Several updates from yfdyh000
Pei Hanru

Pei Hanru commited on 2009-11-28 04:08:00
Zeige 3 geänderte Dateien mit 65 Einfügungen und 49 Löschungen.

... ...
@@ -1,19 +1,19 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19878
2
+# Based-On-Revision: 20949
3 3
 # Translation-Priority: 2-medium
4 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
5 5
 
6
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: 中继配置指导" CHARSET="UTF-8"
6
+#include "head.wmi" TITLE="Tor:中继配置指导" CHARSET="UTF-8"
7 7
 
8 8
 <div class="center">
9 9
 
10 10
 <div class="main-column">
11 11
 
12
-<h1>配置一台 Tor 中继</h1>
12
+<h1>配置 Tor 中继</h1>
13 13
 
14 14
 <!-- BEGIN SIDEBAR -->
15 15
 <div class="sidebar-left">
16
-<h3>Config Steps</h3>
16
+<h3>配置步骤</h3>
17 17
 <ol>
18 18
 <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">下载并安装</a></li>
19 19
 <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">配置</a></li>
... ...
@@ -23,7 +23,7 @@
23 23
 </div>
24 24
 <!-- END SIDEBAR -->
25 25
 
26
-<br />
26
+<hr />
27 27
 
28 28
 <p>Tor 网络依靠志愿者们贡献带宽运行。运行中继的人越多,Tor 网络的速度就越快。
29 29
 如果你的网络连接速度达到至少每秒 20KB,请运行一台中继以帮助 Tor。
... ...
@@ -61,29 +61,45 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">几乎
61 61
 href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">时间服务器</a>同步时间。
62 62
 </li>
63 63
 
64
-<li><strong>Windows / OS X 配置</strong>:
64
+<li><strong>在 Vidalia 图形界面配置 Tor</strong>:
65 65
 <ol>
66
-<li>鼠标右键点击任务栏中的 Vidalia 图标,选择<tt>控制面板</tt>。</li>
67
-<li>点击<tt>设置中继</tt>。</li>
68
-<li>如果你想要成为公共中继(推荐),选择 <tt>Tor 网络中继</tt>。如果你想要成为<a href="<page
69
-faq>#RelayOrBridge">网桥</a>以帮助无法使用 Tor 的国家的用户,
70
-选择<tt>帮助用户访问 Tor 网络</tt>。</li>
66
+<!-- 一些地方使用了:中文(英文)的形式,方便阅读 -->
67
+<!-- 引用了 Vidalia 软件界面文字的部分需参考最新 Vidalia 软件界面 -->
68
+<li>
69
+	<dt>右键单击在任务栏中的 Vidalia 图标,选择 <tt>控制面板(Control Panel)</tt>。</dt>
70
+	<dd><img src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
71
+</li>
72
+
73
+<li>点击<tt>设置中继服务器(Setup Relaying)</tt>。</li>
74
+
75
+<li>
76
+	<dt>如果你想成为公共中继(推荐),选择 <tt>Tor 网络中继(Relay Traffic for the Tor network)</tt>。或者如果你想成为 <a href="<page faq>#RelayOrBridge">网桥</a> 帮助所在国家审查网络无法使用 Tor 的用户</dt>,选择 <tt>帮助用户访问 Tor 网络(Help censored users reach the Tor network)</tt> 。
77
+<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
78
+</li>
79
+
71 80
 <li>为中继输入一个昵称,为了在出现问题时我们能及时和你联系,还请输入联系方式。</li>
72
-<li>选择 <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt>。
73
-点击 <tt>Test</tt> 按钮检查是否能正常工作。如能正常工作继续往下配置;
81
+
82
+<li>选择 <tt>Attempt to automatically configure port forwarding(尝试自动配置端口转发)</tt>。
83
+点击 <tt>Test(测试)</tt> 按钮检查是否能正常工作。如能正常工作继续往下配置;
74 84
 否则请查看下面第 3 点。
75 85
 <!-- FIXME: 上面的两个GUI短语目前并没有翻译。--></li>
76
-<li>转到<tt>带宽限制</tt>标签。选择一个你愿意为 Tor 用户提供的带宽。</li>
77
-<li>转到<tt>服务策略</tt>标签。如果你同意 Tor 用户通过中继使用这些服务,什么都不用修改。
78
-取消选择那些你不想其他用户<a href="<page faq>#ExitPolicies">通过你的中继</a>访问的服务。
79
-如果你只想成为非出口的中继,取消选择所有服务。</li>
80
-<li>点击<tt>确定</tt>按钮。请看下面的第三步以确认中继工作正常。</li>
86
+
87
+<li><dt>选择 <tt>带宽限制(Bandwidth Limits)</tt> 标签。选择你想为像你一样的 Tor 用户提供的带宽。</dt>
88
+<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
89
+</li> 
90
+
91
+<li>选择<tt>服务策略(Exit Policies)</tt> 标签。如果你同意 Tor 用户通过你的中继使用这些服务,什么都不用修改。
92
+取消选中那些你不想其他用户<a href="<page faq>#ExitPolicies">通过你的中继</a>。访问的服务。如果你只想成为非出口的中继,取消选中所有服务。</dt>
93
+<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
94
+</li>
95
+
96
+<li>点击<tt>确定(OK)</tt>按钮。请看下面的第三步以确认中继工作正常。</li>
81 97
 </ol>
82 98
 
