updated translations from pootle
Runa A. Sandvik

Runa A. Sandvik commited on 2010-03-25 18:22:01
Zeige 24 geänderte Dateien mit 653 Einfügungen und 408 Löschungen.

... ...
@@ -16,11 +16,11 @@
16 16
 <h2><a class="anchor" href="#Maemo">Installer Tor sur Maemo</a></h2>
17 17
 <br />
18 18
 <p>
19
-If you have a Maemo device that is not the <a href="#N900">N900</a>, we
20
-suggest you install the Tor package from the <a
21
-href="http://maemo.org/packages/view/tor/">Maemo website</a>. The Tor
22
-Project does not produce these packages. They are maintained by the Maemo
23
-community.
19
+Si vous avez un appareil fonctionnant sous Maemo qui n'est pas <a
20
+href="#N900">le N900</a>, nous vous suggérons d'installer le paquet Tor
21
+depuis le <a href="http://maemo.org/packages/view/tor/">site web de
22
+Maemo</a>. Le projet Tor ne compile pas ces paquets. Ils sont maintenus par
23
+la communauté Maemo.
24 24
 </p>
25 25
 
26 26
 <a id="N900"></a>
... ...
@@ -36,9 +36,9 @@ pour le moment si vous avez des besoins impératifs d'anonymat sécurisé.
36 36
 </p>
37 37
 
38 38
 <p>
39
-Open the Application manager: <br /> <a href="../img/N900/1_app_menu.png">
40
-<img border="0" alt="N900 application menu"
41
-src="../img/N900/1_app_menu-small.png"/> </a>
39
+Ouvrez le gestionnaire d'applications: <br /> <a
40
+href="../img/N900/1_app_menu.png"> <img border="0" alt="N900 application
41
+menu" src="../img/N900/1_app_menu-small.png"/> </a>
42 42
 </p>
43 43
 
44 44
 <p>
... ...
@@ -37,13 +37,13 @@ gpgcheck=1
37 37
 gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org
38 38
 </pre>
39 39
 
40
-If you wish to track the stable releases of Tor, you should substitute
41
-DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc10, fc11, fc12,
42
-suse</p>
40
+Si vous désirez suivre les versions stables de Tor, vous devriez remplacer
41
+le mot DISTRIBUTION par l'un des mots suivants: centos4, centos5, fc10,
42
+fc11, fc12, suse</p>
43 43
 
44
-<p>To track experimental releases, substitute DISTRIBUTION with one of these:
45
-centos4-experimental, centos5-experimental, fc10-experimental,
46
-fc11-experimental, fc12-experimental, suse-experimental</p>
44
+<p>Pour suivre les versions expérimentales, remplacez le mot DISTRIBUTION avec
45
+l'un des mots suivants: centos4-experimental, centos5-experimental,
46
+fc10-experimental, fc11-experimental, fc12-experimental, suse-experimental</p>
47 47
 
48 48
 <p>
49 49
 Maintenant, Tor est installé et fonctionne. Allez à <a href="<page
... ...
@@ -24,11 +24,11 @@ voulez installer un relais Tor pour faire grandir le réseau (n'hésitez pas
24 24
 serveur</a>.</b>
25 25
 </p>
26 26
 
27
-<p>Freedom House has produced a video on how to install Tor.  You can view it
28
-at <a
27
+<p>Freedom House a produit une vidéo qui montre comment installer Tor.  Vous
28
+pouvez la regarder sur <a
29 29
 href="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">How to
30
-install Tor on Windows</a>.  Know of a better video, or one translated into
31
-your language? Let us know!</p>
30
+install Tor on Windows</a>.  Vous connaissez une meilleure vidéo ou une
31
+traduite dans votre lague ? Dites-le nous !</p>
32 32
 
33 33
 <div class="center">
34 34
 <p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
... ...
@@ -286,8 +286,8 @@ maintenance sont nommées <kbd>maint-0.2.0</kbd> et <kbd>maint-0.2.1</kbd>.</li>
286 286
       </ul>
287 287
     </li>
288 288
     <li><a
289
-href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD">Basic
290
-instructions for using Git to contribute to Tor software.</a></li>
289
+href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD">Instructions
290
+de base pour l'utilisation de Git en vue de contribuer au logiciel Tor.</a></li>
291 291
   </ul>
292 292
 
293 293
   </div>
... ...
@@ -287,10 +287,11 @@ Si vous avez des difficultés pour télécharger Tor à partir de ce site, voici
287 287
 
288 288
 <a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>
289 289
 <p>
290
-For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a
291
-href="<gitblobstable>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>. For a list of changes
292
-in both stable and development versions, see the <a
293
-href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>.
290
+Pour obtenir la liste des évolutions dans chaque version stable de Tor,
291
+consultez les<a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">notes de
292
+version</a>. Pour obtenir une liste des changements à la fois dans les
293
+versions stable et dans celles de développement, consultez le <a
294
+href="<gitblob>ChangeLog">Changelog</a>.
294 295
 </p>
295 296
 </div>
296 297
 </div>
... ...
@@ -318,10 +318,11 @@ voici une <a href="<page mirrors>">liste de sites miroirs</a>.
318 318
 
319 319
 <a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>
320 320
 <p>
321
-For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a
322
-href="<gitblobstable>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>. For a list of changes
323
-in both stable and development versions, see the <a
324
-href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>.
321
+Pour obtenir une liste des évolutions de chaque version stable de Tor,
322
+consultez les <a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">Notes de
323
+publication</a>. Pour la liste des changements concernant à la fois les
324
+versions stables et les versions de développement, consultez le <a
325
+href="<gitglob>ChangeLog">fichier ChangeLog</a>.
325 326
 </p>
326 327
 </div>
327 328
 <div class="underline"></div>
... ...
@@ -1062,13 +1062,12 @@ pas fonctionner.
1062 1062
 </p>
1063 1063
 
1064 1064
 <p>
1065
-<b>Authentification</b>: Chaque noeud Tor a une clef de déchiffrement
1066
-publique appelée "clef oignon".  Lorsque le client met en place des
1067
-circuits, à chaque étape il <a
1068
-href="<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">demande que
1069
-le noeud Tor prouve la connaissance de sa propre clef oignon</a>. Ainsi, le
1070
-premier noeud du circuit ne peut usurper le reste du circuit.  Chaque noeud
1071
-change de clef oignon une fois par semaine.
1065
+<b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called
1066
+the "onion key".  When the Tor client establishes circuits, at each step it
1067
+<a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">demands
1068
+that the Tor relay prove knowledge of its onion key</a>. That way the first
1069
+node in the path can't just spoof the rest of the path.  Each relay rotates
1070
+its onion key once a week.
1072 1071
 </p>
1073 1072
 
1074 1073
 <p>
... ...
@@ -1163,15 +1162,13 @@ qui hélas n'est pas une réponse si simple que ça.
1163 1162
 </p>
1164 1163
 
1165 1164
 <p>
1166
-Troisièment, nous avons besoin de travailler sur l'évolutivité du réseau
1167
-(comment éviter d'imposer que chaque noeud Tor soit capable de se connecter
1168
-à l'intégralité des noeuds Tor) et de l'annuaire (comment éviter d'imposer
1169
-que tous les utilisateurs Tor connaissent l'intégralité des noeuds Tor). Les
1170
-changement à ce niveau peuvent avoir des conséquences sur
1171
-l'anonymat. Consultez la section 4 de notre article sur <a
1172
-href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">nos défis</a> pour plus
1173
-détails. Encore une fois, le transport par UDP devrait améliorer grandement
1174
-la situation.
1165
+Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop
1166
+requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of
1167
+the directory (how to stop requiring that all Tor users know about all Tor
1168
+relays). Changes like this can have large impact on potential and actual
1169
+anonymity. See Section 5 of the <a
1170
+href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">Challenges</a> paper for
1171
+details. Again, UDP transport would help here.
1175 1172
 </p>
1176 1173
 
1177 1174
 <p>
... ...
@@ -7,28 +7,24 @@
7 7
 ## translation metadata
8 8
 # Revision: $Revision$
9 9
 # Translation-Priority: 4-optional
10
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2009" CHARSET="UTF-8"
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2010" CHARSET="UTF-8"
11 11
 <div class="main-column">
12 12
 
13
-<h2>Tor: Google Summer of Code 2009</h2>
13
+<h2>Tor: Google Summer of Code 2010</h2>
14 14
 <hr />
15 15
 
16 16
 <p>
17
-Lors des deux années précédentes, le Projet Tor en collaboration avec l'<a
17
+Lors des trois années précédentes, le Projet Tor en collaboration avec l'<a
18 18
 href="https://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a> a pris part
19 19
 avec succès aux <a
20 20
 href="http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html">Google Summer of Code
21
-2007</a> et <a
22
-href="http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html">2008</a>.  Au total,
23
-onze étudiants ont travaillé en tant que développeur à temps plein lors des
24
-étés 2007 et 2008.
25
-</p>
26
-
27
-<p>
28
-Google a annoncé qu'il y aurait également un <a
29
-href="http://socghop.appspot.com/">Google Summer of Code 2009</a>, et nous
30
-pensons postuler. Cette page contient des informations pour les étudiants
31
-intéressés. 
21
+2007</a>, <a href="http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html">2008</a>
22
+et <a
23
+href="http://socghop.appspot.com/gsoc/org/home/google/gsoc2009/eff">2009</a>.
24
+Au total, 17 étudiants ont travaillé en tant que développeurs à temps plein
25
+lors des étés 2007 à 2009. Maintenant, nous avons été également retenus pour
26
+<a href="https://socghop.appspot.com/gsoc/org/show/google/gsoc2010/tor">le
27
+Google Summer of Code 2010</a>.
32 28
 </p>
33 29
 
34 30
 
... ...
@@ -45,9 +41,9 @@ is <b>April 20, 2009</b> at 5pm Pacific time.
45 41
 Vous devez être motivé et capable de travailler de manière
46 42
 indépendante. Nous avons une communauté florissante de développeurs
47 43
 intéressés sur le canal IRC et sur les listes de diffusion et nous sommes
48
-impatients de travailler avec vous, partager des idées sur la conception,
49
-etc..., mais vous devez être en mesure de gérer votre propre temps, et vous
50
-devez être déjà familier avec les méthodes de développement de logiciels
44
+impatients de travailler avec vous, de partager des idées sur la conception,
45
+etc..., toutefois, vous devrez être autonome dans la gestion de votre tremps
46
+et également familiarisé avec les méthodes de développement des logiciels
51 47
 libres sur Internet. 
52 48
 </p>
53 49
 
... ...
@@ -57,7 +53,7 @@ applications connexes, Google et Tor souhaitent que les étudiants qui
57 53
 participent, restent engagés également après l'été. À ce titre, nous
58 54
 donnerons la priorité aux étudiants qui ont démontré de manière régulière
59 55
 leur intérêt et leur réactivité. Nous demanderons aux étudiants de rédiger
60
-des rapports publics pour notre communauté, soit en bloggant soit en
56
+des rapports publics pour notre communauté, soit en bloguant soit en
61 57
 envoyant des emails sur notre liste de diffusion. Nous souhaitons que la
62 58
 communauté et l'étudiant puissent bénéficier chacun de l'autre.
63 59
 </p>
... ...
@@ -81,15 +77,32 @@ ouverts et des problèmes dans le domaine <a
81 77
 href="http://freehaven.net/anonbib/">des système d'anonymisation</a>.</li>
82 78
 </ul>
83 79
 
