Bogdan Drozdowski commited on 2008-10-11 17:49:09
Zeige 1 geänderte Dateien mit 428 Einfügungen und 0 Löschungen.
... | ... |
@@ -0,0 +1,428 @@ |
1 |
+## translation metadata |
|
2 |
+# Based-On-Revision: 16901 |
|
3 |
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
|
4 |
+ |
|
5 |
+#include "head.wmi" TITLE="FAQ Tora" CHARSET="UTF-8" |
|
6 |
+ |
|
7 |
+<div class="main-column"> |
|
8 |
+ |
|
9 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
10 |
+ |
|
11 |
+# Translators: you probably don't want to translate this file yet, |
|
12 |
+# since I'm hoping it will keep changing for a while. Thanks! -RD |
|
13 |
+ |
|
14 |
+<h2>FAQ Tora</h2> |
|
15 |
+<hr /> |
|
16 |
+ |
|
17 |
+<ul> |
|
18 |
+<li><a href="#General">Pytania ogólne</a></li> |
|
19 |
+<li><a href="#foo">Kompilacja i instalacja</a></li> |
|
20 |
+<li><a href="#foo">Uruchamianie Tora</a></li> |
|
21 |
+<li><a href="#foo">Uruchamianie klienta Tora</a></li> |
|
22 |
+<li><a href="#foo">Uruchamianie przekaźnika sieci Tora</a></li> |
|
23 |
+<li><a href="#foo">Uruchamianie usługi ukrytej Tora</a></li> |
|
24 |
+<li><a href="#foo">Co dzieje się z moją dotacją?</a></li> |
|
25 |
+</ul> |
|
26 |
+ |
|
27 |
+<hr /> |
|
28 |
+ |
|
29 |
+<a id="General"></a> |
|
30 |
+ |
|
31 |
+<a id="WhatIsTor"></a> |
|
32 |
+<h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Czym jest Tor?</a></h3> |
|
33 |
+ |
|
34 |
+<p> |
|
35 |
+Nazwa "Tor" może odnosić się do kilku różnych komponentów. |
|
36 |
+</p> |
|
37 |
+ |
|
38 |
+<p> |
|
39 |
+Oprogramowanie Tor to program, który możesz uruchomić na swoim komputerze |
|
40 |
+i który pomaga w zachowaniu bezpieczeństwa w Internecie. Tor chroni Cię, |
|
41 |
+przekazując Twój ruch sieciowy poprzez rozproszoną sieć przekaźników |
|
42 |
+uruchamianych przez wolontariuszy na całym świecie: zapobiega podglądaniu |
|
43 |
+Twojego łącza internetowego w celu poznania listy stron, które odwiedzasz, |
|
44 |
+i zapobiega poznaniu Twojej fizycznej lokalizacji przez strony, które odwiedzasz. |
|
45 |
+Ten zestaw przekaźników jest nazywany siecią Tora. Możesz dowiedzieć się więcej |
|
46 |
+o tym, jak działa Tor na <a href="<page overview>">stronie wprowadzenia</a>. |
|
47 |
+</p> |
|
48 |
+ |
|
49 |
+<p> |
|
50 |
+Projekt Tor jest organizacją non-profit (dobroczynną), która zajmuje się |
|
51 |
+i rozwija oprogramowanie Tor. Projekt Tor jest ... |
|
52 |
+</p> |
|
53 |
+ |
|
54 |
+<a id="CompatibleApplications"></a> |
|
55 |
+<h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Jakich programów mogę |
|
56 |
+używać z Torem?</a></h3> |
|
57 |
+ |
|
58 |
+<p> |
|
59 |
+Są dwa elementy "toryfikacji" programu: anonimowość na poziomie połączenia |
|
60 |
+i anonimowość na poziomie aplikacji. Anonimowość na poziomie połączenia |
|
61 |
+skupia się na zapewnianiu tego, by ruch sieciowy aplikacji był wysyłany przez Tora. |
|
62 |
+Jest to zazwyczaj robione tak, że program jest konfigurowany do używania |
|
63 |
+Twojego klienta Tora jako serwer pośredniczący (proxy) typu "socks", ale są też |
|
64 |
+inne sposoby. Jeśli chodzi o anonimowość na poziomie aplikacji, musisz upewnić |
|
65 |
