Pei Hanru commited on 2009-11-28 04:08:00
Zeige 3 geänderte Dateien mit 65 Einfügungen und 49 Löschungen.
... | ... |
@@ -1,19 +1,19 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 19878 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 20949 |
|
3 | 3 |
# Translation-Priority: 2-medium |
4 | 4 |
# Last-Translator: peihanru AT gmail.com |
5 | 5 |
|
6 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: 中继配置指导" CHARSET="UTF-8" |
|
6 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor:中继配置指导" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 7 |
|
8 | 8 |
<div class="center"> |
9 | 9 |
|
10 | 10 |
<div class="main-column"> |
11 | 11 |
|
12 |
-<h1>配置一台 Tor 中继</h1> |
|
12 |
+<h1>配置 Tor 中继</h1> |
|
13 | 13 |
|
14 | 14 |
<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
15 | 15 |
<div class="sidebar-left"> |
16 |
-<h3>Config Steps</h3> |
|
16 |
+<h3>配置步骤</h3> |
|
17 | 17 |
<ol> |
18 | 18 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">下载并安装</a></li> |
19 | 19 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">配置</a></li> |
... | ... |
@@ -23,7 +23,7 @@ |
23 | 23 |
</div> |
24 | 24 |
<!-- END SIDEBAR --> |
25 | 25 |
|
26 |
-<br /> |
|
26 |
+<hr /> |
|
27 | 27 |
|
28 | 28 |
<p>Tor 网络依靠志愿者们贡献带宽运行。运行中继的人越多,Tor 网络的速度就越快。 |
29 | 29 |
如果你的网络连接速度达到至少每秒 20KB,请运行一台中继以帮助 Tor。 |
... | ... |
@@ -61,29 +61,45 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">几乎 |
61 | 61 |
href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">时间服务器</a>同步时间。 |
62 | 62 |
</li> |
63 | 63 |
|
64 |
-<li><strong>Windows / OS X 配置</strong>: |
|
64 |
+<li><strong>在 Vidalia 图形界面配置 Tor</strong>: |
|
65 | 65 |
<ol> |
66 |
-<li>鼠标右键点击任务栏中的 Vidalia 图标,选择<tt>控制面板</tt>。</li> |
|
67 |
-<li>点击<tt>设置中继</tt>。</li> |
|
68 |
-<li>如果你想要成为公共中继(推荐),选择 <tt>Tor 网络中继</tt>。如果你想要成为<a href="<page |
|
69 |
-faq>#RelayOrBridge">网桥</a>以帮助无法使用 Tor 的国家的用户, |
|
70 |
-选择<tt>帮助用户访问 Tor 网络</tt>。</li> |
|
66 |
+<!-- 一些地方使用了:中文(英文)的形式,方便阅读 --> |
|
67 |
+<!-- 引用了 Vidalia 软件界面文字的部分需参考最新 Vidalia 软件界面 --> |
|
68 |
+<li> |
|
69 |
+ <dt>右键单击在任务栏中的 Vidalia 图标,选择 <tt>控制面板(Control Panel)</tt>。</dt> |
|
70 |
+ <dd><img src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd> |
|
71 |
+</li> |
|
72 |
+ |
|
73 |
+<li>点击<tt>设置中继服务器(Setup Relaying)</tt>。</li> |
|
74 |
+ |
|
75 |
+<li> |
|
76 |
+ <dt>如果你想成为公共中继(推荐),选择 <tt>Tor 网络中继(Relay Traffic for the Tor network)</tt>。或者如果你想成为 <a href="<page faq>#RelayOrBridge">网桥</a> 帮助所在国家审查网络无法使用 Tor 的用户</dt>,选择 <tt>帮助用户访问 Tor 网络(Help censored users reach the Tor network)</tt> 。 |
|
77 |
+<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd> |
|
78 |
+</li> |
|
79 |
+ |
|
71 | 80 |
<li>为中继输入一个昵称,为了在出现问题时我们能及时和你联系,还请输入联系方式。</li> |
72 |
-<li>选择 <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt>。 |
|
73 |
-点击 <tt>Test</tt> 按钮检查是否能正常工作。如能正常工作继续往下配置; |
|
81 |
+ |
|
82 |
+<li>选择 <tt>Attempt to automatically configure port forwarding(尝试自动配置端口转发)</tt>。 |
|
83 |
+点击 <tt>Test(测试)</tt> 按钮检查是否能正常工作。如能正常工作继续往下配置; |
|
74 | 84 |
否则请查看下面第 3 点。 |
75 | 85 |
<!-- FIXME: 上面的两个GUI短语目前并没有翻译。--></li> |
76 |
-<li>转到<tt>带宽限制</tt>标签。选择一个你愿意为 Tor 用户提供的带宽。</li> |
|
77 |
-<li>转到<tt>服务策略</tt>标签。如果你同意 Tor 用户通过中继使用这些服务,什么都不用修改。 |
|
78 |
-取消选择那些你不想其他用户<a href="<page faq>#ExitPolicies">通过你的中继</a>访问的服务。 |
|
79 |
-如果你只想成为非出口的中继,取消选择所有服务。</li> |
|
80 |
-<li>点击<tt>确定</tt>按钮。请看下面的第三步以确认中继工作正常。</li> |
|
86 |
+ |
|
87 |
+<li><dt>选择 <tt>带宽限制(Bandwidth Limits)</tt> 标签。选择你想为像你一样的 Tor 用户提供的带宽。</dt> |
|
88 |
+<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd> |
|
89 |
+</li> |
|
90 |
+ |
|
91 |
+<li>选择<tt>服务策略(Exit Policies)</tt> 标签。如果你同意 Tor 用户通过你的中继使用这些服务,什么都不用修改。 |
|
92 |
