Mainetance/polish translation update.
Bogdan Drozdowski

Bogdan Drozdowski commited on 2009-06-26 19:10:07
Zeige 9 geänderte Dateien mit 47 Einfügungen und 42 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19831
2
+# Based-On-Revision: 19848
3 3
 # Translation-Priority: 2-medium
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -54,14 +54,10 @@
54 54
 <p>Zanim zaczniesz, upewnij się, że Tor jest uruchomiony i działa.
55 55
 </p>
56 56
 
57
-<p>Użytkownicy Windows muszą wykonać co najmniej <a
58
- href="<page docs/tor-doc-windows>#installing">krok 1</a>
59
- w opisie instalacji Tora dla Windows, a użytkownicy MAC OS X muszą wykonać co najmniej <a
60
- href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">krok 1</a>
61
- w opisie instalacji Tora dla MAC OS X. Użytkownicy Linux/BSD/Unix powinni wykonać co najmniej <a
62
- href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">krok 1</a>
63
- w opisie instalacji Tora dla systemów Unix.
57
+<p>Odwiedź naszą <a href="<page easy-download>">stronę pobierania</a> i zainstaluj
58
+"Paczkę Instalacyjną" dla swojego systemu.
64 59
 </p>
60
+
65 61
 <p>Jeśli uznasz to za wygodne, możesz najpierw poużywać Tora jako klienta przez jakiś czas, by
66 62
  upewnić się, czy rzeczywiście działa.</p>
67 63
 
... ...
@@ -103,7 +99,7 @@
103 99
 </ol>
104 100
 
105 101
 <br />
106
-<strong>Konfiguracja na Linux / BSD</strong>:
102
+<strong>Konfiguracja na Linux / Unix</strong>:
107 103
 <ul>
108 104
 
109 105
  <li>
... ...
@@ -115,8 +111,6 @@
115 111
  <a href="<page bridges>#RunningABridge">te linie</a>; w innym przypadku, jeśli chcesz być
116 112
  <a href="<page faq>#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących
117 113
  swój Internet, skorzystaj z <a href="<page bridges>#RunningABridge">tych linii</a>.
118
- <!-- Jeśli instalowałeś/aś ze źródła, utwórz katalog określony w DataDirectory, jeśli trzeba,
119
- i upewnij się, że właścicielem tego katalogu jest użytkownik, który będzie uruchamiał Tora. -->
120 114
  <em>Jeśli chcesz uruchomić więcej niż jeden przekaźnik, to świetnie, ale ustaw proszę
121 115
  <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">opcję
122 116
  MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich przekaźników.</em>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19816
2
+# Based-On-Revision: 19850
3 3
 # Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -148,6 +148,12 @@ Exitpolicy reject *:*
148 148
 </code>
149 149
 </pre>
150 150
 
151
+<p>Jeśli dostajesz błędy "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" w czasie
152
+startu, musisz wybrać wyższy ORPort (np. 8080) lub wykonać <a
153
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">trochę
154
+skomplikowanego przekierowywania portów</a>.
155
+</p>
156
+
151 157
 <p>
152 158
 Gdy skonfigurowany jako mostek, Twój serwer <b>nie</b> będzie widoczny w publicznej
153 159
 sieci Tora.
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19833
2
+# Based-On-Revision: 19849
3 3
 # Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -14,7 +14,7 @@
14 14
 Uwaga: Chcesz, żeby Tor naprawdę działał? ...to prosimy nie poprzestawaj tylko na instalacji.
15 15
 Musisz zmienić część swoich zwyczajów i przekonfigurować swoje oprogramowanie!
16 16
 Tor sam z siebie NIE jest wszystkim, czego ci trzeba, by zachować anonimowość.
17
-Przeczytaj <a href="<page download>#Warning">ostrzeżenie</a>, by poznać pułapki i ograniczenia
17
+Przeczytaj <a href="#Warning">ostrzeżenie</a>, by poznać pułapki i ograniczenia
18 18
 Tora.
19 19
 </div>
20 20
 
