Mfr commited on 2008-06-27 12:21:01
Zeige 2 geänderte Dateien mit 5 Einfügungen und 5 Löschungen.
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 15396 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 15489 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: Les Relais Passerelles" CHARSET="UTF-8" |
... | ... |
@@ -15,7 +15,7 @@ Les relais passerelles (ou "passerelles" en abrégé) sont des relais Tor qui ne |
15 | 15 |
</p> |
16 | 16 |
|
17 | 17 |
<p> |
18 |
-L'ajout de passerelles à Tor est un pas en avant dans la course de résistance au blocage. Il est parfaitement possible que, même si votre fournisseur d'accès Internet filtre, vous n'avez pas besoin d'une passerelle pour utiliser Tor. De nombreux programmes de filtrage cherchent en clair des demandes de repertoire Tor afin de reconnaître que vous utilisez Tor, mais la version 0.2.0.23-rc de Tor et les suivantes utilisent des requêtes de répertoire encryptées par défaut. Ce changement signifie que la plupart des programmes de filtrage sont maintenant incapables de reconnaître les connexions Tor. Donc, vous devriez en premier essayer d'utiliser Tor sans passerelles, car il pourrait fonctionner. |
|
18 |
+L'ajout de passerelles à Tor est un pas en avant dans la course de résistance au blocage. Il est parfaitement possible que, même si votre fournisseur d'accès internet filtre, vous n'avez pas besoin d'une passerelle pour utiliser Tor. De nombreux programmes de filtrage cherchent en clair des demandes de repertoire Tor afin de reconnaître que vous utilisez Tor, mais la version 0.2.0.23-rc de Tor et les suivantes utilisent des requêtes de répertoire encryptées par défaut. Ce changement signifie que la plupart des programmes de filtrage sont maintenant incapables de reconnaître les connexions Tor. Donc, vous devriez en premier essayer d'utiliser Tor sans passerelles, car il pourrait fonctionner. |
|
19 | 19 |
</p> |
20 | 20 |
|
21 | 21 |
<p> |
... | ... |
@@ -105,7 +105,7 @@ Here are your bridge relays: |
105 | 105 |
</pre> |
106 | 106 |
</p> |
107 | 107 |
<p> |
108 |
-Une fois que vous avez reçu l'e-mail avec les renseignements sur les passerelles, |
|
108 |
+Une fois que vous avez reçu le courriel avec les renseignements sur les passerelles, |
|
109 | 109 |
vous pouvez continuer la configuration Vidalia étapes décrites <a |
110 | 110 |
href="#UsingBridges">ci dessus</a>. |
111 | 111 |
</p> |
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 15362 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 15491 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be, fredzupy@gmail.com |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Personnes" |
... | ... |
@@ -182,7 +182,7 @@ href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a> |
182 | 182 |
pour mesurer différentes propriétés du réseau Tor ; encadré par Mike |
183 | 183 |
Perry.</dd> |
184 | 184 |
<dt>Scott Squires</dt><dd>Le développeur original de <a |
185 |
-href="https://torbutton.torproject.org/">TorButton</a>.</dd> |
|
185 |
+href="https://torbutton.torproject.org/">Torbutton</a>.</dd> |
|
186 | 186 |
</dl> |
187 | 187 |
|
188 | 188 |
<p>Merci de ne pas nous contacter individuellement sur les thèmes de Tor — si vous |
189 | 189 |