+取消选中那些你不想其他用户<a href="<page faq>#ExitPolicies">通过你的中继</a>。访问的服务。如果你只想成为非出口的中继,取消选中所有服务。</dt> |
|
93 |
+<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd> |
|
94 |
+</li> |
|
95 |
+ |
|
96 |
+<li>点击<tt>确定(OK)</tt>按钮。请看下面的第三步以确认中继工作正常。</li> |
|
81 | 97 |
</ol> |
82 | 98 |
|
83 | 99 |
<br /> |
84 |
-<strong>Linux / Unix 配置</strong>: |
|
100 |
+<strong>手动配置</strong>: |
|
85 | 101 |
<ul> |
86 |
-<li>修改 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a> |
|
102 |
+<li>修改<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">你的 torrc 文件</a> |
|
87 | 103 |
的最后部分。如果你想要成为公共中继(推荐),定义 ORPort,然后<a href="<page |
88 | 104 |
faq>#ExitPolicies">查看出口策略</a>;如果你想要成为<a href="<page |
89 | 105 |
faq>#RelayOrBridge">网桥</a>以帮助无法使用 Tor 的国家的用户,使用<a |
... | ... |
@@ -92,10 +108,10 @@ href="<page bridges>#RunningABridge">这些行</a>即可。 |
92 | 108 |
|
93 | 109 |
</ul></li> |
94 | 110 |
|
95 |
-<li>如果你使用防火墙,请在防火墙上开出一个洞口以使得进入的连接能够到达配置的端口 |
|
96 |
-(ORPort,如果设置的话,还有 DirPort)。如果你有硬件防火墙(Linksys 盒子、 |
|
111 |
+<li>如果你使用防火墙,请为防火墙添加一个例外以使得进入的连接能够到达配置的端口 |
|
112 |
+(ORPort,如果启用的话,还有 DirPort)。如果你有硬件防火墙(Linksys 路由器、 |
|
97 | 113 |
电缆调制解调器等),你需要参考 <a href="http://portforward.com/">portforward.com</a>。 |
98 |
-另外,请确认你允许所有的<em>外出</em>连接,这样你的中继才能与其他 Tor 中继通信。 |
|
114 |
+另外,请确认你允许所有的<em>向外</em>连接,这样你的中继才能与其他 Tor 中继通信。 |
|
99 | 115 |
<!-- I'm always unable to figure out how to translate "incoming", "outgoing", |
100 | 116 |
"inbound", "outbound" and the similar into proper Chinese terms. :( --> |
101 | 117 |
</li> |
... | ... |
@@ -1,9 +1,9 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 20105 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 20588 |
|
3 | 3 |
# Translation-Priority: 1-high |
4 | 4 |
# Last-Translator: peihanru AT gmail.com |
5 | 5 |
|
6 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: 下载" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
6 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor:下载" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
|
7 | 7 |
|
8 | 8 |
<div class="main-column"> |
9 | 9 |
|
... | ... |
@@ -33,7 +33,7 @@ |
33 | 33 |
<tr> |
34 | 34 |
<td> |
35 | 35 |
<img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> |
36 |
- <small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small> |
|
36 |
+ <small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
37 | 37 |
</td> |
38 | 38 |
<td> |
39 | 39 |
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> |
... | ... |
@@ -41,7 +41,8 @@ |
41 | 41 |
</td> |
42 | 42 |
<td> |
43 | 43 |
<a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> |
44 |
- (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-win32-bundle-alpha-sha1>">sha1</a>) |
|
44 |
+ (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
45 |
+ |
|
45 | 46 |
</td> |
46 | 47 |
<td> |
47 | 48 |
<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a> |
... | ... |
@@ -54,13 +55,13 @@ |
54 | 55 |
<br />(包括 Tor、Vidalia、Torbutton、Polipo 和 Firefox)<br /> |
55 | 56 |
</td> |
56 | 57 |
<td> |
57 |
- </td> |
|
58 |
- <td> |
|
59 | 58 |
# Translators should link to the Browser Bundle for their language, |
60 | 59 |
# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
61 | 60 |
<a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
62 | 61 |
(<a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc">sig</a>) |
63 | 62 |
</td> |
63 |
+ <td> |
|
64 |
+ </td> |
|
64 | 65 |
<td> |
65 | 66 |
<a href="<page torbrowser/index>">Windows 浏览器套件</a> |
66 | 67 |
</td> |
... | ... |
@@ -72,13 +73,13 @@ |
72 | 73 |
<br />(包括 Tor、Vidalia、Torbutton、Polipo、Firefox 和 Pidgin) |
73 | 74 |
</td> |
74 | 75 |
<td> |
75 |
- </td> |
|
76 |
- <td> |
|
77 | 76 |
