Maintenance French Translation
Mfr

Mfr commited on 2008-06-27 12:21:01
Zeige 2 geänderte Dateien mit 5 Einfügungen und 5 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 15396
2
+# Based-On-Revision: 15489
3 3
 # Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Les Relais Passerelles" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -15,7 +15,7 @@ Les relais passerelles (ou "passerelles" en abrégé) sont des relais Tor qui ne
15 15
 </p>
16 16
 
17 17
 <p>
18
-L'ajout de passerelles à Tor est un pas en avant dans la course de résistance au blocage. Il est parfaitement possible que, même si votre fournisseur d'accès Internet filtre, vous n'avez pas besoin d'une passerelle pour utiliser Tor. De nombreux programmes de filtrage cherchent en clair des demandes de repertoire Tor afin de reconnaître que vous utilisez Tor, mais la version 0.2.0.23-rc de Tor et les suivantes utilisent des requêtes de répertoire encryptées par défaut. Ce changement signifie que la plupart des programmes de filtrage sont maintenant incapables de reconnaître les connexions Tor. Donc, vous devriez en premier essayer d'utiliser Tor sans passerelles, car il pourrait fonctionner.
18
+L'ajout de passerelles à Tor est un pas en avant dans la course de résistance au blocage. Il est parfaitement possible que, même si votre fournisseur d'accès internet filtre, vous n'avez pas besoin d'une passerelle pour utiliser Tor. De nombreux programmes de filtrage cherchent en clair des demandes de repertoire Tor afin de reconnaître que vous utilisez Tor, mais la version 0.2.0.23-rc de Tor et les suivantes utilisent des requêtes de répertoire encryptées par défaut. Ce changement signifie que la plupart des programmes de filtrage sont maintenant incapables de reconnaître les connexions Tor. Donc, vous devriez en premier essayer d'utiliser Tor sans passerelles, car il pourrait fonctionner.
19 19
 </p>
20 20
 
21 21
 <p>
... ...
@@ -105,7 +105,7 @@ Here are your bridge relays:
105 105
 </pre>
106 106
 </p>
107 107
 <p>
108
-Une fois que vous avez reçu l'e-mail avec les renseignements sur les passerelles,
108
+Une fois que vous avez reçu le courriel avec les renseignements sur les passerelles,
109 109
 vous pouvez continuer la configuration Vidalia étapes décrites <a
110 110
 href="#UsingBridges">ci dessus</a>.
111 111
 </p>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 15362
2
+# Based-On-Revision: 15491
3 3
 # Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be, fredzupy@gmail.com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Personnes"
... ...
@@ -182,7 +182,7 @@ href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>
182 182
 pour mesurer différentes propriétés du réseau Tor ; encadré par Mike
183 183
 Perry.</dd>
184 184
 <dt>Scott Squires</dt><dd>Le développeur original de <a
185
-href="https://torbutton.torproject.org/">TorButton</a>.</dd>
185
+href="https://torbutton.torproject.org/">Torbutton</a>.</dd>
186 186
 </dl>
187 187
 
188 188
 <p>Merci de ne pas nous contacter individuellement sur les thèmes de Tor &mdash; si vous
189 189