80
+<a id="GettingInvolved"></a>
81
+<h2><a class="anchor" href="#GettingInvolved">Comment participer ?</a></h2>
82
+
83
+<p>
84
+Le meilleur moyen de participer est de venir discuter sur IRC (canaux "#tor"
85
+et "#tor-dev), de lire la documentation et les autres pages web, d'essayer
86
+les différents outils liés aux projets qui vous intéressent et, de poser les
87
+questions telles qu'elles viennent à vous: <a href="<page
88
+documentation>#UpToSpeed">Rentrer dans le rythme</a>.
89
+</p>
90
+
91
+<p>
92
+Lorsque nous devrons choisir les projets retenus, votre capacité à prendre
93
+des initiatives ainsi que la manière dont vous vous insérez dans note
94
+communauté seront deux critères au moins aussi importants que le projet sur
95
+lequel vous travaillerez.
96
+</p>
97
+
84 98
 <a id="Ideas"></a>
85 99
 <h2><a class="anchor" href="#Ideas">Liste d'idées</a></h2>
86 100
 
87 101
 <p>
88 102
 Cette année, nous disposons de deux listes d'idées: une pour les projets <a
89 103
 href="<page volunteer>#Projects">d'aide au développement de Tor</a> et
90
-l'autre pour les projets d'aide à <a
91
-href="http://switzerland.wiki.sourceforge.net/Projects">l'outil Switzerland
92
-de l'EFF</a>.
104
+l'autre pour <a href="https://www.eff.org/gsoc2010">les projets de
105
+l'EFF</a>.
93 106
 </p>
94 107
 
95 108
 <a id="Template"></a>
... ...
@@ -97,57 +110,63 @@ de l'EFF</a>.
97 110
 
98 111
 <p>
99 112
 Merci d'utiliser le modèle suivant pour votre candidature. Assurez-vous de
100
-vous fournir suffisamment d'informations pour nous permettre de vous évaluer
101
-vous et votre proposition.
113
+vous fournir suffisamment d'informations pour nous permettre d'évaluer votre
114
+candidature et votre proposition.
102 115
 </p>
103 116
 
104 117
 <ol>
105 118
 
106
-<li>Sur quel projet aimeriez-vous travailler ? Utilisez nous listes d'idées
119
+<li>Sur quel projet aimeriez-vous travailler ? Utilisez notre listes d'idées
107 120
 comme point de départ ou créez la votre. Votre proposition doit inclure des
108
-descriptions détaillées de ce que vous allez faire, avec plus d'information
121
+descriptions détaillées de ce que vous allez faire, avec plus d'informations
109 122
 sur les parties qui vous semblent difficiles. Votre proposition devrait
110 123
 aussi essayer de faire une estimation des tâches avec une assez bonne
111
-granularité, et nous convaincre que vous avez pour objectif de le terminer. </li>
124
+granularité, et nous convaincre que vous avez pour objectif de les mener à
125
+bien. </li>
112 126
 
113
-<li>Donnez nous un code d'exemple: quelque chose de bon et propre à démontrer
114
-que vous savez ce que vous êtes en train de faire, idéalement d'un projet
115
-existant.</li>
127
+<li>Donnez nous un code d'exemple: quelque chose d'intéressant, propre à
128
+démontrer que vous savez ce que vous êtes en train de faire, idéalement d'un
129
+projet existant.</li>
116 130
 
117
-<li>Pourquoi voulez-vous travailler sur le projet Tor ou le projet Switzerland
118
-en particulier?</li>
131
+<li>Pourquoi voulez-vous travailler sur le projet Tor ou pour l'EFF en
132
+particulier?</li>
119 133
 
120 134
 <li>Parlez-nous de vos expériences dans le développement de logiciel libre. Nous
121
-voulons en particulier entendre des exemples de la façon auxquels vous avez
122
-collaboré avec d'autres plutôt que de travail sur un projet personnel.</li>
135
+souhaitons en particulier vous entendre davantage sur les manières dont vous
136
+avez collaboré avec d'autres personnes plutôt que sur votre mode de travail
137
+sur un projet personnel.</li>
123 138
 
124 139
 <li>Allez-vous travailler à plein temps sur le projet pour l'été, ou vous avez
125 140
 d'autres engagements également (un deuxième emploi, des cours, etc)? Si vous
126
-ne serez pas disponibles à temps plein, merci de l'expliquer, avec le
127
-calendrier et la liste si vous la connaissez des autres grandes échéances
128
-(par exemple examens). Avoir d'autres activités n'est pas bloquant, mais
129
-nous ne voulons pas être surpris.</li>
141
+ne pouvez pas être disponible à temps plein, merci de nous l'expliquer, avec
142
+un calendrier et une liste, si vous la connaissez, des autres grandes
143
+échéances (par exemple examens). Avoir d'autres activités n'est pas
144
+bloquant, mais nous ne voulons pas être surpris.</li>
130 145
 
131 146
 <li>Votre projet nécessite plus de travail et/ou de la maintenance après la fin
132
-de l'été? Quelles sont les chances de vous et de rester aider pour à cela et
133
-d'autres projets rattachés?</li>
147
+de l'été? Quelles sont les chances que vous restiez pour nous aider sur ce
148
+travail supplémentaire ou sur les projets qui y sont rattachés ?</li>
134 149
 
135 150
 <li>Quelle est votre approche idéale pour garder tout le monde informé de vos
136
-progrès, des problèmes et des questions au cours du projet? Dit une autre
151
+progrès, des problèmes et des questions au cours du projet ? Dit d'une autre
137 152
 manière, quel type de "chef" doit être votre tuteur?</li>
138 153
 
139 154
 <li>Dans quelle école êtes vous ? En quelle année êtes-vous, et quel est votre
140 155
 diplôme/niveau/orientation ? Si vous faites partie d'un groupe de recherche,
141 156
 lequel ?</li>
142 157
 
158
+<li>Comment pouvons-nous vous contacter pour vous poser des questions ? Google
159
+ne nous redonne pas vos éléments de contacts automatiquement. Ainsi, vous
160
+devrez les ajouter à votre candidature.</li>
161
+
143 162
 <li>N'existe-t-il rien d'autre que nous devrions savoir qui fera que nous
144 163
 apprécieront davantage votre projet?</li>
145 164
 
146 165
 </ol>
147 166
 
148 167
 <p>
149
-Nous en avons retenu douze tuteurs pour cette année &mdash; pour la plupart
150
-des personnes de <a href="<page people>#Core">l'équipe centrale de
168
+Nous avons retenu un peu plus de 10 tuteurs pour cette année &mdash; pour la
169
+plupart des personnes de <a href="<page people>#Core">l'équipe centrale de
151 170
 développement</a> et quelques <a
152 171
 href="http://www.eff.org/about/staff">employés de l'EFF</a> &mdash; aussi
153 172
 nous devrions être en mesure d'accueillir une grande variété de projets,
... ...
@@ -160,8 +179,8 @@ grande communauté Tor.
160 179
 </p>
161 180
 
162 181
 <p>
163
-Si vous êtes intéressés, vous pouvez contacter <a href="<page contact>">la
164
-liste de diffusion tor-assistants</a> avec un bref résumé de votre
182
+Si vous êtes intéressés, vous pouvez nous contacter sur <a href="<page
183
+contact>">l'adresse tor-assistants</a> avec un bref résumé de votre
165 184
 proposition et nous vous répondrons en retour. Vous pouvez tout simplement
166 185
 vous plonger directement et envoyer vos idées et vos objectifs à la <a
167 186
 href="<page documentation>#MailingLists">liste de diffusion
... ...
@@ -174,8 +193,8 @@ mauvais signe.
174 193
 <p>
175 194
 Plus le nombre de nos candidatures est grand, plus il est probable que
176 195
 Google nous fournisse de bons étudiants. Donc, si vous n'avez pas encore
177
-rempli vôtre programme de l'été, merci à vous d'envisager passer quelques
178
-temps à travailler avec nous pour améliorer Tor! 
196
+rempli vôtre programme de l'été, merci à vous d'envisager de passer un peu
197
+de temps à travailler avec nous pour améliorer Tor ! 
179 198
 </p>
180 199
 
181 200
 </div>
... ...
@@ -161,12 +161,11 @@ service caché.
161 161
 <img alt="Tor hidden service step six" src="$(IMGROOT)/THS-6.png" />
162 162
 
163 163
 <p>
164
-Il existe d'autres documentations plus complètes sur le protocole de service
165
-caché que celle-ci. Consultez le <a
166
-href="<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf">document de spécification de
167
-Tor</a> pour une description plus approfondie ainsi que la <a
168
-href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">spécification rendez-vous</a> pour le
169
-format de messages. 
164
+There are more detailed descriptions about the hidden service protocol than
165
+this one. See the <a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf">Tor
166
+design paper</a> for an in-depth design description and the <a
167
+href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">rendezvous specification</a> for the
168
+message formats.
170 169
 </p>
171 170
 
172 171
   </div>
... ...
@@ -95,11 +95,11 @@ un <a href="<page donate>">don exonéré d'impôt</a>.
95 95
 <div class="underline"></div>
96 96
 
97 97
 <ul>
98
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable.  Fixes compatibility with
99
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
100
-Read the <a
101
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a>
102
-for the full list of changes.</li>
98
+<li>21 février 2010: version stable de Tor 0.2.1.24.  Corrige les problèmes de
99
+compatibilité avec les changements récents d'OpenSSL sous Apple OSX et
100
+améliore légèrement les performances.  Consultez l'<a
101
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">annonce</a>
102
+pour obtenir la liste complète des évolutions.</li>
103 103
 <li>19 janvier 2010: version stable de Tor 0.2.1.22.  Corrige un problème
104 104
 critique concernant les annuaires de passerelles.  Cette mise à jour change
105 105
 également les clefs et les adresses de deux des sept annuaires
... ...
@@ -18,11 +18,11 @@
18 18
 <div class="underline"></div>
19 19
 
20 20
 <ul>
21
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable.  Fixes compatibility with
22
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
23
-Read the <a
24
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a>
25
-for the full list of changes.</li>
21
+<li>21 février 2010: version stable de Tor 0.2.1.24.  Corrige les problèmes de
22
+compatibilité avec les changements récents d'OpenSSL sous Apple OSX et
23
+améliore légèrement les performances.  Consultez l'<a
24
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">annonce</a>
25
+pour obtenir la liste complète des évolutions.</li>
26 26
 <li>19 janvier 2010: version stable de Tor 0.2.1.22.  Corrige un problème
27 27
 critique concernant les annuaires de passerelles.  Cette mise à jour change
28 28
 également les clefs et les adresses de deux des sept autorités
... ...
@@ -29,7 +29,7 @@ Internet. Quelques exemples: </p>
29 29
 </thead>
30 30
 
31 31
 <tr>
32
-<td>2010 Mar 11</td>
32
+<td>11 mars 2010</td>
33 33
 <td>ABC Australia</td>
34 34
 <td><a
35 35
 href="http://www.abc.net.au/rn/futuretense/stories/2010/2837736.htm">Future
... ...
@@ -146,13 +146,13 @@ illustre quelques-uns des articles en lien avec Tor qui ont été remarqués.  <
146 146
 </thead>
147 147
 
148 148
 <tr>
149
-<td>2010 Mar 17</td>
149
+<td>17 mars 2010</td>
150 150
 <td>PC World Poland</td>
151 151
 <td><a href="http://www.idg.pl/news/356993/Anonimowosc.w.Sieci.html">Anonymity
152 152
 in the Web</a></td>
153 153
 </tr>
154 154
 <tr>
155
-<td>2010 Mar 09</td>
155
+<td>9 mars 2010</td>
156 156
 <td>PC Pro UK</td>
157 157
 <td><a
158 158
 href="http://www.pcpro.co.uk/features/356254/the-dark-side-of-the-web">The
... ...
@@ -31,8 +31,8 @@ dans un scénario ou le but, non encore décrits sur cette page, et vous êtes
31 31
 à l'aise pour le partager avec nous,nous aimerions que vous nous en parliez.</li>
32 32
 </ol>
33 33
 
