowiedzią? Jakie są
333 333
  inne praktyczne podejścia? Dodatkowe punkty, jeśli są zgodne wstecz z
334 334
  bieżącym protokołem Tora.</li>
335 335