+się, że informacje wysyłane przez aplikację nie szkodzą Twojej prywatności. |
|
66 |
+(Nawet jeśli połączenia są przekierowywane przez Tora, nie jest wskazane |
|
67 |
+przekazywanie takich informacji jak nazwisko.) Ten drugi krok musi być robiony |
|
68 |
+na każdym programie inaczej, co jest powodem tego, że nie polecamy jeszcze |
|
69 |
+wielu programów do bezpiecznego używania z Torem. |
|
70 |
+</p> |
|
71 |
+ |
|
72 |
+<p> |
|
73 |
+Większość naszej dotychczasowej pracy skupiła się na przeglądarce internetowej Firefox. |
|
74 |
+Paczki na <a href="<page download>">stronie pobierania</a> automatycznie |
|
75 |
+instalują <a href="<page torbutton/index>">rozszerzenie Torbutton do Firefoksa</a>, |
|
76 |
+jeśli masz zainstalowanego Firefoksa. Od wersji 1.2.0 Torbutton usuwa wiele |
|
77 |
+problemów poziomów połączenia i aplikacji. |
|
78 |
+</p> |
|
79 |
+ |
|
80 |
+<p> |
|
81 |
+Jest wiele innych programów, których można używać z Torem, ale nie zbadaliśmy |
|
82 |
+problemów anonimowości poziomu aplikacji w tych programach dość dobrze, by |
|
83 |
+móc polecić bezpieczną konfigurację. Nasze wiki ma listę instrukcji <a |
|
84 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">toryfikacji |
|
85 |
+poszczególnych aplikacji</a>. Jest też <a |
|
86 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">lista |
|
87 |
+aplikacji pomagających w przekierowaniu ruchu sieciowego przez Tora</a>. |
|
88 |
+Prosimy o dodawanie wpisów do tej listy i pomaganie nam w utrzymaniu jej |
|
89 |
+w zgodności ze stanem faktycznym! |
|
90 |
+</p> |
|
91 |
+ |
|
92 |
+<a id="WhyCalledTor"></a> |
|
93 |
+<h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Czemu się to nazywa Tor?</a></h3> |
|
94 |
+ |
|
95 |
+<p> |
|
96 |
+Gdyż Tor jest siecią trasowania cebulowego (ang. The Onion Routing). |
|
97 |
+Gdy zaczynaliśmy nowy projekt kolejnej generacji i implementację |
|
98 |
+trasowania cebulowego w 2001-2002, mówiliśmy ludziom, że pracujemy nad |
|
99 |
+trasowaniem cebulowym, a oni odpowiadali "Fajnie. Ale nad którym?". Nawet jeśli |
|
100 |
+trasowanie cebulowe stało się terminem powszechnym, Tor narodził się z |
|
101 |
+tego właściwego <a |
|
102 |
+href="http://www.onion-router.net/">projektu trasowania cebulowego</a>, prowadzonego |
|
103 |
+przez Laboratorium Badawcze Marynarki Wojennej. |
|
104 |
+</p> |
|
105 |
+ |
|
106 |
+<p> |
|
107 |
+(Ma też niezłe tłumaczenie z niemieckiego i tureckiego.) |
|
108 |
+</p> |
|
109 |
+ |
|
110 |
+<p> |
|
111 |
+Uwaga: mimo iż pochodzi od skrótu, słowa Tor nie pisze się "TOR". Tylko |
|
112 |
+pierwsza litera jest wielka. |
|
113 |
+</p> |
|
114 |
+ |
|
115 |
+<a id="Backdoor"></a> |
|
116 |
+<h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Czy jest tylna furtka w Torze?</a></h3> |
|
117 |
+ |
|
118 |
+<p> |
|
119 |
+Nie ma absolutnie żadnego tylnego wejścia do Tora. Nikt nie prosił nas, |
|
120 |
+abyśmy takie zrobili, a znamy kilku mądrych prawników, którzy mówią, że |
|
121 |
+mało prawdopodobne jest, by ktoś zmusił nas do zrobienia czegoś takiego w naszej |
|
122 |
+jurysdykcji (Stany Zjednoczone). Jeśli nas o to poproszę, będziemy z nimi |
|
123 |