34
-<p>Tor has <a href="<page open-positions>">two open positions</a>.  Please <a
35
-href="<page contact>">contact us</a> if you are qualified!</p>
34
+<p>Tor a <a href="<page open-positions>">deux postes à pourvoir</a>.  Merci de
35
+<a href="<page contact>">nous contacter</a> si vous êtes qualifié !</p>
36 36
 
37 37
 <a id="Documentation"></a>
38 38
 <h2><a class="anchor" href="#Documentation">Documentation</a></h2>
... ...
@@ -73,44 +73,50 @@ Liberté !"</li>
73 73
 <h2><h2><a class="anchor" href="#Projects">Bons Projets de code</a></h2></h2>
74 74
 
75 75
 <p>
76
-You may find some of these projects to be good <a href="<page gsoc>">Google
77
-Summer of Code 2010</a> ideas. We have labelled each idea with how useful it
78
-would be to the overall Tor project (priority), how much work we expect it
79
-would be (effort level), how much clue you should start with (skill level),
80
-and which of our <a href="<page people>#Core">core developers</a> would be
81
-good mentors.  If one or more of these ideas looks promising to you, please
82
-<a href="<page contact>">contact us</a> to discuss your plans rather than
83
-sending blind applications. You may also want to propose your own project
84
-idea &mdash; which often results in the best applications.
76
+Quelques-uns de ces projets peuvent sans doute faire de bonnes idées pour le
77
+<a href="<page gsoc>">Google Summer of Code 2010</a>. Nous avons marqué
78
+chaque idée avec son niveau d'utilité globale pour le projet Tor (priorité),
79
+quelle quantité de travail nous attendons (niveau d'effort), avec quelles
80
+prérequis vous pouvez commencer (compétences requises) et lequel de nos <a
81
+href="<page people>#Core">développeurs de coeur de projet</a> sont
82
+pré-sentis pour devenir tuteur.  Si une (ou plus) de ces idées vous semble
83
+prometteuse, merci de <a href="<page contact>">nous contacter</a> pour
84
+discuter de vos intentions plutôt que de nous envoyer une application toute
85
+faîte. Vous pouvez également nous proposer votre propre idée &mdash; ce qui
86
+conduit souvent à la meilleure application.
85 87
 </p>
86 88
 
87 89
 <ol>
88 90
 
89 91
 <li>
90
-<b>Tor Browser Bundle for Linux/Mac OS X</b> <br /> Priority: <i>High</i>
91
-<br /> Effort Level: <i>High</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br />
92
-Likely Mentors: <i>Steven, Erinn, Jacob, Andrew</i> <br /> The Tor Browser
93
-Bundle incorporates Tor, Firefox, Polipo, and the Vidalia user interface
94
-(and optionally the <a href="http://pidgin.im/">Pidgin</a> Instant Messaging
95
-client). Components are pre-configured to operate in a secure way, and it
96
-has very few dependencies on the installed operating system. It has
97
-therefore become one of the most easy to use, and popular, ways to use Tor
98
-on Windows.  <br /> However, there is currently no released package for
99
-Linux and Mac OS X, so this project would be to implement Tor Browser Bundle
100
-for OS X and continue work on the Tor Browser Bundle for Linux. This will
101
-involve modifications to Vidalia (C++), possibly Firefox (C) then creating
102
-and testing the launcher on a range of operating system versions and
103
-configurations to verify portability.  Some work on this was completed as
104
-part of the Google Summer of Code 2009. Another part of this project is to
105
-identify all of the traces left behind by using a Tor Browser Bundle on Mac
106
-OS X or Linux.  Developing ways to stop, counter, or remove these traces is
107
-a final step.  <br /> Students should be familiar with application
108
-development on one or preferably both of Linux and Mac OS X, and be
109
-comfortable with C/C++ and shell scripting.  <br /> Part of this project
110
-could be usability testing of Tor Browser Bundle, ideally amongst our target
111
-demographic.  That would help a lot in knowing what needs to be done in
112
-terms of bug fixes or new features. We get this informally at the moment,
113
-but a more structured process would be better.
92
+<b>Pack de Navigation Tor pour Linux/Mac OS X</b> <br /> Priorité:
93
+<i>Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Haut</i> <br /> Compétences
94
+requises: <i> Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Steven, Erinn,
95
+Jacob, Andrew</i> <br /> Le Pack de Navigation Tor contient Tor, Firefox,
96
+Polipo et l'interface graphique Vidalia (et en option le client de
97
+messagerie instantanée <a href="http://pidgin.im/">Pidgin</a>). Les
98
+composants sont préconfigurés pour fonctionner de manière sécurisée et
99
+requièrent très peu de dépendances vis à vis du système d'exploitation
100
+installé. C'était autrefois un des moyens le plus facile et le plus
101
+populaire d'utiliser Tor sous Windows.  <br /> Toutefois, il n'existe pas de
102
+paquets fonctionnant sous Linux ou Mac Os X. C'est pourquoi ce projet
103
+consiste à créer un Pack de Navigation Tor sur OS X et d'étendre ce travail
104
+à un autre pour Linux. Cela implique des modifications dans Vidalia (C++),
105
+peut-être dans Firefox (C) et enfin de créer et de tester le lanceur sur
106
+toute une gamme de versions de systèmes d'exploitation et de configuration
107
+différentes afin de vérifier la portabilité.  Un peu de ce travail a été
108
+accompli lors du Google Summer of Code 2009. Une autre partie de ce projet
109
+consiste à identifier toutes les traces laissées après l'utilisation d'un
110
+Pack de Navigation sur Mac Os X ou Linux.  L'étape finale consiste à trouver
111
+un moyen de stopper, de contrer ou de supprimer ces traces.  <br /> Les
112
+étudiants désirant participer doivent connaître le développement
113
+d'applications, de préférence, sur les deux plateformes (Linux et Mac OS X)
114
+et doivent disposer de sérieuses compétences en C/C++ et en script shell.
115
+<br /> Une part de ce projet peut consister à tester ce Pack de Navigation
116
+sur le coeur de cible des utilisateurs concernés. Cela permettrait d'en
117
+savoir un peu plus sur ce qui a besoin d'être corrigé ou amélioré. Nous
118
+conservons cette description comme un simple élément d'information pour le
119
+moment mais un processus plus structuré serait bien meilleur.
114 120
 </li>
115 121
 
116 122
 <li>
... ...
@@ -138,6 +144,46 @@ href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html">la
138 144
 "whish-list" Tor Status</a> de Roger.
139 145
 </li>
140 146
 
147
+<li>
148
+<b>Réécrire TorDNSEL avec cette fois, une spécification !</b> <br />
149
+Priorité: <i>Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br />
150
+Compétences requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Mike,
151
+Roger, Sebastian</i> <br /> La <a href="<page tordnsel/index>">Liste de
152
+Sortie DNS Tor (ndt: Tor DNS Exit List) est un programme en Haskell non
153
+maintenu qui a trois objectifs. Le premier est de fournir une interface DNS
154
+rbl pour les personne qui souhaitent savoir si une adresse IP donnée est (ou
155
+a été récemment) un relais de sortie Tor. Le deuxième objectif est de
156
+construire activement des circuits dans le réseau Tor pour se reconnecter à
157
+lui-même de manière à connaître l'adresse IP réelle de sortie de chaque
158
+relais &mdash; certains relais Tor font sortir le trafic à une autre adresse
159
+que celle qui est affichée dans leur descripteur. Le troisième objectif
160
+consiste à exporter <a
161
+href="http://exitlist.torproject.org/exitAddresses">une liste</a> de manière
162
+à ce que <a href="https://check.torproject.org/">check.torproject.org</a>
163
+puisse deviner si votre navigateur est configuré pour utiliser Tor.  <br />
164
+Ce projet utilisera <a
165
+href="https://check.torproject.org/">check.torproject.org</a>, un ensemble
166
+de scripts Python qui interagissent avec Tor pour déterminer comment notre
167
+Vérificateur de Relais de sortie Tor devrait fonctionner et donc, comment le
168
+compiler &mdash; probablement en Python car Torflow est en
169
+Python. L'objectif principal est de réduire, le plus possible, les faux
170
+positifs en étant assuré de connaître les nouveaux relais le plus rapidement
171
+possible, de s'assurer de terminer rapidement la phase de tests et que les
172
+réponses soient bien transmises au script de vérification. En bonus, il
173
+faudrait standardiser (rédiger la spécification) le format du fichier
174
+d'adresses de sortie et réécrire le script  <a
175
+href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/cgi-bin/TorBulkExitList.py">Tor
176
+Bulk Exit List</a> de manière à utiliser ce fichier plutôt que  <a
177
+href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/cgi-bin/TorBulkExitList.py">Tor
178
+Bulk Exit List</a>l'horrible hack DNS</a> qui est actuellement en
179
+vigueur. En extra-bonus, il faudrait travailler avec Freenode, OFTC et/ou
180
+les autres réseaux IRC pour être certains que les scripts réalisés sont bien
181
+ceux qu'ils attendent, en terme d'identification précise des utilisateurs
182
+issus du réseau Tor.  <br /> Vous pouvez récupérer <a
183
+href="git://git.torproject.org/git/tordnsel">la dernière version de
184
+tordnsel</a> via git.
185
+</li>
186
+
141 187
 <li>
142 188
 <b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br /> Priority:
143 189
 <i>Medium to High</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level:
... ...
@@ -218,71 +264,79 @@ Files\Polipo"</li>
218 264
 </li>
219 265
 
