Runa A. Sandvik commited on 2010-03-09 09:11:50
Zeige 24 geänderte Dateien mit 1893 Einfügungen und 1510 Löschungen.
... | ... |
@@ -1,109 +1,139 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 20890 |
|
3 |
-# Last-Translator: jens@kubieziel.de |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Bridges" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Bridges" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 | 13 |
<a id="BridgeIntroduction"></a> |
10 |
-<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Bridges</a></h2> |
|
14 |
+<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Brücken</a></h2> |
|
11 | 15 |
<hr /> |
12 | 16 |
|
13 | 17 |
<p> |
14 |
-Brücken-Server (Bridge-Relays oder Bridges) sind Tor-Server, die nicht im |
|
18 |
+Brücken-Server (Bridge-Relays oder Bridges) sind Tor Knoten, die nicht im |
|
15 | 19 |
Verzeichnis von Tor aufgelistet sind. Da es auch keine sonstige komplette, |
16 |
-öffentliche Liste gibt, besteht keine Möglichkeit, alle Bridges zu sperren. |
|
17 |
-Falls du annimmst, dass dein Zugang zum Tor-Netzwerk blockiert ist, kannst du |
|
18 |
-versuchen, Bridge-Server zu verwenden. |
|
20 |
+öffentliche Liste gibt, besteht keine Möglichkeit, alle Brücken zu |
|
21 |
+sperren. Falls Sie annehmen müssen, dass Ihr Zugang zum Tor-Netzwerk |
|
22 |
+blockiert ist, können Sie versuchen, Brücken-Server zu verwenden. |
|
19 | 23 |
</p> |
20 | 24 |
|
21 |
-<p>Die Hinzunahme von Bridges ist ein Schritt, um resistenter gegen |
|
22 |
- die Sperrung des Tor-Netzwerks zu werden. Auch wenn dein ISP |
|
23 |
-den Zugang zum Internet filtert, kann es sein, dass du die Bridges für die Benutzung von Tor nicht |
|
24 |
-benötigst. Viele Filterprogramme schauen nach unverschlüsselten |
|
25 |
-Verbindungsaufnahmen zu den Verzeichnisservern und wollen so feststellen, ob du |
|
26 |
-Tor verwendest. Die Version ab 0.2.0.23-rc benutzt standardmäßig verschlüsselte |
|
27 |
-Anfragen. Damit erkennen die meisten Filterprogramme die Verbindungsanfragen |
|
28 |
-nicht mehr. Daher solltest du Tor zuerst mit einer aktuellen Version probieren. |
|
25 |
+<p> |
|
26 |
+Die Hinzunahme von Bridges ist ein Schritt, um resistenter gegen die |
|
27 |
+Sperrung des Tor-Netzwerks zu werden. Auch wenn Ihr ISP den Zugang zum |
|
28 |
+Internet filtert, kann es sein, dass Sie Bridges für die Benutzung von Tor |
|
29 |
+nicht benötigen. Viele Filterprogramme schauen nach unverschlüsselten |
|
30 |
+Verbindungsaufnahmen zu den Verzeichnisservern, um festzustellen, ob Sie Tor |
|
31 |
+verwenden. Die Version ab 0.2.0.23-rc benutzt jedoch standardmässig |
|
32 |
+verschlüsselte Anfragen. Damit erkennen die meisten Filterprogramme die |
|
33 |
+Verbindungsanfragen nicht mehr. Daher sollten Sie Tor zuerst ohne Bridges |
|
34 |
+versuchen. |
|
29 | 35 |
</p> |
30 | 36 |
|
31 |
-<p>Es kann auch sein, dass Tor aus anderen Gründen bei dir nicht funktioniert. |
|
32 |
-Die aktuellste Version des <a href="<page |
|
33 |
-torbrowser/index>">Tor-Browser-Pakets</a> gibt dir unter Windows einige bessere |
|
34 |
-Hinweise, warum Tor Probleme bei der Verbindungsaufnahme hat. Weiterhin solltest |
|
35 |
-du den <a |
|
36 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">Eintrag |
|
37 |
-in der FAQ über Probleme mit Tor</a> lesen, wenn es Probleme gibt. Falls du der |
|
38 |
-Meinung bist, dass das Problem wirklich eine Sperrung von Tor ist oder du es |
|
39 |
-einfach probieren willst, lies einfach weiter. Stelle sicher, dass du die |
|
40 |
-aktuellste <a href="<page download>#Dev">Version von 0.2.1.x oder das |
|
41 |
-0.2.2.x-Paket für deine Plattform</a> verwendest. |
|
37 |
+<p> |
|
38 |
+Es kann auch sein, dass Tor aus anderen Gründen nicht funktioniert. Die |
|
39 |
+neueste Version des <a href="<page torbrowser/index>">Tor-Browser-Pakets</a> |
|
40 |
+auf Windows versucht Ihnen bessere Hinweise auf Verbindungsprobleme zu |
|
41 |
+geben. Ebenfalls sollten Sie die <a |
|
42 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">FAQ |
|
43 |
+über Probleme mit Tor</a> lesen, falls Unregelmässigkeiten auftauchen. Wenn |
|
44 |
+Sie dass Gefühl haben, dass dieses Problem eindeutig blockiert oder falls |
|
45 |
+Sie es einfach einmal ausprobieren möchten, weil Sie unsicher sind oder |
|
46 |
+abenteuerlustig, dann lesen Sie weiter. Stellen Sie sicher dass Sie das <a |
|
47 |
+href="<page download>#Dev">neueste Paket 0.2.1.x oder 0.2.2.x für Ihre |
|
48 |
+Plattform haben</a>. |
|
42 | 49 |
</p> |
43 | 50 |
|
44 |
-<p>Um einen Brücker-Server zu verwenden, musst du zuerst einen finden. Weiterhin musst |
|
45 |
-du Tor die Adresse des Brücken-Servers übergeben. Du kannst das mit Vidalia, dem |
|
46 |
-Tor-Controller tun. Falls deine Internetverbindung von einem Proxy abhängt, |
|
47 |
-musst du zuerst Vidalia entsprechend einrichten. Falls dir kein Proxy bekannt |
|
48 |
-ist, brauchst du wahrscheinlich auch keinen. Versuch es einfach und wenn du |
|
49 |
-Probleme hast, sprich uns an. |
|
51 |
+<p> |
|
52 |
+Um einen Brücker-Server zu verwenden, müssen Sie zuerst einen solchen |
|
53 |
+kennen. Zusätzlich müssen Sie Tor die Adresse des gewünschten |
|
54 |
+Brücken-Servers übergeben. Sie können das am besten mit Vidalia, dem |
|
55 |
+Tor-Controller tun. Falls Ihre Internetverbindung die Benutzung von einem |
|
56 |
+Proxy zwingend voraussetzt, müssen Sie zuerst Vidalia entsprechend |
|
57 |
+einrichten. Falls Ihnen kein Proxy bekannt ist, brauchen Sie wahrscheinlich |
|
58 |
+auch keinen. Versuchen Sie es einfach und wenn Sie Probleme haben, sprechen |
|
59 |
+Sie uns an. |
|
50 | 60 |
</p> |
51 | 61 |
|
52 |
-<p>Momentan kannst du eine Bridge erhalten, in dem du |
|
53 |
-<a href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a> |
|
54 |
-mit deinem Browser besuchst. Falls diese Seite gefiltert ist und du diese nicht |
|
55 |
-erreichen kannst, gibt es auch <a |
|
56 |
-href="#FindingMore">andere Möglichkeiten</a>. |
|
62 |
+<p>Freedom House hat ein Video über die Beschaffung und Verwendung von Tor |
|
63 |
+Bridges erstellt. Falls sie es unten auf der Seite nicht anschauen können, |
|
64 |
+schauen Sie unter <a href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube: |
|
65 |
+Freedom4Internet</a>. Falls Sie ein besseres Video, womöglich sogar in |
|
66 |
+deutscher Sprache, kennen, kontaktieren Sie uns bitte.</p> |
|
67 |
+ |
|
68 |
+<div class="center"> |
|
69 |
+<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
|
70 |
+</div> |
|
71 |
+ |
|
72 |
+<p> |
|
73 |
+Zur Zeit können Sie Adressen von Brücken-Servern unter <a |
|
74 |
+href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a> |
|
75 |
+mit Ihrem Webbrowser holen. Wenn diese Seite für Sie nicht erreichbar ist, |
|
76 |
+und Sie keine andere Möglichkeit haben an diese Seite zu kommen, dann gibt |
|
77 |
+es <a href="#FindingMore">weitere Wege um Brücken-Server zu finden.</a> |
|
57 | 78 |
</p> |
58 | 79 |
|
59 | 80 |
<a id="Understanding"></a> |
60 |
-<h2><a class="anchor" href="#Understanding">Bridges verstehen</a></h2> |
|
81 |
+<h2><a class="anchor" href="#Understanding">Brücken verstehen</a></h2> |
|
61 | 82 |
<hr /> |
62 | 83 |
|
63 |
-<p>Du erhälst beispielsweise einen Eintrag, der wie folgt aussieht: |
|
84 |
+<p> |
|
85 |
+Sie erhalten beispielsweise einen Eintrag, der wie folgt aussieht: |
|
64 | 86 |
</p> |
65 | 87 |
<pre><samp> |
66 | 88 |
bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413 |
67 | 89 |
</samp> |
68 | 90 |
</pre> |
69 | 91 |
|
70 |
-<p>Es ist nicht unbedingt notwendig, die Komponenten des Eintrags zu verstehen, |
|
71 |
-aber es kann nützlich sein. Du kannst diesen Abschnitt überspringen, falls du |
|
72 |
-magst.<br /> |
|
73 |
-Das erste Element ist die IP-Adresse: <tt>'141.201.27.48'</tt><br /> |
|
74 |
-Das zweite ist der Port: <tt>'443'</tt><br /> |
|
75 |
-Das drittem Element, der Fingerprint, ist optional: |
|
76 |
-<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt> |
|
92 |
+<p> |
|
93 |
+Die einzelnen Komponenten eines solchen Eintrages zu verstehen ist nicht |
|
94 |
+unbedingt notwendig, aber vielleicht nützlich. Sie können diesen Teil |
|
95 |
+überspringen wenn Sie möchten.<br /> Das erste Element ist die IP Addresse: |
|
96 |
+<tt>'141.201.27.48'</tt><br /> Das zweite Element ist der Port: |
|
97 |
+<tt>'443'</tt><br /> Das dritte Element, der elektronische Fingerabdruck, |
|
98 |
+ist optional: <tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</t><br /> |
|
77 | 99 |
</p> |
78 | 100 |
|
79 | 101 |
<a id="UsingBridges"></a> |
80 |
-<h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">Bridges mit Tor und Vidalia benutzen</a></h2> |
|
102 |
+<h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">Bridges mit Tor und Vidalia |
|
103 |
+benutzen</a></h2> |
|
81 | 104 |
<hr /> |
82 | 105 |
|
83 |
-<p>Um das Beispiel oben zu verwenden, klicke auf die Netzwerkeinstellungen von |
|
84 |
-Vidalia und dann auf den Menüpunkt <q>Eine Brücke hinzufügen:</q>. Füge jeden Brücken-Server wie auf der |
|
85 |
-untenstehenden Abbildung hinzu: |
|
106 |
+<p> |
|
107 |
+Um die Addresse der Bridge aus dem obigen Beispiel zu verwenden, gehen Sie |
|
108 |
+auf die Netzwerk-Einstellungen in Vidalia und klicken Sie auf "Mein ISP |
|
109 |
+blockiert Verbindungen zum Tor Netzwerk". Fügen Sie jede Brigde Addresse |
|
110 |
+einzeln auf der Netzwerkseite von Vidalia hinzu, indem Sie die Addresse in |
|
111 |
+das "Eine Brücke hinzufügen" Fenster kopieren und dann auf den "+" Knopf |
|
112 |
+drücken. Das Bild unten zeigt, wie man eine Brücke hinzufügt: |
|
86 | 113 |
</p> |
87 | 114 |
|
88 |
-<br /><br /> |
|
89 |
-<img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Vidalia's Network settings page" /> |
|
90 |
-<br /><br /> |
|
115 |
+<br /><br /> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Vidalia's |
|
116 |
+Network settings page" /> <br /><br /> |
|
91 | 117 |
|
92 |
-<p>Du kannst soviele Bridge-Adressen hinzufügen, wie du magst. Zusätzliche |
|
93 |
-Bridges erhöhen die Ausfallsicherheit. Eine Bridge reicht, um sich mit dem |
|
94 |
-Tor-Netzwerk zu verbinden. Aber wenn du nur einen Server eingestellt hast und |
|
95 |
-dieser wird abgeschalten, dann bist du vom Netzwerk getrennt. |
|
118 |
+<p> |
|
119 |
+Es ist sinnvoll, so viele Brücken wie Sie möglich hinzuzufügen, da |
|
120 |
+zusätzliche Brücken die Zuverlässigkeit erhöhen. Eine Brücke sollte bereits |
|
121 |
+genügen, um das Tor Netzwerk zu erreichen. Fals jedoch ausgerechnet diese |
|
122 |
+Brücke ausfällt, werden Sie vom Tor Netzwerk abgeschnitten. |
|
96 | 123 |
</p> |
97 | 124 |
|
98 | 125 |
<a id="FindingMore"></a> |
99 |
-<h2><a class="anchor" href="#FindingMore">Mehr Brücker-Server für Tor finden</a></h2> |
|
126 |
+<h2><a class="anchor" href="#FindingMore">Mehr Brücken für Tor finden</a></h2> |
|
100 | 127 |
<hr /> |
101 | 128 |
|
102 |
-<p>Ein anderer Weg, um öffentliche Adressen für Bridges zu finden, ist, eine |
|
103 |
-E-Mail an bridges@torproject.org mit der Zeile "get bridges" zu senden. Diese |
|
104 |
-Anfrage musst du von einem Googlemail-Konto versenden. Sonst machen wir es einem |
|
105 |
-Angreifer zu leicht, eine Vielzahl an Adressen zu erzeugen und alle |
|
106 |
-Brücken-Server zu finden. Du erhälst eine Antwort, die etwa so aussieht: |
|
129 |
+<p> |
|
130 |
+Eine weitere Möglichkeit, öffentliche Addressen von Brücken zu finden |
|
131 |
+besteht darin, ein E-Mail an bridges@torproject.org zu senden mit dem |
|
132 |
+Textinhalt "get bridges". Wie müssen diese Anfrage zwingend von einem gmail |
|
133 |
+Konto aus durchführen. Andererseits würden wir es einem Angreifer zu einfach |
|
134 |
+machen, viele E-Mails zu versenden und so alle Addressen von Brücken zu |
|
135 |
+sammeln. Fast sofort werden Sie eine Antwort erhalten, welche folgenden |
|
136 |
+Text beinhaltet: |
|
107 | 137 |
</p> |
108 | 138 |
<pre> |
109 | 139 |
Here are your bridge relays: |
... | ... |
@@ -113,55 +143,74 @@ Here are your bridge relays: |
113 | 143 |
bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82 |
114 | 144 |
|
115 | 145 |
</pre> |
116 |
-<p>Sobald du diese E-Mail erhalten hast, kannst du mit der Konfiguration von |
|
117 |
-Vidalia wie <a |
|
118 |
-href="#UsingBridges">oben beschrieben</a> fortfahren. |
|
146 |
+<p> |
|
147 |
+Sobald Sie das E-Mail mit den Informationen zu Brücken erhalten haben, |
|
148 |
+können Sie mit den <a href="#UsingBridges">oben</a> beschriebenen |
|
149 |
+Konfigurationsschritten in Vidalia weiterfahren. |
|
119 | 150 |
</p> |
120 | 151 |
|
121 | 152 |
<a id="RunningABridge"></a> |
122 | 153 |
<h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Einen Brücken-Server betreiben</a></h2> |
123 | 154 |
<hr /> |
124 | 155 |
|
125 |
-<p>Wenn du helfen willst, aber keinen <a href="<page docs/tor-doc-relay>"> |
|
126 |
-normalen Tor-Server</a> betreiben kannst, solltest du eine Brücke betreiben. |
|
127 |
-Du kannst das <a href="<page docs/tor-doc-relay>"> mit Vidalia</a> |
|
128 |
-einstellen oder manuell machen, indem du deine <tt>torrc</tt>-Datei <a |
|
129 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc"> |
|
130 |
-editierst,</a> so dass sie nur die folgenden Zeilen enthält: </p> |
|
131 |
- |
|
156 |
+<p> |
|
157 |
+Wenn Sie helfen möchten, aber keinen <a href="<page |
|
158 |
+docs/tor-doc-relay>">normalen Tor Knoten</a> betreiben können, dann sollten |
|
159 |
+Sie einen Brücken-Server betreiben. Sie können diesen auf folgende Arten |
|
160 |
+konfigurieren: |
|
161 |
+<ul> |
|
162 |
+<li> <a |
|
163 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">Ändern |
|
164 |
+Sie von Hand die torrc Datei</a> indem Sie lediglich diese vier Zeilen |
|
165 |
+einfügen:<br /> |
|
132 | 166 |
<pre><code> |
133 | 167 |
SocksPort 0 |
134 | 168 |
ORPort 443 |
135 | 169 |
BridgeRelay 1 |
136 | 170 |
Exitpolicy reject *:* |
137 |
-</code> |
|
138 |
-</pre> |
|
171 |
+</code></pre></li> |
|
172 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">or using Vidalia</a>:<br /> <img |
|
173 |
+src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia's Sharing settings |
|
174 |
+page" /></li> |
|
175 |
+</ul> |
|
176 |
+</p> |
|
139 | 177 |
|
140 |
-<p>Wenn du beim Starten von Tor Fehlermeldungen wie <samp>Could not bind to |
|
141 |
-0.0.0.0:443: Permission denied</samp> bekommst, musst du einen anderen Port (z.B. |
|
142 |
-8080) als <code>ORPort</code> angeben, oder |
|
143 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients"> |
|
144 |
-Port-Forwarding einrichten.</a> </p> |
|
178 |
+<p>Wenn Sie beim Starten von Tor Fehlermeldungen wie "Could not bind to |
|
179 |
+0.0.0.0:443: Permission denied" erhalten, müssen Sie einen anderen Port |
|
180 |
+(z.B. 8080) als ORPort angeben oder <a |
|
181 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">Port-Forwarding |
|
182 |
+einrichten</a>. |
|
183 |
+</p> |
|
145 | 184 |
|
146 |
-<p>Wenn dein Server als Bridge eingerichtet ist, wird er nicht im öffentlichen |
|
147 |
-Netzwerk erscheinen. |
|
185 |
+<p> |
|
186 |
+Wenn Ihr Server als Bridge eingerichtet ist, wird er <b>nicht</b> im |
|
187 |
+öffentlichen Netzwerk erscheinen. |
|
148 | 188 |
</p> |
149 | 189 |
|
150 |
-<p>Deine Bridge wird sich automatisch beim Brücken-Verzeichnis anmelden, von |
|
151 |
-wo Leute sich die Adresse z.B. per E-Mail oder HTTPS abholen können. Du kannst |
|
152 |
-auch anderen Nutzern die Daten deiner Bridge direkt geben. Wenn du Vidalia |
|
153 |
-benutzt, kannst du die entsprechenden Angaben einfach aus dem Fenster |
|
154 |
-rauskopieren. Wenn du unter Linux oder BSD bist, kannst du die Adresse manuell |
|
155 |
-zusammensetzen, schau dir einfach <a href="#Understanding">das Format weiter |
|
156 |
-oben</a> an. Den Fingerprint findest du in den Logdateien oder in <tt> |
|
157 |
-/var/lib/tor/fingerprint</tt>, in Abhängigkeit von deiner Plattform. </p> |
|
190 |
+<p> |
|
191 |
+Ihre Bridge wird sich automatisch beim Brücken-Verzeichnis anmelden, von wo |
|
192 |
+Leute sich die Adresse z.B. per E-Mail oder HTTPS abholen können. Sie können |
|
193 |
+auch anderen Nutzern die Daten Ihrer Bridge direkt angeben. Wenn Sie Vidalia |
|
194 |
+benutzen, können Sie die entsprechenden Angaben einfach aus dem Fenster |
|
195 |
+rauskopieren.Wenn Sie unter Linux oder BSD arbeiten, können Sie die Adresse |
|
196 |
+manuell zusammensetzen. Sehen Sie sich dazu <a href="#Understanding">das |
|
197 |
+oben beschriebene Format</a>an. (Den Fingerabdruck finden Sie in den |
|
198 |
+Logdateien oder in <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> abhängig von Ihrer |
|
199 |
+Plattform). |
|
200 |
+</p> |
|
201 |
+ |
|
202 |
+<p> |
|
203 |
+Falls Sie mehr über das technische Design von Brücken erfahren möchten, dann |
|
204 |
+lesen Sie die <a href="<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt">Tor Brücken |
|
205 |
+Spezifikation</a>. Falls Sie am Betreiben einer nicht veröffentlichten |
|
206 |
+Brücke oder einer anderen nicht standardisierten Brücke interessiert sind, |
|
207 |
+dann lesen Sie ebenfalls die Spezifikation. |
|
208 |
+</p> |
|
158 | 209 |
|
159 |
-<p>Falls du mehr über Brücken-Server aus einer technischen Perspektive lernen |
|
160 |
-willst, lies bitte <a href="<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt">die |
|
161 |
-Spezifikation zu den Brücken-Servern</a>. Wenn du eine unveröffentlichte |
|
162 |
-Brücke betreiben willst, schau bitte in die Spezifikation. </p> |
|
210 |
+ </div> |
|
163 | 211 |
|
164 |
- </div><!-- #main --> |
|
165 | 212 |
|
166 |
-#include <foot.wmi> |
|
167 | 213 |
|
214 |
+<!-- #main --> |
|
215 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
216 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -56,8 +56,9 @@ pour la 9/04 c'est "jaunty", la 8.10 c'est "intrepid" et la 8.04 c'est |
56 | 56 |
<pre> |
57 | 57 |
deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
58 | 58 |
</pre> |
59 |
-où vous substituez le mot adapté (etch, lenny, sid, karmic, jaunty, |
