Bogdan Drozdowski commited on 2009-06-26 19:10:07
Zeige 9 geänderte Dateien mit 47 Einfügungen und 42 Löschungen.
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 19831 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 19848 |
|
| 3 | 3 |
# Translation-Priority: 2-medium |
| 4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 5 | 5 |
|
| ... | ... |
@@ -54,14 +54,10 @@ |
| 54 | 54 |
<p>Zanim zaczniesz, upewnij się, że Tor jest uruchomiony i działa. |
| 55 | 55 |
</p> |
| 56 | 56 |
|
| 57 |
-<p>Użytkownicy Windows muszą wykonać co najmniej <a |
|
| 58 |
- href="<page docs/tor-doc-windows>#installing">krok 1</a> |
|
| 59 |
- w opisie instalacji Tora dla Windows, a użytkownicy MAC OS X muszą wykonać co najmniej <a |
|
| 60 |
- href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">krok 1</a> |
|
| 61 |
- w opisie instalacji Tora dla MAC OS X. Użytkownicy Linux/BSD/Unix powinni wykonać co najmniej <a |
|
| 62 |
- href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">krok 1</a> |
|
| 63 |
- w opisie instalacji Tora dla systemów Unix. |
|
| 57 |
+<p>Odwiedź naszą <a href="<page easy-download>">stronę pobierania</a> i zainstaluj |
|
| 58 |
+"Paczkę Instalacyjną" dla swojego systemu. |
|
| 64 | 59 |
</p> |
| 60 |
+ |
|
| 65 | 61 |
<p>Jeśli uznasz to za wygodne, możesz najpierw poużywać Tora jako klienta przez jakiś czas, by |
| 66 | 62 |
upewnić się, czy rzeczywiście działa.</p> |
| 67 | 63 |
|
| ... | ... |
@@ -103,7 +99,7 @@ |
| 103 | 99 |
</ol> |
| 104 | 100 |
|
| 105 | 101 |
<br /> |
| 106 |
-<strong>Konfiguracja na Linux / BSD</strong>: |
|
| 102 |
+<strong>Konfiguracja na Linux / Unix</strong>: |
|
| 107 | 103 |
<ul> |
| 108 | 104 |
|
| 109 | 105 |
<li> |
| ... | ... |
@@ -115,8 +111,6 @@ |
| 115 | 111 |
<a href="<page bridges>#RunningABridge">te linie</a>; w innym przypadku, jeśli chcesz być |
| 116 | 112 |
<a href="<page faq>#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących |
| 117 | 113 |
swój Internet, skorzystaj z <a href="<page bridges>#RunningABridge">tych linii</a>. |
| 118 |
- <!-- Jeśli instalowałeś/aś ze źródła, utwórz katalog określony w DataDirectory, jeśli trzeba, |
|
| 119 |
- i upewnij się, że właścicielem tego katalogu jest użytkownik, który będzie uruchamiał Tora. --> |
|
| 120 | 114 |
<em>Jeśli chcesz uruchomić więcej niż jeden przekaźnik, to świetnie, ale ustaw proszę |
| 121 | 115 |
<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">opcję |
| 122 | 116 |
MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich przekaźników.</em> |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 19816 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 19850 |
|
| 3 | 3 |
# Translation-Priority: 1-high |
| 4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 5 | 5 |
|
| ... | ... |
@@ -148,6 +148,12 @@ Exitpolicy reject *:* |
| 148 | 148 |
</code> |
| 149 | 149 |
</pre> |
| 150 | 150 |
|
| 151 |
+<p>Jeśli dostajesz błędy "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" w czasie |
|
| 152 |
+startu, musisz wybrać wyższy ORPort (np. 8080) lub wykonać <a |
|
| 153 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">trochę |
|
| 154 |
+skomplikowanego przekierowywania portów</a>. |
|
| 155 |
+</p> |
|
| 156 |
+ |
|
| 151 | 157 |
<p> |
| 152 | 158 |
Gdy skonfigurowany jako mostek, Twój serwer <b>nie</b> będzie widoczny w publicznej |
| 153 | 159 |
sieci Tora. |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 19833 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 19849 |
|
| 3 | 3 |
# Translation-Priority: 1-high |
| 4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 5 | 5 |
|
| ... | ... |
@@ -14,7 +14,7 @@ |
| 14 | 14 |
Uwaga: Chcesz, żeby Tor naprawdę działał? ...to prosimy nie poprzestawaj tylko na instalacji. |
| 15 | 15 |
Musisz zmienić część swoich zwyczajów i przekonfigurować swoje oprogramowanie! |
| 16 | 16 |