220 266
 <li>
221
-<b>Tor Controller Status Event Interface for Vidalia</b> <br /> Priority:
222
-<i>Medium</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Low
223
-to Medium</i> <br /> Likely Mentors: <i>Matt</i> <br /> There are a number
224
-of status changes inside Tor of which the user may need to be informed. For
225
-example, if the user is trying to set up his Tor as a relay and Tor decides
226
-that its ports are not reachable from outside the user's network, we should
227
-alert the user. Currently, all the user gets is a couple log messages in
228
-Vidalia's 'message log' window, which they likely never see since they don't
229
-receive a notification that something has gone wrong. Even if the user does
230
-actually look at the message log, most of the messages make little sense to
231
-the novice user.  <br /> Tor has the ability to inform Vidalia of many such
232
-status changes, and we recently implemented support for a couple of these
233
-events. Still, there are many more status events the user should be informed
234
-of and we need a better UI for actually displaying them to the user.  <br />
235
-The goal of this project then is to design and implement a UI for displaying
236
-Tor status events to the user. For example, we might put a little badge on
237
-Vidalia's tray icon that alerts the user to new status events they should
238
-look at. Double-clicking the icon could bring up a dialog that summarizes
239
-recent status events in simple terms and maybe suggests a remedy for any
240
-negative events if they can be corrected by the user. Of course, this is
241
-just an example and one is free to suggest another approach.  <br /> A
242
-person undertaking this project should have good UI design and layout and
243
-some C++ development experience. Previous experience with Qt and Qt's
244
-Designer will be very helpful, but are not required. Some English writing
245
-ability will also be useful, since this project will likely involve writing
246
-small amounts of help documentation that should be understandable by
247
-non-technical users. Bonus points for some graphic design/Photoshop fu,
248
-since we might want/need some shiny new icons too.
267
+<b>Interface de contrôle des évènements d'état de Tor</b> <br /> Priorité:
268
+<i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences
269
+requises: <i>Faibles à Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Matt</i>
270
+<br /> Il existe un grand nombre de changement d'état à l'intérieur de Tor
271
+qu'il serait bon de signaler à l'utilisateur. Par exemple, si l'utilisateur
272
+essaye de configure son noeud Tor en tant que relais et que Tor décide que
273
+ses ports ne sont pas accessibles depuis l'extérieur, l'utilisateur devrait
274
+en être averti. Actuellement, tous ce que l'utilisateur récupère sont les
275
+quelques messages de log dans la fenêtre Vidalia 'message log' qui est
276
+rarement consultée puisqu'aucun avertissement n'est notifié. Même si
277
+l'utilisateur consulte les messages de log, ces derniers sont souvent peu
278
+compréhensibles pour les novices.  <br /> Tor a la possibilité d'informer
279
+Vidalia de ces nombreux changements d'état et nous avons récemment
280
+implémenté le support de quelques-uns d'entre-eux. Toutefois, il existe
281
+beaucoup d'autres changement d'état à notifier et nous avons besoin d'une
282
+meilleure interface pour les communiquer à l'utilisateur.  <br /> L'objectif
283
+de ce projet est donc de concevoir et d'implémenter une interface pour
284
+notifier les évènements d'état à l'utilisateur. Par exemple, on pourrait
285
+mettre un petit badge sur l'icône de Vidalia qui alerterait l'utilisateur
286
+sur les évènement d'état qu'il doit consulter. Double-cliquer sur l'icône
287
+afficherait une fenêtre résumant les évènements récents en termes faciles à
288
+comprendre et peut-être également des suggestions pour remédier aux
289
+évènements négatifs qui pourraient être réglés par l'utilisateur. Bien
290
+entendu, c'est juste un exemple et les suggestions sont ouvertes.  <br ./>
291
+Une personne en charge de ce projet devrait avoir de solides compétences en
292
+conception et en ergonomie ainsi que de l'expérience dans le développement
293
+en C++. Une expérience avec Qt et le designer Qt serait un plus. Des
294
+capacités de rédaction en Anglais seraient appréciées car le projet implique
295
+probablement la rédaction de quelques documentations compréhensible par les
296
+utilisateurs non techniques. En bonus, des compétences graphiques
297
+permettrait de créer les belles nouvelles icônes dont nous aurons besoin.
249 298
 </li>
250 299
 
251 300
 <li>
252
-<b>Improve our unit testing process</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br
253
-/> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br />
254
-Likely Mentors: <i>Nick, Erinn</i> <br /> Tor needs to be far more
255
-tested. This is a multi-part effort. To start with, our unit test coverage
256
-should rise substantially, especially in the areas outside the utility
257
-functions. This will require significant refactoring of some parts of Tor,
258
-in order to dissociate as much logic as possible from globals.  <br />
259
-Additionally, we need to automate our performance testing. We've got
260
-buildbot to automate our regular integration and compile testing already
261
-(though we need somebody to set it up on Windows), but we need to get our
262
-network simulation tests (as built in <a
263
-href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>)
264
-updated for more recent versions of Tor, and designed to launch a test
265
-network either on a single machine, or across several, so we can test
266
-changes in performance on machines in different roles automatically.
301
+<b>Améliorer notre processus de tests unitaires</b> <br /> Priorité:
302
+<i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences
303
+requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick, Errin</i> <br
304
+/> Tor a besoin d'être bien plus testé. Ce travail est composé de plusieurs
305
+parties. Pour commencer, notre couverture de tests unitaires devrait être
306
+plus large, spécialement du côté des fonctions utilitaires. Cela implique la
307
+refonte de certaines parties de Tor dans le but de dissocier le plus
308
+possible la logique du reste.  <br /> Ensuite, nous devons automatiser les
309
+tests de performance. Nous avons utilisé builbot pour automatiser notre
310
+processus d'intégration et de tests de compilation (nous sommes à la
311
+recherche de quelqu'un qui pourrait le faire fonctionner sous Windows). Mais
312
+nous avons besoin de mettre à jour nos tests de simulation réseau
313
+(construits dans <a
314
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>) pour
315
+les versions récentes de Tor et de concevoir la mise en place d'un réseau de
316
+test soit sur une seule machine soit sur plusieurs de manière à tester
317
+automatiquement les changements de performances selon les rôles de chaque
318
+machine.
267 319
 </li>
268 320
 
269 321
 <li>
270
-<b>Help with independent Tor client implementations</b> <br /> Priority:
271
-<i>Medium</i> <br /> Effort Level: <i>High</i> <br /> Skill Level: <i>Medium
272
-to High</i> <br /> Likely Mentors: <i>Bruce, Nathan</i> <br /> Others are
273
-currently working on Tor clients for Java, Android, and Maemo environments.
274
-The first step is to get a handle on the current state of the project in
275
-which you are interested in helping; <a
276
-href="http://github.com/brl/JTor">Tor for Java</a>, <a
277
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/">Android/Orbot</a>
278
-, or Tor for Maemo. Check out the repository and familiarlize yourself with
279
-the source code.  Further, support for requesting or even providing Tor
280
-hidden services would be neat, but not required.  <br /> A prospective
281
-developer should be able to understand and write new Java code, including a
282
-Java cryptography API. Being able to read C code would be helpful, too. One
283
-should be willing to read the existing documentation, implement code based
284
-on it, and refine the documentation when things are underdocumented. This
285
-project is mostly about coding and to a small degree about design.
322
+<b>Aider les implémentations de clients Tor indépendantes</b> <br />
323
+Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br />
324
+Compétences requises: <i>Moyennes à Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels:
325
+<i>Karsten, Nick</i> <br /> D'autres personnes travaillent en ce moment sur
326
+des clients Tor pour Java, Android et Maemo.  La première étape est de vous
327
+intéresser au projet dans lequel vous désirez vous investir: <a
328
+href="http://github.com/brl/JTor">Tor pour Java</a>, <a
329
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/">Androif/Orbot</a>
330
+ou Tor pour Maemo. Consultez les dépôts et familiarisez-vous avec le code
331
+source.  De plus, nous recherchons quelqu'un qui pourrait  (mais ce n'est
332
+pas requis) travailler sur l'interrogation ou même l'hébergement des
333
+services cachés Tor sur ces plateformes.  <br /> Un développeur compétent
334
+devrait être capable de comprendre et d'écrire du code Java, y compris une
335
+API Java de chiffrement. Connaître le C serait également un vrai plus. Il
336
+faut également vouloir lire et contribuer à la documentation existante car
337
+l'implémentation du code est basée sur celle-ci. Ce projet est
338
+essentiellement un projet de code qui nécessite quelques compétences en
339
+matière de conception.
286 340
 </li>
287 341
 
288 342
 
... ...
@@ -398,14 +452,14 @@ Qt et Cmake serait un vrai plus.
398 452
 </li>
399 453
 
400 454
 <li>
401
-<b>Torbutton equivalent for Thunderbird</b> <br /> Priority: <i>Medium</i>
402
-<br /> Effort Level: <i>High</i> <br /> Skill Level: <i>High</i> <br />
403
-Likely Mentors: <i>Mike</i> <br /> We're hearing from an increasing number
404
-of users that they want to use Thunderbird with Tor. However, there are
405
-plenty of application-level concerns, for example, by default Thunderbird
406
-will put your hostname in the outgoing mail that it sends. At some point we
407
-should start a new push to build a Thunderbird extension similar to
408
-Torbutton.
455
+<b>Équivalent de Torbutton pour Thunderbird</b> <br /> Priorité:
456
+<i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br /> Compétences
457
+requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Mike</i> <br /> Nous
458
+entendons parler d'un nombre de plus en plus important d'utilisateurs qui
459
+désirent utiliser Thunderbird avec Tor. Néanmoins, il y a plein de problèmes
460
+de niveau applicatifs, par exemple, par défaut Thunderbird ajoutera votre
461
+nom d'hôte au mail sortant qu'il envoie. A un certain niveau, nous devrions
462
+pousser la réalisation d'une extension Thunderbird similaire à Torbutton.
409 463
 </li>
410 464
 
411 465
 
... ...
@@ -454,42 +508,47 @@ href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/TODO">TODO</a>.
454 508
 </li>
455 509
 
456 510
 <li>
457
-<b>Better Debian/Ubuntu Packaging for Tor+Vidalia</b> <br /> Priority:
458
-<i>Medium</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level:
459
-<i>Medium</i> <br /> Likely Mentors: <i>Erinn, Peter</i> <br /> Vidalia
460
-currently doesn't play nicely on Debian and Ubuntu with the default Tor
461
-packages. The current Tor packages automatically start Tor as a daemon
462
-running as the debian-tor user and (sensibly) do not have a <a
463
-href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">ControlPort</a> defined in the
464
-default torrc. Consequently, Vidalia will try to start its own Tor process
465
-since it could not connect to the existing Tor, and Vidalia's Tor process
466
-will then exit with an error message the user likely doesn't understand
467
-since Tor cannot bind its listening ports &mdash; they're already in use by
468
-the original Tor daemon.  <br /> The current solution involves either
469
-telling the user to stop the existing Tor daemon and let Vidalia start its
470
-own Tor process, or explaining to the user how to set a control port and
471
-password in their torrc. A better solution on Debian would be to use Tor's
472
-ControlSocket, which allows Vidalia to talk to Tor via a Unix domain socket,
473
-and could possibly be enabled by default in Tor's Debian packages. Vidalia
474
-can then authenticate to Tor using filesystem-based (cookie) authentication
475
-if the user running Vidalia is also in the debian-tor group.  <br /> This
476
-project will first involve adding support for Tor's ControlSocket to
477
-Vidalia. The student will then develop and test Debian and Ubuntu packages
478
-for Vidalia that conform to Debian's packaging standards and make sure they
479
-work well with the existing Tor packages. We can also set up an apt
480
-repository to host the new Vidalia packages.  <br /> The next challenge
481
-would be to find an intuitive usable way for Vidalia to be able to change
482
-Tor's configuration (torrc) even though it is located in
483
-<code>/etc/tor/torrc</code> and thus immutable. The best idea we've come up
484
-with so far is to feed Tor a new configuration via the ControlSocket when
485
-Vidalia starts, but that's bad because Tor starts each boot with a different
486
-configuration than the user wants. The second best idea we've come up with
487
-is for Vidalia to write out a temporary torrc file and ask the user to
488
-manually move it to <code>/etc/tor/torrc</code>, but that's bad because
489
-users shouldn't have to mess with files directly.  <br /> A person
490
-undertaking this project should have prior knowledge of Debian package
491
-management and some C++ development experience. Previous experience with Qt
492
-is helpful, but not required.
511
+<b>Améliorer la mise en paquets de Tor et Vidalia sur Debian/Ubuntu</b> <br
512
+/> Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br />
513
+Compétences requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Erinn,
514
+Peter</i> <br />Vidalia ne fonctionne pas correctement sous Debian et Ubuntu
515
+avec les paquets par défaut de Tor. Les paquets Tor actuels lancement
516
+automatiquement Tor en tant que démon sous le compte utilisateur debian-tor
517
+et (visiblement) n'ont pas de directive <a
518
+href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">ControlPort</a> définie dans le
519
+fichier de configuration torrc par défaut. En conséquence, Vidalia tente de
520
+démarrer sont propre processus Tor étant donné qu'il ne peut se connecter au
521
+Tor existant; à la suite de quoi , le processus Tor lancé par Vidalia génère
522
+un message d'erreur peu compréhensible indiquant que Tor ne peut pas
523
+utiliser ses ports d'écoute &mdash; ils sont déjà utilisé par le démon Tor
524
+initial.  <br /> La solution implique soit d'indiquer à l'utilisateur
525
+d'arrêter le démon existant et de laisser Vidalia démarrer son propre
526
+processus Tor soit d'expliquer à l'utilisateur comment configurer un port de
527
+contrôle et un mot de passe dans son torrc. Une meilleure solution pour
528
+Debian serait d'utiliser la directive ControlSocket qui permet à Vidalia de
529
+communiquer avec Tor via une socket Unix et cela pourrait être activé par
530
+défaut dans les paquets Debian de Tor. Vidalia peut ensuite s'authentifier
531
+sur Tor en utilisant l'authentification du système de fichier (cookie) si
532
+l'utilisateur qui a lancé Vidalia est également dans le groupe debian-tor.
533
+<br /> Ce projet implique d'abord le support de la directive ControlSocket
534
+dans Vidalia. L'étudiant développera et testera alors les paquets Vidalia
535
+pour Debian et Ubuntu de manière conforme aux standards d'empaquetage de
536
+Debian et s'assurera qu'ils fonctionnent correctement avec les paquets Tor
537
+existant. Nous pouvons aussi mettre en place un dépôt pour héberger les
538
+nouveaux paquets Vidalia.  <br /> Le défi qui suit consiste à trouver un
539
+moyen efficace pour Vidalia de pouvoir modifier la configuration de Tor
540
+(torrc) même si celle-ci est située dans <code>/etc/tor/torrc</code> et
541
+reste immuable. La meilleure idée que nous avons trouvée jusqu'à présent est
542
+de faire passer cette configuration par le ControlSocket lorsque Vidalia
543
+démarre mais c'est une méthode discutable car Tor se lance à chaque
544
+démarrage avec une configuration différente de celle que désire
545
+l'utilisateur. La deuxième idée consiste à faire écrire à Vidalia un fichier
546
+temporaire torrc et demander à l'utilisateur de le déplacer manuellement
547
+dans <code>/etc/tor/torrc</code> mais c'est également discutable car les
548
+utilisateurs ne devraient pas gérer ces fichiers directement.  <br />Une
549
+personne intéressée par ce projet doit disposer d'une certaine connaissance
550
+des règles d'empaquetage dans Debian et avoir une expérience en C++. Des
551
+compétences en QT seraient un vrai plus.
493 552
 </li>
494 553
 