|
60 |
-intrepid, hardy) à la place de <DISTRIBUTION>. |
|
59 |
+where you put the codename of your distribution (i.e. etch, lenny, sid, |
|
60 |
+karmic, jaunty, intrepid, hardy or whatever it is) in place of |
|
61 |
+<DISTRIBUTION>. |
|
61 | 62 |
</p> |
62 | 63 |
|
63 | 64 |
<p> |
... | ... |
@@ -101,8 +102,8 @@ bugs), vous avez besoin d'ajouter un jeu de lignes différent à votre fichier |
101 | 102 |
deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main |
102 | 103 |
deb http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main |
103 | 104 |
</pre> |
104 |
-ou vous substituez le nom de votre distribution (etch, lenny, sid, karmic, |
|
105 |
-jaunty, intrepid, hardy) à la place de <DISTRIBUTION>. |
|
105 |
+where you again substitute the name of your distro (etch, lenny, sid, |
|
106 |
+karmic, jaunty, intrepid, hardy) in place of <DISTRIBUTION>. |
|
106 | 107 |
</p> |
107 | 108 |
|
108 | 109 |
<p> |
... | ... |
@@ -36,15 +36,14 @@ n'utilisez pas les paquets officiels de l'archive Ubuntu: utilisez <a |
36 | 36 |
href="<page docs/debian>#ubuntu">notre répertoire deb</a> à la place. |
37 | 37 |
</p> |
38 | 38 |
|
39 |
-<p>Si vous installez depuis le code source, installez d'abord <a |
|
40 |
-href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, et assurez vous |
|
41 |
-de disposer d'openssl et de zlib (avec les paquets -devel si |
|
42 |
-possible). Tapez ensuite :<br /> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd |
|
43 |
-tor-<version-stable><br /> ./configure && make</tt><br /> Vous |
|
44 |
-pouvez maintenant lancer tor depuis <tt>src/or/tor</tt>, ou vous pouvez |
|
45 |
-l'installer dans /usr/local/ avec <tt>make install</tt> (en root si |
|
46 |
-nécessaire), ce qui vous permettra de le lancer en tapant simplement |
|
47 |
-<tt>tor</tt>. |
|
39 |
+<p>If you're building from source, first install <a |
|
40 |
+href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, and make sure |
|
41 |
+you have openssl and zlib (including the -devel packages if |
|
42 |
+applicable). Then run:<br /> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd |
|
43 |
+tor-<version-stable></tt><br /> <tt>./configure && make</tt><br /> |
|
44 |
+Now you can run tor as <tt>src/or/tor</tt>, or you can run <tt>make |
|
45 |
+install</tt> (as root if necessary) to install it into /usr/local/, and then |
|
46 |
+you can start it just by running <tt>tor</tt>. |
|
48 | 47 |
</p> |
49 | 48 |
|
50 | 49 |
<p>Tor est préconfiguré par défaut en tant que client. Le fichier de |
... | ... |
@@ -16,12 +16,11 @@ |
16 | 16 |
|
17 | 17 |
<p> |
18 | 18 |
Les relais-passerelles (ou "passerelles" en plus court) sont des relais Tor |
19 |
-qui ne sont pas listés dans le répertoire principal de Tor. Puisqu'il |
|
20 |
-n'existe aucune liste complète publique de ces relais, même si votre FAI |
|
21 |
-filtre les connexions vers tous les relais Tor connus, il ne sera pas en |
|
22 |
-mesure de bloquer toutes les passerelles. Si vous suspectez que votre accès |
|
23 |
-au réseau Tor est bloqué, vous pouvez utiliser la fonction passerelle de |
|
24 |
-Tor. |
|
19 |
+qui ne sont pas listés dans l'annuaire principal de Tor. Puisqu'il n'existe |
|
20 |
+aucune liste complète publique de ces relais, même si votre FAI filtre les |
|
21 |
+connexions vers tous les relais Tor connus, il ne sera pas en mesure de |
|
22 |
+bloquer toutes les passerelles. Si vous suspectez que votre accès au réseau |
|
23 |
+Tor est bloqué, vous pouvez utiliser la fonction passerelle de Tor. |
|
25 | 24 |
</p> |
26 | 25 |
|
27 | 26 |
<p> |
... | ... |
@@ -29,10 +28,10 @@ L'ajout de passerelles à Tor est un pas en avant dans la course à la |
29 | 28 |
résistance au blocage. Il est parfaitement possible que même si votre FAI |
30 | 29 |
filtre l'Internet, vous n'ayez pas besoin d'une passerelle pour utiliser |
31 | 30 |
Tor. Plusieurs programmes de filtrage inspectent les requêtes non chiffrées |
32 |
-vers le répertoire Tor, mais à partir de la version 0.2.0.23-rc, Tor utilise |
|
33 |
-par défaut des requêtes chiffrées vers le répertoire. Ce changement implique |
|
34 |
-que la majorité des programmes de filtrage ne sont dorénavant plus capable |
|
35 |
-de reconnaître des connexions Tor. Ainsi, vous devriez essayer d'utiliser |
|
31 |
+vers l'annuaire Tor, mais à partir de la version 0.2.0.23-rc, Tor utilise |
|
32 |
+par défaut des requêtes chiffrées vers l'annuaire. Ce changement implique |
|
33 |
+que la majorité des programmes de filtrage ne sont dorénavant plus capables |
|
34 |
+de reconnaître les connexions Tor. Ainsi, vous devriez essayer d'utiliser |
|
36 | 35 |
Tor sans passerelle d'abord car il est possible que cela fonctionne. |
37 | 36 |
</p> |
38 | 37 |
|
... | ... |
@@ -40,15 +39,15 @@ Tor sans passerelle d'abord car il est possible que cela fonctionne. |
40 | 39 |
A noter qu'il est également possible que Tor soit non-opérant pour d'autres |
41 | 40 |
raisons. La dernière version du <a href="<page torbrowser/index>">"Tout en |
42 | 41 |
un" Navigateur+Tor </a> pour Windows essaye de vous donner les causes |
43 |
-possibles des problèmes que Tor a pour se connecter. Vous devriez également |
|
44 |
-lire <a |
|
42 |
+possibles des problèmes que Tor rencontre pour se connecter. Vous devriez |
|
43 |
+également lire <a |
|
45 | 44 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">la |
46 |
-FAQ sur les problèmes que Tor peut rencontrer</a> lorsqu'ils surviennent. |
|
47 |
-Si vous avez l'intuition que le problème vient d'un bloquage évident ou que |
|
48 |
-vous avez envie d'essayer parce que vous n'êtes pas sûr ou que vous voulez |
|
49 |
-tenter l'aventure, merci de lire ce qui suit. Assurez-vous d'utiliser la<a |
|
50 |
-href="<page download>#Dev">dernière version 0.2.1.x ou 0.2.2.x pour votre |
|
51 |
-platforme</a>. |
|
45 |
+FAQ sur les problèmes de fonctionnement de Tor</a> lorsque ces derniers |
|
46 |
+surviennent. Si vous avez l'intuition que le problème vient d'un bloquage |
|
47 |
+évident ou si vous avez envie d'essayer parce que vous n'êtes pas sûr ou |
|
48 |
+tout simplement, si vous voulez tenter l'aventure, merci de lire ce qui |
|
49 |
+suit. Assurez-vous d'utiliser la <a href="<page download>#Dev">dernière |
|
50 |
+version 0.2.1.x ou 0.2.2.x pour votre plateforme</a>. |
|
52 | 51 |
</p> |
53 | 52 |
|
54 | 53 |
<p> |
... | ... |
@@ -57,17 +56,17 @@ vous aurez besoin de configurer Tor avec n'importe quelle adresse de |
57 | 56 |
passerelle que vous voulez utiliser. Vous pouvez faire cela avec Vidalia, le |
58 | 57 |
programme de contrôle de Tor. Si votre connexion Internet impose |
59 | 58 |
l'utilisation d'un proxy, vous aurez également besoin de configurer Vidalia |
60 |
-pour l'utiliser également. Si vous ne pensez pas avoir besoin de configurer |
|
61 |
-un proxy pour vote connexion Internet, ce que c'est probablement le cas. |
|
62 |
-Essayer de le configurer et si vous avez des problèmes, n'hésitez pas à |
|
63 |
-nous demander de l'aide. |
|
59 |
+pour l'utiliser. Si vous ne pensez pas avoir besoin de configurer un proxy |
|
60 |
+pour vote connexion Internet, ce que c'est probablement le cas. Essayez de |
|
61 |
+le configurer et si vous avez des problèmes, n'hésitez pas à nous demander |
|
62 |
+de l'aide. |
|
64 | 63 |
</p> |
65 | 64 |
|
66 | 65 |
<p>Freedom House a créé une vidéo qui montre comment récupérer et utiliser des |
67 | 66 |
passerelles Tor. Vous pouvez visionner cette vidéo sur <a |
68 | 67 |
href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube: |
69 |
-Freedom4Internet</a>. Vous connaissez une meilleure vidéo ou bien une |
|
70 |
-traduite dans votre langue ? Informez-en nous !</p> |
|
68 |
+Freedom4Internet</a>. Vous connaissez une meilleure vidéo ou bien une autre |
|
69 |
+qui est traduite dans votre langue ? Faîtes-le nous savoir !</p> |
|
71 | 70 |
|
72 | 71 |
<div class="center"> |
73 | 72 |
<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> |
... | ... |
@@ -120,11 +119,10 @@ d'ajout de passerelle ci-dessous: |
120 | 119 |
configuration réseau de Vidalia" /> <br /><br /> |
121 | 120 |
|
122 | 121 |
<p> |
123 |
-Vous pouvez ajouter autant d'adresses de passerelles que vous connaîtrez car |
|
124 |
-un nombre important de passerelles améliore la robustesse. Une passerelle |
|
125 |
-devrait être suffisante pour atteindre le réseau Tor. Mais si vous ne |
|
126 |
-disposez que d'une seule passerelle et qu'elle s'éteint, vous serez coupé du |
|
127 |
-réseau Tor. |
|
122 |
+Vous pouvez ajouter toutes les adresses de passerelles que vous connaissez |
|
123 |
+car plus y en a, plus la connexion sera fiable. Une seule passerelle devrait |
|
124 |
+être suffisante pour atteindre le réseau Tor. Mais si vous n'en disposez que |
|
125 |
+d'une seule et qu'elle s'éteint, vous serez coupé du réseau Tor. |
|
128 | 126 |
</p> |
129 | 127 |
|
130 | 128 |
<a id="FindingMore"></a> |
... | ... |
@@ -135,10 +133,11 @@ Tor</a></h2> |
135 | 133 |
<p> |
136 | 134 |
Un autre moyen pour trouver des adresses de passerelles publiques est |
137 | 135 |
d'envoyer un email à bridges@torproject.org avec la ligne "get bridges" |
138 |
-incluse dans le corps du message. You'll need to send this request from a |
|
139 |
-gmail account, though — otherwise we make it too easy for an attacker |
|
140 |
-to make a lot of email addresses and learn about all the bridges. Almost |
|
141 |
-instantly, you'll receive a reply that includes: |
|
136 |
+incluse dans le corps du message. Vous devrez envoyer cette requête depuis |
|
137 |
+un compte gmail, &mdash autrement, il serait trop facile pour un attaquant |
|
138 |
+d'utiliser un grand nombre d'adresses email pour collecter toutes les |
|
139 |
+adresses de passerelles. Vous devriez recevoir pratiquement instantanément |
|
140 |
+la réponse suivante: |
|
142 | 141 |
</p> |
143 | 142 |
<pre> |
144 | 143 |
Voici vos relais-passerelles: |
... | ... |
@@ -160,13 +159,14 @@ Tor</a></h2> |
160 | 159 |
<hr /> |
161 | 160 |
|
162 | 161 |
<p> |
163 |
-Si vous voulez apporter de l'aide mais que vous ne pouvez pas faire tourner |
|
164 |
-un <a href="<page docs/tor-doc-relay>">relais Tor normal</a>, vous devriez |
|
165 |
-faire tourner un relais-passerelle. Vous pouvez la configurer ainsi: |
|
162 |
+Si vous désirez apporter votre contribution mais que vous ne pouvez pas |
|
163 |
+faire tourner un <a href="<page docs/tor-doc-relay>">relais Tor normal</a>, |
|
164 |
+vous pouvez faire fonctionner un relais-passerelle à la place. Vous pouvez |
|
165 |
+la configurer de la manière suivante: |
|
166 | 166 |
<ul> |
167 | 167 |
<li> editer manuellement <a |
168 | 168 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">votre |
169 |
-fichier torrc</a> comme les quatre lignes suivantes:<br /> |
|
169 |
+fichier torrc</a> avec les quatre lignes qui suivent:<br /> |
|
170 | 170 |
<pre><code> |
171 | 171 |
SocksPort 0 |
172 | 172 |
ORPort 443 |
... | ... |
@@ -179,7 +179,7 @@ Partage dans Vidalia" /></li> |
179 | 179 |
</ul> |
180 | 180 |
</p> |
181 | 181 |
|
182 |
-<p>Si vous récupérer des erreurs au démarrage du type: "Could not bind to |
|
182 |
+<p>Si vous récupérez des erreurs au démarrage du type: "Could not bind to |
|
183 | 183 |
0.0.0.0:443: Permission denied", vous aurez besoin d'utiliser un ORPort plus |
184 | 184 |
grand (ex: 8080) ou de mettre en place <a |
185 | 185 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">des |
... | ... |
@@ -188,7 +188,7 @@ routages de port complexes<a>. |
188 | 188 |
|
189 | 189 |
<p> |
190 | 190 |
Lorsqu'il est configuré comme une passerelle, votre serveur n'apparaîtra |
191 |
-<b>pas</b> dans le réseau Tor public. |
|
191 |
+<b>pas</b> dans le réseau public Tor. |
|
192 | 192 |
</p> |
193 | 193 |
|
194 | 194 |
<p> |
... | ... |
@@ -10,13 +10,13 @@ |
10 | 10 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: Contact" CHARSET="UTF-8" |
11 | 11 |
<div class="main-column"> |
12 | 12 |
|
13 |
-<h2>Tor: Contact</h2> |
|
13 |
+<h2>Tor: Contacts</h2> |
|
14 | 14 |
|
15 | 15 |
<div class="underline"></div> |
16 | 16 |
|
17 | 17 |
<!-- BEGIN SIDEBAR --> |
18 | 18 |
<div class="sidebar"> |
19 |
-<h3>Avec la Press ou les Médias ?</h3> |
|
19 |
+<h3>Contacts de Presse ou pour d'autres Médias ?</h3> |
|
20 | 20 |
<a href="<page press/index>">Voir notre page Presse</a> |
21 | 21 |
</div> |
22 | 22 |
|
... | ... |
@@ -36,41 +36,39 @@ href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">efficace</a>, et |
36 | 36 |
merci de vérifier que vous avez rédigé votre courriel en anglais.</p> |
37 | 37 |
|
38 | 38 |
<ul> |
39 |
-<li><tt>tor-assistants</tt> est l'adresse attrape-tout pour tout le reste. Si |
|
40 |
-vous voulez poser une question orientée, merci de lire les descriptions qui |
|
41 |
-suivent.</li> |
|
39 |
+<li><tt>tor-assistants</tt> est l'adresse "attrape-tout". Si vous voulez poser |
|
40 |
+une question orientée, merci de lire les descriptions qui suivent.</li> |
|
42 | 41 |
<li><tt>tor-ops</tt> permet de contacter la personne qui gère les autorités |
43 | 42 |
d'annuaire. Utilisez-la si vous faîtes fonctionner un noeud Tor et que vous |
44 | 43 |
avez des questions ou des problèmes avec.</li> |
45 | 44 |
<li><tt>tor-webmaster</tt> permet de réparer les erreurs typographiques sur le |
46 | 45 |
site web, de changer les déclarations ou les redirections erronées et |
47 |
-d'ajotuer de nouvelles sections et de nouveaux paragraphes que vous nous |
|
46 |
+d'ajouter de nouvelles sections et de nouveaux paragraphes que vous nous |
|
48 | 47 |
envoyez. Vous voudrez peut-être créer un brouillon de vos nouvelles sections |
49 | 48 |
sur <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">le wiki |
50 | 49 |
Tor</a> d'abord.</li> |
51 | 50 |
<li><tt>tor-volunteer</tt> est là pour lire vos documents, vos patchs, vos |
52 |
-tests, vos experiences avec les applications concernées et tout ce qui a été |
|
51 |
+tests, vos expériences avec les applications concernées et tout ce qui a été |
|
53 | 52 |
inspiré par notre <a href="<page volunteer>">page sur la contribution</a> |
54 |
-(ou d'autres problèmes que vous avez réglé ou documenté à propos de |
|
55 |
-l'utilisation de Tor). Vous n'avez pas besoin de nous écrire avant de |
|
56 |
-commencer quelquechose -- comme tous les projets de contribution sur |
|
57 |
-Internet, nous entendons parler de beaucoup de personnes exitées qui |
|
58 |
-s'évanouissent peu après, c'est pourquoi nous sommes intéressés par vos |
|
59 |
-récents progrès.</li> |
|
53 |
+(ou d'autres problèmes que vous avez réglés ou documentés sur l'utilisation |
|
54 |
+de Tor). Vous n'avez pas besoin de nous écrire avant de commencer quoi que |
|
55 |
+ce soit -- comme tous les projets de contribution sur Internet, nous |
|
56 |
+entendons parler de beaucoup de personnes excitées qui s'évanouissent peu |
|
57 |
+après, c'est pourquoi nous sommes intéressés par vos progrès récents.</li> |
|
60 | 58 |
<li><tt>tor-translation</tt> permet d'ajouter de nouvelles <a href="<page |
61 |
-translation>">traduction du site web</a> et de répondre aux questions |
|
62 |
-relatives à traductions existantes et en cours.</li> |
|
59 |
+translation>">traductions du site web</a> et de répondre aux questions |
|
60 |
+relatives aux traductions existantes et en évolution.</li> |
|
63 | 61 |
<li><tt>tordnsel</tt> est l'alias pour la personne qui gère la liste de sortie |
64 | 62 |
tordns.</li> |
65 | 63 |
<li><tt>donations</tt> est reservée aux questions et commentaires à propos <a |
66 | 64 |
href="<page donate>">des dons en argent aux développeurs</a>. Plus il y aura |
67 | 65 |
de dons, plus il y aura de <a href="<page faq>#Funding">Tor</a>. Nous sommes |
68 |
-à votre écoute si vous avez d'autres moyens de créations sur lesquels vous |
|
66 |
+à votre écoute si vous avez d'autres moyens plus créatifs sur lesquels vous |
|
69 | 67 |
désirez contribuer.</li> |
70 |
-<li><tt>execdir</tt> est réservé pour la Presse et les Medias, les questions et |
|
71 |
-les commentaires à propos de l'association à but non lucratif: questions de |
|
72 |
-marques déposées, affiliation et coordination, dons importants, contrats, |
|
73 |
-licences et certification, etc.</li> |
|
68 |
+<li><tt>execdir</tt> est réservé pour la Presse et les Médias, les questions et |
|
69 |
+les commentaires à propos de l'association à but non lucratif: marques |
|
70 |
+déposées, affiliation et coordination, dons importants, contrats, licences |
|
71 |
+et certification, etc.</li> |
|
74 | 72 |
</ul> |
75 | 73 |
|
76 | 74 |
</div> |
... | ... |
@@ -17,7 +17,7 @@ |
17 | 17 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installer Tor sur Mac OS X</a></li> |
18 | 18 |
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installer Tor sur Linux/BSD/Unix</a></li> |
19 | 19 |
<li><a href="<page torbutton/index>">Installer Torbutton pour Tor</a></li> |
20 |
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configurer un noeud Tor</a></li> |
|
20 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configurer un relais Tor</a></li> |
|
21 | 21 |
<li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configurer un service caché Tor</a></li> |
22 | 22 |
</ul> |
23 | 23 |
|
... | ... |
@@ -27,16 +27,16 @@ passé, son présent, et son futur</a></h2> |
27 | 27 |
|
28 | 28 |
<ol> |
29 | 29 |
<li> |
30 |
-D'abord, lisez la <a href="<page overview>">page d'ensemble</a> pour avoir |
|
31 |
-une idée générale de comment Tor fonctionne, ce qu'il fait, et qui |
|
32 |
-l'utilise. |
|
30 |
+D'abord, lisez la <a href="<page overview>">page d'ensemble</a> pour vous |
|
31 |
+faire une première idée sur comment Tor fonctionne, sur ce qu'il fait, et |
|
32 |
+sur qui l'utilise. |
|
33 | 33 |
</li> |
34 | 34 |
|
35 | 35 |
<li> |
36 |
-<a href="<page download>">Installez le « tout en un » Tor</a> et |
|
37 |
-l'essayer. Assurez vous d'avoir Firefox d'installé avant, et soyez sur |
|
38 |
-d'avoir lu la <a href="<page download>#Warning">liste de mise en garde</a> |
|