+walczyć, i (jak mówią prawnicy) prawdopodobnie wygramy. |
|
124 |
+</p> |
|
125 |
+ |
|
126 |
+<p> |
|
127 |
+Naszym zdaniem umieszczenie tylnego wejścia do systemu Tor byłoby niesamowicie |
|
128 |
+nieodpowiedzialne względem naszych użytkowników i złym precedensem w ogóle w |
|
129 |
+dziedzinie oprogramowania do bezpieczeństwa. Jeśli kiedykolwiek umieścilibyśmy |
|
130 |
+celowe tylne wejście w naszym oprogramowaniu do bezpieczeństwa, zrujnowałoby to |
|
131 |
+nasze zawodowe reputacje. Nikt już by nigdy nie zaufał naszym programom — z |
|
132 |
+doskonałego powodu! |
|
133 |
+</p> |
|
134 |
+ |
|
135 |
+<p> |
|
136 |
+Ale to rzekłszy, jest jeszcze sporo subtelnych ataków, których różni ludzie mogą |
|
137 |
+próbować. Ktoś mógłby podszywać się pod nas, włamać się na nasze komputery |
|
138 |
+lub coś w tym stylu. tor jest programem o otwartym kodzie i zawsze powinieneś/aś |
|
139 |
+sprawdzać kod (lub chociaż pliki różnic od ostatniego wydania), czy nie ma tam |
|
140 |
+czegoś podejrzanego. Jeśli my (lub inni dystrybutorzy) nie damy Ci kodu, jest to |
|
141 |
+pewny znak, że dzieje się coś dziwnego. Powinieneś/aś też sprawdzać sygnatury GPG, |
|
142 |
+by upewnić się, że nikt nie grzebał w miejscach dystrybucji. |
|
143 |
+</p> |
|
144 |
+ |
|
145 |
+<p> |
|
146 |
+Ponadto, w Torze mogą znaleźć się przypadkowe błędy, które mogłyby wpłynąć |
|
147 |
+na Twoją anonimowość. Okresowo szukamy i usuwamy błędy związane z anonimowością, |
|
148 |
+więc zawsze używaj najnowszej wersji Tora. |
|
149 |
+</p> |
|
150 |
+ |
|
151 |
+<a id="DistributingTor"></a> |
|
152 |
+<h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">Czy mogę rozprowadzać Tora na |
|
153 |
+płycie CD mojego magazynu?</a></h3> |
|
154 |
+ |
|
155 |
+<p> |
|
156 |
+Tak. |
|
157 |
+</p> |
|
158 |
+ |
|
159 |
+<p> |
|
160 |
+Oprogramowanie Tor jest <a href="http://www.fsf.org/">Wolnym Oprogramowaniem |
|
161 |
+(Free Software)</a>. To znaczy, że dajemy Ci prawo do rozpowszechniania |
|
162 |
+programu Tor, ze zmianami lub bez, za opłatą lub za darmo. Nie musisz nas pytać |
|
163 |
+o szczególne pozwolenie. |
|
164 |
+</p> |
|
165 |
+ |
|
166 |
+<p> |
|
167 |
+Lecz jeśli planujesz rozpowszechniać program Tor, musisz trzymać się naszej |
|
168 |
+<a href="<svnsandbox>LICENSE">licencji</a>. |
|
169 |
+W skrócie znaczy to tyle, że musisz dołączyć nasz plik LICENSE z jakąkolwiek |
|
170 |
+częścią programu Tor, którą rozpowszechniasz. |
|
171 |
+</p> |
|
172 |
+ |
|
173 |
+<p> |
|
174 |
+Większość ludzi zadająca nam to pytanie nie chce rozpowszechniać tylko programu Tor. |
|
175 |
+Chcą dystrybuować paczki z Torem, które zazwyczaj zawierają programy |
|
176 |
+<a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a> |
|
177 |
+i <a href="http://www.vidalia-project.net/">Vidalia</a>. |
|
178 |
+Musisz się wtedy trzymać też licencji tych programów. Oba są pod licencją <a |
|
179 |
+href="http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html">GNU General |
|
180 |
+Public License</a>. Najprostszym sposobem na spełnienie licencji jest dołączenie |
|
181 |
+kodu źródłowego tych programów gdziekolwiek, gdzie umieszczasz paczki. Szukaj paczek |