Tor sam z siebie NIE jest wszystkim, czego ci trzeba, by zachować anonimowość. |
| 17 |
-Przeczytaj <a href="<page download>#Warning">ostrzeżenie</a>, by poznać pułapki i ograniczenia |
|
| 17 |
+Przeczytaj <a href="#Warning">ostrzeżenie</a>, by poznać pułapki i ograniczenia |
|
| 18 | 18 |
Tora. |
| 19 | 19 |
</div> |
| 20 | 20 |
|
| ... | ... |
@@ -59,7 +59,7 @@ Tora. |
| 59 | 59 |
</td> |
| 60 | 60 |
<td> |
| 61 | 61 |
# Translators should link to the Browser Bundle for their language, |
| 62 |
-# e.g. Russian, Deutsch, etc. |
|
| 62 |
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
|
| 63 | 63 |
<a |
| 64 | 64 |
href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
| 65 | 65 |
(<a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) |
| ... | ... |
@@ -79,7 +79,7 @@ href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version |
| 79 | 79 |
</td> |
| 80 | 80 |
<td> |
| 81 | 81 |
# Translators should link to the IM Browser Bundle for their language, |
| 82 |
-# e.g. Russian, Deutsch, etc. |
|
| 82 |
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc. |
|
| 83 | 83 |
<a |
| 84 | 84 |
href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a> |
| 85 | 85 |
(<a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 19701 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 19847 |
|
| 3 | 3 |
# Translation-Priority: 1-high |
| 4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 5 | 5 |
|
| ... | ... |
@@ -41,7 +41,7 @@ Prekonfigurowany z Firefoksem i innymi programami. |
| 41 | 41 |
<td align="center">Proste. Wskaż. Kliknij. Zainstaluj.</td> |
| 42 | 42 |
<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Łatwy w instalacji.</td> |
| 43 | 43 |
<td align="center"> |
| 44 |
-<a href="<page download-unix>">Linux/BSD/Unix/Kod źródłowy</a> |
|
| 44 |
+<a href="<page download-unix>">Linux/BSD/Unix/Źródło</a> |
|
| 45 | 45 |
</td> |
| 46 | 46 |
</tr> |
| 47 | 47 |
</table> |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 19826 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 19846 |
|
| 3 | 3 |
# Translation-Priority: 4-optional |
| 4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 5 | 5 |
|
| ... | ... |
@@ -778,7 +778,7 @@ Wspaniale. To właśnie po to zaimplementowaliśmy polityki wyjścia. |
| 778 | 778 |
<p> |
| 779 | 779 |
Każdy przekaźnik Tora ma politykę wyjścia, która określa, |
| 780 | 780 |
jakie rodzaje połączeń wychodzących są dozwolone lub zabronione z danego przekaźnika. |
| 781 |
-Polityki wyjścia są rozprowadzane do klientów poprzez katalog, więc klienci automatycznie |
|
| 781 |
+Polityki wyjścia są rozprowadzane do klientów Tora poprzez katalog, więc klienci automatycznie |
|
| 782 | 782 |
unikną wybierania przekaźników, które odmówiłyby wyjścia do ich zamierzonych miejsc. W |
| 783 | 783 |
ten sposób każdy przekaźnik może decydować o usługach, hostach i sieciach, do których |
| 784 | 784 |
chce zezwalać na połączenia, w oparciu o możliwości nadużyć i własną sytuację. Przeczytaj |
| ... | ... |
@@ -796,14 +796,15 @@ wytrzymać ilości danych (np. domyślne porty współdzielenia plików). Możes |
| 796 | 796 |
politykę wyjścia z karty "Sharing" ("Współdzielenie") w programie Vidaila lub poprzez ręczną
|
| 797 | 797 |
edycję swojego pliku <a |
| 798 | 798 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>. Jeśli chcesz |
| 799 |
-uniknąć większości, jeśli nie całości, możliwości nadużyć, ustaw ją na "reject *:*". To ustawienie |
|
| 799 |
+uniknąć większości, jeśli nie całości, możliwości nadużyć, ustaw ją na "reject *:*" |
|
| 800 |
+(lub wyłącz wszystkie opcje w programie Vidalia). To ustawienie |
|
| 800 | 801 |
oznacza, że Twój przekaźnik będzie wykorzystywany do przekazywania ruchu wewnątrz sieci Tora, |
| 801 | 802 |
ale nie do połączeń do zewnętrznych stron lub innych usług. |
| 802 | 803 |
</p> |
| 803 | 804 |
|
| 804 | 805 |
<p> |
| 805 |
-Upewnij się, że działa rozwiązywanie nazw (czyli Twój komputer jest w stanie poprawnie |