39 |
-sur les possibilités de fuites de votre anonymat. |
|
36 |
+<a href="<page download>">Installez le Pack Tor</a> et essayez-le. Assurez |
|
37 |
+vous d'avoir installé Firefox auparavant, et soyez sûr d'avoir lu la <a |
|
38 |
+href="<page download>#Warning">liste des mises en garde</a> sur les |
|
39 |
+possibilités de fuites de votre anonymat. |
|
40 | 40 |
</li> |
41 | 41 |
|
42 | 42 |
<li> |
... | ... |
@@ -46,10 +46,10 @@ couvre toutes sortes de thèmes, incluant les questions traitant du |
46 | 46 |
paramètrage client ou relais, concernant les attaques d'anonymat, pourquoi |
47 | 47 |
nous n'avons pas construit Tor sur d'autres bases, etc. Il y a une <a |
48 | 48 |
href="<page faq-abuse>">FAQ sur les abus</a> séparée pour répondre aux |
49 |
-questions fréquentes des ou à l'intention des opérateurs de relais. La <a |
|
50 |
-href="<page eff/tor-legal-faq>">FAQ des contentieux Tor</a> est écrites par |
|
51 |
-des juristes de l'EFF, et a pour but de vous apporter une vue d'ensemble de |
|
52 |
-quelques problèmes légaux qui peuvent survenir du Projet Tor aux |
|
49 |
+questions fréquentes posées par ou à l'intention des opérateurs de relais. |
|
50 |
+La <a href="<page eff/tor-legal-faq>">FAQ des contentieux Tor</a> est écrite |
|
51 |
+par des juristes de l'EFF, et a pour but de vous apporter une vue d'ensemble |
|
52 |
+de quelques problèmes légaux qui peuvent survenir du Projet Tor aux |
|
53 | 53 |
États-Unis. |
54 | 54 |
</li> |
55 | 55 |
|
... | ... |
@@ -64,8 +64,8 @@ les opérateurs de relais, et les développeurs) <a |
64 | 64 |
href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor sur irc.oftc.net</a>. Si vous rencontrez |
65 | 65 |
un problème, spécialement un problème de stabilité, lisez <a |
66 | 66 |
href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">comment |
67 |
-rapporter un bug Tor</a> en premier et nous fournir le maximum d'information |
|
68 |
-à ce propos selon vos possibilités sur <a |
|
67 |
+rapporter un bug Tor</a> en premier et fournissez-nous le maximum |
|
68 |
+d'information sur ce problème, selon vos possibilités, sur <a |
|
69 | 69 |
href="https://bugs.torproject.org/tor">notre bugtracker</a>. (Si votre bug |
70 | 70 |
concerne Polipo, votre navigateur, ou d'autres applications, merci de ne pas |
71 | 71 |
le rentrer dans notre bugtracker.) La <a href="#MailingLists">liste de |
... | ... |
@@ -83,10 +83,10 @@ Téléchargez et visionnez les présentations au « What The Hack » (<a |
83 | 83 |
href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">vidéo</a>, |
84 | 84 |
<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">diapositives</a>, <a |
85 | 85 |
href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">résumé</a>). |
86 |
-Cette présentation a eu lieu en juillet 2005, au temps ou nous étions |
|
87 |
-financé par l'EFF et au temps où le réseau était encore assez petit, mais il |
|
88 |
-apporte encore de bonnes notions sur comment fonctionne Tor et à quoi il |
|
89 |
-sert. |
|
86 |
+Cette présentation a eu lieu en juillet 2005, à l'époque où nous étions |
|
87 |
+financé par l'EFF et où le réseau était encore assez petit, mais il continue |
|
88 |
+à offrir une bonne compréhension de la manière dont Tor fonctionne et à quoi |
|
89 |
+il sert. |
|
90 | 90 |
</li> |
91 | 91 |
|
92 | 92 |
<li> |
... | ... |
@@ -96,35 +96,35 @@ RFC pour préciser exactement comment Tor est conçu. |
96 | 96 |
</li> |
97 | 97 |
|
98 | 98 |
<li> |
99 |
-There's a skeletal <a |
|
100 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">list |
|
101 |
-of items we'd like to tackle in the future</a>. Alas, many of those items |
|
102 |
-need to be fleshed out more before they'll make sense to people who aren't |
|
103 |
-Tor developers, but you can still get a general sense of what issues need to |
|
104 |
-be resolved next. |
|
99 |
+Il existe une <a |
|
100 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">liste |
|
101 |
+très réduite d'éléments que nous souhaiterions aborder dans le |
|
102 |
+futur</a>. Hélas, beaucoup de ces points devraient être approfondis avant |
|
103 |
+qu'ils puissent avoir un sens pour des nons dévelopeurs Tor, mais vous |
|
104 |
+pouvez tout de même avoir une idée des questions à résoudre prochainement. |
|
105 | 105 |
</li> |
106 | 106 |
|
107 | 107 |
<li> |
108 |
-Download and watch Nick's "Technical changes since 2004" talk from Defcon in |
|
109 |
-July 2007 (<a |
|
110 |
-href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">video</a>, |
|
108 |
+Téléchargez et regardez les présentations de Nick sur les « Changements |
|
109 |
+Techniques depuis 2004 » à la Defcon de juillet 2007 (<a |
|
110 |
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">vidéo</a>, |
|
111 | 111 |
<a |
112 |
-href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">slides</a>), |
|
113 |
-Roger's "blocking-resistance and circumvention" talk from 23C3 in December |
|
114 |
-2006 (<a |
|
115 |
-href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">video</a>, |
|
116 |
-<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">slides</a>, <a |
|
117 |
-href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstract</a>, |
|
112 |
+href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">diaporama</a>), |
|
113 |
+La présentation de Roger « Résistance au blocage et contournement » au 23C3 |
|
114 |
+de décembre 2006 (<a |
|
115 |
+href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">vidéo</a>, |
|
116 |
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">diaporama</a>, <a |
|
117 |
+href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">résumé</a>, |
|
118 | 118 |
<a |
119 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">design |
|
120 |
-paper</a>), and Roger's "Current events in 2007" talk from 24C3 in December |
|
121 |
-2007 (<a |
|
122 |
-href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">video</a>, |
|
123 |
-<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slides</a>, <a |
|
124 |
-href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstract</a>). |
|
125 |
-We also have the What The Hack tutorial on hidden services (<a |
|
126 |
-href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">video</a>, <a |
|
127 |
-href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slides</a>). |
|
119 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">document |
|
120 |
+de spécifications</a>), et la présentation des « Évènements courant en 2007 |
|
121 |
+» de Roger au 24C3 en décembre 2007 (<a |
|
122 |
+href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">vidéo</a>, |
|
123 |
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">diaporama</a>, <a |
|
124 |
+href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">résumé</a>). |
|
125 |
+Nous avons également le tutoriel « What The Hack » sur les services cachés |
|
126 |
+(<a href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">vidéo</a>, |
|
127 |
+<a href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">diaporama</a>). |
|
128 | 128 |
</li> |
129 | 129 |
|
130 | 130 |
<li> |
... | ... |
@@ -174,8 +174,8 @@ href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">un flux |
174 | 174 |
RSS</a> de la liste or-announce sur <a |
175 | 175 |
href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li> |
176 | 176 |
<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">liste or-talk</a> est |
177 |
-l'endroit où les discussions arrivent, et où nous envoyons les notifications |
|
178 |
-de pré-versions et les versions candidates.</li> |
|
177 |
+l'endroit où les discussions se déroulent, et où nous envoyons les |
|
178 |
+notifications de pré-versions et les versions candidates.</li> |
|
179 | 179 |
<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">liste or-dev</a> est pour les |
180 | 180 |
développeurs seulement et a un très faible trafic.</li> |
181 | 181 |
<li>Une liste de diffusion destinée aux <a |
... | ... |
@@ -183,7 +183,7 @@ href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">gestionnaires de miroirs</a> |
183 | 183 |
pour les nouveaux miroirs de site et le support <a href="<page mirrors>">des |
184 | 184 |
miroirs de site actuels</a>.</li> |
185 | 185 |
<li>La liste pour les <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">commits git et |
186 |
-svn</a> peut-être interessante pour les développeurs.</li> |
|
186 |
+svn</a> peut-être intéressante pour les développeurs.</li> |
|
187 | 187 |
<li>La <a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">liste de diffusion |
188 | 188 |
tor-relays</a> est l'endroit désigné pour discuter du fonctionnement, de la |
189 | 189 |
configuration, de la gestion courante de votre noeud Tor. Si vous faîtes |
... | ... |
@@ -194,27 +194,29 @@ est pour vous.</li> |
194 | 194 |
<a id="DesignDoc"></a> |
195 | 195 |
<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Documents de spécifications</a></h2> |
196 | 196 |
<ul> |
197 |
-<li>The <b>design document</b> (published at Usenix Security 2004) gives our |
|
198 |
-justifications and security analysis for the Tor design: <a |
|
197 |
+<li>Le <b>document de conception</b> (publié lors de Usenix Security en 2004) |
|
198 |
+présente notre analyse de sécurité, et notre point de vue sur la conception |
|
199 |
+de Tor : disponible en versions <a |
|
199 | 200 |
href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> |
200 |
-and <a |
|
201 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a> |
|
202 |
-versions available.</li> |
|
203 |
-<li>Our follow-up paper on <b>challenges in low-latency anonymity</b> (still in |
|
204 |
-draft form) details more recent experiences and directions: <a |
|
205 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">PDF |
|
206 |
-draft</a>.</li> |
|
201 |
+et <a |
|
202 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li> |
|
203 |
+<li>Notre publication suivante : <b>les défis de l'anonymat avec un court délai |
|
204 |
+de réponse</b> (encore à l'état d'ébauche) expose des expériences et des |
|
205 |
+tendances plus récentes : <a |
|
206 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">l'ébauche |
|
207 |
+au format PDF</a>.</li> |
|
207 | 208 |
<li>Notre papier au WEIS 2006 — <b>L'Anonymat aime les entreprises : De |
208 | 209 |
l'utilisation et de son effet sur le réseau</b> — explique en quoi |
209 | 210 |
l'utilisation des systèmes anonymes est importante pour leur sécurité: <a |
210 | 211 |
href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li> |
211 |
-<li>Our preliminary design to make it harder for large firewalls to prevent |
|
212 |
-access to the Tor network is described in <b>design of a blocking-resistant |
|
213 |
-anonymity system</b>: <a |
|
214 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">PDF |
|
215 |
-draft</a> and <a |
|
216 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">HTML |
|
217 |
-draft</a>. Want to <a href="<page volunteer>#Coding">help us build it</a>?</li> |
|
212 |
+<li>Nos spécifications préliminaires visant à rendre plus difficile le blocage |
|
213 |
+des firewalls pour l'accès au réseau Tor est décrit sur <b>Architecture d'un |
|
214 |
+système résistant au blocage</b> : <a |
|
215 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">l'ébauche |
|
216 |
+au format PDF</a> et <a |
|
217 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">l'ébauche |
|
218 |
+au format HTML</a>. Vous êtes intéressé pour <a href="<page |
|
219 |
+volunteer>#Coding">nous aider à le coder</a> ?</li> |
|
218 | 220 |
<li>Les <b>spécifications</b> visent à donner aux développeurs suffisamment |
219 | 221 |
d'informations pour créer une version compatible de Tor : |
220 | 222 |
<ul> |
... | ... |
@@ -237,8 +239,8 @@ Tor</a></li> |
237 | 239 |
extensions par Tor</a></li> |
238 | 240 |
<li><a href="<gitblob>doc/spec/version-spec.txt">Comment sont numérotés les |
239 | 241 |
versions de Tor</a></li> |
240 |
-<li><a href="<gitblob>doc/spec/proposals">In-progress drafts of new |
|
241 |
-specifications and proposed changes</a></li> |
|
242 |
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/proposals">Travail en cours sur les nouvelles |
|
243 |
+spécifications et sur les changements proposés</a></li> |
|
242 | 244 |
</ul></li> |
243 | 245 |
|
244 | 246 |
</ul> |
... | ... |
@@ -29,34 +29,35 @@ |
29 | 29 |
<!-- END SIDEBAR --> |
30 | 30 |
<div class="underline"></div> |
31 | 31 |
|
32 |
-<h3>Nous offrons plusieurs moyens de supporter la vie privée et l'anonymat grâce |
|
32 |
+<h3>Nous offrons plusieurs moyens de préserver la vie privée et l'anonymat grâce |
|
33 | 33 |
aux dons. Vous pouvez donner <a href="#money">de l'argent</a>, <a |
34 | 34 |
href="#services">des services</a>, <a href="#hardware">du matériel</a> et <a |
35 | 35 |
href="#time">du temps</a>. Votre donation déductible des impôts (Ndt: aux |
36 |
-USA) permet d'assurer la continuation dans le monde entier de la vie privée |
|
37 |
-et de l'anonymat en ligne.</h3> |
|
36 |
+USA) permet d'assurer la continuation dans le monde entier de la |
|
37 |
+préservation de la vie privée et de l'anonymat en ligne.</h3> |
|
38 | 38 |
|
39 | 39 |
<br /> |
40 | 40 |
|
41 | 41 |
<p>Le Projet Tor est une association à but non lucratif (US 501[c][3]) dédiée à |
42 |
-la recherche, au développement et à l'éducation sur de la vie privée et de |
|
43 |
-l'anonymat en ligne. Les dons au Projet Tor peuvent être déductibles des |
|
44 |
-impôts aux personnes qui résident aux U.S.A. ou qui payent des impôts dans |
|
45 |
-les pays ayant un accord avec les USA sur les associations caritatives. Nous |
|
46 |
-acceptons les dons par paypal, par chèque, par virement ou autre |
|
47 |
-transactions complexes. Si vous désirez effectuer une donation anonyme, |
|
48 |
-merci de le faire de manière anonyme. Contactez-nous à l'adresse |
|
49 |
-donations@torproject.org pour plus de détails.</p> |
|
42 |
+la recherche, au développement et à l'éducation sur la préservation de la |
|
43 |
+vie privée et de l'anonymat en ligne. Les dons au Projet Tor peuvent être |
|
44 |
+déductibles des impôts pour les personnes qui résident aux U.S.A. ou qui |
|
45 |
+payent des impôts dans les pays ayant un accord avec les U.S.A. sur les |
|
46 |
+associations caritatives. Nous acceptons les dons par paypal, par chèque, |
|
47 |
+par virement ou autre transactions plus complexes. Si vous désirez |
|
48 |
+effectuer une donation anonyme, merci de le faire vraiment de manière |
|
49 |
+anonyme. Contactez-nous à l'adresse donations@torproject.org pour plus de |
|
50 |
+détails.</p> |
|
50 | 51 |
|
51 | 52 |
<div class="underline"></div> |
52 | 53 |
<a id="relay"></a> |
53 | 54 |
<h3><a class="anchor" href="#relay">Faire fonctionner un relais</a></h3> |
54 |
-<p>Le moyen les plus simple d'aider la protection de la vie privée et |
|
55 |
+<p>Le moyen le plus simple d'améliorer la protection de la vie privée et de |
|
55 | 56 |
l'anonymat en ligne dans le monde est de faire fonctionner un relais. Vous |
56 |
-rejoindrez une communauté mondiale de personnes qui font fonctionner un |
|
57 |
-relais. Le moyen le plus simple d'accélérer Tor est d'ajouter plus de |
|
57 |
+rejoindrez alors une communauté de personnes réparties sur toute la |
|
58 |
+planète. Le moyen le plus simple d'accélérer Tor est d'ajouter plus de |
|
58 | 59 |
relais au réseau. Faire fonctionner un relais est aussi simple que de <a |
59 |
-href="<page docs/tor-doc-relay>">cliquer sur un bouton</a>. Rejoingnez le |
|
60 |
+href="<page docs/tor-doc-relay>">cliquer sur un bouton</a>. Rejoignez le |
|
60 | 61 |
réseau. Encouragez votre anonymat en ligne et la protection de votre vie |
61 | 62 |
privée !</p> |
62 | 63 |
|
... | ... |
@@ -65,7 +66,7 @@ privée !</p> |
65 | 66 |
<h3><a class="anchor" href="#money">Donner de l'argent</a></h3> |
66 | 67 |
<h3><a class="anchor" href="#paypal">Souscription par Givv ou par PayPal</a></h3> |
67 | 68 |
<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post"> |
68 |
-<p>Un de nos principaux objectifs n'est pas d'ennuyer les donateurs avec des |
|
69 |
+<p>Un de nos principaux objectifs est de ne pas ennuyer les donateurs avec des |
|
69 | 70 |
demandes répétées. Ainsi, nous prêchons pour une approche par donation sous |
70 | 71 |
forme de souscription: vous pouvez signer pour une donation mensuelle. La |
71 | 72 |
donation permanente nous permet de moins nous inquiéter à propos des levées |
... | ... |
@@ -113,7 +114,7 @@ n'avez pas besoin d'un compte pour cela):<br /> <input type="radio" |
113 | 114 |
name="amount" value="100.00" />100 <input type="radio" name="amount" |
114 | 115 |
value="50.00" />50 <input type="radio" name="amount" value="20.00" |
115 | 116 |
checked="checked" />20 <input type="radio" name="amount" value="10.00" />10 |
116 |
-<input type="radio" name="amount" value="" />other amount <select |
|
117 |
+<input type="radio" name="amount" value="" />autre montant <select |
|
117 | 118 |
name="currency_code"> |
118 | 119 |
<option value="USD" selected="selected">$</option> |
119 | 120 |
<option value="EUR">€</option> |
... | ... |
@@ -129,36 +130,36 @@ name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate"/> |
129 | 130 |
</p> |
130 | 131 |
</form> |
131 | 132 |
|
132 |
-<p>Si vous désirez envoyer un chèque, un virement ou du liquide, merci de |
|
133 |
-l'envoyer à:</p> |
|
133 |
+<p>Si vous désirez envoyer un chèque, un virement ou du liquide, merci de le |
|
134 |
+poster à destination de:</p> |
|
134 | 135 |
|
135 |
-<p><address>The Tor Project<br /> 122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA</address></p> |
|
136 |
+<p><address>The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 USA</address></p> |
|
136 | 137 |
|
137 |
-<p>Si vous voulez un reçu pour un don avec autre chose que paypal ou un chèque, |
|
138 |
-merci de le spécifier dans votre courriel.</p> |
|
138 |
+<p>Si vous désirez obtenir un reçu pour un don effectué avec autre chose que |
|
139 |