495 554
 
... ...
@@ -529,30 +588,33 @@ will be producing a design document to review and discuss
529 588
 with others prior to implementation.
530 589
 </li>-->
531 590
 <li>
532
-<b>Improving the Tor QA process: Continuous Integration for builds</b> <br
533
-/> Priority: <i>Medium</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill
534
-Level: <i>Medium</i> <br /> Likely Mentors: <i>Erinn</i> <br /> It would be
535
-useful to have automated build processes for Windows and probably other
536
-platforms. The purpose of having a continuous integration build environment
537
-is to ensure that Windows isn't left behind for any of the software projects
538
-used in the Tor project or its accompanying.<br /> Buildbot may be a good
539
-choice for this as it appears to support all of the platforms Tor does. See
540
-the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot">wikipedia entry for
541
-buildbot</a>.<br /> There may be better options and the person undertaking
542
-this task should evaluate other options. Any person working on this
543
-automatic build process should have experience or be willing to learn how to
544
-build all of the respective Tor related code bases from
545
-scratch. Furthermore, the person should have some experience building
546
-software in Windows environments as this is the target audience we want to
547
-ensure we do not leave behind. It would require close work with the Tor
548
-source code but probably only in the form of building, not authoring.<br />
549
-Additionally, we need to automate our performance testing for all
550
-platforms.  We've got buildbot (except on Windows &mdash; as noted above) to
551
-automate our regular integration and compile testing already, but we need to
552
-get our network simulation tests (as built in torflow)  updated for more
553
-recent versions of Tor, and designed to launch a test network either on a
554
-single machine, or across several, so we can test changes in performance on
555
-machines in different roles automatically.
591
+<b>Améliorer le processus qualité de Tor: Intégration continue de
592
+compilation</b> <br /> Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir:
593
+<i>Moyen</i> <br /> Compétences requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs
594
+potentiels: <i>Erinn</i> <br /> Il serait très utile d'avoir un processus de
595
+compilation automatisée pour Windows et pour les autres plateformes. Le but
596
+d'avoir un tel environnement est de s'assurer que Windows ne reste pas à la
597
+traîne sur aucun des logiciels employés dans le projet Tor. <br />Buildbot
598
+semble être un bon choix car il supporte toutes les plateformes
599
+surlesquelles Tor fonctionne. Consultez <a
600
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot">l'article Wikipedia sur
601
+buildbot</a>.<br /> Il y a sans doute de meilleures options que la personne
602
+désirant gérer cette tâche doit évaluer. Toute personne travaillant sur ce
603
+processus de compilation automatique doit avoir de l'expérience ou le désir
604
+d'apprendre comment compiler l'ensemble du code source en lien avec Tor à
605
+partir de rien. De plus, cette personne doit disposer d'une expérience dans
606
+la compilation de logiciels sous l'environnement Windows car c'est le coeur
607
+de cible à ne pas rater de ce projet. Ce travail impose d'utiliser le code
608
+source de Tor mais uniquement du point de vue compilation et non
609
+d'écriture.<br /> Ensuite, nous avons besoin d'automatiser nos tests de
610
+performance pour toutes les plateformes. Nous disposons là encore de builbot
611
+(sauf sur Windows &mdash; comme indiqué ci-dessus) pour automatiser nos
612
+intégrations régulières de code et nos tests de compilation mais nous avons
613
+besoin de mettre à jour nos tests de simulation réseau pour les versions les
614
+plus récente de Tor. Enfin, nous avons besoin de lancer des tests réseau à
615
+la fois sur une seule machine et également à travers plusieurs autres de
616
+manière à tester automatiquement les changement de performance avec des
617
+rôles différents.
556 618
 </li>
557 619
 
558 620
 
... ...
@@ -602,37 +664,42 @@ de monter un projet semblable à Nymble (ou un plus simple pour démarrer en
602 664
 tant que preuve de concept). Un des moyens d'y parvenir serait de construire
603 665
 un proxy IRC sachant comment écouter les clients IRC et comment parler aux
604 666
 serveurs IRC et bien sûr qui disposerait d'une couche permettant aux
605
-utilisateurs de s'authentifier.
667
+utilisateurs de s'authentifier.  Quelques travaux sur ce sujet ont été
668
+initiés par d'autres contributeurs; vous pouvez consultezr leurs progrès sur
669
+<a href="http://github.com/anonirc/orc">http://github.com/anonirc/orc</a>.
606 670
 </li>
607 671
 
608 672
 <li>
609
-<b>Make torsocks/dsocks work on OS X</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br
610
-/> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br />
611
-Likely Mentors: <i>?</i> <br /> <a
612
-href="http://code.google.com/p/torsocks/">Torsocks</a> and <a
613
-href="http://code.google.com/p/dsocks/">dsocks</a> are wrappers that will
614
-run applications, intercept their outgoing network connections, and push
615
-those connections through Tor. The goal is to handle applications that don't
616
-support proxies (or don't supporting them well). To get it right, they need
617
-to intercept many system calls. The syscalls you need to intercept on Linux
618
-differ dramatically from those on BSD. So Torsocks works fine on Linux,
619
-dsocks works ok on BSD (though it may be less maintained and thus might miss
620
-more syscalls), and nothing works well on both. First, we should patch
621
-dsocks to use Tor's <i>mapaddress</i> commands from the controller
622
-interface, so we don't waste a whole round-trip inside Tor doing the resolve
623
-before connecting. Second, we should make our <i>torify</i> script detect
624
-which of torsocks or dsocks is installed, and call them appropriately. This
625
-probably means unifying their interfaces, and might involve sharing code
626
-between them or discarding one entirely.
673
+<b>Faire fonctionner torsocks/dsocks sur OS X</b> <br /> Priorité:
674
+<i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences
675
+requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>?</i> <br /> <a
676
+href="http://code.google.com/p/torsocks/">Torsocks</a> et <a
677
+href="http://code.google.com/p/dsocks/">dsocks</a> sont des wrappers qui
678
+fonctionnent avec des applications, en interceptent leurs connexions réseau
679
+sortantes et les injectent dans Tor. L'objectif est de gérer les
680
+applications qui ne supportent pas les proxy (ou qui ne les supportent pas
681
+correctement). Ces wrappers doivent intercepter de nombreux appels
682
+systèmes. Ces appels systèmes sous Linux sont complètement différents de
683
+ceux de BSD. Ainsi, torsocks fonctionne bien sous Linux, dsocks fonctionne
684
+bien sous BSD (bien qu'il soit moins bien maintenu et qu'il puisse rater
685
+davantage d'appels systèmes) mais rien ne fonctionne bien sur les deux
686
+systèmes. D'abord, il faut patcher dsocks pour qu'il utilise les commandes
687
+de <i>mapadress</i> depuis l'interface de contrôle de manière à ne pas
688
+perdre trop de temps pendant la résolution qui s'effectue dans Tor avant la
689
+connexion. Ensuite, notre script <i>torify</i> doit détecter si tsocks ou
690
+dsocks est installé et appelé celui qui est légitime. Cela implique
691
+d'unifier l'interface de ces deux wrappers et peut-être de partager du code
692
+entre eux ou bien d'en laisser tomber un des deux.
627 693
 </li>
628 694
 
629 695
 <li>
630
-<b>Bring up new ideas!</b> <br /> Don't like any of these? Look at the <a
631
-href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">Tor development
632
-roadmap</a> for more ideas, or just try out Tor, Vidalia, and Torbutton, and
633
-find out what you think needs fixing.  Some of the <a
634
-href="<gittree>doc/spec/proposals">current proposals</a> might also be short
635
-on developers.
696
+<b>Amener de nouvelles idées !</b> <br />Vous n'aimez aucune de celles qui
697
+sont présentées ? Consultez <a
698
+href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">la feuille de route
699
+de développement</a> pour vous donner d'autres idées ou bien essayez
700
+simplement Tor, Vidalia et Torbutton pour trouver quelles sont les points à
701
+améliorer.  Quelques-unes <a href="<gittree>doc/spec/proposals/">des
702
+propositions en cours</a> ont également besoin de développeurs.
636 703
 </li>
637 704
 