|
| 806 |
-rozwiązywać adresy internetowe). |
|
| 806 |
+Jeśli zezwolisz na połączenia wychodzące, upewnij się, że działa rozwiązywanie nazw |
|
| 807 |
+(czyli Twój komputer jest w stanie poprawnie rozwiązywać adresy internetowe). |
|
| 807 | 808 |
Jeśli są jakieś zasoby, do których Twój komputer nie może dotrzeć (na przykład, jesteś za |
| 808 | 809 |
restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem zawartości), prosimy o jawne wykluczenie ich |
| 809 | 810 |
w Twojej polityce wyjścia — w innym przypadku miałoby to wpływ też na użytkowników |
| ... | ... |
@@ -816,7 +817,8 @@ Tora. |
| 816 | 817 |
mostkowy?</a></h3> |
| 817 | 818 |
|
| 818 | 819 |
<p><a href="<page bridges>">Przekaźniki mostkowe</a> (lub w skrócie "mostki") |
| 819 |
-są przekaźnikami Tora, które nie są umieszczane na listach w głównym katalogu Tor. To znaczy, |
|
| 820 |
+są <a href="<page docs/tor-doc-relay>">przekaźnikami Tora</a>, które nie są umieszczane |
|
| 821 |
+na listach w głównym katalogu Tora. To znaczy, |
|
| 820 | 822 |
że nawet jeśli dostawca internetu lub rząd próbujący filtrować połączenia do sieci Tora |
| 821 | 823 |
prawdopodobnie nie będzie mógł zablokować wszystkich mostków. |
| 822 | 824 |
</p> |
| ... | ... |
@@ -829,7 +831,7 @@ kwestia tego, czy Twój przekaźnik jest umieszczany na publicznych listach, czy |
| 829 | 831 |
Dlatego posiadanie dużej liczby mostków obecnie jest tylko środkiem zapasowym a) w przypadku, |
| 830 | 832 |
gdy sieć Tora faktycznie jest gdzieś blokowana, i b) dla ludzi chcących dodatkowej warstwy |
| 831 | 833 |
zabezpieczenia, gdyż martwią się tym, że ktoś pozna, że adres, z którym się kontaktują, |
| 832 |
-jest adresem IP przekaźnika Tora. |
|
| 834 |
+jest adresem IP publicznego przekaźnika Tora. |
|
| 833 | 835 |
</p> |
| 834 | 836 |
|
| 835 | 837 |
<p>Powinieneś/aś więc prowadzić normalny przekaźnik, czy mostek? Jeśli masz szybkie łącze, |
| ... | ... |
@@ -1013,7 +1015,7 @@ Prosimy o pomoc przy każdym z tych punktów! |
| 1013 | 1015 |
<h3><a class="anchor" href="#Criminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom robienia złych rzeczy?</a></h3> |
| 1014 | 1016 |
|
| 1015 | 1017 |
<p> |
| 1016 |
-By poznać odpowiedź na to i inne pytania, odwiedź nasze nowe <a |
|
| 1018 |
+By poznać odpowiedź na to i inne pytania, odwiedź nasze <a |
|
| 1017 | 1019 |
href="<page faq-abuse>">FAQ o nadużyciach Tora</a>. |
| 1018 | 1020 |
</p> |
| 1019 | 1021 |
|
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 19522 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 19840 |
|
| 3 | 3 |
# Translation-Priority: 1-high |
| 4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl, gooseondaloose /at- msn.com, laszpio -at$ gmail.com |
| 5 | 5 |
|
| ... | ... |
@@ -83,24 +83,24 @@ złożenie <a href="<page donate>">dotacji, którą można odpisać od podatku.< |
| 83 | 83 |
<hr /> |
| 84 | 84 |
|
| 85 | 85 |
<ul> |
| 86 |
+<li>25 Czerwca 2009: Tor 0.2.0.35 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a |
|
| 87 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html">ogłoszenie</a> |
|
| 88 |
+by dowiedzieć się o zmianach i aktualizacjach.</li> |
|
| 86 | 89 |
<li>12 Marca 2009: Tor wydaje kampanię i plan rozwoju wydajności. Przeczytaj |
| 87 | 90 |
<a href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">ogłoszenie prasowe</a>, |
| 88 | 91 |
by poznać szczegóły.</li> |
| 89 | 92 |
<li>09 Lutego 2009: Tor 0.2.0.34 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a |
| 90 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html">ogłoszenie</a> |
|
| 91 |
-by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach. To wydanie naprawia problem bezpieczeństwa.</li> |
|
| 92 |
-<li>21 Stycznia 2009: Tor 0.2.0.33 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a |
|
| 93 |
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2009/msg00000.html">ogłoszenie</a>, |