+paypal ou bien avec un chèque, merci de le spécifier dans votre courriel.</p> |
|
139 | 140 |
|
140 | 141 |
<div class="underline"></div> |
141 | 142 |
<a id="services"></a> |
142 | 143 |
<h3><a class="anchor" href="#services">Donner des services</a></h3> |
143 | 144 |
<p>Le Projet Tor est toujours à la recherche de services liés à des besoins |
144 |
-techniques tels que la bande passante, l'hébergerment collectif, les |
|
145 |
-services hébergés, les représentation légales ou le consulting. En donnant |
|
146 |
-des services, vous rejoindrez nos <a href="<page sponsors>">nombreux |
|
147 |
-sponsors</a> tout en permettant la protection de la vie privée et l'anonymat |
|
148 |
-en ligne. Nous sommes à le recherche de services d'hébergement adaptés à la |
|
149 |
-remontée d'un grand volume de données et par un hébergement fiable à large |
|
150 |
-bande-passante. Nous disposons de matériel que nous pouvons vous fournir |
|
151 |
-dans le cadre de votre don de service.</p> |
|
145 |
+techniques tels que la bande passante, l'hébergement collectif, les services |
|
146 |
+hébergés, les représentations légales ou le consulting. En donnant des |
|
147 |
+services, vous rejoindrez nos <a href="<page sponsors>">nombreux |
|
148 |
+sponsors</a> tout en permettant la protection de la vie privée et de |
|
149 |
+l'anonymat en ligne. Nous sommes à la recherche de services d'hébergement |
|
150 |
+adaptés à la remontée d'un grand volume de données et également d'un |
|
151 |
+hébergement fiable à large bande-passante. Nous disposons de matériel que |
|
152 |
+nous pouvons vous fournir dans le cadre de votre don de service.</p> |
|
152 | 153 |
<p>Vous savez écrire du code ? Nous sommes toujours en quête de codeurs motivés |
153 | 154 |
et débrouillards soit pour porter Tor vers de nouveaux ou d'anciens systèmes |
154 |
-d'exploitation ou pour résoudre les problèmes d'anonymat en ligne. Merci de |
|
155 |
-de jeter un coup d'oeil à <a href="<page volunteer>#Coding">nos projets de |
|
156 |
-code</a>.</p> |
|
155 |
+d'exploitation, soit pour résoudre les problèmes d'anonymat en ligne. Merci |
|
156 |
+de de jeter un coup d'oeil à <a href="<page volunteer>#Coding">nos projets |
|
157 |
+de code</a>.</p> |
|
157 | 158 |
<p>Vous êtes une personne créative ? Vous avez une idée fantastique pour une |
158 | 159 |
campagne ? Vous êtes quelqu'un qui peut fournir un travail artistique |
159 | 160 |
extraordinaire ? Nous sommes toujours en quête de nouveaux moyens pour |
160 |
-promouvoir Tor et de faire passer le mot que chacun a besoin de protéger sa |
|
161 |
-vie privée et son anonymat en ligne.</p> |
|
161 |
+promouvoir Tor et pour faire passer le mot que chacun a besoin de protéger |
|
162 |
+sa vie privée et son anonymat en ligne.</p> |
|
162 | 163 |
<p>Votre cabinet de juriste désire défendre Tor et ses volontaires ? Vous |
163 | 164 |
attendez de trouver un cas intéressant pour défendre la vie privée et |
164 | 165 |
l'anonymat en ligne ?</p> |
... | ... |
@@ -168,16 +169,16 @@ sur l'adresse donations@torproject.org pour plus de détails.</p> |
168 | 169 |
<div class="underline"></div> |
169 | 170 |
<a id="hardware"></a> |
170 | 171 |
<h3><a class="anchor" href="#hardware">Donner du matériel</a></h3> |
171 |
-<p>Nous sommes à la recherche de don de matériel et de services support qui |
|
172 |
-peuvent être utilisés pour créer l'architecture qui fait tourner Tor, |
|
173 |
-incluant les miroirs de sites web, les serveurs de base de données, les |
|
174 |
-systèmes de construction, le matériel nécéssaire pour gérer les paquets sur |
|
172 |
+<p>Nous sommes à la recherche de dons de matériel et de services support qui |
|
173 |
+peuvent être utilisés pour créer l'architecture qui fait tourner Tor, y |
|
174 |
+compris les miroirs des sites web, les serveurs de base de données, les |
|
175 |
+systèmes de compilation, le matériel nécessaire pour gérer les paquets sur |
|
175 | 176 |
de vieux systèmes d'exploitation tels que OS X 10.2, OS X 10.3, Windows XP, |
176 | 177 |
Windows 7, IRIX, Redhat, CentOS, Fedora, Debian, etc. Un certain nombre de |
177 |
-fournisseurs de services ont une bande passante importante à fournir mais |
|
178 |
-ont besoin de matériel que vous pourriez nous fournir. </p> |
|
179 |
-<p>En donnant du matériel, vous rejoignez nos <a href="<page |
|
180 |
-sponsors>">nombreux sponsors</a> qui fournissent la protection de la vie |
|
178 |
+fournisseurs de services ont une bande passante importante à offrir mais ont |
|
179 |
+besoin de matériel que vous pourriez nous fournir. </p> |
|
180 |
+<p>En donnant du matériel, vous rejoindrez nos <a href="<page |
|
181 |
+sponsors>">nombreux sponsors</a> qui participent à la protection de la vie |
|
181 | 182 |
privée et de l'anonymat en ligne. Si vous désirez que Tor fonctionne sur |
182 | 183 |
votre architecture ou votre matériel, un moyen efficace est de nous donner |
183 | 184 |
ce matériel et ce système d'exploitation. Contactez-nous à l'adresse |
... | ... |
@@ -188,10 +189,11 @@ donations@torproject.org pour davantage de détails.</p> |
188 | 189 |
<h3><a class="anchor" href="#time">Donner du temps</a></h3> |
189 | 190 |
<p>Nous sommes en permanence à la recherche de volontaires enthousiastes pour |
190 | 191 |
faire des discours ou participer à des conférences, des barcamps et d'autres |
191 |
-meetings ou les gens devraient en apprendre sur la protection de leur vie |
|
192 |
-privée et leur anonymat en ligne. Nous sommes heureux de travailler avec |
|
193 |
-vous à mieux présenter Tor, la confidentialité en ligne et l'anonymat. |
|
194 |
-Contactez-nous à l'adresse donations@torproject.org pour plus de détails.</p> |
|
192 |
+meetings où les gens peuvent en apprendre davantage sur la protection de |
|
193 |
+leur vie privée et leur anonymat en ligne. Nous sommes heureux de |
|
194 |
+travailler avec vous à mieux présenter Tor, la confidentialité en ligne et |
|
195 |
+l'anonymat. Contactez-nous à l'adresse donations@torproject.org pour plus |
|
196 |
+de détails.</p> |
|
195 | 197 |
|
196 | 198 |
<div class="underline"></div> |
197 | 199 |
<a id="outcome"></a> <a id="funds"></a><a class="anchor" href="#funds"></a> |
... | ... |
@@ -199,15 +201,15 @@ Contactez-nous à l'adresse donations@torproject.org pour plus de détails.</p> |
199 | 201 |
<p>Si vous venez de faire un don, merci de l'avoir fait. Votre somme est |
200 | 202 |
déposée dans notre fond général. Vous venez de rejoindre nos <a href="<page |
201 | 203 |
sponsors>">nombreux sponsors</a> en finançant le futur de Tor et de |
202 |
-l'anomymat en ligne. En 2008, le Projet Tor à dépensé et reçus les montants |
|
204 |
+l'anomymat en ligne. En 2008, le Projet Tor a dépensé et reçu les montants |
|
203 | 205 |
suivants: </p> |
204 | 206 |
<p><img src="images/2008-funding-chart.png" alt="Qui finance le projet Tor ?"/> |
205 | 207 |
<img src="images/2008-expenses-chart.png" alt="Comment sont dépensés les |
206 | 208 |
fonds ?"/></p> |
207 | 209 |
|
208 | 210 |
<div class="underline"></div> |
209 |
-<strong>Le Projet Tor Project respecte la confidentialité de nos supporters |
|
210 |
-quand ils le désirent. A aucun moment, nous ne vendons pas, ne louons ni ne |
|
211 |
+<strong>Le Projet Tor Project respecte la confidentialité de nos donateurs |
|
212 |
+quand ils le désirent. A aucun moment, nous ne vendons, ne louons ni ne |
|
211 | 213 |
prêtons la liste de nos donateurs.</strong> |
212 | 214 |
|
213 | 215 |
</div> |
... | ... |
@@ -92,6 +92,16 @@ du "chrooting" de Tor dans OpenBSD</a> |
92 | 92 |
</tr> |
93 | 93 |
|
94 | 94 |
<tr bgcolor="e5e5e5"> |
95 |
+<td align="center"><img src="images/distros/android-market.gif" alt="Android" width="32" |
|
96 |
+height="32"/></td> |
|
97 |
+<td>Android</td> |
|
98 |
+<td></td> |
|
99 |
+<td><a href="<package-androidbundle-alpha>"><version-androidbundle-tor></a> (<a |
|
100 |
+href="<package-androidbundle-alpha-sig>">sig</a>)</td> |
|
101 |
+<td><a href="<page docs/android>">Android instructions and information</a></td> |
|
102 |
+</tr> |
|
103 |
+ |
|
104 |
+<tr> |
|
95 | 105 |
<td align="center"><img src="images/distros/terminal.png" alt="Source code" /></td> |
96 | 106 |
<td>Archives Tar de code source</td> |
97 | 107 |
<td> |
... | ... |
@@ -10,16 +10,16 @@ |
10 | 10 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
11 | 11 |
<div class="main-column"> |
12 | 12 |
|
13 |
-<h2>Versions « tout en un » disponibles</h2> |
|
13 |
+<h2>Packs Tor disponibles</h2> |
|
14 | 14 |
|
15 | 15 |
<div class="warning"> |
16 | 16 |
|
17 | 17 |
Attention : Vous voulez que Tor fonctionne ? … Alors ne faites pas que |
18 |
-l'installer simplement. Vous devez changer certaines de vos habitudes, et |
|
19 |
-reconfigurer vos logiciels ! Tor en lui même n'est PAS suffisant pour |
|
20 |
-maintenir votre anonymat. Merci de prendre le temps de lire <a |
|
21 |
-href="#Warning">l'avertissement</a> pour vous familiariser avec les |
|
22 |
-problèmes et les limitations de Tor. |
|
18 |
+l'installer. Vous devez changer certaines de vos habitudes, et reconfigurer |
|
19 |
+vos logiciels ! Tor en lui même n'est PAS suffisant pour maintenir votre |
|
20 |
+anonymat. Merci de prendre le temps de lire <a href="#Warning">cet |
|
21 |
+avertissement</a> pour vous familiariser avec les problèmes et les |
|
22 |
+limitations de Tor. |
|
23 | 23 |
</div> |
24 | 24 |
|
25 | 25 |
<div class="underline"></div> |
... | ... |
@@ -29,7 +29,7 @@ problèmes et les limitations de Tor. |
29 | 29 |
<tr bgcolor="#009933" style="color: white; "> |
30 | 30 |
<th>Système d'exploitation</th> |
31 | 31 |
<th>Téléchargement version stable</th> |
32 |
-<th>Téléchargement version instable</th> |
|
32 |
+<th>Téléchargement version non-stable</th> |
|
33 | 33 |
<th>Installation et Configuration</th> |
34 | 34 |
</tr> |
35 | 35 |
</thead> |
... | ... |
@@ -54,8 +54,8 @@ href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>) |
54 | 54 |
|
55 | 55 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
56 | 56 |
<td> |
57 |
- <img src="images/distros/windows.png" /> Navigateur Tor « tout en un » pour |
|
58 |
-Windows <br /> (Contient Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, et Firefox) |
|
57 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Pack de navigation Tor pour Windows |
|
58 |
+<br /> (Contient Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, et Firefox) |
|
59 | 59 |
</td> |
60 | 60 |
<td> |
61 | 61 |
|
... | ... |
@@ -70,15 +70,15 @@ href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc">sig</a> |
70 | 70 |
<td> |
71 | 71 |
</td> |
72 | 72 |
<td> |
73 |
- <a href="<page torbrowser/index>">Navigateur pour Windows « tout en un »</a> |
|
73 |
+ <a href="<page torbrowser/index>">Pack de navigation pour Windows</a> |
|
74 | 74 |
</td> |
75 | 75 |
</tr> |
76 | 76 |
|
77 | 77 |
<tr> |
78 | 78 |
<td> |
79 |
- <img src="images/distros/windows.png" /> Navigateur et messagerie |
|
80 |
-instantanée Tor « tout en un » <br/>(Contient Tor, Vidalia, Torbutton, |
|
81 |
-Polipo, Firefox, et Pidgin) |
|
79 |
+ <img src="images/distros/windows.png" /> Pack de navigation et de messagerie |
|
80 |
+instantanée Tor <br/>(Contient Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, et |
|
81 |
+Pidgin) |
|
82 | 82 |
</td> |
83 | 83 |
<td> |
84 | 84 |
|
... | ... |
@@ -93,8 +93,8 @@ href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc">si |
93 | 93 |
<td> |
94 | 94 |
</td> |
95 | 95 |
<td> |
96 |
- <a href="<page torbrowser/index>">Navigateur et messagerie instantanée |
|
97 |
-« tout en un »</a> |
|
96 |
+ <a href="<page torbrowser/index>">Pack de navigation et de messagerie |
|
97 |
+instantanée Tor</a> |
|
98 | 98 |
</td> |
99 | 99 |
</tr> |
100 | 100 |
|
... | ... |
@@ -136,7 +136,7 @@ seulement</em></small> |
136 | 136 |
|
137 | 137 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
138 | 138 |
<td> |
139 |
- <img src="images/distros/generic.png" /> paquets pour Linux/Unix<br /> |
|
139 |
+ <img src="images/distros/generic.png" /> Paquets pour Linux/Unix<br /> |
|
140 | 140 |
<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small> |
141 | 141 |
</td> |
142 | 142 |
<td colspan="2"> |
... | ... |
@@ -151,20 +151,20 @@ seulement</em></small> |
151 | 151 |
<div class="underline"></div> |
152 | 152 |
<div class="nb"> |
153 | 153 |
<a id="packagediff"></a> |
154 |
-<h2><a class="anchor" href="#packagediff">Quelle différence entre les versions |
|
155 |
-Stables & Instables ?</a></h2> |
|
154 |
+<h2><a class="anchor" href="#packagediff">Quelle est la différence entre les |
|
155 |
+versions Stables & Non-Stables ?</a></h2> |
|
156 | 156 |
|
157 | 157 |
<p> |
158 |
-Les paquets stables sortent lorsque nous pensons que les fonctionnalités et |
|
159 |
-le code ne vont pas changer pendant plusieurs mois. |
|
158 |
+Les paquets stables sortent lorsque les fonctionnalités et le code ne |
|
159 |
+changeront pas pendant plusieurs mois. |
|
160 | 160 |
</p> |
161 | 161 |
<p> |
162 |
-Les paquets instables sortent pour que vous puissiez nous aider à tester de |
|
163 |
-nouvelles options et corriger des bugs. Même s'ils ont un numéro de version |
|
164 |
-plus élevés que les versions stables listées ci-dessus, il y a de plus |
|
165 |
-grandes chances d'avoir de sérieux problèmes de stabilité et de sécurité |
|
166 |
-dans ces téléchargements. Soyez prêt à <a |
|
167 |
-href="https://bugs.torproject.org/">faire remonter les bugs</a>. |
|
162 |
+Les paquets non-stables sont diffusés pour que vous puissiez nous aider à |
|
163 |
+tester de nouvelles options et à corriger des bugs. Même s'ils ont un |
|
164 |
+numéro de version plus élevé que les versions stables listées ci-dessus, il |
|
165 |
+y a de grandes chances d'avoir de sérieux problèmes de stabilité et de |
|
166 |
+sécurité qu'avec les versions stables. Soyez prêt à <a |
|
167 |
+href="https://bugs.torproject.org/">nous faire remonter les bugs</a>. |
|
168 | 168 |
</p> |
169 | 169 |
</div> |
170 | 170 |
|
... | ... |
@@ -172,10 +172,10 @@ href="https://bugs.torproject.org/">faire remonter les bugs</a>. |
172 | 172 |
<div class="nb"> |
173 | 173 |
<p> |
174 | 174 |
Tor est distribué en tant que <a href="http://www.fsf.org/">Logiciel |
175 |
-Libre</a> sous la <a href="<gitglob>LICENSE">licence 3-clause BSD</a>. Le |
|
176 |
-« tout en un » inclut également <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> |
|
177 |
-et <a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a>, qui |
|
178 |
-sont des applications complémentaires distribuées sous licence GNU GPL. |
|
175 |
+Libre</a> sous la <a href="<gitglob>LICENSE">licence 3-clause BSD</a>. Les |
|
176 |
+Packs incluent également <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> et <a |
|
177 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a>, qui sont |
|
178 |
+des applications complémentaires distribuées sous licence GNU GPL. |
|
179 | 179 |
</p> |
180 | 180 |
<p> |
181 | 181 |
Il n'y a pas de royalties pour installer Tor, ou pour utiliser le réseau |
... | ... |
@@ -194,7 +194,7 @@ href="http://archives.seul.org/or/announce/">liste de diffusion |
194 | 194 |
or-announce</a> (Vous serez amené à confirmer votre inscription par |
195 | 195 |
courriel). Vous pouvez également <a |
196 | 196 |
href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">consulter |
197 |
-la liste de flux RSS</a>. |
|
197 |
+cette liste par flux RSS</a>. |
|
198 | 198 |
</p> |
199 | 199 |
|
200 | 200 |
<link rel="alternate" title="Tor Project OR-announce" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce" type="application/rss+xml" /> |
... | ... |
@@ -234,8 +234,8 @@ href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a>. |
234 | 234 |
<li> |
235 | 235 |
Torbutton bloque les extensions du navigateur tels que Java, Flash, ActiveX, |
236 | 236 |
RealPlayer, Quicktime, l'extension PDF d'Adobe, et autres : ils peuvent être |
237 |
-manipulés de manière à révéler votre adresse IP. Par exemple, ça signifie |
|
238 |
-que Youtube est désactivé. Si vous avez réellement besoin de Youtube, vous |
|
237 |
+manipulés de manière à révéler votre adresse IP. Ainsi, cela signifie que |
|
238 |
+Youtube est désactivé. Si vous avez réellement besoin de Youtube, vous |
|
239 | 239 |
pouvez <a href="<page torbutton/faq>#noflash">reconfigurer Torbutton</a> |
240 | 240 |
pour l'autoriser; mais gardez bien à l'esprit que vous vous exposez à une |
241 | 241 |
attaque potentielle. De plus, les extensions comme la barre d'outils Google |
... | ... |
@@ -256,13 +256,13 @@ aider à garder ceux que vous ne souhaitez pas perdre. |
256 | 256 |
|
257 | 257 |
<li> |
258 | 258 |
Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout entre vous et le |
259 |
-réseau Tor ainsi que tout à l'intérieur du réseau Tor, mais <a |
|
259 |
+réseau Tor ainsi qu'à l'intérieur du réseau Tor, mais <a |
|
260 | 260 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">il |
261 | 261 |
ne peut pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination |
262 |
-finale.</a> Si vous envoyez des informations sensibles, vous devriez |
|
263 |
-employer autant de précautions que lorsque vous êtes sur l'internet normal |
|
264 |
-— utilisez HTTPS ou des mécanismes de chiffrement terminal et |
|
265 |
-d'authentification similaires. |
|
262 |
+finale.</a> Si vous envoyez des informations sensibles, vous devriez prendre |
|
263 |
+autant de précautions que lorsque vous êtes sur lIinternet normal — |
|
264 |
+utilisez HTTPS ou des mécanismes de chiffrement et d'authentification |
|
265 |
+similaires. |
|
266 | 266 |
</li> |
267 | 267 |
|
268 | 268 |
<li> |
... | ... |
@@ -288,24 +288,24 @@ volunteer>#Documentation">identifier et documenter tous les défauts</a>. |
288 | 288 |
<div class="underline"></div> |
289 | 289 |
<div class="nb"> |
290 | 290 |
<p> |
291 |
-Voyez notre entrée de <a href="<page verifying-signatures>">FAQ sur la |
|
292 |
-vérification des signatures de paquet</a>, qui vous permet de vous assurer |
|
293 |