83 99
 <br />
84
-<strong>Linux / Unix 配置</strong>:
100
+<strong>手动配置</strong>:
85 101
 <ul>
86
-<li>修改 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>
102
+<li>修改<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">你的 torrc 文件</a>
87 103
 的最后部分。如果你想要成为公共中继(推荐),定义 ORPort,然后<a href="<page
88 104
 faq>#ExitPolicies">查看出口策略</a>;如果你想要成为<a href="<page
89 105
 faq>#RelayOrBridge">网桥</a>以帮助无法使用 Tor 的国家的用户,使用<a
... ...
@@ -92,10 +108,10 @@ href="<page bridges>#RunningABridge">这些行</a>即可。
92 108
 
93 109
 </ul></li>
94 110
 
95
-<li>如果你使用防火墙,请在防火墙上开出一个洞口以使得进入的连接能够到达配置的端口
96
-(ORPort,如果设置的话,还有 DirPort)。如果你有硬件防火墙(Linksys 盒子、
111
+<li>如果你使用防火墙,请为防火墙添加一个例外以使得进入的连接能够到达配置的端口
112
+(ORPort,如果启用的话,还有 DirPort)。如果你有硬件防火墙(Linksys 路由器、
97 113
 电缆调制解调器等),你需要参考 <a href="http://portforward.com/">portforward.com</a>。
98
-另外,请确认你允许所有的<em>外出</em>连接,这样你的中继才能与其他 Tor 中继通信。
114
+另外,请确认你允许所有的<em>向外</em>连接,这样你的中继才能与其他 Tor 中继通信。
99 115
 <!-- I'm always unable to figure out how to translate "incoming", "outgoing",
100 116
 "inbound", "outbound" and the similar into proper Chinese terms. :( --> 
101 117
 </li>
... ...
@@ -1,9 +1,9 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 20105
2
+# Based-On-Revision: 20588
3 3
 # Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
5 5
 
6
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: 下载" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
6
+#include "head.wmi" TITLE="Tor:下载" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
7 7
 