|
182 |
+"source" ("kod źródłowy") na <a |
|
183 |
+href="http://www.vidalia-project.net/download.php">stronie pobierania Vidalii</a> i <a |
|
184 |
+href="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=11118">stronie pobierania Privoxy</a>. |
|
185 |
+</p> |
|
186 |
+ |
|
187 |
+<p> |
|
188 |
+Ponadto, powinieneś/aś uważać, by nie wprowadzać w błąd swoich czytelników odnośnie |
|
189 |
+tego, czym jest Tor, kto go robi i co on daje (a czego nie). Przeczytaj |
|
190 |
+nasze <a href="<page trademark-faq>">FAQ o znaku handlowym</a> po więcej szczegółów. |
|
191 |
+</p> |
|
192 |
+ |
|
193 |
+<p> |
|
194 |
+I na koniec, powinieneś/aś zdawać sobie sprawę z tego, że nowe wersje programu Tor |
|
195 |
+wydajemy często i czasem dokonujemy zmian niezgodnych wstecz. Więc jeśli |
|
196 |
+rozprowadzasz konkretną wersję programu Tor, może ona nie być obsługiwana — |
|
197 |
+ani nawet działać — już sześć miesięcy później. Tak jest z każdym oprogramowaniem |
|
198 |
+dotyczącym bezpieczeństwa, które jest aktywnie rozwijane. |
|
199 |
+</p> |
|
200 |
+ |
|
201 |
+<a id="SupportMail"></a> |
|
202 |
+<h3><a class="anchor" href="#SupportMail">Jak mogę dostać odpowiedź na mój |
|
203 |
+list o Torze?</a></h3> |
|
204 |
+ |
|
205 |
+<p> |
|
206 |
+Wiele osób wysyła listy do deweloperów Tora prywatnie lub na nasze wewnętrzne |
|
207 |
+aliasy jak tor-webmaster, z pytaniami dotyczącymi swojej konfiguracji — |
|
208 |
+nie mogą sprawić, by firewall działał, nie mogą skonfigurować Privoxy itd. |
|
209 |
+Czasem nasi ochotnicy mogą odpowiedzieć na te pytania, ale zazwyczaj muszą |
|
210 |
+spędzać większość czasu na zadaniach programistycznych, dzięki którym zyska |
|
211 |
+więcej ludzi. Jest to zwłaszcza prawdą, gdy na Twoje pytanie jest już odpowiedź w <a |
|
212 |
+href="<page documentation>">dokumentacji</a> lub w tym FAQ. Nie nienawidzimy Cię, |
|
213 |
+jesteśmy po prostu zajęci. |
|
214 |
+</p> |
|
215 |
+ |
|
216 |
+<p> |
|
217 |
+Tak więc, jeśli nie odpowiadamy na Twój list, najpierw sprawdź stronę z <a |
|
218 |
+href="<page documentation>">dokumentacją</a>, oraz to FAQ. Potem przeczytaj <a |
|
219 |
+href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak mądrze zadawać |
|
220 |
+mądre pytania"</a>. Jeśli to nie pomoże, mamy |
|
221 |
+<a href="<page documentation>#Support">kanał IRC</a>, gdzie możesz zadawać pytania |
|
222 |
+(ale jeśli ciagle będą źle sformułowane lub nie o Torze, tam też pewnie nie dostaniesz |
|
223 |
+wielu odpowiedzi). W ostateczności, ludzie na <a href="<page documentation>#MailingLists" |
|
224 |
+>liście mailingowej or-talk</a> mogą Ci dać parę wskazówek, jeśli inni doznali tych samych |
|
225 |
+problemów, co Ty. Najpierw jednak przejrzyj <a |
|
226 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/">archiwa</a>. |
|
227 |
+</p> |
|
228 |
+ |
|
229 |
+<p> |
|
230 |
+Inną strategią jest <a href="<page docs/tor-doc-relay>">prowadzenie przekaźnika sieci Tor |
|
231 |
+przez jakiś czas</a>, lub <a href="<page donate>">dotacja pieniędzy</a> |
|
232 |
+<a href="<page volunteer>">albo czasu</a> na naszą sprawę. Chętniej zwrócimy uwagę na |
|
233 |