-que le fichier téléchargé est bien celui que vous aviez l'intention de |
|
294 |
-récupérer. |
|
291 |
+consultez notre entrée de <a href="<page verifying-signatures>">FAQ sur la |
|
292 |
+vérification des signatures de paquet</a>, qui vous permettra de vous |
|
293 |
+assurer que le fichier téléchargé est bien celui que vous aviez l'intention |
|
294 |
+de récupérer. |
|
295 | 295 |
</p> |
296 | 296 |
|
297 | 297 |
<p> |
298 |
-Si vous désirez trouver une version antérieur du source de Tor, de paquets |
|
299 |
-ou d'autres binaires, consultez <a |
|
298 |
+Si vous désirez trouver une version antérieure du code source de Tor, des |
|
299 |
+paquets ou d'autres binaires, consultez <a |
|
300 | 300 |
href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/">l'archive</a>. |
301 | 301 |
</p> |
302 | 302 |
|
303 | 303 |
<p> |
304 |
-Voyez la <a href="<page documentation>#Developers">documentation des |
|
305 |
-développeurs</a> pour rapatrier Tor à partir de Git afin d'obtenir les |
|
306 |
-toutes dernières version du code source de développement. Vous pouvez aussi |
|
307 |
-télécharger les <a href="dist/">sources de Privoxy</a> ou <a |
|
308 |
-href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">les sources de Vidalia</a>. |
|
304 |
+Consultez la <a href="<page documentation>#Developers">documentation des |
|
305 |
+développeurs</a> pour savoir comment rapatrier Tor à partir de Git dans le |
|
306 |
+but d'obtenir les toutes dernières version du code source de développement. |
|
307 |
+Vous pouvez aussi télécharger les <a href="dist/">sources de Privoxy</a> ou |
|
308 |
+<a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">les sources de Vidalia</a>. |
|
309 | 309 |
</p> |
310 | 310 |
</div> |
311 | 311 |
|
... | ... |
@@ -313,15 +313,16 @@ href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">les sources de Vidalia</a>. |
313 | 313 |
<div class="nb"> |
314 | 314 |
<p> |
315 | 315 |
Si vous rencontrez un problème pour télécharger Tor à partir de ce site, |
316 |
-voici une <a href="<page mirrors>">liste de sites miroir du site Tor</a>. |
|
316 |
+voici une <a href="<page mirrors>">liste de sites miroirs</a>. |
|
317 | 317 |
</p> |
318 | 318 |
|
319 | 319 |
<a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a> |
320 | 320 |
<p> |
321 |
-Pour une liste de ce qui a changé dans chaque version stable de Tor, voyez |
|
322 |
-les <a href="<gitglob>ReleaseNotes">Notes de publication</a>. Pour la liste |
|
323 |
-des changements concernant à la fois les versions stables et de |
|
324 |
-développement, voyez le <a href="<gitglob>ChangeLog">fichier ChangeLog</a>. |
|
321 |
+Pour obtenir une liste des évolutions de chaque version stable de Tor, |
|
322 |
+consultez les <a href="<gitglob>ReleaseNotes">Notes de publication</a>. Pour |
|
323 |
+la liste des changements concernant à la fois les versions stables et les |
|
324 |
+versions de développement, consultez le <a href="<gitglob>ChangeLog">fichier |
|
325 |
+ChangeLog</a>. |
|
325 | 326 |
</p> |
326 | 327 |
</div> |
327 | 328 |
<div class="underline"></div> |
... | ... |
@@ -330,8 +331,8 @@ développement, voyez le <a href="<gitglob>ChangeLog">fichier ChangeLog</a>. |
330 | 331 |
<h2><a class="anchor" href="#Dev">Paquets pour experts, et code source</a></h2> |
331 | 332 |
|
332 | 333 |
<p> |
333 |
-Les paquets pour expert contiennent seulement Tor. Dans tous les cas, vous |
|
334 |
-devez configurer Tor par vous même. |
|
334 |
+Les paquets pour experts contiennent seulement Tor. Dans tous les cas, vous |
|
335 |
+devrez configurer Tor par vous même. |
|
335 | 336 |
</p> |
336 | 337 |
|
337 | 338 |
<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%"> |
... | ... |
@@ -339,7 +340,7 @@ devez configurer Tor par vous même. |
339 | 340 |
<tr bgcolor="#009933" style="color: white; "> |
340 | 341 |
<th>Système d'exploitation</th> |
341 | 342 |
<th>Téléchargement version stable</th> |
342 |
-<th>Téléchargement version instable</th> |
|
343 |
+<th>Téléchargement version non-stable</th> |
|
343 | 344 |
<th>Installation et Configuration</th> |
344 | 345 |
</tr> |
345 | 346 |
</thead> |
... | ... |
@@ -365,7 +366,7 @@ href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>) |
365 | 366 |
<tr bgcolor="#e5e5e5"> |
366 | 367 |
<td> |
367 | 368 |
<img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contient seulement Tor)<br /> |
368 |
-<small><em>uniquement Intel</em></small> |
|
369 |
+<small><em>uniquement pour Intel</em></small> |
|
369 | 370 |
</td> |
370 | 371 |
<td> |
371 | 372 |
<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a |
... | ... |
@@ -382,7 +383,7 @@ href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>) |
382 | 383 |
|
383 | 384 |
<tr> |
384 | 385 |
<td> |
385 |
- Mac (Contient Tor seulement)<br /> <small><em>uniquement |
|
386 |
+ Mac (Contient seulement Tor)<br /> <small><em>uniquement pour |
|
386 | 387 |
PowerPC</em></small> |
387 | 388 |
</td> |
388 | 389 |
<td> |
... | ... |
@@ -414,7 +415,7 @@ SUSE</em></small> |
414 | 415 |
|
415 | 416 |
<tr> |
416 | 417 |
<td> |
417 |
- Archives Tar de code source<br /> <kbd>./configure && make |
|
418 |
+ Archives Tar du code source<br /> <kbd>./configure && make |
|
418 | 419 |
&& src/or/tor</kbd> |
419 | 420 |
</td> |
420 | 421 |
<td> |
... | ... |
@@ -10,7 +10,7 @@ |
10 | 10 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" |
11 | 11 |
<div class="main-column"> |
12 | 12 |
|
13 |
-<h3>Télécharger maintenant - Gratuit & Logiciel Open Source</h3> |
|
13 |
+<h3>Télécharger maintenant - Logiciel Open Source & Gratuit</h3> |
|
14 | 14 |
<hr /> |
15 | 15 |
<table width="99%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3"> |
16 | 16 |
<tr> |
... | ... |
@@ -28,7 +28,7 @@ src="images/distros/src.png"></th> |
28 | 28 |
# Translators: please point to the version of TBB in your language, |
29 | 29 |
# if there is one. |
30 | 30 |
<a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">Pack |
31 |
-d'installation d'un navigateur pour Windows</a> |
|
31 |
+de navigation pour Windows</a> |
|
32 | 32 |
</td> |
33 | 33 |
<td align="center"> |
34 | 34 |
<a href="<package-osx-bundle-stable>">Pack d'installation pour Apple OS |
... | ... |
@@ -41,7 +41,7 @@ X</a> |
41 | 41 |
<tr> |
42 | 42 |
<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Zéro installation. Très pratique pour les clés USB ! Pré-configuré avec |
43 | 43 |
Mozilla Firefox et plus encore. <a href="<page torbrowser/index>">Plus de |
44 |
-détails et de langues</a>.</td> |
|
44 |
+détails et plus de langues</a>.</td> |
|
45 | 45 |
<td align="center">Simple. __ Installation en glisser-déposer. Seulement pour l'architecture |
46 | 46 |
i386. <a href="<page download>">PowerPC ? Aller ici.</a></td> |
47 | 47 |
<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Facile à installer.</td> |
... | ... |
@@ -60,18 +60,18 @@ vous. <a href="<page download>#Warning">Renseignez vous sur ce point</a>. |
60 | 60 |
|
61 | 61 |
<div class="underline"></div> |
62 | 62 |
<div class="nb"> |
63 |
-<p>Besoin de d'avantage de plus d'options de téléchargement ? <a href="<page |
|
64 |
-download>">Voyez les options avancées</a>.</p> |
|
63 |
+<p>Vous avez besoin de plus d'options de téléchargement ? <a href="<page |
|
64 |
+download>">Consultez les autres choix</a>.</p> |
|
65 | 65 |
</div> |
66 | 66 |
|
67 | 67 |
<div class="underline"></div> |
68 | 68 |
<div class="nb"> |
69 |
-<p>Vérifiez les signatures de vos téléchargements ci-dessus (<a href="<page |
|
70 |
-verifying-signatures>">Comment ?</a>): </p> |
|
69 |
+<p>Vérifiez les signatures des téléchargements présentés ci-dessus (<a |
|
70 |
+href="<page verifying-signatures>">Comment faire ?</a>): </p> |
|
71 | 71 |
<ul> |
72 | 72 |
<li><a |
73 | 73 |
href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc">Signature |
74 |
-du Pack d'installation du navigateur pour Windows</a></li> |
|
74 |
+du Pack de navigation pour Windows</a></li> |
|
75 | 75 |
<li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">Signature du Pack d'installation |
76 | 76 |
pour Windows</a></li> |
77 | 77 |
<li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">Signature du Pack d'installation |
... | ... |
@@ -81,16 +81,15 @@ pour OS X</a></li> |
81 | 81 |
|
82 | 82 |
<div class="underline"></div> |
83 | 83 |
<div class="nb"> |
84 |
-<p>Intéressé par <a href="<page overview>#overview">une meilleure connaissance |
|
85 |
-de Tor en général</a> ? </p> |
|
84 |
+<p>Vous désirez <a href="<page overview>#overview">en savoir plus sur Tor</a> ? </p> |
|
86 | 85 |
</div> |
87 | 86 |
|
88 | 87 |
<div class="underline"></div> |
89 | 88 |
<div class="nb"> |
90 | 89 |
<p> |
91 | 90 |
Pour vous tenir informé des alertes de sécurité et des nouvelles versions, |
92 |
-souscrivez à la <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">liste de |
|
93 |
-diffusion or-announce</a> (il vous sera demandé de confirmer via |
|
91 |
+abonnez-vous à la <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">liste de |
|
92 |
+diffusion or-announce</a> (vous devrez confirmer votre inscription par |
|
94 | 93 |
email). Vous pouvez également <a |
95 | 94 |
href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">suivre le |
96 | 95 |
flux RSS de la liste</a>. |
... | ... |
@@ -60,7 +60,8 @@ utilisés comme point d'entrée ou de sortie ?</a></li> |
60 | 60 |
pas avoir à gérer de problèmes juridiques.</a></li> |
61 | 61 |
<li><a href="#RelayOrBridge">Devrais-je faire fonctionner un noeud normal ou une |
62 | 62 |
passerelle ?</a></li> |
63 |
-<li><a href="#RelayMemory">Why is my Tor relay using so much memory?</a></li> |
|
63 |
+<li><a href="#RelayMemory">Pourquoi mon relais Tor consomme autant de mémoire |
|
64 |
+?</a></li> |
|
64 | 65 |
<li><a href="#WhyNotNamed">Pourquoi mon noeud Tor n'a pas de nom ?</a></li> |
65 | 66 |
</ul> |
66 | 67 |
|
... | ... |
@@ -810,21 +811,24 @@ dans cette liste. |
810 | 811 |
</dd> |
811 | 812 |
</dl> |
812 | 813 |
<p> |
813 |
-<em>We recommend you do not use these</em> — they are intended for |
|
814 |
-testing and may disappear in future versions. You get the best security |
|
815 |
-that Tor can provide when you leave the route selection to Tor; overriding |
|
816 |
-the entry / exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't |
|
817 |
-understand. |
|
814 |
+<em>Nous vous recommandons de ne pas les utiliser</em> — ils sont |
|
815 |
+présents à fin de tests et peuvent disparaître dans les prochaines |
|
816 |
+versions. Vous disposez de la meilleure protection quand vous laissez le |
|
817 |
+soin à Tor de choisir sa propre route. Modifier les préférences sur les |
|
818 |
+noeuds d'entrée/sortie peut mettre en danger votre anonymat par des moyens |
|
819 |
+non encore identifiés à ce jour. |
|
818 | 820 |
</p> |
819 | 821 |
<p> |
820 |
-The <tt>EntryNodes</tt> and <tt>ExitNodes</tt> config options are treated as |
|
821 |
-a request, meaning if the nodes are down or seem slow, Tor will still avoid |
|
822 |
-them. You can make the option mandatory by setting <tt>StrictExitNodes |
|
823 |
-1</tt> or <tt>StrictEntryNodes 1</tt> — but if you do, your Tor |
|
824 |
-connections will stop working if all of the nodes you have specified become |
|
825 |
-unreachable. See the <a |
|
826 |
-href="https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks">Tor status |
|
827 |
-pages</a> for some nodes you might pick. |
|
822 |
+Les options de configuration <tt>EntryNodes</tt> et <tt>ExitNodes /tt> sont |
|
823 |
+traités comme une requête, c'est à dire si les noeuds sont en panne ou |
|
824 |
+paraissent lents, Tor les évitera. Vous pouvez rendre l'option obligatoire |
|
825 |
+en ajoutant <tt>StrictExitNodes 1</tt> ou <tt>StrictEntryNodes 1</tt> |
|
826 |
+— mais si vous le faites, vos connexions Tor vont cesser de |
|
827 |
+fonctionner si tous les nœuds que vous avez spécifié deviennent |
|
828 |
+inaccessibles. Consultez les <a |
|
829 |
+href="https://www.torproject.org/documentation.html.fr#NeatLinks">pages de |
|
830 |
+statut de Tor</a> pour prendre connaissance des nœuds que vous pouvez |
|
831 |
+choisir. |
|
828 | 832 |
</p> |
829 | 833 |
<p> |
830 | 834 |
Au lieu de <tt>$fingerprint</tt>, vous pouvez également spécifier un code de |
... | ... |
@@ -972,44 +976,50 @@ bande passante, alors envoyez nous de l'argent. Merci de votre action ! |
972 | 976 |
</p> |
973 | 977 |
|
974 | 978 |
<hr /> <a id="RelayMemory"></a> |
975 |
-<h3><a class="anchor" href="#RelayMemory">Why is my Tor relay using so much |
|
976 |
-memory?</a></h3> |
|
979 |
+<h3><a class="anchor" href="#RelayMemory">Pourquoi mon noeud Tor consomme-t-il |
|
980 |
+autant de mémoire ?</a></h3> |
|
977 | 981 |
|
978 |
-<p>If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips |
|
979 |
-for reducing its footprint: |
|
982 |
+<p>Si votre relais Tor consomme plus de mémoire que vous ne le voulez, voici |
|
983 |
+quelques astuces pour réduire son empreinte mémoire! |
|
980 | 984 |
</p> |
981 | 985 |
|
982 | 986 |
<ol> |
983 |
-<li>If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in |
|
984 |
-glibc's malloc implementation. That is, when Tor releases memory back to the |
|
985 |
-system, the pieces of memory are fragmented so they're hard to reuse. The |
|
986 |
-Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't have |
|
987 |
-as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load). You can |
|
988 |
-tell Tor to use this malloc implementation instead: <tt>./configure |
|
989 |
---enable-openbsd-malloc</tt></li> |
|
990 |
- |
|
991 |
-<li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open, |
|
992 |
-you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+ |
|
993 |
-per socket). We've patched OpenSSL to release unused buffer memory more |
|
994 |
-aggressively. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5, Tor's build process will |
|
995 |
-automatically recognize and use this feature.</li> |
|
996 |
- |
|
997 |
-<li>If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is |
|
998 |
-probably forking separate processes rather than using threads. Consider |
|
999 |
-switching to a <a |
|
1000 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">better |
|
1001 |
-operating system</a>.</li> |
|
1002 |
- |
|
1003 |
-<li>If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of |
|
1004 |
-bandwidth your relay advertises. Advertising less bandwidth means you will |
|
1005 |
-attract fewer users, so your relay shouldn't grow as large. See the |
|
1006 |
-<tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> option in the man page.</li> |
|
987 |
+<li>Si vous êtes sous Linux, vous pouvez rencontrer des bugs de fragmentation |
|
988 |
+mémoire dans les différentes implémentations de la fonction malloc de la |
|
989 |
+glibc. Ainsi, lorsque Tor libère de la mémoire vers le système, les morceaux |
|
990 |
+libérés sont fragmentés ce qui ne facilite pas leur réutilisation. L'archive |
|
991 |
+Tar de Tor utilise l'implémentation OpenBSD de la fonction malloc, qui |
|
992 |
+souffre de moins de problèmes de fragmentation (aux dépends d'une plus |
|
993 |
+grande charge processeur). Vous pouvez indiquer à Tor d'utiliser cette |
|
994 |
+implémentation de la fonction malloc en utilisant à la place: |
|
995 |
+<tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt></li> |
|
996 |
+ |
|
997 |
+<li>Si vous faîtes fonctionner un relais rapide, ce qui implique que vous ayez |
|
998 |
+de nombreuses connexion TLS ouvertes, vous perdez probablement beaucoup de |
|
999 |
+mémoire à cause des buffers internes d'OpenSSL (plus de 38Ko par |
|
1000 |
+socket). Nous avons patché OpenSSL afin de libérer la mémoire de manière |
|
1001 |
+plus agressive. Si vous mettez à jour OpenSSL vers la version 1.0.0-beta5, |
|
1002 |
+le processus compilé de Tor la reconnaîtra automatiquement et utilisera |
|
1003 |
+cette fonctionnalité.</li> |
|
1004 |
+ |
|
1005 |
+<li>Si vous utilisez Solaris, OpenBSD, NetBSD ou un vieux FreeBSD, Tor "forke" |
|
1006 |
+probablement ses processus plutôt que d'utiliser des "threads". Pensez à |
|
1007 |
+migrer vers un <a |
|
1008 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">meilleur |
|
1009 |
+système d'exploitation</a>.</li> |
|
1010 |
+ |
|
1011 |
+<li>Si vous ne pouvez toujours pas gérer la charge mémoire, vous pouvez |
|
1012 |
+envisager de réduire la bande passante que votre relais affiche. Afficher |
|
1013 |
+moins de bande passante implique que vous allez attirer moins d'utilisateur |
|
1014 |
+et ainsi, voter relais ne devrait pas être trop utilisé. Consultez la page |
|
1015 |
+de manuel sur l'option <tt>MaxAdvertisedBandwith</tt>.</li> |
|
1007 | 1016 |
|
1008 | 1017 |
</ol> |
1009 | 1018 |
|
1010 | 1019 |
<p> |
1011 |
-All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for |
|
1012 |
-a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory. |
|
1020 |
+Toutefois, il faut bien prendre en compte que les relais Tor rapides |
|
1021 |
+consomme beaucoup de mémoire. Ainsi, il n'est pas anormal qu'un relais de |
|
1022 |
+sortie rapide utilise entre 500 et 1000Mo de mémoire. |
|
1013 | 1023 |
</p> |
1014 | 1024 |
|
1015 | 1025 |
<hr /> <a id="WhyNotNamed"></a> |
... | ... |
@@ -53,10 +53,10 @@ liste en cherchant "Tor mirrors" avec votre moteur de recherche préféré. |
53 | 53 |
|
54 | 54 |
<p> |
55 | 55 |
Il est très important de <a href="<page verifying-signatures>">verifier les |
56 |
-signatures cryptographiques</a> du logiciel Tor quand vous utilisez un |
|
56 |
+signatures de chiffrement</a> du logiciel Tor quand vous utilisez un |
|
57 | 57 |
miroir. Nous ne pouvons assurer la sureté ou la sécurité d'aucun paquet |
58 |
-hébergé sur un miroir distant sans une signature. Il est probablement sûr |
|
59 |
-mais un utilisateur consciencieux devrait vérifier les signatures quand |
|
58 |
+hébergé sur un miroir distant sans une signature. Ce paquet est probablement |
|
59 |
+sûr mais un utilisateur consciencieux devrait vérifier les signatures quand |