8 8
 <div class="main-column">
9 9
 
... ...
@@ -33,7 +33,7 @@
33 33
 <tr>
34 34
   <td>
35 35
     <img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br />
36
-    <small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small>
36
+    <small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
37 37
   </td>
38 38
   <td>
39 39
     <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>
... ...
@@ -41,7 +41,8 @@
41 41
   </td>
42 42
   <td>
43 43
     <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a>
44
-    (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-win32-bundle-alpha-sha1>">sha1</a>) 
44
+    (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
45
+	
45 46
   </td>
46 47
   <td>
47 48
     <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a>
... ...
@@ -54,13 +55,13 @@
54 55
     <br />(包括 Tor、Vidalia、Torbutton、Polipo 和 Firefox)<br />
55 56
   </td>
56 57
   <td>
57
-  </td>
58
-  <td>
59 58
 # Translators should link to the Browser Bundle for their language,
60 59
 # e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
61 60
     <a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe"><version-torbrowser-tor></a>
62 61
     (<a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc">sig</a>)
63 62
   </td>
63
+  <td>
64
+  </td>
64 65
   <td>
65 66
     <a href="<page torbrowser/index>">Windows 浏览器套件</a>
66 67
   </td>
... ...
@@ -72,13 +73,13 @@
72 73
     <br />(包括 Tor、Vidalia、Torbutton、Polipo、Firefox 和 Pidgin)
73 74
   </td>
74 75
   <td>
75
-  </td>
76
-  <td>
77 76
 # Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,
78 77
 # e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
79 78
     <a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe"><version-torbrowser-tor></a>
80 79
     (<a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc">sig</a>)
81 80
   </td>
81
+  <td>
82
+  </td>
82 83
   <td>
83 84
     <a href="<page torbrowser/index>">Windows IM 浏览器套件</a>
84 85
   </td>
... ...
@@ -87,7 +88,7 @@
87 88
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
88 89
   <td>
89 90
     <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br />
90
-    <small><em>Universal Binary (OSX 10.4 &amp; 10.5)</em></small>
91
+    <small><em>-stable is a universal binary (OSX 10.4 &amp; 10.5), -alpha is x86 only.</em></small>
91 92
   </td>
92 93
   <td>
93 94
     <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a>
... ...
@@ -95,7 +96,7 @@
95 96
   </td>
96 97
   <td>
97 98
     <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a>
98
-    (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-osx-bundle-alpha-sha1>">sha1</a>)
99
+	(<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
99 100
   </td>
100 101
   <td>
101 102
     <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
... ...
@@ -105,7 +106,7 @@
105 106
 <tr>
106 107
   <td>
107 108
     <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br />
108
-    <small><em>PowerPC Only (OSX 10.3)</em></small>
109
+    <small><em>PowerPC Only (OSX 10.3, 10.4, 10.5)</em></small>
109 110
   </td>
110 111
   <td>
111 112
     <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a>
... ...
@@ -113,7 +114,7 @@
113 114
   </td>
114 115
   <td>
115 116
     <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-alpha></a>
116
-    (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sha1>">sha1</a>)
117
+    (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
117 118
   </td>
118 119
   <td>
119 120
     <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
... ...
@@ -195,7 +196,7 @@ Tor,就它本身来说,并<b>不能</b>全面保护你的匿名。以下有
195 196
 <ol>
196 197
 <li>
197 198
 Tor 仅仅保护那些配置过的将数据通过 Tor 传输的应用程序——它并不会在你安装之后就奇迹般地匿名所有通信。
198
-我们建议你使用 <a href="http://www.mozilla.org/firefox">Firefox</a> 并安装
199
+我们建议你使用 <a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> 并安装
199 200
 <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a> 扩展。
200 201
 </li>
201 202
 