638 705
 </ol>
... ...
@@ -828,20 +895,17 @@ expérimenter des fenêtres de tailles variables plutôt que des fenêtres fixes
828 895
 href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">cette
829 896
 expérimentation autour de ssh</a>. Nous avons besoin de mesurer, de corriger
830 897
 et peut-être de refondre quelquechose si les résultats s'avèrent bons.</li>
831
-<li>Nos objectifs de résistance à la censure incluent l'impossibilité pour un
832
-attaquant qui observe le trafic Tor de <a
833
-href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint">le
834
-distinguer d'un trafic SSL normal</a>. Néanmoins, nous ne pouvons pas
835
-recréer une stéganographie parfaire tout en restant utilisable mais, dans un
836
-premier temps, nous aimerions pouvoir bloquer toute attaque qui pourrait
837
-réussir en observant quelques paquets seulement. Une des attaques qu'il nous
838
-reste à examiner est basée sur le fait que les paquets Tor font 512 octets
839
-et que par conséquence, les paquets du trafic réseau sont également des
840
-multiples de 512 octets.  En quoi le fait de modifier les enregistrements
841
-TLS et leur en-tête pourrait brouiller ce trafic ? Différentes stratégies de
842
-fermeture de tampon dans Tor peuvent-elles avoir un impact sur ce sujet ?
843
-Est-ce-qu'un peu de remplissage ferait l'affaire ou bien est-ce-une attaque
844
-que nous pouvons accepter ?</li>
898
+<li>Our censorship-resistance goals include preventing an attacker who's looking
899
+at Tor traffic on the wire from <a
900
+href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint">distinguishing
901
+it from normal SSL traffic</a>. Obviously we can't achieve perfect
902
+steganography and still remain usable, but for a first step we'd like to
903
+block any attacks that can win by observing only a few packets. One of the
904
+remaining attacks we haven't examined much is that Tor cells are 512 bytes,
905
+so the traffic on the wire may well be a multiple of 512 bytes.  How much
906
+does the batching and overhead in TLS records blur this on the wire? Do
907
+different buffer flushing strategies in Tor affect this? Could a bit of
908
+padding help a lot, or is this an attack we must accept?</li>
845 909
 <li>Les circuits Tor sont construit pas à pas. Ainsi, il est théoriquement
846 910
 possible de faire sortir des flux à partir du second pas, d'autres à partir
847 911
 du troisième et ainsi de suite. Cela semble une alternative séduisante car
... ...
@@ -308,10 +308,10 @@ website</a>.
308 308
 
309 309
 <a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>
310 310
 <p>
311
-For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a
312
-href="<gitblobstable>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>. For a list of changes
313
-in both stable and development versions, see the <a
314
-href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>.
311
+Voor een lijst met veranderingen van iedere stabiele Tor versie, bekijkt u
312
+de <a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">versie aankondigingen</a>. Voor een
313
+lijst met veranderingen van zowel stabiele als ontwikkelingsversies, bekijkt
314
+u de <a href="<gitblob>ChangeLog">veranderingenlog</a>.
315 315
 </p>
316 316
 </div>
317 317
 <div class="underline"></div>
... ...
@@ -89,11 +89,11 @@ href="<page donate>">donatie.</a>
89 89
 <div class="underline"></div>
90 90
 
91 91
 <ul>
92
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable.  Fixes compatibility with
93
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
94
-Read the <a
95
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a>
96
-for the full list of changes.</li>
92
+<li>21 februari 2010: Tor 0.2.1.19 uitgebracht als stabiel. Verhelpt problemen
93
+met de recente Apple OSX OpenSSL veranderingen en biedt verbeterde
94
+prestaties. Lees de <a
95
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">aankondiging</a>
96
+voor de volledige lijst met veranderingen.</li>
97 97
 <li>19 januari 2010: Tor 0.2.1.22 uitgebracht als stabiel. Verhelpt een kritiek
98 98
 privacy probleem met de bridge adresboek autoriteiten. Deze stabiele update
99 99
 roteert ook twee van de zeven v3 autoritaire sleutels en locaties. Lees de
... ...
@@ -1010,13 +1010,12 @@ w celu odkrycia klucza nie podziała.
1010 1010
 </p>
1011 1011
 
1012 1012
 <p>
1013
-<b>Uwierzytelnianie</b>: Każdy przekaźnik sieci Tora ma publiczny klucz
1014
-deszyfrujący zwany "kluczem cebulowym". Gdy klient Tora uruchamia obwody, na
1015
-każdym kroku <a
1016
-href="<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">żąda, by
1017
-przekaźnik sieci udowodnił znajomość swojego klucza cebulowego</a>. Tym
1018
-sposobem, pierwszy węzeł w ścieżce nie może podszyć się pod resztę
1019
-ścieżki. Każdy przekaźnik zmienia swój klucz raz w tygodniu.
1013
+<b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called
1014
+the "onion key".  When the Tor client establishes circuits, at each step it
1015
+<a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">demands
1016
+that the Tor relay prove knowledge of its onion key</a>. That way the first
1017
+node in the path can't just spoof the rest of the path.  Each relay rotates
1018
+its onion key once a week.
1020 1019
 </p>
1021 1020
 
1022 1021
 <p>
... ...
@@ -1109,13 +1108,13 @@ strony nie jest wcale bardzo prostą odpowiedzią.
1109 1108
 </p>
1110 1109
 
1111 1110
 <p>
1112
-Po trzecie, musimy popracować na skalowalnością, zarówno sieci (jak przestać
1113
-wymagać, by każdy przekaźnik mógł się połączyć z każdym) i katalogów (jak
1114
-przestać wymagać, by wszyscy użytkownicy Tora wiedzieli o wszystkich
1115
-przekaźnikach). Takie zmiany mogą mieć wielki wpływ na potencjalną i
1116
-rzeczywistą anonimowość. Przeczytaj sekcję 5 dokumentu <a
1117
-href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">Wyzwania</a>, by poznać
1118
-szczegóły. Ponownie, transport UDP by tu pomógł.
1111
+Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop
1112
+requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of
1113
+the directory (how to stop requiring that all Tor users know about all Tor
1114
+relays). Changes like this can have large impact on potential and actual
1115
+anonymity. See Section 5 of the <a
1116
+href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">Challenges</a> paper for
1117
+details. Again, UDP transport would help here.
1119 1118
 </p>
1120 1119
 
1121 1120
 <p>
... ...
@@ -43,9 +43,9 @@ href="http://www.google.com">Google</a>.
43 43
   <td>
44 44
     <b>Étape 1:</b> Vidalia reconnait quand Tor a besoin d'une mise à jour, et
45 45
 montre la version la plus appropriée et où l'obtenir.<br />
46
-<small><em>Consultation du consensus réseau signé par la majorité pour
47
-décider quand mettre à jour et quelle version (Tor fournit déjà une liste
48
-des versions considérées comme sûres, dans chaque document d'état du
46
+<small><em>Consultation du consensus adopté à la majorité pour décider quand
47
+mettre à jour et vers quelle version (Tor fournit déjà une liste des
48
+versions considérées comme sûres, dans chaque document d'état du
49 49
 réseau)</em></small>
50 50
   </td>
51 51
   <td>
... ...
@@ -28,7 +28,7 @@ protocole Tor d'origine, la connexion vers un nouveau service caché peut
28 28
 prendre plusieurs minutes ce qui conduit la majorité des utilisateurs à
29 29
 abandonner avant que la connexion ne se fasse.  A cause de cette grande
30 30
 latence dans le circuit des services cachés, il est pratiquement impossible
31
-de réaliser des communications interactives d'utiliser à utilisateur (ex:
31
+de réaliser des communications interactives d'utilisateur à utilisateur (ex:
32 32
 messagerie instantanée) à l'aide de ces services.
33 33
 </p>
34 34
 
... ...
@@ -42,7 +42,7 @@ conditions réelles seront menés afin de découvrir les causes principales de
42 42
 ces lenteurs.  Des stratégies d'optimisation, basées sur ces diagnostics,
43 43
 seront élaborées de manière à éviter les risques de sécurité et d'anonymat
44 44
 dans le réseau Tor.  Les optimisations les plus prometteuses seront alors
45
-implémentée de manière à améliorer sensiblement les performances pour les
45
+implémentées de manière à améliorer sensiblement les performances pour les
46 46
 utilisateurs. Des mesures précises seront mises en place lors de la phase de
47 47
 diagnostic, une fois que la lumière sera faîte sur les causes de lenteur et
48 48
 sur les améliorations réalistes.  L'objectif principal est de réaliser le
... ...
@@ -130,7 +130,7 @@ publique.</em></small>
130 130
 serveur Tor sur le réseau sera mené en lien avec le calendrier des versions
131 131
 régulières de Tor. Étant donné que ce calendrier dépend d'un certain nombre
132 132
 de facteurs externes tels que l'état des autres projets logiciels devant
133
-être incorporé dans la version, la date de livraison de la version actuelle
133
+être incorporés dans la version, la date de livraison de la version actuelle
134 134
 et celle où les modifications auront été complètement acceptées et
135 135
 installées par la majorité des opérateurs de serveurs Tor peuvent
136 136
 varier. D'expérience, on peut s'attendre à une période de trois à quatre
... ...
@@ -172,17 +172,17 @@ service caché. Les résultats sont disponibles dans <a
172 172
 href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfanalysis-2008-06-15.pdf">un
173 173
 rapport de 22 pages</a> qui a été rendu public sur <a
174 174
 href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00019.html">la liste de
175
-diffusion des développeurs Tor</a>.</a>.</em></small> <br/> <small><em>
176
-L'analyse a également révélé quelques bugs responsables des délais
177
-importants avant qu'un service caché soit accessible. Quelques-uns de ces
178
-bugs ont été corrigés, les autres le seront bientôt. L'évaluation a amené
179
-plusieurs approches pour améliorer la performance des services
180
-cachés. Quelques-unes de ces idées peuvent-être appliquées tout de suite
181
-alors que d'autres nécessitent davantage d'analyse ainsi que de nouvelles
182
-mesures. Finalement, au cours de l'analyse, nous avons découvert que
183
-certaines améliorations imposent de profonds changements à Tor qui ne sont
184
-pas forcément liés aux services cachés. Ces changement ne pourront
185
-intervenir dans le pas de temps prévu pour ce projet.</em></small>
175
+diffusion des développeurs Tor</a>.</em></small> <br/> <small><em> L'analyse
176
+a également révélé quelques bugs responsables des délais importants avant
177
+qu'un service caché soit accessible. Quelques-uns de ces bugs ont été
178
+corrigés, les autres le seront bientôt. L'évaluation a amené plusieurs
179
+approches pour améliorer la performance des services cachés. Quelques-unes
180
+de ces idées peuvent-être appliquées tout de suite alors que d'autres
181
+nécessitent davantage d'analyse ainsi que de nouvelles mesures. Finalement,
182
+au cours de l'analyse, nous avons découvert que certaines améliorations
183
+imposent de profonds changements à Tor qui ne sont pas forcément liés aux
184
+services cachés. Ces changement ne pourront intervenir dans le pas de temps
185
+prévu pour ce projet.</em></small>
186 186
   </td>
187 187
 </tr>
188 188
 
