Ruben Garcia commited on 2007-12-07 13:09:47
Zeige 1 geänderte Dateien mit 23 Einfügungen und 21 Löschungen.
... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
1 | 1 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 12030 |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 12228 |
|
3 | 3 |
# Last-Translator: ruben at ugr es |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
#include "head.wmi" TITLE="Volunteer" CHARSET="UTF-8" |
... | ... |
@@ -9,9 +9,9 @@ |
9 | 9 |
<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
10 | 10 |
<h2>Tres cosas que todo el mundo puede hacer ahora:</h2> |
11 | 11 |
<ol> |
12 |
-<li>Por favor considere <a href="<page docs/tor-doc-server>">ejecutar |
|
13 |
-un servidor</a> para ayudar a crecer a la red Tor.</li> |
|
14 |
-<li>¡Dígaselo a sus amigos! Consiga que ejecuten servidores. Consiga que ejecuten |
|
12 |
+<li>Por favor considere <a href="<page docs/tor-doc-relay>">ejecutar |
|
13 |
+un repetidor</a> para ayudar a crecer a la red Tor.</li> |
|
14 |
+<li>¡Dígaselo a sus amigos! Consiga que ejecuten repetidores. Consiga que ejecuten |
|
15 | 15 |
servicios ocultos. Consiga que se lo digan a sus amigos.</li> |
16 | 16 |
<li>Estamos buscando financiación y esponsors. Si le gustan los fines de Tor, |
17 | 17 |
por favor <a href="<page donate>">tomese un momento para donar para apoyar |
... | ... |
@@ -43,7 +43,7 @@ unificar sus interfaces, y podria suponer compartir código entre ellos o |
43 | 43 |
descartar uno enteramente.</li> |
44 | 44 |
</ul> |
45 | 45 |
</li> |
46 |
-<li>La gente que ejecuta servidores nos dice que quieren tener un BandwidthRate |
|
46 |
+<li>La gente que ejecuta repetidores nos dice que quieren tener un BandwidthRate |
|
47 | 47 |
durante una parte del día, y un BandwidthRate diferente en otras partes |
48 | 48 |
del día. Mejor que codificar esto dentro de Tor, deberíamos tener un pequeño |
49 | 49 |
script que hable via el <a href="<page gui/index>">Interfaz de Control de Tor</a>, |
... | ... |
@@ -60,7 +60,7 @@ Blossom local que obtenga este directorio de forma segura (via Tor y comprobando |
60 | 60 |
la firma), que intercepte hostnames <tt>.country.blossom</tt>, y que haga |
61 | 61 |
lo correcto.</li> |
62 | 62 |
<li>A propósito de datos de geolocalización, alguien debería dibujar un |
63 |
-mapa de la tierra con una marca para cada servidor Tor. Bonus si se |
|
63 |
+mapa de la tierra con una marca para cada repetidor Tor. Bonus si se |
|
64 | 64 |
actualiza conforme la red crece y cambia. Desafortunadamente, las formas |
65 | 65 |
fáciles de hacer esto es enviar todos los datos a Google y hacer que te |
66 | 66 |
dibuje el mapa. ¿Cuánto impacto tiene esto en la privacidad, y tenemos |
... | ... |
@@ -88,7 +88,9 @@ lista de programas</a> que pueden ser configurados para usar Tor.</li> |
88 | 88 |
y enviarlas a través de Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD), |
89 | 89 |
y freecap (Windows) parecen buenos candidatos, y también lo sería usar mejor |
90 | 90 |
nuestra nueva característica de TransPort.</li> |
91 |
-<li>Tenemos una lista enorme de <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programas potentialmente útiles que son interfaz con Tor</a>. |
|
91 |
+<li>Tenemos una lista enorme de <a |
|
92 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programas |
|
93 |
+potentialmente útiles que son interfaz con Tor</a>. |
|
92 | 94 |
¿Cuáles son útiles en cada situación? Por favor ayudenos a probarlos y |
93 | 95 |
documentar sus resultados.</li> |
94 | 96 |
<li>Ayudenos a traducir la página web y la documentación a otros idiomas. |
... | ... |
@@ -100,9 +102,9 @@ Necesitamos especialmente traducciones al árabe o al farsi, para los muchos usu |
100 | 102 |
<a id="Coding"></a> |
101 | 103 |
<h2><a class="anchor" href="#Coding">Codificación y Diseño</a></h2> |
102 | 104 |
<ol> |
103 |
-<li>Los servidores Tor no funcionan bien en Windows XP. En |
|
105 |
+<li>Los repetidores Tor no funcionan bien en Windows XP. En |
|
104 | 106 |
Windows, Tor usa la llamada al sistema estandar <tt>select()</tt>, |
105 |
-que usa espacio en la zona no paginada. Esto significa que un servidor |
|
107 |
+que usa espacio en la zona no paginada. Esto significa que un repetidor |
|
106 | 108 |
Tor de tamaño medio vaciará la zona no paginada, <a |
107 | 109 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causando |
108 | 110 |
el caos y colgando el sistema</a>. Probablemente deberíamos estar usando E/S |
... | ... |
@@ -110,29 +112,29 @@ solapada en su lugar. Una solución sería enseñarle a <a |
110 | 112 |
href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> a usar |
111 | 113 |
E/S solapada en lugar de select() en Windows, y luego adaptar Tor a |
112 | 114 |
la nueva interfaz de libevent.</li> |
113 |
-<li>Como los servidores Tor tienen que almacenar-y-reenviar cada célula |
|
114 |
-que manejan, los servidores Tor de gran ancho de banda terminan usando |