+pytania osób, które pokazały zainteresowanie i poświęcenie, by dać coś społeczności |
|
234 |
+Tora. |
|
235 |
+</p> |
|
236 |
+ |
|
237 |
+<p> |
|
238 |
+Jeśli znajdziesz swoją odpowiedź, zostań na kanale IRC lub liście mailingowej |
|
239 |
+i odpowiadaj na pytania od innych. |
|
240 |
+</p> |
|
241 |
+ |
|
242 |
+<a id="WhySlow"></a> |
|
243 |
+<h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a></h3> |
|
244 |
+ |
|
245 |
+<p> |
|
246 |
+Jest wiele powodów, dlaczego sieć Tora jest w tej chwili powolna. |
|
247 |
+</p> |
|
248 |
+ |
|
249 |
+<p> |
|
250 |
+Zanim odpowiemy na to pytanie, powinieneś/aś zdać sobie sprawę, że Tor nigdy nie będzie |
|
251 |
+działał błyskawicznie. Twój ruch sieciowy jest przekierowywany przez komputery ochotników z |
|
252 |
+różnych części świata i pewne wąskie gardła i przestoje zawsze będą obecne. Nie oczekuj, |
|
253 |
+że przez Tora osiągniesz przepustowość w stylu uczelni. |
|
254 |
+</p> |
|
255 |
+ |
|
256 |
+<p> |
|
257 |
+Ale to wszystko nie znaczy, że nie można polepszyć stanu rzeczy. Aktualna sieć Tora jest |
|
258 |
+dość mała w porównaniu z liczbą ludzi, którzy próbują jej używać, a wielu z tych ludzi |
|
259 |
+nie rozumie lub nie obchodzi ich, że Tor nie może teraz dać sobie rady z obciążeniem |
|
260 |
+powodowanym przez współdzielenie plików. |
|
261 |
+</p> |
|
262 |
+ |
|
263 |
+<p> |
|
264 |
+Jak możesz pomóć? |
|
265 |
+</p> |
|
266 |
+ |
|
267 |
+<ul> |
|
268 |
+ |
|
269 |
+<li> |
|
270 |
+<a href="<page docs/tor-doc-relay>">Skonfiguruj swojego Tora, by przekazywał |
|
271 |
+ruch innych</a>. Pomóż uczynić sieć Tora dość dużą, byśmy mogli obsłużyć |
|
272 |
+wszystkich ludzi, którzy chcą prywatności i bezpieczeństwa w Internecie. |
|
273 |
+</li> |
|
274 |
+ |
|
275 |
+<li> |
|
276 |
+<a href="<page gui/index>">Pomóż uczynić Tora łatwiejszym w użyciu</a>. Potrzebujemy |
|
277 |
+zwłaszcza ludzi, którzy pomogą ułatwić konfigurację Tora jako przekaźnika sieci. |
|
278 |
+Ponadto, potrzebujemy pomocy w stworzeniu jasnej, prostej dokumentacji, która |
|
279 |
+poprowadzi ludzi w procesie konfiguracji. |
|
280 |
+</li> |
|
281 |
+ |
|
282 |
+<li> |
|
283 |
+Są pewne wąskie gardła w aktualnej sieci Tora. Pomóż nam zaprojektować |
|
284 |
+eksperymenty, które pozwolą na wyśledzenie i zademonstrowanie, gdzie są problemy, |
|
285 |
+a wtedy my będziemy mogli bardziej skupić się na ich naprawieniu. |
|
286 |
+</li> |
|
287 |
+ |
|
288 |
+<li> |
|
289 |
+Jest kilka kroków, które każdy może podjąć, by polepszyć wydajność Tora. <a |
|
290 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">Możesz |
|
291 |
+skonfigurować Firefoksa, by lepiej radził sobie z Torem</a>, <a |
|
292 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">możesz używać |
|
293 |
+Polipo z Torem</a>, lub spróbować <a href="<page download>">zainstalować |
|
294 |
+najnowszą wersję Tora</a>. Jeśli to podziała, pomóż innym, dokumentując, co zrobiłeś, |
|
295 |
+i daj nam o tym znać. |
|
296 |
+</li> |
|
297 |
+ |
|
298 |
+<li> |
|
299 |
+Tor wymaga też trochę zmian architektury. Jedną z ważną\ych zmian jest |
|
300 |
+rozpoczęcie dostarczania <a href="#EverybodyARelay">lepszej obsługi ludziom, którzy |