... ...
@@ -195,7 +195,7 @@ intervenir dans le pas de temps prévu pour ce projet.</em></small>
195 195
 inclut les 2 bugs corrigés pendant l'analyse et 4 autres corrigés dans les
196 196
 30 derniers jours. Alors que la correction des bugs a supprimé les goulets
197 197
 d'étranglement des performances dûs aux erreurs de programmation,
198
-quelques-uns des changement de conception mis en avant au cours de la
198
+quelques-uns des changements de conception mis en avant au cours de la
199 199
 précédente analyse ont des effets sur l'anonymat ou sur la charge réseau et
200 200
 doivent être expertisés pour vérifier si les gains qu'ils permettent sont
201 201
 valables compte-tenu de leur impact. Un <a
... ...
@@ -274,7 +274,7 @@ tests.</em></small>
274 274
 trouvés lors des 30 derniers jours ont été ajoutées dans la version de
275 275
 développement <a
276 276
 href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html">0.2.1.6-alpha</a>.
277
-Les quatre changement de conception qui ont été identifiés lors de la phase
277
+Les quatre changements de conception qui ont été identifiés lors de la phase
278 278
 de conception ont été décrits dans <a
279 279
 href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-hidden-service-improvements.txt">la
280 280
 proposition 155</a>.  Trois changements de conception ont été ajoutés au
... ...
@@ -283,7 +283,7 @@ version de développement. Les deux premiers améliorent l'établissement de la
283 283
 connexion à un service caché en réduisant le temps nécessaire à cette
284 284
 opération de 60 à 30 secondes tout en lançant un deuxième essai en parallèle
285 285
 après 15 secondes. Le troisième changement concerne la publication d'un
286
-service cache dans le réseau en annonçant le service à 5 au lieu de 3 points
286
+service caché dans le réseau en annonçant le service à 5 au lieu de 3 points
287 287
 dans le réseau en parallèle et en considérant la publication valide dès que
288 288
 les 3 points sont atteints. Maintenant, il n'y a  plus de bugs ni de
289 289
 nouveaux concepts. Tous les changements sont dans le code source et peuvent
... ...
@@ -304,8 +304,8 @@ minime. De plus, deux corrections de bugs (<a
304 304
 href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=767&amp;do=details">1</a>,
305 305
 <a
306 306
 href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details">2</a>)
307
-qui avaient été découverts au cours de ce projet ont été rétroportés dans la
308
-branche stable et seront inclus dans la prochaine version stable
307
+qui avaient été découverts au cours de ce projet ont été rétroportées dans
308
+la branche stable et seront incluses dans la prochaine version stable
309 309
 0.2.0.31.</em></small> <br/> <small><em>L'objectif principal des 31 derniers
310 310
 jours s'est concentré sur de nouvelles mesures afin de vérifier l'état des
311 311
 améliorations.  Les mesures se sont déroulées sur deux jours entre le 6 et
... ...
@@ -326,11 +326,11 @@ visibles même si les valeurs absolues ne sont pas comparables pour le
326 326
 moment. De nouvelles mesures seront lancées en décembre dans l'espoir de
327 327
 réduire les effets de ce problème.</em></small> <br/> <small><em>De plus, il
328 328
 y a peut-être un <a
329
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details">bug</a>dans
330
-la manière dont Tor télécharge les informations d'annuaire pendant
329
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details">bug</a>
330
+dans la manière dont Tor télécharge les informations d'annuaire pendant
331 331
 l'amorçage. Même si cela n'est pas lié aux services cachés, une amélioration
332 332
 de ce côté profiterait quand même à ces derniers. Une partie du travail pour
333
-les 3à jours à venir concernera ce bug.  </em></small>
333
+les 30 jours à venir concernera ce bug.  </em></small>
334 334
   </td>
335 335
 </tr>
336 336
 
... ...
@@ -398,7 +398,7 @@ les changements dûs à ce projet sont efficaces. En moyenne, le temps de
398 398
 publication du service est passé de 2 minutes 12 à 58 secondes. Cette
399 399
 amélioration dépasse les attentes. Grâce à cette amélioration, il est
400 400
 également envisageable de réduire le temps de stabilisation de 30 secondes à
401
-une valeur plus faible dans le future. Toutefois, l'établissement de la
401
+une valeur plus faible dans le futur. Toutefois, l'établissement de la
402 402
 connexion reste aux alentours de 56 secondes entre la requête et la
403 403
 connexion au serveur caché.  La principale cause de ce problème est le
404 404
 passage d'un stockage centralisé des descripteurs de services cachés à une
... ...
@@ -407,7 +407,7 @@ l'annuaire des services cachés n'avait pas été envisagé jusqu'à présent. U
407 407
 travail futur devrait se focaliser sur l'amélioration du téléchargement de
408 408
 l'annuaire distribué des services cachés par exemple, en parallélisant les
409 409
 requêtes.</em></small> <br/> <small><em>Ce rapport est le dernier de la
410
-série.  Le déploiement de la sérié 0.2.1.x qui inclue les améliorations des
410
+série.  Le déploiement de la série 0.2.1.x qui inclue les améliorations des
411 411
 services cachés devrait se dérouler dans les prochaines semaines ou
412 412
 prochains mois.</em></small>
413 413
   </td>
... ...
@@ -6,24 +6,190 @@
6 6
 
7 7
 ## translation metadata
8 8
 # Revision: $Revision$
9
-# Translation-Priority: 3-low
9
+# Translation-Priority: 4-optional
10 10
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Projects Page" CHARSET="UTF-8"
11 11
 <div class="main-column">
12 12
 
13 13
 
14 14
 
15 15
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
16
-<h2>Index des Projets Tor</h2>
16
+<h2>Aperçu général des projets dans Tor</h2>
17 17
 <hr/>
18 18
 
19
+<p>L'écosystème du projet Tor est riche d'une grande variété de projets,
20
+certains gérés par les développeurs centraux de Tor et d'autres, par des
21
+volontaires. Cette page tente d'organiser et de lister ces projets afin
22
+d'aider à la fois les nouveaux contributeurs développeurs à se lancer et
23
+également pour être sûr que personne ne se lance dans les mêmes tâches.</p>
24
+
25
+<p>En construction ! Merci de votre patience...</p>
26
+
27
+<a id="Controllers"></a>
28
+<h3><a class="anchor" href="#Controllers">Les controleurs Tor</a></h3>
19 29
 <ul>
20
-<li>NLnet <a href="<page projects/hidserv>">Améliorer la vitesse des Services
21
-Cachés</a></li>
22
-<li>NLnet <a href="<page projects/lowbandwidth>">Tor pour les clients à faible
23
-bande passante</a></li>
24
-<li>Google <a href="<page projects/google>">Mise à jour automatique pour Tor</a></li>
25
-<li><a href="http://metrics.torproject.org/">Projet de métrique: Mesurer le réseau
30
+<li><a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> est notre interface graphique
31
+multi-plateforme de contrôle recommandée, maintenue par Matt Edman. Ce
32
+contrôleur est inclus dans la plupart des packs.</li>
33
+<li><a href="http://www.anonymityanywhere.com/tork/">TorK</a> est un contrôleur
34
+écrit par Robert Hogan pour l'environnement KDE (Linux). Il dispose de
35
+quelques fonctionnalités supplémentaires par rapport à Vidalia (comme la
36
+possibilité de définir les chemins) mais il est moins fin sur les autres.</li>
37
+<li><a href="http://www.atagar.com/arm/">arm</a> est un contrôleur en ligne de
38
+commande basé sur curses spécifiquement conçu pour résumer les opérations de
39
+relais.</li>
40
+<li><a href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/">Blossom</a> est un
41
+contrôleur obsolete et non maintenu issu de la thèse de Geoff Goodell à
42
+Harvard. Son objectif était d'offrir un accès plus efficace aux ressources
43
+depuis l'emplacement réseau de votre choix.</li>
44
+</ul>
45
+
46
+<a id="Applications"></a>
47
+<h3><a class="anchor" href="#Applications">Applications supplémentaires</a></h3>
48
+<ul>
49
+<li><a href="<page torbutton/index>">TorButton</a> est une extension Firefox qui
50
+vous permet de surfer de manière sécurisée avec Tor. A l'origine, elle
51
+s'occupait juste d'activer ou non vos paramètres de proxy, mais maintenant,
52
+elle gère <a href="https://www.torproject.org/torbutton/design/">une large
53
+gamme</a> de fuites.</li>
54
+<li><a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> est un
55
+proxy-cache http qui gère le pipelining et http/1.1. Nous l'incluons avec
56
+Firefox et Torbutton essentiellement car Firefox ne peut toujours pas <a
57
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=280661">gérer</a> les
58
+proxy socks directement.</li>
59
+<li><a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a> est un autre proxy http que
60
+vous pouvez utiliser entre votre Firefox et Tor. Nous avons basculé vers
61
+Polipo essentiellement en raison de son support d'http/1.1 et des sessions
62
+continues.</li>
63
+<li><a href="http://code.google.com/p/torsocks/">torsocks</a> (basé sur son
64
+prédécesseur <a href="http://tsocks.sourceforge.net/">tsocks</a>) est un
65
+conteneur réseau sous Linux / UNIX (mais pas sous OS X) qui remplace
66
+dynamiquement les appels systèmes réseaux vers des connexions pointant sur
67
+Tor.</li>
68
+<li><a href="http://monkey.org/~dugsong/dsocks/">dsocks</a> est une alternative
69
+à tsocks qui fonctionne sous OS X / BSD.</li>
70
+<li><a href="https://git.torproject.org/checkout/thandy/master/">Thandy</a>,
71
+notre <a
72
+href="http://google-opensource.blogspot.com/2009/03/thandy-secure-update-for-tor.html">programme
73
+de mise à jour sécurisé</a> (toujours en développement) est conçu pour aider
74
+les utilisateurs à maintenir leur version de Tor à jour. Alors que les
75
+organisations commerciales concentrent leurs moyens de mise à jour dans des
76
+coffres forts, Thandy a pour objectif de mieux aborder l'environnement
77
+distribué de Tor. Son principal avantage à l'heure actuelle est la revue
78
+d'hôtes (<a
79
+href="https://git.torproject.org/checkout/thandy/master/specs/thandy-spec.txt">spec</a>),
80
+mais vous pouvez également le voir en action dans notre <a
81
+href="https://data.peertech.org/files/demo/updater/index.html">installeur
82
+réseau expériment</a>.</li>
83
+</ul>
84
+
85
+<a id="Installers"></a>
86
+<h3><a class="anchor" href="#Installers">Installeurs</a></h3>
87
+<ul>
88
+<li>TBB, TBB-for-Linux</li>
89
+<li>debs, rpms</li>
90
+<li>osx image</li>
91
+<li>torvm</li>
92
+<li>orbot</li>
93
+<li>livecd's: incognito, <a href="https://amnesia.boum.org/">amnesia</a>, tor
94
+ramdisk</li>
95
+</ul>
96
+
97
+<a id="Implementations"></a>
98
+<h3><a class="anchor" href="#Implementations">Implémentations alternatives de
99
+Tor</a></h3>
100
+<ul>
101
+<li>xmux's thing</li>
102
+<li>onioncoffee</li>
103
+<li>tortunnel</li>
104
+<li>jap?</li>
105
+</ul>
106
+
107
+<a id="Listings"></a>
108
+<h3><a class="anchor" href="#Listings">Listes de relais</a></h3>
109
+<ul>
110
+<li>torstatus</li>
111
+<li>xenobite's torstatus</li>
112
+<li>check.torproject.org</li>
113
+<li>bulk exitlist</li>
114
+<li>tordnsel</li>
115
+<li>moria1's v3 votes export</li>
116
+</ul>
117
+
118
+<a id="Monitoring"></a>
119
+<h3><a class="anchor" href="#Monitoring">Surveillance du Réseau</a></h3>
120
+<ul>
121
+<li>weather</li>
122
+<li><a href="http://metrics.torproject.org/">Projet Metrics: Mesurer le réseau
26 123
 Tor</a></li>
124
+<li>torperf</li>
125
+<li>archives</li>
126
+<li>https://svn.torproject.org/svn/projects/archives/trunk/exonerator/HOWTO</li>
127
+</ul>
128
+
129
+<a id="Performance"></a>
130
+<h3><a class="anchor" href="#Performance">Performance du réseau</a></h3>
131
+<ul>
132
+<li>whytorisslow</li>
133
+<li>torflow</li>
134
+<li>bwauthority</li>
135
+<li>exitscanner</li>
136
+<li>NLnet: <a href="<page projects/hidserv>">Améliorer les performances des
137
+services cachés</a></li>
138
+<li>udp-tor: joel, chris, ian, etc</li>
139
+<li>NLnet: <a href="<page projects/lowbandwidth>">Tor pour les clients à faible
140
+bande passante</a></li>
141
+</ul>
142
+
143
+<a id="Censorship"></a>
144
+<h3><a class="anchor" href="#Censorship">Résistance à la Censure</a></h3>
145
+<ul>
146
+<li>gettor</li>
147
+<li>bridgedb</li>
148
+<li>bridge distribution strategies</li>
149
+<li>obfuscaTOR</li>
150
+</ul>
151
+
152
+<a id="Libraries"></a>
153
+<h3><a class="anchor" href="#Libraries">Bibliothèques des contrôleurs</a></h3>
154
+<ul>
155
+<li>torctl</li>
156
+<li>Les bibliothèques de contrôleurs Java et c#</li>
157
+</ul>
158
+
159
+<a id="Infrastructure"></a>
160
+<h3><a class="anchor" href="#Infrastructure">Infrastructure</a></h3>
161
+<ul>
162
+<li>bug tracker (flyspray)</li>
163
+<li>blog</li>
164
+<li>wiki</li>
165
+<li>pootle, translation.tp.o</li>
166
+<li>buildbot https://buildbot.vidalia-project.net/one_line_per_build</li>
167
+<li>https://data.peertech.org/torbld</li>
168
+<li>tor mirrors</li>
169
+<li>rsync</li>
170
+<li>a nagios?</li>
171
+<li>git, svn</li>
172
+<li>gitweb</li>
173
+</ul>
174
+
175
+<a id="HiddenServices"></a>
176
+<h3><a class="anchor" href="#HiddenServices">Services Cachés</a></h3>
177
+<ul>
178
+<li>Schéma de leur fonctionnement</li>
179
+<li>tor2web</li>
180
+<li>onioncat</li>
181
+<li>shallot</li>
182
+</ul>
183
+
184
+<a id="Other"></a>
185
+<h3><a class="anchor" href="#Other">Autre</a></h3>
186
+<ul>
187
+<li>puppetor</li>
188
+<li>torwall</li>
189
+<li>topf</li>
190
+<li>nym</li>
191
+<li>nymble</li>
192
+<li>extension firefox de foebud</li>
27 193
 </ul>
28 194
 