... ...
@@ -290,7 +291,7 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdropper
290 291
 <tr>
291 292
   <td>
292 293
     <img src="images/ico-win.png" /> Windows(仅有 Tor)<br />
293
-    <small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small>
294
+    <small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
294 295
   </td>
295 296
   <td>
296 297
     <a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a>
... ...
@@ -298,7 +299,7 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdropper
298 299
   </td>
299 300
   <td>
300 301
     <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a>
301
-    (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-win32-alpha-sha1>">sha1</a>)
302
+    (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>)
302 303
   </td>
303 304
   <td>
304 305
     <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a>
... ...
@@ -308,7 +309,7 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdropper
308 309
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
309 310
   <td>
310 311
     <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac(仅有 Tor)<br />
311
-    <small><em>Universal Binary (OSX 10.4 &amp; 10.5)</em></small>
312
+    <small><em>-stable is a universal binary (OSX 10.4 &amp; 10.5), -alpha is x86 only.</em></small>
312 313
   </td>
313 314
   <td>
314 315
     <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a>
... ...
@@ -316,7 +317,7 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdropper
316 317
   </td>
317 318
   <td>
318 319
     <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a>
319
-    (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-osx-alpha-sha1>">sha1</a>)
320
+    (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>)
320 321
   </td>
321 322
   <td>
322 323
     <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
... ...
@@ -334,7 +335,7 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdropper
334 335
   </td>
335 336
   <td>
336 337
     <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a>
337
-    (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>/<a href="<package-oldosx-alpha-sha1>">sha1</a>)
338
+    (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>)
338 339
   </td>
339 340
   <td>
340 341
     <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
... ...
@@ -1,15 +1,15 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 20225
2
+# Based-On-Revision: 21004
3 3
 # Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
5 5
 
6
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: 匿名在线" CHARSET="UTF-8"
6
+#include "head.wmi" TITLE="Tor:匿名在线" CHARSET="UTF-8"
7 7
 
8 8
 <div class="main-column">
9 9
 
10 10
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
11 11
 
12
-<h2>Tor: 匿名在线</h2>
12
+<h2>Tor:匿名在线</h2>
13 13
 
14 14
 <!-- BEGIN SIDEBAR -->
15 15
 <div class="sidebar">
... ...
@@ -32,7 +32,7 @@
32 32
 
33 33
 <p>
34 34
 Tor 是自由软件和一个开放网络,帮助你抵御是一种威胁到个人的自由与隐私、商业活动与业务关系的保密
35
-和国家的安全的网络的监视行为——<a href="<page overview>">流量分析</a>。
35
+和国家安全的网络监视行为——<a href="<page overview>">流量分析</a>。
36 36
 <!-- FIXME: 这一句太长,需断句。--></p>
37 37
 <p>Tor 将你的通信通过一个由遍及全球的志愿者运行的中继(relay)所组成的分布式网络转发,
38 38
 以此来保护你的安全:它令监视你的 Internet 连接的那些人无法知道你所访问的站点,
... ...
@@ -42,7 +42,7 @@ Tor 是自由软件和一个开放网络,帮助你抵御是一种威胁到个
42 42
 
43 43
 <p>
44 44
 世界各地有几十万用户出于多种不同的原因在使用 Tor:记者和博客、人权工作者、
45
-执法人员、军人、公司、暴政之下的公民以及像你我一样的普通公民。<a
45
+执法人员、军人、企业、暴政之下的公民以及像你我一样的普通公民。<a
46 46
 href="<page torusers>">谁使用 Tor?</a>页面有典型的 Tor 用户的例子。<a
47 47
 href="<page overview>">概述页面</a>对 Tor 的作用以及这一用户的多样性为什么重要有更详细的解释。
48 48
 </p>
... ...
@@ -70,13 +70,12 @@ Tor 是在册的 501(c)(3) 非营利组织,它的使命是帮助你抵御流
70 70
 <hr />
71 71
 
72 72
 <ul>
73
+<li>2009 年 10 月 10 日:稳定版 Tor 0.2.1.20 发布。更新和变化请阅读<a
74
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released">公告</a>。</li>
73 75
 
74 76
 <li>2009 年 7 月 28 日:稳定版 Tor 0.2.1.19 发布。更新和变化请阅读<a
75 77
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html">公告</a>。</li>
76 78
 
77
-<li>2009 年 6 月 25 日:稳定版 Tor 0.2.0.35 发布。更新和变化请阅读<a
78
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html">公告</a>。</li>
79
-
80 79
 <li>2009 年 3 月 12 日:Tor 推出了旨在提高性能的路线图和行动计划。更多信息请参阅<a
81 80
 href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">新闻稿</a>。</li>
82 81
 
83 82