... ...
@@ -59,7 +59,7 @@ Tora.
59 59
 </td>
60 60
 <td>
61 61
 # Translators should link to the Browser Bundle for their language,
62
-# e.g. Russian, Deutsch, etc.
62
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
63 63
 <a
64 64
 href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a>
65 65
  (<a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
... ...
@@ -79,7 +79,7 @@ href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version
79 79
 </td>
80 80
 <td>
81 81
 # Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,
82
-# e.g. Russian, Deutsch, etc.
82
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
83 83
 <a
84 84
 href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a>
85 85
 (<a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19701
2
+# Based-On-Revision: 19847
3 3
 # Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -41,7 +41,7 @@ Prekonfigurowany z Firefoksem i innymi programami.
41 41
 <td align="center">Proste. Wskaż. Kliknij. Zainstaluj.</td>
42 42
 <td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Łatwy w instalacji.</td>
43 43
 <td align="center">
44
-<a href="<page download-unix>">Linux/BSD/Unix/Kod źródłowy</a>
44
+<a href="<page download-unix>">Linux/BSD/Unix/Źródło</a>
45 45
 </td>
46 46
 </tr>
47 47
 </table>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19826
2
+# Based-On-Revision: 19846
3 3
 # Translation-Priority: 4-optional
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -778,7 +778,7 @@ Wspaniale. To właśnie po to zaimplementowaliśmy polityki wyjścia.
778 778
 <p>
779 779
 Każdy przekaźnik Tora ma politykę wyjścia, która określa,
780 780
 jakie rodzaje połączeń wychodzących są dozwolone lub zabronione z danego przekaźnika.
781
-Polityki wyjścia są rozprowadzane do klientów poprzez katalog, więc klienci automatycznie
781
+Polityki wyjścia są rozprowadzane do klientów Tora poprzez katalog, więc klienci automatycznie
782 782
 unikną wybierania przekaźników, które odmówiłyby wyjścia do ich zamierzonych miejsc. W
783 783
 ten sposób każdy przekaźnik może decydować o usługach, hostach i sieciach, do których
784 784
 chce zezwalać na połączenia, w oparciu o możliwości nadużyć i własną sytuację. Przeczytaj
... ...
@@ -796,14 +796,15 @@ wytrzymać ilości danych (np. domyślne porty współdzielenia plików). Możes
796 796
 politykę wyjścia z karty "Sharing" ("Współdzielenie") w programie Vidaila lub poprzez ręczną
797 797
 edycję swojego pliku <a
798 798
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>. Jeśli chcesz
799
-uniknąć większości, jeśli nie całości, możliwości nadużyć, ustaw ją na "reject *:*". To ustawienie
799
+uniknąć większości, jeśli nie całości, możliwości nadużyć, ustaw ją na "reject *:*"
800
+(lub wyłącz wszystkie opcje w programie Vidalia). To ustawienie
800 801
 oznacza, że Twój przekaźnik będzie wykorzystywany do przekazywania ruchu wewnątrz sieci Tora,
801 802
 ale nie do połączeń do zewnętrznych stron lub innych usług.
802 803
 </p>
803 804
 
804 805
 <p>
805
-Upewnij się, że działa rozwiązywanie nazw (czyli Twój komputer jest w stanie poprawnie
806
-rozwiązywać adresy internetowe).
806
+Jeśli zezwolisz na połączenia wychodzące, upewnij się, że działa rozwiązywanie nazw
807
+(czyli Twój komputer jest w stanie poprawnie rozwiązywać adresy internetowe).
807 808
 Jeśli są jakieś zasoby, do których Twój komputer nie może dotrzeć (na przykład, jesteś za
808 809
 restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem zawartości), prosimy o jawne wykluczenie ich
809 810
 w Twojej polityce wyjścia &mdash; w innym przypadku miałoby to wpływ też na użytkowników
... ...
@@ -816,7 +817,8 @@ Tora.
816 817
 mostkowy?</a></h3>
817 818
 
818 819
 <p><a href="<page bridges>">Przekaźniki mostkowe</a> (lub w skrócie "mostki")
819
-są przekaźnikami Tora, które nie są umieszczane na listach w głównym katalogu Tor. To znaczy,
820
+są <a href="<page docs/tor-doc-relay>">przekaźnikami Tora</a>, które nie są umieszczane
821
+na listach w głównym katalogu Tora. To znaczy,
820 822
 że nawet jeśli dostawca internetu lub rząd próbujący filtrować połączenia do sieci Tora
821 823
 prawdopodobnie nie będzie mógł zablokować wszystkich mostków.
822 824
 </p>
... ...
@@ -829,7 +831,7 @@ kwestia tego, czy Twój przekaźnik jest umieszczany na publicznych listach, czy
829 831
 Dlatego posiadanie dużej liczby mostków obecnie jest tylko środkiem zapasowym a) w przypadku,
830 832
 gdy sieć Tora faktycznie jest gdzieś blokowana, i b) dla ludzi chcących dodatkowej warstwy
831 833
 zabezpieczenia, gdyż martwią się tym, że ktoś pozna, że adres, z którym się kontaktują,
832
-jest adresem IP przekaźnika Tora.
834
+jest adresem IP publicznego przekaźnika Tora.
833 835
 </p>
834 836
 
835 837
 <p>Powinieneś/aś więc prowadzić normalny przekaźnik, czy mostek? Jeśli masz szybkie łącze,
... ...
@@ -1013,7 +1015,7 @@ Prosimy o pomoc przy każdym z tych punktów!
1013 1015
 <h3><a class="anchor" href="#Criminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom robienia złych rzeczy?</a></h3>
1014 1016
 