|
301 |
+prowadzą przekaźniki sieci</a>. Pracujemy nad tym, a skończymy szybciej, jeśli |
|
302 |
+uda nam się spędzić przy tym więcej czasu. |
|
303 |
+</li> |
|
304 |
+ |
|
305 |
+<li> |
|
306 |
+Pomóż robić inne rzeczy, abyśmy my mogli się zająć tym, co trudne. Zastanów się |
|
307 |
+chwilę nad swoimi umiejętnościami i zainteresowaniami, po czym |
|
308 |
+<a href="<page volunteer>">zajrzyj na naszą stronę dla ochotników</a>. |
|
309 |
+</li> |
|
310 |
+ |
|
311 |
+<li> |
|
312 |
+Pomóż znaleźć sponsorów dla Tora. Czy pracujesz dla firmy lub agencji rządowej, |
|
313 |
+która używa Tora lub korzysta z anonimowości w Internecie, np. by dyskretnie |
|
314 |
+przeglądać strony internetowe konkurencji, lub łączyć się z serwerami w czasie |
|
315 |
+podróży bez odkrywania swoich powiązań? Jeśli Twoja organizacja ma interes w |
|
316 |
+tym, by sieć Tora działała, prosimy skontaktuj się z nimi odnośnie wspierania Tora. |
|
317 |
+Bez sponsorów, Tor stanie się jeszcze wolniejszy. |
|
318 |
+</li> |
|
319 |
+ |
|
320 |
+<li> |
|
321 |
+Jeśli nie możesz pomóc na żaden z powyższych sposobów, możesz pomóc indywidualnie, |
|
322 |
+poprzez <a href="<page donate>">złożenie skromnej dotacji dla naszej sprawy</a>. |
|
323 |
+To się przydaje! |
|
324 |
+</li> |
|
325 |
+ |
|
326 |
+</ul> |
|
327 |
+ |
|
328 |
+<a id="Funding"></a> |
|
329 |
+<h3><a class="anchor" href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi funduszami?</a></h3> |
|
330 |
+ |
|
331 |
+<p> |
|
332 |
+W tej chwili mamy około 1500 przekaźników sieci, ze średnim ruchem 150 MB/s. |
|
333 |
+Mamy kilkaset tysięcy aktywnych użytkowników. Ale sieć Tora nie jest jeszcze |
|
334 |
+samopodtrzymująca się. |
|
335 |
+</p> |
|
336 |
+ |
|
337 |
+<p> |
|
338 |
+Jest sześć głównych spraw programistycznych i związanych z utrzymaniem, które wymagają uwagi: |
|
339 |
+</p> |
|
340 |
+ |
|
341 |
+<ul> |
|
342 |
+ |
|
343 |
+<li> |
|
344 |
+Skalowalność: musimy ciągle skalować i decentralizować architekturę Tora, by mógł |
|
345 |
+obsłużyć tysiące przekaźników i miliony użytkowników. Zbliżająca się wersja stabilna jest |
|
346 |
+ważnym krokiem ku lepszemu, ale jest jeszcze wiele do zrobienia w następnej kolejności, |
|
347 |
+by utrzymać Tora szybkiego i stabilnego. |
|
348 |
+</li> |
|
349 |
+ |
|
350 |
+<li> |
|
351 |
+Wsparcie użytkowników: Z taką liczbą użytkowników, wiele osób ciągle zadaje pytania, |
|
352 |
+oferuje pomoc w innych sprawach itd. Potrzebujemy dobrej, jasnej dokumentacji i |
|
353 |
+musimy poświęcić trochę wysiłku na koordynację wolontariuszy. |
|
354 |
+</li> |
|
355 |
+ |
|
356 |
+<li> |
|
357 |
+Obsługa przekaźników sieci: sieć Tora jest prowadzona przez wolontariuszy, ale |
|
358 |
+oni wymagają uwagi z usuwaniem błędów, tłumaczeniem, czemu coś nie działa, |
|
359 |
+przypominaniem o aktualizacjach itd. Sama sieć jest czymś wspólnym i ktoś musi |
|
360 |
+poświęcić trochę energii, by operatorzy przekaźników byli zadowoleni. Musimy też |
|
361 |
+popracować nad <a href="#RelayOS">stabilnością</a> na niektórych systemach |
|
362 |
+— np. przekaźniki Tora mają aktualnie problemy na Win XP. |