# Translators should link to the IM Browser Bundle for their language, |
78 | 77 |
# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
79 | 78 |
<a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
80 | 79 |
(<a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc">sig</a>) |
81 | 80 |
</td> |
81 |
+ <td> |
|
82 |
+ </td> |
|
82 | 83 |
<td> |
83 | 84 |
<a href="<page torbrowser/index>">Windows IM 浏览器套件</a> |
84 | 85 |
</td> |
... | ... |
@@ -87,7 +88,7 @@ |
87 | 88 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
88 | 89 |
<td> |
89 | 90 |
<img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> |
90 |
- <small><em>Universal Binary (OSX 10.4 & 10.5)</em></small> |
|
91 |
+ <small><em>-stable is a universal binary (OSX 10.4 & 10.5), -alpha is x86 only.</em></small> |
|
91 | 92 |
</td> |
92 | 93 |
<td> |
93 | 94 |
<a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> |
... | ... |
@@ -95,7 +96,7 @@ |
95 | 96 |
</td> |
96 | 97 |
<td> |
97 | 98 |
<a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> |
98 |
- (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-osx-bundle-alpha-sha1>">sha1</a>) |
|
99 |
+ (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
99 | 100 |
</td> |
100 | 101 |
<td> |
101 | 102 |
<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
... | ... |
@@ -105,7 +106,7 @@ |
105 | 106 |
<tr> |
106 | 107 |
<td> |
107 | 108 |
<img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> |
108 |
- <small><em>PowerPC Only (OSX 10.3)</em></small> |
|
109 |
+ <small><em>PowerPC Only (OSX 10.3, 10.4, 10.5)</em></small> |
|
109 | 110 |
</td> |
110 | 111 |
<td> |
111 | 112 |
<a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> |
... | ... |
@@ -113,7 +114,7 @@ |
113 | 114 |
</td> |
114 | 115 |
<td> |
115 | 116 |
<a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> |
116 |
- (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sha1>">sha1</a>) |
|
117 |
+ (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
|
117 | 118 |
</td> |
118 | 119 |
<td> |
119 | 120 |
<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
... | ... |
@@ -195,7 +196,7 @@ Tor,就它本身来说,并<b>不能</b>全面保护你的匿名。以下有 |
195 | 196 |
<ol> |
196 | 197 |
<li> |
197 | 198 |
Tor 仅仅保护那些配置过的将数据通过 Tor 传输的应用程序——它并不会在你安装之后就奇迹般地匿名所有通信。 |
198 |
-我们建议你使用 <a href="http://www.mozilla.org/firefox">Firefox</a> 并安装 |
|
199 |
+我们建议你使用 <a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> 并安装 |
|
199 | 200 |
<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a> 扩展。 |
200 | 201 |
</li> |
201 | 202 |
|
... | ... |
@@ -290,7 +291,7 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdropper |
290 | 291 |
<tr> |
291 | 292 |
<td> |
292 | 293 |
<img src="images/ico-win.png" /> Windows(仅有 Tor)<br /> |
293 |
- <small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small> |
|
294 |
+ <small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small> |
|
294 | 295 |
</td> |
295 | 296 |
<td> |
296 | 297 |
<a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> |
... | ... |
@@ -298,7 +299,7 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdropper |
298 | 299 |
</td> |
299 | 300 |
<td> |
300 | 301 |
<a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> |
301 |
- (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-win32-alpha-sha1>">sha1</a>) |
|
302 |
+ (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>) |
|
302 | 303 |
</td> |
303 | 304 |
<td> |
304 | 305 |
<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a> |
... | ... |
@@ -308,7 +309,7 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdropper |
308 | 309 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
309 | 310 |