|
115 |
+<li>Como los repetidores Tor tienen que almacenar-y-reenviar cada célula |
|
116 |
+que manejan, los repetidores Tor de gran ancho de banda terminan usando |
|
115 | 117 |
docenas de megabytes de memoria sólo para buffers. Necesitamos mejores |
116 | 118 |
heurísticas para cuándo encojer/expandir los buffers. ¿Quizás esto debería |
117 | 119 |
de modelarse siguiendo el diseño de buffers del kernel de Linux, en donde |
118 | 120 |
tenemos muchos buffers pequeños enlazados entre sí, en lugar de buffers |
119 | 121 |
monolíticos?</li> |
120 | 122 |
<li>Necesitamos un sitio central oficial que responda preguntas del tipo |
121 |
-"¿Es esta dirección IP un servidor Tor de salida?". Debería dar varias |
|
123 |
+"¿Es esta dirección IP un repetidor Tor de salida?". Debería dar varias |
|
122 | 124 |
interfaces, incluyendo una interfaz web y una interfaz de estilo DNSBL. |
123 | 125 |
Puede dar las respuestas más actualizadas guardando un mirror local de la |
124 |
-información del directorio Tor. Lo más lioso es que ser un servidor de salida |
|
126 |
+información del directorio Tor. Lo más lioso es que ser un repetidor de salida |
|
125 | 127 |
no es un valor lógico: así que la pregunta es en realidad "¿Es esta |
126 |
-dirección IP un servidor Tor de salida que puede salir a mi dirección:puerto IP?" |
|
128 |
+dirección IP un repetidor Tor de salida que puede salir a mi dirección:puerto IP?" |
|
127 | 129 |
El interfaz DNSBL recibirá probablemente cientos de peticiones por minuto, |
128 | 130 |
así que se necesitan algoritmos inteligentes. Puntos de bonus si hace testing |
129 | 131 |
activo a cada nodo de salida para averigura de qué direcciones IP está |
130 | 132 |
realmente saliendo. |
131 |
-<a href="<svnsandbox>doc/contrib/torbl-design.txt">Lea más aquí</a>.</li> |
|
132 |
-<li>Algunas veces los servidores Tor se cuelgan, o a los ordenadores en los |
|
133 |
+<a href="<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt">Lea más aquí</a>.</li> |
|
134 |
+<li>Algunas veces los repetidores Tor se cuelgan, o a los ordenadores en los |
|
133 | 135 |
que están se les cae la red, u otros accidentes pasan. Algunos operadores Tor |
134 | 136 |
han expresado un interes en inscribirse en un servidio "de notificación" |
135 |
-que compruebe periódicamente si sus servidores Tor están saludables y |
|
137 |
+que compruebe periódicamente si sus repetidores Tor están saludables y |
|
136 | 138 |
les envíe un correo de recuerdo si no lo están. ¿Alguien quiere escribir |
137 | 139 |
unos cuantos scripts cgi, unas cuantas páginas web, y configurar algún tipo |
138 | 140 |
de hack con wget y/o algo más complejo como <a |
... | ... |
@@ -281,7 +283,7 @@ artículo de posición</a> de Stephen Rollyson sobre cómo descartar elecciones |
281 | 283 |
particularmente lentas sin dañar el anonimato "demasiado". Esta línea de |
282 | 284 |
razonamiento necesita más trabajo y más ideas, pero parece muy prometedora. |
283 | 285 |
</li> |
284 |
-<li>Tor no funciona muy bien cuando los servidores tienen ancho de banda |
|
286 |
+<li>Tor no funciona muy bien cuando los repetidores tienen ancho de banda |
|
285 | 287 |
asimétrico (e.g. cable o DSL). Como Tor tiene conexiones TCP separadas |
286 | 288 |
para cada salto, si los bytes de entrada llegan bien y los bits de salida |
287 | 289 |
se están descartando todos, los mecanismos de ralentización de TCP no |
... | ... |
@@ -321,16 +323,16 @@ de restencia a la censura de anonbib</a>.</li> |
321 | 323 |
<li>Los circuitos Tor se construyen un salto cada vez, así que en teoría tenemos |
322 | 324 |
la habilidad de hacer que algunos flujos salgan del segundo salto, algunos del |
323 | 325 |
tercero, y así sucesivamente. Esto parece bueno porque rompe el conjunto de |
324 |
-flujos de salida que un servidor dado puede ver. Pero si queremos que cada flujo |
|
326 |
+flujos de salida que un repetidor dado puede ver. Pero si queremos que cada flujo |
|
325 | 327 |
esté seguro, el camino "más corto" debería ser al menos de 3 saltos de acuerdo con |
326 | 328 |
nuestra lógica actual, así que el resto serán aún más largos. Necesitamos examinar |
327 | 329 |
este intercambio forzado entre rendimiento y seguridad.</li> |
328 |
-<li>No es tan difícil hacer DoS a servidores Tor o servidores de directorio. |
|
330 |
+<li>No es tan difícil hacer DoS a repetidores Tor o autoridades de directorio. |
|
329 | 331 |
¿Son los puzzles a los clientes la respuesta correcta? ¿Qué otros enfoques prácticos |
330 | 332 |
hay? Bonus si son compatibles hacia atrás con el protocolo Tor actual.</li> |
331 | 333 |
</ol> |
332 | 334 |
|
333 |
-¡<a href="<page contact>">Haganoslo saber</a> si ha hecho progreso en algo |
|
335 |
+¡<a href="<page contact>">Háganoslo saber</a> si ha hecho progreso en algo |
|
334 | 336 |
de esto! |
335 | 337 |
|
336 | 338 |
</div><!-- #main --> |
337 | 339 |