1015 1017
 <p>
1016
-By poznać odpowiedź na to i inne pytania, odwiedź nasze nowe <a
1018
+By poznać odpowiedź na to i inne pytania, odwiedź nasze <a
1017 1019
 href="<page faq-abuse>">FAQ o nadużyciach Tora</a>.
1018 1020
 </p>
1019 1021
 
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19522
2
+# Based-On-Revision: 19840
3 3
 # Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl, gooseondaloose /at- msn.com, laszpio -at$ gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -83,24 +83,24 @@ złożenie <a href="<page donate>">dotacji, którą można odpisać od podatku.<
83 83
 <hr />
84 84
 
85 85
 <ul>
86
+<li>25 Czerwca 2009: Tor 0.2.0.35 wydany jako wersja stabilna.  Przeczytaj <a
87
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html">ogłoszenie</a>
88
+by dowiedzieć się o zmianach i aktualizacjach.</li>
86 89
 <li>12 Marca 2009: Tor wydaje kampanię i plan rozwoju wydajności. Przeczytaj
87 90
 <a href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">ogłoszenie prasowe</a>,
88 91
 by poznać szczegóły.</li>
89 92
 <li>09 Lutego 2009:  Tor 0.2.0.34 wydany jako wersja stabilna.  Przeczytaj <a
90
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html">ogłoszenie</a>
91
-by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach. To wydanie naprawia problem bezpieczeństwa.</li>
92
-<li>21 Stycznia 2009: Tor 0.2.0.33 wydany jako wersja stabilna.  Przeczytaj <a
93
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2009/msg00000.html">ogłoszenie</a>,
94
-by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach.</li>
93
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html">ogłoszenie</a>,
94
+by dowiedzieć się o zmianach i aktualizacjach. To wydanie naprawia problem bezpieczeństwa.</li>
95 95
 <li>19 Grudnia 2008: Tor wydaje 3-letni plan rozwojowy. Przeczytajcie
96 96
 <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">oświadczenie dla prasy</a>,
97 97
 by dowiedzieć się więcej.</li>
98 98
 <li>05 Grudnia 2008: Tor 0.2.0.32 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a
99 99
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html">ogłoszenie</a>,
100
-by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach.</li>
100
+by dowiedzieć się o zmianach i aktualizacjach.</li>
101 101
 <li>08 Września 2008: Tor 0.2.0.31 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a
102 102
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2008/msg00000.html">ogłoszenie</a>,
103
-by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach.</li>
103
+by dowiedzieć się o zmianach i aktualizacjach.</li>
104 104
 
105 105
 <li><b>Szukamy sponsorów i nowych źródeł finansowania.</b>
106 106
 Jeśli uważasz, że Twoja organizacja może nam pomóc, <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a>.
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19421
2
+# Based-On-Revision: 19840
3 3
 # Translation-Priority: 3-low
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -14,6 +14,10 @@
14 14
 <hr />
15 15
 
16 16
 <ul>
17
+<li>25 Czerwca 2009: Tor 0.2.0.35 wydany jako wersja stabilna.  Przeczytaj <a
18
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html">ogłoszenie</a>
19
+by dowiedzieć się o zmianach i aktualizacjach.</li>
20
+
17 21
 <li>12 Marca 2009: Tor wydaje kampanię i plan rozwoju wydajności. Przeczytaj
18 22
 <a href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">ogłoszenie prasowe</a>,
19 23
 by poznać szczegóły.</li>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19827
2
+# Based-On-Revision: 19835
3 3
 # Translation-Priority: 4-optional
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19777
2
+# Based-On-Revision: 19839
3 3
 # Translation-Priority: 4-optional
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -73,11 +73,10 @@ href="https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/dirarch-
73 73
 <li>Analiza wykorzystania mostków w Torze (<a
74 74
 href="https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/bridges/bridges-2009-06-22.pdf">PDF</a>,
75 75
 76K) z 22 czerwca 2009.</li>
76
-<li>Badanie żądań klientów do serwerów katalogowych w celu poznania całkowitych liczb (<a
77
-href="https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirreq/dirreq-report-2009-04-30.pdf">PDF</a>,
78
-58K) z 23 kwietnia 2009) i krajów użytkowników (<a
79
-href="https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirreq/directory-requests-2009-04-23.2.pdf">PDF</a>,
80
-196K, z 30 kwietnia 2009).</li>
76
+<li>Badanie żądań klientów do serwerów katalogowych w celu poznania całkowitych liczb
77
+i krajów użytkowników (<a
78
+href="https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirreq/directory-requests-2009-06-25.pdf">PDF</a>,
79
+207K, z 25 czerwca 2009).</li>
81 80
 <li>Wszystkie skrypty i kody źródłowe używane w tych badaniach (niestety, nie dane)
82 81
 są dostępne w publicznym repozytorium Git, które można sklonować następującą komendą:<br />
83 82
 <tt>git clone git://git.torproject.org/git/metrics/</tt></li>
84 83