|
| 94 |
-by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach.</li> |
|
| 93 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html">ogłoszenie</a>, |
|
| 94 |
+by dowiedzieć się o zmianach i aktualizacjach. To wydanie naprawia problem bezpieczeństwa.</li> |
|
| 95 | 95 |
<li>19 Grudnia 2008: Tor wydaje 3-letni plan rozwojowy. Przeczytajcie |
| 96 | 96 |
<a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">oświadczenie dla prasy</a>, |
| 97 | 97 |
by dowiedzieć się więcej.</li> |
| 98 | 98 |
<li>05 Grudnia 2008: Tor 0.2.0.32 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a |
| 99 | 99 |
href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html">ogłoszenie</a>, |
| 100 |
-by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach.</li> |
|
| 100 |
+by dowiedzieć się o zmianach i aktualizacjach.</li> |
|
| 101 | 101 |
<li>08 Września 2008: Tor 0.2.0.31 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a |
| 102 | 102 |
href="http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2008/msg00000.html">ogłoszenie</a>, |
| 103 |
-by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach.</li> |
|
| 103 |
+by dowiedzieć się o zmianach i aktualizacjach.</li> |
|
| 104 | 104 |
|
| 105 | 105 |
<li><b>Szukamy sponsorów i nowych źródeł finansowania.</b> |
| 106 | 106 |
Jeśli uważasz, że Twoja organizacja może nam pomóc, <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a>. |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 19421 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 19840 |
|
| 3 | 3 |
# Translation-Priority: 3-low |
| 4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 5 | 5 |
|
| ... | ... |
@@ -14,6 +14,10 @@ |
| 14 | 14 |
<hr /> |
| 15 | 15 |
|
| 16 | 16 |
<ul> |
| 17 |
+<li>25 Czerwca 2009: Tor 0.2.0.35 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a |
|
| 18 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html">ogłoszenie</a> |
|
| 19 |
+by dowiedzieć się o zmianach i aktualizacjach.</li> |
|
| 20 |
+ |
|
| 17 | 21 |
<li>12 Marca 2009: Tor wydaje kampanię i plan rozwoju wydajności. Przeczytaj |
| 18 | 22 |
<a href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">ogłoszenie prasowe</a>, |
| 19 | 23 |
by poznać szczegóły.</li> |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 19777 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 19839 |
|
| 3 | 3 |
# Translation-Priority: 4-optional |
| 4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 5 | 5 |
|
| ... | ... |
@@ -73,11 +73,10 @@ href="https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/dirarch- |
| 73 | 73 |
<li>Analiza wykorzystania mostków w Torze (<a |
| 74 | 74 |
href="https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/bridges/bridges-2009-06-22.pdf">PDF</a>, |
| 75 | 75 |
76K) z 22 czerwca 2009.</li> |
| 76 |
-<li>Badanie żądań klientów do serwerów katalogowych w celu poznania całkowitych liczb (<a |
|
| 77 |
-href="https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirreq/dirreq-report-2009-04-30.pdf">PDF</a>, |
|
| 78 |
-58K) z 23 kwietnia 2009) i krajów użytkowników (<a |
|
| 79 |
-href="https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirreq/directory-requests-2009-04-23.2.pdf">PDF</a>, |
|
| 80 |
-196K, z 30 kwietnia 2009).</li> |
|
| 76 |
+<li>Badanie żądań klientów do serwerów katalogowych w celu poznania całkowitych liczb |
|
| 77 |
+i krajów użytkowników (<a |
|
| 78 |
+href="https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirreq/directory-requests-2009-06-25.pdf">PDF</a>, |
|
| 79 |
+207K, z 25 czerwca 2009).</li> |
|
| 81 | 80 |
<li>Wszystkie skrypty i kody źródłowe używane w tych badaniach (niestety, nie dane) |
| 82 | 81 |
są dostępne w publicznym repozytorium Git, które można sklonować następującą komendą:<br /> |
| 83 | 82 |
<tt>git clone git://git.torproject.org/git/metrics/</tt></li> |
| 84 | 83 |