|
60 | 60 |
c'est possible. |
61 | 61 |
</p> |
62 | 62 |
|
... | ... |
@@ -65,23 +65,24 @@ c'est possible. |
65 | 65 |
<hr /> |
66 | 66 |
|
67 | 67 |
<p> |
68 |
-Il est possible de récupérer une copie de Tor en evoyant un courriel à |
|
68 |
+Il est possible de récupérer une copie de Tor en envoyant un courriel à |
|
69 | 69 |
l'adresse email spéciale:'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Désormais, |
70 |
-n'importe qui qui peut envoyer un courriel peut récupérer une copie de |
|
71 |
-Tor. Un utilisateur n'a besoin que de nous envoyer une requête avec le mot |
|
72 |
-'help' dans le corps du message et les instructions lui seront envoyer en |
|
73 |
-retour. |
|
70 |
+n'importe quelle personne pouvant envoyer un courriel peut récupérer une |
|
71 |
+copie de Tor. Un utilisateur n'a besoin que de nous envoyer une requête avec |
|
72 |
+le mot 'help' dans le corps du message et les instructions lui seront |
|
73 |
+envoyées en retour. |
|
74 | 74 |
</p> |
75 | 75 |
|
76 | 76 |
<p> |
77 | 77 |
Afin d'éviter de spammer des personnes accidentellement, nous ne répondons |
78 | 78 |
qu'aux emails qui sont envoyés par les services de messagerie électronique |
79 | 79 |
qui supportent <a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a> qui est une |
80 |
-fonctionnalité de courriel qui nous permet de vérifier que l'adresse de |
|
80 |
+fonctionnalité de courriel nous permettant de vérifier que l'adresse de |
|
81 | 81 |
ligne "From" est bien celle qui a envoyé le courriel. Gmail est un exemple |
82 |
-d'un service de messagerie électronique qui fonctionne. Quand nous recevons |
|
83 |
-un email d'un service qui n'utilise pas DKIM, nous renvoyons une courte |
|
84 |
-explication et ignorons alors l'adresse email pour la journée qui vient. |
|
82 |
+de service de messagerie électronique qui fonctionne avec cette |
|
83 |
+fonctionnalité. Quand nous recevons un email d'un service qui n'utilise pas |
|
84 |
+DKIM, nous renvoyons une courte explication et ignorons alors l'adresse |
|
85 |
+email pour la journée qui vient. |
|
85 | 86 |
</p> |
86 | 87 |
|
87 | 88 |
</div> |
... | ... |
@@ -33,8 +33,8 @@ |
33 | 33 |
</p> |
34 | 34 |
|
35 | 35 |
<address> |
36 |
-The Tor Project<br /> 122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA<br |
|
37 |
-/><br /> |
|
36 |
+The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 |
|
37 |
+USA<br /><br /> |
|
38 | 38 |
</address> |
39 | 39 |
|
40 | 40 |
<p>L'organisation est composée de plusieurs volontaires et quelques |
... | ... |
@@ -188,6 +188,9 @@ href="http://www.greentranslations.com/">Green Crescent</a></dt><dd><a href="htt |
188 | 188 |
eff/tor-legal-faq>">la FAQ légale de Tor</a> et inlassablement, répond au |
189 | 189 |
téléphone lorsque quelqu'un quelque part dans le monde a une question légale |
190 | 190 |
à propos de Tor.</dd> |
191 |
+<dt>Marco Bonetti</dt><dd>Focusing on MobileTor for the iPhone.</dd> |
|
192 |
+<dt>Nathan Freitas</dt><dd>The driving force behind Tor on the Android platform in the form of <a |
|
193 |
+href="<page docs/android>">Orbot</a>.</dd> |
|
191 | 194 |
<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Maintient la page <a href="https://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a> de |
192 | 195 |
statistiques.</dd> |
193 | 196 |
<dt>Robert Hogan</dt><dd>Développeur pour le controleur Tor <a href="http://tork.sf.net/">TorK</a>.</dd> |
... | ... |
@@ -206,6 +209,8 @@ client Tor en Java.</dd> |
206 | 209 |
au regard des aspects et questions légales.</dd> |
207 | 210 |
<dt>Shava Nerad</dt><dd>Notre ancienne directrice du développement. Elle travaille sur les relations |
208 | 211 |
publiques et les relations communautaires.</dd> |
212 |
+<dt>Linus Nordberg</dt><dd>Enjoys measuring the Tor network and helps with outreach in the Nordic |
|
213 |
+countries.</dd> |
|
209 | 214 |
<dt>Lasse Øverlier</dt><dd>a écrit un papier de recherche sur Tor: attaques, défenses, et gestion des |
210 | 215 |
ressources, spécialement pour les services cachés.</dd> |
211 | 216 |
<dt>Martin Peck</dt><dd>Travaille sur une approche de proxy transparent basé sur une machine |
... | ... |
@@ -15,8 +15,8 @@ |
15 | 15 |
|
16 | 16 |
<p>Chaque fichier sur notre <a href="<page download>">page de |
17 | 17 |
téléchargement</a> est accompagné par un fichier du même nom que le paquet |
18 |
-avec l'extention « .asc ». Par exemple, le fichier courant d'installation |
|
19 |
-« tout en un pour Windows » : <package-win32-bundle-stable-sig>.</p> |
|
18 |
+avec l'extension « .asc ». Par exemple, l'actuel Pack d'installation pour |
|
19 |
+Windows est: <package-win32-bundle-stable-sig>.</p> |
|
20 | 20 |
|
21 | 21 |
<p>Ces fichiers .asc sont des signatures PGP. Elles vous permettent de vérifier |
22 | 22 |
que les fichiers que vous avez téléchargés sont exactement ceux que vous |
... | ... |
@@ -33,6 +33,7 @@ sont :</p> |
33 | 33 |
<li>Celle de Peter (0x94C09C7F, ou sa sous clé 0xAFA44BDD)</li> |
34 | 34 |
<li>Celle de Matt (0x5FA14861)</li> |
35 | 35 |
<li>Celle de Jacob (0x9D0FACE4)</li> |
36 |
+<li>Erinn's (0x63FEE659) and (0xF1F5C9B5)</li> |
|
36 | 37 |
</ul> |
37 | 38 |
|
38 | 39 |
<h3>Étape Un : Importer les clés</h3> |
... | ... |
@@ -98,7 +99,7 @@ signer et ce faisant, construire un chemin de confiance pour celles-ci.)</p> |
98 | 99 |
<hr /> |
99 | 100 |
<p>Si vous utilisez GnuPG, il vous suffit de mettre le fichier .asc et le |
100 | 101 |
téléchargement dans le même répertoire et taper "gpg --verify (fichier).asc |
101 |
-(fichier)". Il devrait dire quelquechose comme "Good signature" ou "BAD |
|
102 |
+(fichier)". Il devrait afficher quelque-chose comme "Good signature" ou "BAD |
|
102 | 103 |
signature" en utilisant ce type de commande :</p> |
103 | 104 |
|
104 | 105 |
<pre> |
... | ... |
@@ -124,31 +124,30 @@ Quelques-uns de ces projets peuvent sans doute faire de bonnes idées pour le |
124 | 124 |
<ol> |
125 | 125 |
|
126 | 126 |
<li> |
127 |
-<b>Pack de Navigation Tor pour Linux/Mac OS X</b> <br /> Priorité: |
|
128 |
-<i>Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Haut</i> <br /> Compétences |
|
129 |
-requises: <i> Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Steven, Erinn, |
|
130 |
-Jacob, Andrew</i> <br /> Le Pack de Navigation Tor contient Tor, Firefox, |
|
131 |
-Polipo et l'interface graphique Vidalia (et en option le client de |
|
132 |
-messagerie instantanée <a href="http://pidgin.im/">Pidgin</a>). Les |
|
133 |
-composants sont préconfigurés pour fonctionner de manière sécurisée et |
|
134 |
-requièrent très peu de dépendances vis à vis du système d'exploitation |
|
135 |
-installé. C'était autrefois un des moyens les plus faciles et le plus |
|
136 |
-populaire d'utiliser Tor sous Windows. <br /> Toutefois, il n'existe pas de |
|
137 |
-paquets fonctionnant sous Linux ou Mac Os X. C'est pourquoi ce projet |
|
138 |
-consiste à créer un Pack de Navigation Tor sur ces plateformes. Cela |
|
139 |
-implique des modifications dans Vidalia (C++), peut-être dans Firefox (C) et |
|
140 |
-enfin de créer et de tester le lanceur sur toute une gamme de versions de |
|
141 |
-systèmes d'exploitation et de configuration différentes afin de vérifier la |
|
142 |
-portabilité. Un peu de ce travail a été accompli lors du Google Summer of |
|
143 |
-Code 2009. <br /> Les étudiants désirant participer doivent connaître le |
|
144 |
-développement d'applications, de préférence, sur les deux plateformes (Linux |
|
145 |
-et Mac OS X) et doivent disposer de sérieuses compétences en C/C++ et en |
|
146 |
-script shell. <br /> Une part de ce projet peut consister à tester ce Pack |
|
147 |
-de Navigation sur le coeur de cible des utilisateurs concernés. Cela |
|
148 |
-permettrait d'en savoir un peu plus sur ce qui a besoin d'être corrigé ou |
|
149 |
-amélioré. Nous conservons cette description comme un simple élément |
|
150 |
-d'information pour le moment mais un processus plus structuré serait |
|
151 |
-meilleur. |
|
127 |
+<b>Tor Browser Bundle for Linux/Mac OS X</b> <br /> Priority: <i>High</i> |
|
128 |
+<br /> Effort Level: <i>High</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br /> |
|
129 |
+Likely Mentors: <i>Steven, Erinn, Jacob, Andrew</i> <br /> The Tor Browser |
|
130 |
+Bundle incorporates Tor, Firefox, Polipo, and the Vidalia user interface |
|
131 |
+(and optionally the <a href="http://pidgin.im/">Pidgin</a> Instant Messaging |
|
132 |
+client). Components are pre-configured to operate in a secure way, and it |
|
133 |
+has very few dependencies on the installed operating system. It has |
|
134 |
+therefore become one of the most easy to use, and popular, ways to use Tor |
|
135 |
+on Windows. <br /> However, there is currently no released package for |
|
136 |
+Linux and Mac OS X, so this project would be to implement Tor Browser Bundle |
|
137 |
+for OS X and continue work on the Tor Browser Bundle for Linux. This will |
|
138 |
+involve modifications to Vidalia (C++), possibly Firefox (C) then creating |
|
139 |
+and testing the launcher on a range of operating system versions and |
|
140 |
+configurations to verify portability. Some work on this was completed as |
|
141 |
+part of the Google Summer of Code 2009. Another part of this project is to |
|
142 |
+identify all of the traces left behind by using a Tor Browser Bundle on Mac |
|
143 |
+OS X or Linux. Developing ways to stop, counter, or remove these traces is |
|
144 |
+a final step. <br /> Students should be familiar with application |
|
145 |
+development on one or preferably both of Linux and Mac OS X, and be |
|
146 |
+comfortable with C/C++ and shell scripting. <br /> Part of this project |
|
147 |
+could be usability testing of Tor Browser Bundle, ideally amongst our target |
|
148 |
+demographic. That would help a lot in knowing what needs to be done in |
|
149 |
+terms of bug fixes or new features. We get this informally at the moment, |
|
150 |
+but a more structured process would be better. |
|
152 | 151 |
</li> |
153 | 152 |
|
154 | 153 |
<li> |
... | ... |
@@ -206,27 +205,39 @@ alors possible de conjuguer résistance à la censure avec facilité |
206 | 205 |
d'utilisation et robustesse. |
207 | 206 |
</li> |
208 | 207 |
|
209 |
-<li> |
|
210 |
-<b>Tuner Tor !</b> <br /> Priorité: <i>Moyenne à Haute</i> <br /> Effort à |
|
211 |
-fournir: <i>Moyen à Important</i> <br /> Compétences requises: <i>Hautes</i> |
|
212 |
-<br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick, Roger, Mike, Karsten</i> <br />Pour le |
|
213 |
-moment, les relais Tor mesurent et remontent leur propre bande passante, les |
|
214 |
-clients choisissent quels relais ils vont utiliser en partie selon cette |
|
215 |
-bande passante. Cette approche présent des vulnérabilités <a |
|
216 |
-href="http://freehaven.net/anonbib/#bauer:wpes2007">aux attaques dans |
|
217 |
-lesquelles le relais ment sur sa bande passante</a>. Pour régler ce |
|
218 |
-problème, Tor plafonne la bande passante maximale affichée par un relais. |
|
219 |
-C'est une correction limitée et une perte de bande passante. A la place, |
|
220 |
-Tor devrait mesure la bande passante selon un mode distribué, peut-être |
|
221 |
-comme décrit dans le document <a |
|
222 |
-href="http://freehaven.net/anonbib/author.html#snader08">"A Tune-up for |
|
223 |
-Tor"</a> de Snader et Borisov. On pourrait utiliser du code source en test |
|
224 |
-pour confirmer les trouvailles de ce document et vérifier la manière dont |
|
225 |
-elles concordent avec le fonctionnement réel de Tor. On pourrait trouver les |
|
226 |
-bons moyens d'incorporer ces suggestions dans le réseau Tor sans ajouter |
|
227 |
-trop de trafic entre les relais et les autorités d'annuaire. |
|
228 |
-</li> |
|
229 | 208 |
|
209 |
+ |
|
210 |
+<!--<li> |
|
211 |
+ |
|
212 |
+<b>Tuneup Tor!</b> |
|
213 |
+<br /> |
|
214 |
+Priority: <i>Medium to High</i> |
|
215 |
+<br /> |
|
216 |
+Effort Level: <i>Medium to High</i> |
|
217 |
+<br /> |
|
218 |
+Skill Level: <i>High</i> |
|
219 |
+<br /> |
|
220 |
+Likely Mentors: <i>Nick, Roger, Mike, Karsten</i> |
|
221 |
+<br /> |
|
222 |
+Right now, Tor relays measure and report their own bandwidth, and Tor |
|
223 |
+clients choose which relays to use in part based on that bandwidth. |
|
224 |
+This approach is vulnerable to |
|
225 |
+<a href="http://freehaven.net/anonbib/#bauer:wpes2007">attacks where |
|
226 |
+relays lie about their bandwidth</a>; |
|
227 |
+to address this, Tor currently caps the maximum bandwidth |
|
228 |
+it's willing to believe any relay provides. This is a limited fix, and |
|
229 |
+a waste of bandwidth capacity to boot. Instead, |
|
230 |
+Tor should possibly measure bandwidth in a more distributed way, perhaps |
|
231 |
+as described in the |
|
232 |
+<a href="http://freehaven.net/anonbib/author.html#snader08">"A Tune-up for |
|
233 |
+Tor"</a> paper |
|
234 |
+by Snader and Borisov. One could use current testing code to |
|
235 |
+double-check this paper's findings and verify the extent to which they |
|
236 |
+dovetail with Tor as deployed in the wild, and determine good ways to |
|
237 |
+incorporate them into their suggestions Tor network without adding too |
|
238 |
+much communications overhead between relays and directory |
|
239 |
+authorities. |
|
240 |
+</li>--> |
|
230 | 241 |
<li> |
231 | 242 |
<b>Améliorer Polipo sous Windows</b> <br /> Priorité: <i>Moyenne à Haute</i> |
232 | 243 |
<br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences requises: |
... | ... |
@@ -250,37 +261,34 @@ Files\Polipo"</li> |
250 | 261 |
</li> |
251 | 262 |
|
252 | 263 |
<li> |
253 |
-<b>Interface de contrôle des évènements d'état de Tor</b> <br /> Priorité: |
|
254 |
-<i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences |
|
255 |
-requises: <i>Faibles à Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Matt</i> |
|
256 |
-<br /> Il existe un grand nombre de changement d'état à l'intérieur de Tor |
|
257 |
-qu'il serait bon de signaler à l'utilisateur. Par exemple, si l'utilisateur |
|
258 |
-essaye de configure son noeud Tor en tant que relais et que Tor décide que |
|
259 |
-ses ports ne sont pas accessibles depuis l'extérieur, l'utilisateur devrait |
|
260 |
-en être averti. Actuellement, tous ce que l'utilisateur récupère sont les |
|
261 |
-quelques messages de log dans la fenêtre Vidalia 'message log' qui est |
|
262 |
-rarement consultée puisqu'aucun avertissement n'est notifié. Même si |
|
263 |
-l'utilisateur consulte les messages de log, ces derniers sont souvent peu |
|
264 |
-compréhensibles pour les novices. <br /> Tor a la possibilité d'informer |
|
265 |
-Vidalia de ces nombreux changements d'état et nous avons récemment |
|
266 |
-implémenté le support de quelques-uns d'entre-eux. Toutefois, il existe |
|
267 |
-beaucoup d'autres changement d'état à notifier et nous avons besoin d'une |
|
268 |
-meilleure interface pour les communiquer à l'utilisateur. <br /> L'objectif |
|
269 |
-de ce projet est donc de concevoir et d'implémenter une interface pour |
|
270 |
-notifier les évènements d'état à l'utilisateur. Par exemple, on pourrait |
|
271 |
-mettre un petit badge sur l'icône de Vidalia qui alerterait l'utilisateur |
|
272 |
-sur les évènement de status qu'il doit consulter. Double-cliquer sur l'icône |
|
273 |
-afficherait une fenêtre résumant les évènements récents en termes faciles à |
|
274 |
-comprendre et peut-être également des suggestions pour remédier aux |
|
275 |
-évènements négatifs qui pourraient être réglés par l'utilisateur. Bien |
|
276 |
-entendu, c'est juste un exemple et les suggestions sont ouvertes. <br ./> |
|
277 |
-Une personne en charge de ce projet devrait avoir de solides compétences en |
|
278 |
-conception et en ergonomie ainsi que de l'expérience dans le développement |
|
279 |
-en C++. Une expérience avec Qt et le designer Qt serait un plus. Des |
|
280 |
-capacités de rédaction en Anglais seraient appréciées car le projet implique |
|
281 |
-probablement la rédaction de quelques documentations compréhensible par les |
|
282 |
-utilisateurs non techniques. En bonus, des compétences graphiques |
|
283 |
-permettrait de créer les belles nouvelles icônes dont nous aurons besoin. |
|
264 |
+<b>Tor Controller Status Event Interface for Vidalia</b> <br /> Priority: |
|
265 |
+<i>Medium</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Low |
|
266 |
+to Medium</i> <br /> Likely Mentors: <i>Matt</i> <br /> There are a number |
|
267 |
+of status changes inside Tor of which the user may need to be informed. For |
|
268 |
+example, if the user is trying to set up his Tor as a relay and Tor decides |
|
269 |
+that its ports are not reachable from outside the user's network, we should |
|
270 |
+alert the user. Currently, all the user gets is a couple log messages in |
|
271 |
+Vidalia's 'message log' window, which they likely never see since they don't |
|
272 |
+receive a notification that something has gone wrong. Even if the user does |
|
273 |
+actually look at the message log, most of the messages make little sense to |
|
274 |
+the novice user. <br /> Tor has the ability to inform Vidalia of many such |
|
275 |
+status changes, and we recently implemented support for a couple of these |
|
276 |
+events. Still, there are many more status events the user should be informed |
|
277 |
+of and we need a better UI for actually displaying them to the user. <br /> |
|
278 |
+The goal of this project then is to design and implement a UI for displaying |
|
279 |
+Tor status events to the user. For example, we might put a little badge on |
|
280 |
+Vidalia's tray icon that alerts the user to new status events they should |
|
281 |
+look at. Double-clicking the icon could bring up a dialog that summarizes |
|
282 |
+recent status events in simple terms and maybe suggests a remedy for any |
|
283 |
+negative events if they can be corrected by the user. Of course, this is |