29 195
 </div>
... ...
@@ -33,8 +33,8 @@ mobile. L'un des objectifs majeurs du projet Tor est de fournir un accès
33 33
 Internet anonyme et sécurisé aux utilisateurs vivants dans les états
34 34
 répréssifs et dictatoriaux. Ces lieux ont souvent des connexion à Internet
35 35
 lentes, soit par modem soit à cause de la faiblesse des liens vers le reste
36
-du monde. En permettant à ces utilisateurs d'utiliser le réseaux Tor, un
37
-progrès significatif sera réalisé dans la libre information dans ces pays.
36
+du monde. En permettant à ces utilisateurs d'utiliser le réseau Tor, un
37
+progrès significatif sera réalisé pour la libre information dans ces pays.
38 38
 </p>
39 39
 
40 40
 <p>
... ...
@@ -46,9 +46,10 @@ recevoir l'information nécéssaire à l'établissement d'un circuit Tor de
46 46
 manière à ce qu'elle puisse être récupérée en environ trois minutes par une
47 47
 ligne modem à 14,4Kbps. Le travail à fournir à partir de cette proposition a
48 48
 l'objectif final de rendre le changement de protocole en production et
49
-propagé à l'ensemble des utilisateurs Tor dans pas de temps de moins de 12
50
-mois. Le logiciel résultant sera publié sous licence BSD 3-Clause comme le
51
-reste du code source de Tor. Tous les livrables seront entièrement publics.
49
+propagé à l'ensemble des utilisateurs Tor dans un pas de temps de moins de
50
+12 mois. Le logiciel résultant sera publié sous licence BSD 3-Clause comme
51
+le reste du code source de Tor. Tous les livrables seront entièrement
52
+publics.
52 53
 </p>
53 54
 
54 55
 <p>
... ...
@@ -125,7 +126,7 @@ de version beta publique.  </em></small>
125 126
 serveur Tor sur le réseau sera mené en lien avec le calendrier des versions
126 127
 régulières de Tor. Étant donné que ce calendrier dépend d'un certain nombre
127 128
 de facteurs externes tels que l'état des autres projets logiciels devant
128
-être incorporé dans la version, la date de livraison de la version actuelle
129
+être incorporés dans la version, la date de livraison de la version actuelle
129 130
 et celle où les modifications auront été complètement acceptées et
130 131
 installées par la majorité des opérateurs de serveurs Tor peuvent
131 132
 varier. D'expérience, on peut s'attendre à une période de trois à quatre
... ...
@@ -262,16 +263,16 @@ plusieurs mois maintenant (depuis le jalon d'août) et a donc déjà bénéfici
262 263
 de nombreux tests. Les étapes restantes sont: faire en sorte que les relais
263 264
 sachent comment récupérer les requêtes de demande de descripteurs à partir
264 265
 de l'intérieur du circuit (nous allons probablement utiliser un nouveau type
265
-de celulle pour ça de manière à éviter un aller-retour); puis de faire en
266
+de cellule pour ça de manière à éviter un aller-retour); puis de faire en
266 267
 sorte que les clients puissent effectuer ces requêtes dès lors qu'ils sont
267 268
 dans une version suffisamment récente. Ces deux étapes sont rédigées de
268 269
 manière détaillée dans <a
269 270
 href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt">la
270 271
 Section 3.2 de la proposition 141</a>.</em></small></p>
271 272
 
272
-<p><small><em>Noter nouveau plan est de disposer de ces deux morceaux courant
273
+<p><small><em>Notre nouveau plan est de disposer de ces deux morceaux courant
273 274
 novembre, et si cela se présente moins bien, alors nous procéderons à une
274
-refonte plus radical de notre planning et peut-être également sur le
275
+refonte plus radicale de notre planning et peut-être également sur le
275 276
 design.</em></small></p>
276 277
 
277 278
 <p><small><em>Il y a d'autres composants que nous aimerions créer après
... ...
@@ -323,7 +324,7 @@ la plus simple.</em></small></p>
323 324
 <p><small><em>Hélas, les approches très simples permettent moins
324 325
 d'évolutivité. Néanmoins, je pense qu'elles feront des bouches-trous
325 326
 corrects pour plus tard -- et comme on ne sait pas quand 'plus tard' arrive,
326
-qui sait ce qui aura changé.</em></small></p>
327
+qui sait ce qui aura changé ?</em></small></p>
327 328
   </td>
328 329
 </tr>
329 330
 
... ...
@@ -104,12 +104,13 @@ href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.p
104 104
 
105 105
 <li>
106 106
 Скачайте и посмотрите доклад Ника с Defcon, сделанный в июле 2007-го о
107
-"Технических переменах, произошедших с 2004
108
-года"(<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">видео</a>,
109
-<a href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">слайды</a>),доклад
107
+"Технических переменах, произошедших с 2004 года"(<a
108
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">видео</a>,
109
+<a
110
+href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">слайды</a>),доклад
110 111
 Роджера "противостояние блокированию и обход цензуры" с 23C3, сделанный в
111
-декабре 2006-го
112
-(<a href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">видео</a>,<a
112
+декабре 2006-го (<a
113
+href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">видео</a>,<a
113 114
 href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">слайды</a>,<a
114 115
 href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">аннотация</a>,
115 116
 <a
... ...
@@ -1092,13 +1092,12 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">луч
1092 1092
 </p>
1093 1093
 
1094 1094
 <p>
1095
-<b>Идентификация</b>: каждый ретранслятор Tor имеет публичный ключ
1096
-дешифрования, называемый "луковый ключ". Когда клиентская программа Tor
1097
-создает цепочку, на каждом этапе <a
1098
-href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">идет
1099
-запрос на предъявление лукового ключа ретранслятора Tor</a>. Таким образом,
1100
-первый узел в цепочке не может просто имитировать все последующие. Каждый
1101
-ретранслятор меняет луковый ключ раз в неделю.
1095
+<b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called
1096
+the "onion key".  When the Tor client establishes circuits, at each step it
1097
+<a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">demands
1098
+that the Tor relay prove knowledge of its onion key</a>. That way the first
1099
+node in the path can't just spoof the rest of the path.  Each relay rotates
1100
+its onion key once a week.
1102 1101
 </p>
1103 1102
 
1104 1103
 <p>
... ...
@@ -1195,15 +1194,13 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTC
1195 1194
 </p>
1196 1195
 
1197 1196
 <p>
1198
-В-третьих, мы должны работать над увеличением, как сети (как прекратить
1199
-запрос того, что все ретрансляторы Tor должны быть способны подключиться ко
1200
-всем ретрансляторам Tor), так и директории (как прекратить запрос того, что
1201
-все пользователи Tor информированы обо всех ретрансляторах Tor). Подобные
1202
-изменения могут сильно повлиять на потенциальную и на возможную в настоящее
1203
-время анонимность. Смотри Секция 5 документа <a
1204
-href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">Вызовов</a> для получения
1205
-более подробной информации. Опять-таки информационный обмен через UDP мог бы
1206
-помочь решить эту задачу.
1197
+Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop
1198
+requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of
1199
+the directory (how to stop requiring that all Tor users know about all Tor
1200
+relays). Changes like this can have large impact on potential and actual
1201
+anonymity. See Section 5 of the <a
1202
+href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">Challenges</a> paper for
1203
+details. Again, UDP transport would help here.
1207 1204
 </p>
1208 1205
 
1209 1206
 <p>
... ...
@@ -154,11 +154,11 @@ href="http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06">Расположение Скр
154 154
 <img alt="Tor hidden service step six" src="$(IMGROOT)/THS-6.png" />
155 155
 
156 156
 <p>
157
-Существуют более подробные описания протокола скрытых сервисов. Обратите
158
-внимание на <a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf">Документ об
159
-архитектуре сети Tor</a> для получения более углубленной информации об
160
-архитектуре и <a href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">спецификациях точек
161
-синхронизации</a> для форматов сообщений.
157
+There are more detailed descriptions about the hidden service protocol than
158
+this one. See the <a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf">Tor
159
+design paper</a> for an in-depth design description and the <a
160
+href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">rendezvous specification</a> for the
161
+message formats.
162 162
 </p>
163 163
 
164 164
   </div>
... ...
@@ -57,10 +57,10 @@ false; }
57 57
 <h2>Torbutton</h2>
58 58
 <hr /> <strong>Version actuelle:</strong><version-torbutton><br/> <br/>
59 59
 <strong>Auteurs:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
60
-<strong>Installation:</strong> Cliquer sur <a
60
+<strong>Installation:</strong> Cliquer pour <a
61 61
 href="http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi"
62 62
 hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">installer à
63
-partir de ce site web</a> ou <a
63
+partir de ce site web</a> ou pour <a
64 64
 href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">installer
65 65
 depuis le site des extensions Mozilla</a><br/> <strong>Versions
66 66
 antérieures:</strong> <a href="releases/">Locale</a><br/>
... ...
@@ -90,8 +90,8 @@ href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CREDITS">crédits</a>
90 90
 <p>
91 91
 Torbutton permet aux utilisateurs de Firefox d'activer ou de désactiver
92 92
 l'utilisation de <a href="<page index>">Tor</a> dans le navigateur en un
93
-seul click.  Il ajoute un panneau à la barre d'état qui dit "Tor Activé" (en
94
-vert) or "Tor Désactivé" (en rouge).  L'utilisateur peut cliquer sur le
93
+seul click.  Il ajoute un panneau à la barre d'état qui indique "Tor Activé"
94
+(en vert) ou "Tor Désactivé" (en rouge).  L'utilisateur peut cliquer sur le
95 95
 panneau pour changer de statut.  Si l'utilisateur (ou une autre extension)
96 96
 modifie les paramètres de proxy, le changement est automatiquement pris en
97 97
 compte dans la barre d'état.
98 98