<td> |
310 | 311 |
<img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac(仅有 Tor)<br /> |
311 |
- <small><em>Universal Binary (OSX 10.4 & 10.5)</em></small> |
|
312 |
+ <small><em>-stable is a universal binary (OSX 10.4 & 10.5), -alpha is x86 only.</em></small> |
|
312 | 313 |
</td> |
313 | 314 |
<td> |
314 | 315 |
<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> |
... | ... |
@@ -316,7 +317,7 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdropper |
316 | 317 |
</td> |
317 | 318 |
<td> |
318 | 319 |
<a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> |
319 |
- (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-osx-alpha-sha1>">sha1</a>) |
|
320 |
+ (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
320 | 321 |
</td> |
321 | 322 |
<td> |
322 | 323 |
<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
... | ... |
@@ -334,7 +335,7 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdropper |
334 | 335 |
</td> |
335 | 336 |
<td> |
336 | 337 |
<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> |
337 |
- (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-oldosx-alpha-sha1>">sha1</a>) |
|
338 |
+ (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
338 | 339 |
</td> |
339 | 340 |
<td> |
340 | 341 |
<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a> |
... | ... |
@@ -1,15 +1,15 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 20225 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 21004 |
|
3 | 3 |
# Translation-Priority: 1-high |
4 | 4 |
# Last-Translator: peihanru AT gmail.com |
5 | 5 |
|
6 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: 匿名在线" CHARSET="UTF-8" |
|
6 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor:匿名在线" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 7 |
|
8 | 8 |
<div class="main-column"> |
9 | 9 |
|
10 | 10 |
<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
11 | 11 |
|
12 |
-<h2>Tor: 匿名在线</h2> |
|
12 |
+<h2>Tor:匿名在线</h2> |
|
13 | 13 |
|
14 | 14 |
<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
15 | 15 |
<div class="sidebar"> |
... | ... |
@@ -32,7 +32,7 @@ |
32 | 32 |
|
33 | 33 |
<p> |
34 | 34 |
Tor 是自由软件和一个开放网络,帮助你抵御是一种威胁到个人的自由与隐私、商业活动与业务关系的保密 |
35 |
-和国家的安全的网络的监视行为——<a href="<page overview>">流量分析</a>。 |
|
35 |
+和国家安全的网络监视行为——<a href="<page overview>">流量分析</a>。 |
|
36 | 36 |
<!-- FIXME: 这一句太长,需断句。--></p> |
37 | 37 |
<p>Tor 将你的通信通过一个由遍及全球的志愿者运行的中继(relay)所组成的分布式网络转发, |
38 | 38 |
以此来保护你的安全:它令监视你的 Internet 连接的那些人无法知道你所访问的站点, |
... | ... |
@@ -42,7 +42,7 @@ Tor 是自由软件和一个开放网络,帮助你抵御是一种威胁到个 |
42 | 42 |
|
43 | 43 |
<p> |
44 | 44 |
世界各地有几十万用户出于多种不同的原因在使用 Tor:记者和博客、人权工作者、 |
45 |
-执法人员、军人、公司、暴政之下的公民以及像你我一样的普通公民。<a |
|
45 |
+执法人员、军人、企业、暴政之下的公民以及像你我一样的普通公民。<a |
|
46 | 46 |
href="<page torusers>">谁使用 Tor?</a>页面有典型的 Tor 用户的例子。<a |
47 | 47 |
href="<page overview>">概述页面</a>对 Tor 的作用以及这一用户的多样性为什么重要有更详细的解释。 |
48 | 48 |
</p> |
... | ... |
@@ -70,13 +70,12 @@ Tor 是在册的 501(c)(3) 非营利组织,它的使命是帮助你抵御流 |
70 | 70 |
<hr /> |
71 | 71 |
|
72 | 72 |
<ul> |
73 |
+<li>2009 年 10 月 10 日:稳定版 Tor 0.2.1.20 发布。更新和变化请阅读<a |
|
74 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released">公告</a>。</li> |
|
73 | 75 |
|
74 | 76 |
<li>2009 年 7 月 28 日:稳定版 Tor 0.2.1.19 发布。更新和变化请阅读<a |
75 | 77 |
href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html">公告</a>。</li> |
76 | 78 |
|
77 |
-<li>2009 年 6 月 25 日:稳定版 Tor 0.2.0.35 发布。更新和变化请阅读<a |
|
78 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html">公告</a>。</li> |
|
79 |
- |
|
80 | 79 |
<li>2009 年 3 月 12 日:Tor 推出了旨在提高性能的路线图和行动计划。更多信息请参阅<a |
81 | 80 |
href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">新闻稿</a>。</li> |
82 | 81 |
|
83 | 82 |