|
284 |
+just an example and one is free to suggest another approach. <br /> A |
|
285 |
+person undertaking this project should have good UI design and layout and |
|
286 |
+some C++ development experience. Previous experience with Qt and Qt's |
|
287 |
+Designer will be very helpful, but are not required. Some English writing |
|
288 |
+ability will also be useful, since this project will likely involve writing |
|
289 |
+small amounts of help documentation that should be understandable by |
|
290 |
+non-technical users. Bonus points for some graphic design/Photoshop fu, |
|
291 |
+since we might want/need some shiny new icons too. |
|
284 | 292 |
</li> |
285 | 293 |
|
286 | 294 |
<li> |
... | ... |
@@ -350,28 +358,38 @@ href="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul">XUL</a> |
350 | 358 |
sans trop interférer avec le fonctionnement interne de Tor. |
351 | 359 |
</li> |
352 | 360 |
|
353 |
-<li> |
|
354 |
-<b>Nouvelles fonctionnalités</b> Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à |
|
355 |
-fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences requises: <i>Moyennes à Hautes</i> |
|
356 |
-<br /> Tuteurs potentiels: <i>Martin</i> <br /> De nouvelles fonctionnalités |
|
357 |
-doivent être implémentées en ce qui concerne les assistants de mises à jour |
|
358 |
-de l'ensemble des logiciels Tor sous Windows et sous les autres systèmes |
|
359 |
-d'exploitation. Ces fonctionnalité incluent: |
|
361 |
+ |
|
362 |
+ |
|
363 |
+<!-- <li> |
|
364 |
+ |
|
365 |
+<b>New Thandy Features</b> |
|
366 |
+<br /> |
|
367 |
+Priority: <i>Medium</i> |
|
368 |
+<br /> |
|
369 |
+Effort Level: <i>Medium</i> |
|
370 |
+<br /> |
|
371 |
+Skill Level: <i>Medium to High</i> |
|
372 |
+<br /> |
|
373 |
+Likely Mentors: <i>Martin</i> |
|
374 |
+<br /> |
|
375 |
+Additional capabilities are needed for assisted updates of all the Tor |
|
376 |
+related software for Windows and other operating systems. Some of the |
|
377 |
+features to consider include: |
|
360 | 378 |
<ol> |
361 |
-<li> Intégration de <a href="http://chandlerproject.org/Projects/MeTooCrypto">la |
|
362 |
-bibliohthèque Python MeTooCrypto</a> pour les téléchargements HTTPS |
|
363 |
-authentifiés.</li> |
|
364 |
-<li> Ajouter un système de pointeurs entre les singatures d'horodatage et les |
|
365 |
-fichiers de paquets inclus dans une mise à jour. Consultez le fil de |
|
366 |
-discussion "Thandy attacks / suggestions" sur la liste de diffusion or-dev.</li> |
|
367 |
-<li> Le support des langues dans les assistants d'installation et de |
|
368 |
-configuration, basées sur les préférences régionales de la machine ou compte |
|
369 |
-utilisateur. Nous avons besoin de compétences sur les codepages Windows, |
|
370 |
-sur unicode et les autres jeux de caractères ainsi que d'une expérience dans |
|
371 |
-les API win32 et posix ainsi que dans Python.</li> |
|
379 |
+<li> Integration of the <a |
|
380 |
+href="http://chandlerproject.org/Projects/MeTooCrypto">MeTooCrypto |
|
381 |
+Python library</a> |
|
382 |
+for authenticated HTTPS downloads.</li> |
|
383 |
+<li> Adding a level of indirection |
|
384 |
+between the timestamp signatures and the package files included in an |
|
385 |
+update. See the "Thandy attacks / suggestions" thread on or-dev.</li> |
|
386 |
+<li> Support locale specific installation and configuration of assisted |
|
387 |
+updates based on preference, host, or user account language settings. |
|
388 |
+Familiarity with Windows codepages, unicode, and other character sets |
|
389 |
+is helpful in addition to general win32 and posix API experience and |
|
390 |
+Python proficiency.</li> |
|
372 | 391 |
</ol> |
373 |
-</li> |
|
374 |
- |
|
392 |
+</li> --> |
|
375 | 393 |
<li> |
376 | 394 |
<b>Simulateur pour les connexion Internet lentes</b> <br /> Priorité: |
377 | 395 |
<i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences |
... | ... |
@@ -417,29 +435,38 @@ Qt et Cmake serait un vrai plus. |
417 | 435 |
</li> |
418 | 436 |
|
419 | 437 |
<li> |
420 |
-<b>Équivalent de Torbutton pour Thunderbird</b> <br /> Priorité: |
|
421 |
-<i>Faible</i> <br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br /> Compétences |
|
422 |
-requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Mike</i> <br /> Nous |
|
423 |
-entendons parler d'un nombre de plus en plus important d'utilisateurs qui |
|
424 |
-désirent utiliser Thunderbird avec Tor. Néanmoins, il y a plein de problèmes |
|
425 |
-de niveau applicatifs, par exemple, par défaut Thunderbird ajoutera votre |
|
426 |
-nom d'hôte au mail sortant qu'il envoie. A un certain niveau, nous devrions |
|
427 |
-pousser la réalisation d'une extension Thunderbird similaire à Torbutton. |
|
438 |
+<b>Torbutton equivalent for Thunderbird</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> |
|
439 |
+<br /> Effort Level: <i>High</i> <br /> Skill Level: <i>High</i> <br /> |
|
440 |
+Likely Mentors: <i>Mike</i> <br /> We're hearing from an increasing number |
|
441 |
+of users that they want to use Thunderbird with Tor. However, there are |
|
442 |
+plenty of application-level concerns, for example, by default Thunderbird |
|
443 |
+will put your hostname in the outgoing mail that it sends. At some point we |
|
444 |
+should start a new push to build a Thunderbird extension similar to |
|
445 |
+Torbutton. |
|
428 | 446 |
</li> |
429 | 447 |
|
430 |
-<li> |
|
431 |
-<b>Pilote réseau de niveau intermédiaire</b> <br /> Priorité: <i>Faible</i> |
|
432 |
-<br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br /> Compétences requises: |
|
433 |
-<i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Martin</i> <br /> Le pilote |
|
434 |
-WinPCAP utilisé par la Machine Virtuelle Tor pour les réseaux translatés ne |
|
435 |
-supporte pas un certain nombre d'adaptateurs de réseaux sans-fil ou |
|
436 |
-non-Ethernet. L'implémentation d'un pilote réseau de niveau intermédiaire |
|
437 |
-pour win32 et win64 fournirait un moyen d'intercepter et de router du trafic |
|
438 |
-sur ces réseaux. Ce projet nécessite des connaissances et de l'expérience |
|
439 |
-dans le développement de pilote de périphériques du noyau Windows ainsi que |
|
440 |
-des tests. Connaître Winsock et Qemu serait un plus. |
|
441 |
-</li> |
|
442 | 448 |
|
449 |
+ |
|
450 |
+<!--<li> |
|
451 |
+ |
|
452 |
+<b>Intermediate Level Network Device Driver</b> |
|
453 |
+<br /> |
|
454 |
+Priority: <i>Low</i> |
|
455 |
+<br /> |
|
456 |
+Effort Level: <i>High</i> |
|
457 |
+<br /> |
|
458 |
+Skill Level: <i>High</i> |
|
459 |
+<br /> |
|
460 |
+Likely Mentors: <i>Martin</i> |
|
461 |
+<br /> |
|
462 |
+The WinPCAP device driver used by Tor VM for bridged networking does |
|
463 |
+not support a number of wireless and non-Ethernet network adapters. |
|
464 |
+Implementation of a intermediate level network device driver for win32 |
|
465 |
+and 64bit would provide a way to intercept and route traffic over such |
|
466 |
+networks. This project will require knowledge of and experience with |
|
467 |
+Windows kernel device driver development and testing. Familiarity with |
|
468 |
+Winsock and Qemu would also be helpful. |
|
469 |
+</li>--> |
|
443 | 470 |
<li> |
444 | 471 |
<b>Améliorer Tor Weather</b> <br /> Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à |
445 | 472 |
fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences requises: <i>moyennes</i> <br /> |
... | ... |
@@ -505,36 +532,42 @@ des règles d'empaquetage dans Debian et avoir une expérience en C++. Des |
505 | 532 |
compétences en QT seraient un vrai plus. |
506 | 533 |
</li> |
507 | 534 |
|
508 |
-<li> |
|
509 |
-<b>Framework de mise à jour automatique pour Tor/Polipo/Vidalia</b> <br |
|
510 |
-/>Nous avons besoin d'un bon framework pour les mises à jour authentifiées. |
|
511 |
-Vidalia dispose déjà de la capacité à avertir l'utilisateur qu'il utilise |
|
512 |
-une version périmée ou non recommandée de Tor en utilisant des annonces |
|
513 |
-signées issue des information d'annuaire. Pour le moment, Vidalia affiche |
|
514 |
-simplement une petit boîte de dialogue qui informe l'utilisateur qu'il doit |
|
515 |
-manuellement mettre à jour ses logiciels. L'objectif du projet serait |
|
516 |
-d'offrir la possibilité à Vidalia de récupérer et installer les logiciels |
|
517 |
-Tor mis à jour pour le compte de l'utilisateur. Nous devrions récupérer les |
|
518 |
-fichiers via Tor si possible mais également par des moyens plus directs. Si |
|
519 |
-le temps le permet, nous aimerions mettre à jour les autres applications |
|
520 |
-incluses dans les installeurs telles que Polipo et Vidalia lui-même. <br /> |
|
521 |
-Pour mener à bien ce projet, l'étudient devra d'abord se renseigner sur les |
|
522 |
-frameworks de mise à jour automatique (e.g. Sparkle sur OS X) pour évaluer |
|
523 |
-leurs avantages/inconvénients ainsi que leurs failles de sécurité et leur |
|
524 |
-capacité à s'intégrer à Vidalia. Si aucun de ces framworks ne convient, |
|
525 |
-l'étudiant concevra sont propre framework, documentera les spécifications et |
|
526 |
-en discutera avec les autres développeurs pour gérer les problèmes de |
|
527 |
-sécurité. L'étudiant implémentera ensuite le framework (ou intégrera un de |
|
528 |
-ceux qui existent) et procédera aux tests. <br /> Une personne motivée par |
|
529 |
-ce projet doit disposer d'une bonne expérience en C++. Une expérience |
|
530 |
-antérieure avec Qt serait un vrai plus. Il est également important de bien |
|
531 |
-comprendre les bonnes pratiques de sécurité telles que la vérification de |
|
532 |
-signature des paquets. De bonnes capacités de rédaction sont également |
|
533 |
-importantes pour ce projet car une des étapes vitales est de produire la |
|
534 |
-documentation des spécifications à relire et à discuter avec les autres |
|
535 |
-avant l'implémentation. |
|
536 |
-</li> |
|
537 | 535 |
|
536 |
+ |
|
537 |
+<!--<li> |
|
538 |
+ |
|
539 |
+<b>Tor/Polipo/Vidalia Auto-Update Framework</b> |
|
540 |
+<br /> |
|
541 |
+We're in need of a good authenticated-update framework. |
|
542 |
+Vidalia already has the ability to notice when the user is running an |
|
543 |
+outdated or unrecommended version of Tor, using signed statements inside |
|
544 |
+the Tor directory information. Currently, Vidalia simply pops |
|
545 |
+up a little message box that lets the user know they should manually |
|
546 |
+upgrade. The goal of this project would be to extend Vidalia with the |
|
547 |
+ability to also fetch and install the updated Tor software for the |
|
548 |
+user. We should do the fetches via Tor when possible, but also fall back |
|
549 |
+to direct fetches in a smart way. Time permitting, we would also like |
|
550 |
+to be able to update other |
|
551 |
+applications included in the bundled installers, such as Polipo and |
|
552 |
+Vidalia itself. |
|
553 |
+<br /> |
|
554 |
+To complete this project, the student will first need to first investigate |
|
555 |
+the existing auto-update frameworks (e.g., Sparkle on OS X) to evaluate |
|
556 |
+their strengths, weaknesses, security properties, and ability to be |
|
557 |
+integrated into Vidalia. If none are found to be suitable, the student |
|
558 |
+will design their own auto-update framework, document the design, and |
|
559 |
+then discuss the design with other developers to assess any security |
|
560 |
+issues. The student will then implement their framework (or integrate |
|
561 |
+an existing one) and test it. |
|
562 |
+<br /> |
|
563 |
+A person undertaking this project should have good C++ development |
|
564 |
+experience. Previous experience with Qt is helpful, but not required. One |
|
565 |
+should also have a good understanding of common security |
|
566 |
+practices, such as package signature verification. Good writing ability |
|
567 |
+is also important for this project, since a vital step of the project |
|
568 |
+will be producing a design document to review and discuss |
|
569 |
+with others prior to implementation. |
|
570 |
+</li>--> |
|
538 | 571 |
<li> |
539 | 572 |
<b>Améliorer le processus qualité de Tor: Intégration continue de |
540 | 573 |
compilation</b> <br /> Il serait très utile d'avoir un processus de |
... | ... |
@@ -563,17 +596,25 @@ manière à tester automatiquement les changement de performance avec des |
563 | 596 |
rôles différents. |
564 | 597 |
</li> |
565 | 598 |
|
566 |
-<li> |
|
567 |
-<b>Tests d'utilisation de Tor</b> <br /> Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> |
|
568 |
-Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences requises: <i>Faibles à |
|
569 |
-Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Andrew</i> <br /> Spécialement le |
|
570 |
-Pack de Navigation, idéalement parmi notre coeur de cible. Cela nous |
|
571 |
-aiderait beaucoup à comprendre ce qui doit être réalisé en terme de |
|
572 |
-correction de bugs ou de nouvelles fonctionnalités. Nous récupérons |
|
573 |
-l'information de manière informelle pour le moment mais un processus plus |
|
574 |
-structuré serait meilleur. |
|
575 |
-</li> |
|
576 | 599 |
|
600 |
+ |
|
601 |
+<!--<li> |
|
602 |
+ |
|
603 |
+<b>Usability testing of Tor</b> |
|
604 |
+<br /> |
|
605 |
+Priority: <i>Medium</i> |
|
606 |
+<br /> |
|
607 |
+Effort Level: <i>Medium</i> |
|
608 |
+<br /> |
|
609 |
+Skill Level: <i>Low to Medium</i> |
|
610 |
+<br /> |
|
611 |
+Likely Mentors: <i>Andrew</i> |
|
612 |
+<br /> |
|
613 |
+Especially the browser bundle, ideally amongst our target demographic. |
|
614 |
+That would help a lot in knowing what needs to be done in terms of bug |
|
615 |
+fixes or new features. We get this informally at the moment, but a more |
|
616 |
+structured process would be better. |
|
617 |
+</li>--> |
|
577 | 618 |
<li> |
578 | 619 |
<b>Un proxy IRC d'authentification</b> <br /> Priorité: <i>Moyenne</i> <br |
579 | 620 |
/> Effort à fournir: <i>Moyen à Important</i> <br /> Compétences requises: |
... | ... |
@@ -1,10 +1,13 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 21315 |
|
3 |
-# Translation-Priority: 2-medium |
|
4 |
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
|
5 | 1 |
|
6 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Dary pieniężne!" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Donate!" CHARSET="UTF-8" |
|
8 | 11 |
<div class="main-column"> |
9 | 12 |
|
10 | 13 |
<h2>Dziękujemy za Twoje wsparcie!</h2> |
... | ... |
@@ -22,53 +24,57 @@ |
22 | 24 |
<li><a href="#outcome">Co dzieje się z moimi dotacjami?</a></li> |
23 | 25 |
</ul> |
24 | 26 |
</div> |
25 |
-<!-- END SIDEBAR --> |
|
26 | 27 |
|
28 |
+ |
|
29 |
+<!-- END SIDEBAR --> |
|
27 | 30 |
<div class="underline"></div> |
28 | 31 |
|
29 |
-<h3>Dajemy możliwości wspierania prywatności i anonimowości on-line poprzez dotacje. |
|
30 |
-Możesz podarować <a href="#money">pieniądze</a>, <a href="#services">usługi</a>, |
|
31 |
-<a href="#hardware">sprzęt</a>, i <a href="#time">czas</a>. Twoja odpisywalna od |
|
32 |
-podatku darowizna pomoże zapewnić istnienie na świecie prywatności i anonimowości on-line.</h3> |
|
32 |
+<h3>Dajemy możliwości wspierania prywatności i anonimowości on-line poprzez |
|
33 |
+dotacje. Możesz podarować <a href="#money">pieniądze</a>, <a |
|
34 |
+href="#services">usługi</a>, <a href="#hardware">sprzęt</a>, i <a |
|
35 |
+href="#time">czas</a>. Twoja odpisywalna od podatku darowizna pomoże |
|
36 |
+zapewnić istnienie na świecie prywatności i anonimowości on-line.</h3> |
|
33 | 37 |
|
34 |
-<p>Projekt Tor jest projektem badawczo-edukacyjnym |
|
35 |
-non-profit według US 501[c][3]. Dotacje na Projekt Tor mogą zostać odliczone |
|
36 |
-od podatku dla obywateli USA, lub dla tych, które płacą podatki w krajach, które |
|
37 |
-mają umowę z USA o wspólnym (wzajemnym) opodatkowaniu darowizn charytatywnych. |
|
38 |
-Z przyjemnością przyjmiemy dotację poprzez paypal, czek, przelew, granty w akcjach |
|
39 |
-lub poprzez inne, bardziej wyrafinowane transakcje. Skontaktuj się z nami pod adresem |
|
40 |
-donations@torproject.org, by poznać szczegóły.</p> |
|
38 |
+<br /> |
|
39 |
+ |
|
40 |
+<p>Projekt Tor jest projektem non-profit według US 501[c][3] z zadaniem |
|
41 |
+badania, rozwoju i edukacji na temat anonimowości i prywatności |
|
42 |
+on-line. Dotacje na Projekt Tor mogą zostać odliczone od podatku dla |
|
43 |
+obywateli USA, lub dla tych, które płacą podatki w krajach, które mają umowę |
|
44 |
+z USA o wspólnym (wzajemnym) opodatkowaniu darowizn charytatywnych. Z |
|
45 |
+przyjemnością przyjmiemy dotację poprzez paypal, czek, przelew, granty w |
|
46 |
+akcjach lub poprzez inne, bardziej wyrafinowane transakcje. Jeśli chcesz |
|
47 |
+dokonać anonimowej dotacji, zrób to w sposób anonimowy. Skontaktuj się z |
|
48 |
+nami pod adresem donations@torproject.org, by poznać szczegóły.</p> |
|
41 | 49 |
|
42 | 50 |
<div class="underline"></div> |
43 | 51 |
<a id="relay"></a> |
44 | 52 |
<h3><a class="anchor" href="#relay">Uruchom przekaźnik sieci</a></h3> |
45 |
-<p>Najłatwiejszym i najbardziej efektywnym sposobem na wspieranie anonimowości on-line jest |
|
46 |
-prowadzenie przekaźnika sieci. Dołączasz do grupy poświęcających się ludzi, którzy już prowadzą |
|
47 |
-przekaźniki. Najłatwiejszym sposobem na przyspieszenie Tora jest dodanie więcej węzłów do |
|
48 |
-sieci. Prowadzenie przekaźnika jest tak proste, jak |
|
49 |
-<a href="<page docs/tor-doc-relay>">kliknięcie przycisku</a>. Przyłącz się do sieci. |
|
50 |
-Wspieraj swoją anonimowość i prywatność on-line!</p> |
|
53 |
+<p>Najłatwiejszym i najbardziej efektywnym sposobem na wspieranie anonimowości |
|
54 |
+on-line jest prowadzenie przekaźnika sieci. Dołączasz do grupy |
|
55 |
+poświęcających się ludzi, którzy już prowadzą przekaźniki. Najłatwiejszym |
|
56 |
+sposobem na przyspieszenie Tora jest dodanie więcej węzłów do |
|
57 |
+sieci. Prowadzenie przekaźnika jest tak proste, jak <a href="<page |
|
58 |