|
363 |
+</li> |
|
364 |
+ |
|
365 |
+<li> |
|
366 |
+Łatwość obsługi: Poza dokumentacją, musimy też popracować nad użytecznością |
|
367 |
+samego oprogramowania. W skład tego punktu wchodzą: instalatory, przejrzyste GUI, łatwa konfiguracja |
|
368 |
+do współpracy z innymi aplikacjami, i generalnie zautomatyzowanie wszystkich |
|
369 |
+trudnych i mylących kroków w Torze. Zaczęliśmy już pracę nad tym poprzez |
|
370 |
+<a href="<page gui/index>">konkurs na GUI</a>, ale znacznie więcej pracy |
|
371 |
+pozostało — użyteczność oprogramowania do prywatności nigdy nie była łatwa. |
|
372 |
+</li> |
|
373 |
+ |
|
374 |
+<li> |
|
375 |
+Bodźce: Musimy popracować nad sposobami zachęcania ludzi do konfigurowania |
|
376 |
+swoich Torów jako przekaźników sieci i węzłów wyjściowych, zamiast tylko jako |
|
377 |
+klientów. |
|
378 |
+<a href="#EverybodyARelay">Musimy sprawić, by łatwo było stać się przekaźnikiem i |
|
379 |
+musimy dać ludziom bodźce, by to robili.</a> |
|
380 |
+</li> |
|
381 |
+ |
|
382 |
+<li> |
|
383 |
+Badania: Obszar komunikacji anonimowej jest pełen niespodzianek i pułapek. W |
|
384 |
+naszym wolnym czasie pomagamy prowadzić najważniejsze konferencje o anonimowości i |
|
385 |
+prywatności, jak <a href="http://petsymposium.org/">PETS</a>. Zidentyfikowaliśmy zestaw |
|
386 |
+kluczowych <a href="<page volunteer>#Research">pytań badawczych do Tora</a>, które |
|
387 |
+pomogą nam dowiedzieć się, jak zabezpieczyć Tora przed różnymi istniejącymi atakami. |
|
388 |
+Oczywiście, za tymi pytaniami kryją się dalsze. |
|
389 |
+</li> |
|
390 |
+ |
|
391 |
+</ul> |
|
392 |
+ |
|
393 |
+<p> |
|
394 |
+Robimy postępy w każdej z tych rzeczy, ale w tym tempie |
|
395 |
+<a href="#WhySlow">sieć Tora rośnie szybciej niż deweloperzy mogą nadążyć</a>. |
|
396 |
+Teraz jest idealny moment na dodanie kilku deweloperów do sprawy, byśmy mogli |
|
397 |
+kontynuować wzrost sieci. |
|
398 |
+</p> |
|
399 |
+ |
|
400 |
+<p> |
|
401 |
+Jesteśmy także zainteresowani wzięciem się za problemy powiązane, jak ochrona |
|
402 |
+przed cenzurą. |
|
403 |
+</p> |
|
404 |
+ |
|
405 |
+<p> |
|
406 |
+Jesteśmy dumni z bycia <a href="<page sponsors>">sponsorowanymi i wspieranymi</a> |
|
407 |
+przez Omidyar Network, International Broadcasting Bureau, Bell |
|
408 |
+Security Solutions, Electronic Frontier Foundation, kilka agencji rządowych i |
|
409 |
+grup badawczych, i setki prywatnych osób, które włożyły swój wkład w projekt. |
|
410 |
+</p> |
|
411 |
+ |
|
412 |
+<p> |
|
413 |
+Jednak, to wsparcie jest niewystarczające, by Tor był na bieżąco ze zmianami |
|
414 |
+w obszarze prywatności w Internecie. Prosimy <a href="<page donate>">złóż dotację</a> |
|
415 |
+do projektu lub <a href="<page contact>">skontaktuj się</a> z naszym dyrektorem |
|
416 |
+wykonawczym, by dowiedzieć się, jak dokonywać większych wpłat lub grantów. |
|
417 |
+</p> |
|
418 |
+ |
|
419 |
+ |
|
420 |
+<hr /> |
|
421 |
+ |
|
422 |
+<a id="question"></a> |
|
423 |
+<h3><a class="anchor" href="#question">Pytania?</a></h3> |
|
424 |
+ |
|
425 |
+ </div><!-- #main --> |
|
426 |
+ |
|
427 |
+#include <foot.wmi> |
|
428 |
+ |
|
0 | 429 |