+docs/tor-doc-relay>">kliknięcie przycisku</a>. Przyłącz się do |
|
59 |
+sieci. Wspieraj swoją anonimowość i prywatność on-line!</p> |
|
51 | 60 |
|
52 | 61 |
<div class="underline"></div> |
53 |
- |
|
54 | 62 |
<a id="money"></a> |
55 | 63 |
<h3><a class="anchor" href="#money">Dotacje pieniężne</a></h3> |
56 |
-<h3><a class="anchor" href="#paypal">Subskrypcja poprzez PayPal</a></h3> |
|
57 |
- |
|
64 |
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">Subskrypcja poprzez Givv lub PayPal</a></h3> |
|
58 | 65 |
<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post"> |
59 |
-<p> |
|
60 |
-Jednym z naszych głównych celów zbiórki funduszy jest nie denerwowanie darczyńców |
|
61 |
-ciągłym powtarzaniem próśb. Zalecamy więc podejście oparte na subskrypcji: po prostu |
|
62 |
-zapisz się na comiesięczne dotacje. Stałe dotacje pozwalają nam mniej martwić się |
|
63 |
-zbiórką funduszy i skupić się na polepszaniu oprogramowania Tor i sieci. Możesz |
|
64 |
-zrezygnować z subskrypcji w każdej chwili. Możesz zostać członkiem, klikając na |
|
65 |
-ten przycisk (musisz posiadać konto w systemie |
|
66 |
-<a href="http://paypal.com/">PayPal</a>): |
|
66 |
+<p>Jednym z naszych głównych celów zbiórki funduszy jest nie denerwowanie |
|
67 |
+darczyńców ciągłym powtarzaniem próśb. Zalecamy więc podejście oparte na |
|
68 |
+subskrypcji: po prostu zapisz się na comiesięczne dotacje. Stałe dotacje |
|
69 |
+pozwalają nam mniej martwić się zbiórką funduszy i skupić się na polepszaniu |
|
70 |
+oprogramowania Tor i sieci. Możesz zrezygnować z subskrypcji w każdej |
|
71 |
+chwili. Są dwa sposoby na dotacje: |
|
72 |
+<ol><li>przez nasze <a href="http://givv.org/recipients/the-tor-project">konto |
|
73 |
+Givv</a></li> |
|
74 |
+<li>Lub poprzez PayPal. Jeśli Paypal, patrz niżej:</li> |
|
75 |
+</ol> |
|
67 | 76 |
</p> |
68 |
-<br /> |
|
69 |
-<br /> |
|
70 |
-Wybierz jednostkę monetarną: |
|
71 |
-<select name="currency_code"> |
|
77 |
+<br /> Wybierz jednostkę monetarną: <select name="currency_code"> |
|
72 | 78 |
<option value="USD" selected="selected">$</option> |
73 | 79 |
<option value="EUR">€</option> |
74 | 80 |
<option value="GBP">£</option> |
... | ... |
@@ -81,130 +88,122 @@ Wybierz jednostkę monetarną: |
81 | 88 |
<dt><input type="radio" name="a3" value="10.00" />10/miesiąc</dt> |
82 | 89 |
<dt><input type="radio" name="a3" value="5.00" />5/miesiąc</dt> |
83 | 90 |
</dl> |
84 |
-<input type="hidden" name="p3" value="1" /> |
|
85 |
-<input type="hidden" name="t3" value="M" /> |
|
86 |
-<input type="hidden" name="sra" value="1" /> |
|
87 |
-<input type="hidden" name="src" value="1" /> |
|
88 |
-<input type="hidden" name="no_shipping" value="1" /> |
|
89 |
-<input type="hidden" name="no_note" value="1" /> |
|
90 |
-<input type="image" |
|
91 |
- src="images/btn_donateCC_LG.gif" |
|
92 |
- name="submit" alt="Płać poprzez PayPal - szybkie, darmowe i bezpieczne!" /> |
|
93 |
-<input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions" /> |
|
94 |
-<input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org" /> |
|
95 |
-<input type="hidden" name="item_name" value="Tor Project Membership" /> |
|
96 |
-<input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/donate#funds" /> |
|
97 |
-<input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate" /> |
|
91 |
+ |
|
92 |
+<input type="hidden" name="p3" value="1" /> <input type="hidden" name="t3" |
|
93 |
+value="M" /> <input type="hidden" name="sra" value="1" /> <input |
|
94 |
+type="hidden" name="src" value="1" /> <input type="hidden" |
|
95 |
+name="no_shipping" value="1" /> <input type="hidden" name="no_note" |
|
96 |
+value="1" /> <input type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif" |
|
97 |
+name="submit" alt="Płać z PayPal - szybkie, darmowe i bezpieczne!"/> <input |
|
98 |
+type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions" /> <input |
|
99 |
+type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org" /> <input |
|
100 |
+type="hidden" name="item_name" value="Tor Project Membership" /> <input |
|
101 |
+type="hidden" name="return" |
|
102 |
+value="https://www.torproject.org/donate#funds"/> <input type="hidden" |
|
103 |
+name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate"/> |
|
98 | 104 |
</form> |
99 | 105 |
<br /> |
100 | 106 |
<h3><a class="anchor" href="#paypal">Pojedyncza dotacja przez PayPal</a></h3> |
101 |
- |
|
102 | 107 |
<form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post"> |
103 |
- <p>Możesz też dokonać <b>jednorazowej wpłaty</b> (poprzez PayPal, ale |
|
104 |
- nie wymaga konta):<br /> |
|
105 |
-<input type="radio" name="amount" value="100.00" />100 |
|
106 |
-<input type="radio" name="amount" value="50.00" />50 |
|
107 |
-<input type="radio" name="amount" value="20.00" checked="checked" />20 |
|
108 |
-<input type="radio" name="amount" value="10.00" />10 |
|
109 |
-<input type="radio" name="amount" value="" />inna kwota |
|
110 |
- |
|
111 |
-<select name="currency_code"> |
|
108 |
+<p>Możesz też dokonać <b>jednorazowej wpłaty</b> (poprzez PayPal, ale nie |
|
109 |
+wymaga konta):<br /> <input type="radio" name="amount" value="100.00" />100 |
|
110 |
+<input type="radio" name="amount" value="50.00" />50 <input type="radio" |
|
111 |
+name="amount" value="20.00" checked="checked" />20 <input type="radio" |
|
112 |
+name="amount" value="10.00" />10 <input type="radio" name="amount" value="" |
|
113 |
+/>inna kwota <select name="currency_code"> |
|
112 | 114 |
<option value="USD" selected="selected">$</option> |
113 | 115 |
<option value="EUR">€</option> |
114 | 116 |
<option value="GBP">£</option> |
115 |
-</select> |
|
116 |
- |
|
117 |
-<input type="hidden" name="no_shipping" value="1" /> |
|
118 |
-<input type="image" |
|
119 |
- src="images/btn_donateCC_LG.gif" |
|
120 |
- name="submit" alt="Płać poprzez PayPal - szybkie, darmowe i bezpieczne!" /> |
|
121 |
-<input type="hidden" name="cmd" value="_xclick" /> |
|
122 |
-<input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org" /> |
|
123 |
-<input type="hidden" name="item_name" value="Tor" /> |
|
124 |
-<input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/donate#funds" /> |
|
125 |
-<input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate" /> |
|
117 |
+</select> <input type="hidden" name="no_shipping" value="1" /> <input |
|
118 |
+type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" alt="Płać |
|
119 |
+poprzez PayPal - szybkie, darmowe i bezpieczne!" /> <input type="hidden" |
|
120 |
+name="cmd" value="_xclick" /> <input type="hidden" name="business" |
|
121 |
+value="donations@torproject.org" /> <input type="hidden" name="item_name" |
|
122 |
+value="Tor" /> <input type="hidden" name="return" |
|
123 |
+value="https://www.torproject.org/donate#funds" /> <input type="hidden" |
|
124 |
+name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate" /> |
|
126 | 125 |
</p> |
127 | 126 |
</form> |
128 | 127 |
|
129 |
-<p>Jeśli chcesz wysłać czek, przelew pieniężny lub gotówkę, prosimy o wysyłanie do:</p> |
|
130 |
- |
|
131 |
-<p><address>The Tor Project<br /> |
|
132 |
-122 Scott Circle<br /> |
|
133 |
-Dedham, MA 02026-6416 USA</address></p> |
|
128 |
+<p>Jeśli chcesz wysłać czek, przelew pieniężny lub gotówkę, prosimy o wysyłanie |
|
129 |
+do:</p> |
|
134 | 130 |
|
135 |
-<p>Jeśli chcesz pokwitowanie swojej wpłaty nie dokonanej ani poprzez paypal ani czekiem, |
|
136 |
-prosimy o to wyraźnie poprosić, w swojej przesłanej dotacji.</p> |
|
131 |
+<p><address>The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 USA</address></p> |
|
137 | 132 |
|
133 |
+<p>Jeśli chcesz pokwitowanie swojej wpłaty nie dokonanej ani poprzez paypal ani |
|
134 |
+czekiem, prosimy o to wyraźnie poprosić, w swojej przesłanej dotacji.</p> |
|
138 | 135 |
|
139 | 136 |
<div class="underline"></div> |
140 | 137 |
<a id="services"></a> |
141 | 138 |
<h3><a class="anchor" href="#services">Dotacje usług</a></h3> |
142 |
- |
|
143 |
-<p>Projekt Tor ciągle poszukuje usług związanych z łączem, rozmieszczeniem, usługami hostingowymi, |
|
144 |
-reprezentacją prawną lub konsultacjami technicznymi. Poprzez dotacje usług, dołączasz do |
|
145 |
-naszych <a href="<page sponsors>">wielu sponsorów</a> w dostarczaniu prywatności i |
|
146 |
-anonimowości on-line. W tej chwili szukamy skalowalnych usług hostingowych dla potrzeb |
|
147 |
-raportowania z wielkich zestawów danych i wiarygodnego hostingu o szerokim łączu. Możemy |
|
148 |
-mieć sprzęt, który damy Ci w zamian za dotację usługi.</p> |
|
149 |
- |
|
150 |
-<p>Umiesz pisać kod? Ciągle szukamy mądrych, zmotywowanych programistów, by przenieśli |
|
151 |
-Tora na nowe lub stare systemy operacyjne lub rozwiązywali trudne problemy anonimowości. |
|
152 |
-Spójrz na <a href="<page volunteer>#Coding">nasze projekty programistyczne</a>.</p> |
|
153 |
- |
|
154 |
-<p>Czy jesteś osobą kreatywną? Masz jakiś fantastyczny pomysł na kampanię? Jesteś |
|
155 |
-osobą, która może pokazać niesamowitą sztukę? Ciągle szukamy nowych sposobów na |
|
156 |
-promowanie Tora i rozprowadzanie wiadomości, że każdy potrzebuje swojej prywatności i |
|
157 |
-anonimowości on-line.</p> |
|
158 |
- |
|
159 |
-<p>Czy Twoja firma prawna chce bronić Tora i jego ochotników? |
|
160 |
-Czekasz na interesującą sprawę, by bronić prywatności i anonimowości on-line?</p> |
|
161 |
- |
|
139 |
+<p>Projekt Tor ciągle poszukuje usług związanych z potrzebami technicznymi, |
|
140 |
+takimi jak łącze, rozmieszczenie, usługi hostingowe, reprezentacją prawną |
|
141 |
+lub konsultacjami. Poprzez dotacje usług, dołączasz do naszych <a |
|
142 |
+href="<page sponsors>">wielu sponsorów</a> w dostarczaniu prywatności i |
|
143 |
+anonimowości on-line. W tej chwili szukamy skalowalnych usług hostingowych |
|
144 |
+dla potrzeb raportowania z wielkich zestawów danych i wiarygodnego hostingu |
|
145 |
+o szerokim łączu. Możemy mieć sprzęt, który damy Ci w zamian za dotację |
|
146 |
+usługi.</p> |
|
147 |
+<p>Umiesz pisać kod? Ciągle szukamy mądrych, zmotywowanych programistów, by |
|
148 |
+przenieśli Tora na nowe lub stare systemy operacyjne lub rozwiązywali trudne |
|
149 |
+problemy anonimowości. Spójrz na <a href="<page volunteer>#Coding">nasze |
|
150 |
+projekty programistyczne</a>.</p> |
|
151 |
+<p>Czy jesteś osobą kreatywną? Masz jakiś fantastyczny pomysł na kampanię? |
|
152 |
+Jesteś osobą, która może pokazać niesamowitą sztukę? Ciągle szukamy nowych |
|
153 |
+sposobów na promowanie Tora i rozprowadzanie wiadomości, że każdy potrzebuje |
|
154 |
+swojej prywatności i anonimowości on-line.</p> |
|
155 |
+<p>Czy Twoja firma prawna chce bronić Tora i jego ochotników? Czekasz na |
|
156 |
+interesującą sprawę, by bronić prywatności i anonimowości on-line?</p> |
|
162 | 157 |
<p>Jeśli jakiś z powyższych pomysłów Cię poruszył, skontaktuj się z nami pod |
163 | 158 |
adresem donations@torproject.org, by poznać szczegóły.</p> |
164 | 159 |
|
165 | 160 |
<div class="underline"></div> |
166 | 161 |
<a id="hardware"></a> |
167 | 162 |
<h3><a class="anchor" href="#hardware">Dotacje sprzętu</a></h3> |
168 |
- |
|
169 |
-<p>Ogólnie szukamy darowanego sprzętu i usług wspierających, które mogłyby być użyte do |
|
170 |
-dostarczenia infrastruktury obsługującej operacje Tora, łącznie z mirrorami strony, |
|
171 |
-serwerami baz danych, systemami do kompilacji i odziedziczonym sprzętem do obsługi paczek |
|
172 |
-dla starszych Systemów Operacyjnych, takich jak OS X 10.2, OS X 10.3, Windows XP, Windows 7, |
|
173 |
-IRIX, Redhat, CentOS, Fedora, Debian, itd. Kilku dostawców internetu ma duże łącza, ale |
|
174 |
-potrzebują sprzętu, by je nam podarować. </p> |
|
175 |
- |
|
176 |
-<p> Poprzez dotacje sprzętu, dołączasz do naszych <a href="<page sponsors>">wielu sponsorów</a> |
|
177 |
-w dostarczaniu prywatności i anonimowości on-line. Jeśli chcesz, by Tor działał na Twojej |
|
178 |
-architekturze lub sprzęcie, dobrym na to sposobem jest podarowanie nam sprzętu i |
|
179 |
-systemu operacyjnego. |
|
180 |
-Skontaktuj się z nami pod adresem donations@torproject.org, by poznać szczegóły.</p> |
|
163 |
+<p>Ogólnie szukamy darowanego sprzętu i usług wspierających, które mogłyby być |
|
164 |
+użyte do dostarczenia infrastruktury obsługującej operacje Tora, łącznie z |
|
165 |
+mirrorami strony, serwerami baz danych, systemami do kompilacji i |
|
166 |
+odziedziczonym sprzętem do obsługi paczek dla starszych Systemów |
|
167 |
+Operacyjnych, takich jak OS X 10.2, OS X 10.3, Windows XP, Windows 7, IRIX, |
|
168 |
+Redhat, CentOS, Fedora, Debian, itd. Kilku dostawców internetu ma duże |
|
169 |
+łącza, ale potrzebują sprzętu, by je nam podarować. </p> |
|
170 |
+<p>Poprzez dotacje sprzętu, dołączasz do naszych <a href="<page |
|
171 |
+sponsors>">wielu sponsorów</a> w dostarczaniu prywatności i anonimowości |
|
172 |
+on-line. Jeśli chcesz, by Tor działał na Twojej architekturze lub sprzęcie, |
|
173 |
+dobrym na to sposobem jest podarowanie nam sprzętu i systemu |
|
174 |
+operacyjnego. Skontaktuj się z nami pod adresem donations@torproject.org, by |
|
175 |
+poznać szczegóły.</p> |
|
181 | 176 |
|
182 | 177 |
<div class="underline"></div> |
183 | 178 |
<a id="time"></a> |
184 | 179 |
<h3><a class="anchor" href="#time">Dotacje czasu</a></h3> |
185 |
- |
|
186 |
-<p>Szukamy podekscytowanych wolontariuszy, by wygłaszali przemowy lub prowadzili szkolenia |
|
187 |
-na konferencjach, obozach i innych spotkaniach, gdzie ludzie powinni dowiedzieć się |
|
188 |
-o prywatności i anonimowości on-line z Torem. Z przyjemnością popracujemy z Tobą, by |
|
189 |
-pomóc Ci lepiej przedstawić Tora oraz prywatność i anonimowość on-line. |
|
190 |
-Skontaktuj się z nami pod adresem donations@torproject.org, by poznać szczegóły.</p> |
|
180 |
+<p>Szukamy podekscytowanych wolontariuszy, by wygłaszali przemowy lub |
|
181 |
+prowadzili szkolenia na konferencjach, obozach i innych spotkaniach, gdzie |
|
182 |
+ludzie powinni dowiedzieć się o prywatności i anonimowości on-line z |
|
183 |
+Torem. Z przyjemnością popracujemy z Tobą, by pomóc Ci lepiej przedstawić |
|
184 |
+Tora oraz prywatność i anonimowość on-line. Skontaktuj się z nami pod |
|
185 |
+adresem donations@torproject.org, by poznać szczegóły.</p> |
|
191 | 186 |
|
192 | 187 |
<div class="underline"></div> |
193 |
-<a id="outcome"></a> |
|
194 |
-<a id="funds"></a><a class="anchor" href="#funds"></a> |
|
188 |
+<a id="outcome"></a> <a id="funds"></a><a class="anchor" href="#funds"></a> |
|
195 | 189 |
<h3><a class="anchor" href="#outcome">Co dzieje się z moimi dotacjami?</a></h3> |
196 |
-<p>Jeśli właśnie złożyłeś/aś dotację, dziękujemy Ci za nią. |
|
197 |
-Twoje dary są deponowane w naszym funduszu ogólnym. Dołączasz do naszych |
|
198 |
-<a href="<page sponsors>">wielu sponsorów</a> fundując przyszłości Tora i anonimowości on-line. |
|
199 |
-W roku 2008 Projekt Tor wydał i otrzymał fundusze, jak następuje: </p> |
|
190 |
+<p>Jeśli właśnie złożyłeś/aś dotację, dziękujemy Ci za nią. Twoje dary są |
|
191 |
+deponowane w naszym funduszu ogólnym. Dołączasz do naszych <a href="<page |
|
192 |
+sponsors>">wielu sponsorów</a> fundując przyszłość Tora i anonimowości |
|
193 |
+on-line. W roku 2008 Projekt Tor wydał i otrzymał fundusze, jak następuje: </p> |
|
200 | 194 |
<p><img src="images/2008-funding-chart.png" alt="Kto wspiera Projekt Tor?" /> |
201 |
-<img src="images/2008-expenses-chart.png" alt="Jak Projekt Tor inwestuje fundusze?" /></p> |
|
195 |
+<img src="images/2008-expenses-chart.png" alt="Jak Projekt Tor inwestuje |
|
196 |
+fundusze?" /></p> |
|
202 | 197 |
|
203 | 198 |
<div class="underline"></div> |
204 |
-<strong>Projekt Tor szanuje prywatność ludzi nas wspierających, gdy o to proszą. |
|
205 |
- Nigdy nie pożyczamy, wypożyczamy ani nie sprzedajemy list naszych darczyńców.</strong> |
|
199 |
+<strong>Projekt Tor szanuje prywatność ludzi nas wspierających, gdy o to |
|
200 |
+proszą. Nigdy nie pożyczamy, wypożyczamy ani nie sprzedajemy list naszych |
|
201 |
+darczyńców.</strong> |
|
202 |
+ |
|
203 |
+ </div> |
|
206 | 204 |
|
207 |
- </div><!-- #main --> |
|
208 | 205 |
|
209 |
-#include <foot.wmi> |
|
210 | 206 |
|
207 |
+<!-- #main --> |
|
208 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
209 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,29 +1,31 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
1 | 7 |
## translation metadata |
2 |
-# Based-On-Revision: 21326 |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
3 | 9 |
# Translation-Priority: 2-medium |
4 |
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor FAQ" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
5 | 12 |
|
6 |
-#include "head.wmi" TITLE="FAQ Tora" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 13 |
|
8 |
-<div class="main-column"> |
|
9 | 14 |
|
10 | 15 |
<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
11 |
- |
|
12 | 16 |
<h2>FAQ Tora</h2> |
13 | 17 |
<hr /> |
14 | 18 |
|
15 |
-<p>Pytania ogólne</p> |
|
19 |
+<p>Pytania ogólne:</p> |
|
16 | 20 |
<ul> |
17 | 21 |
<li><a href="#WhatIsTor">Czym jest Tor?</a></li> |
18 | 22 |
<li><a href="#Torisdifferent">Czym różni się Tor od innych serwerów proxy?</a></li> |
19 |
-<li><a href="#CompatibleApplications">Jakich programów mogę |
|
20 |
-używać z Torem?</a></li> |
|
23 |
+<li><a href="#CompatibleApplications">Jakich programów mogę używać z Torem?</a></li> |
|
21 | 24 |
<li><a href="#WhyCalledTor">Czemu się to nazywa Tor?</a></li> |
22 | 25 |
<li><a href="#Backdoor">Czy jest tylna furtka w Torze?</a></li> |
23 |
-<li><a href="#DistributingTor">Czy mogę rozprowadzać Tora na |
|
24 |
-płycie CD mojego magazynu?</a></li> |
|
25 |
-<li><a href="#SupportMail">Jak mogę dostać odpowiedź na mój |
|
26 |
-list o Torze?</a></li> |
|
26 |
+<li><a href="#DistributingTor">Czy mogę rozprowadzać Tora na płycie CD mojego |
|
27 |
+magazynu?</a></li> |
|
28 |
+<li><a href="#SupportMail">Jak mogę dostać odpowiedź na mój list o Torze?</a></li> |
|
27 | 29 |
<li><a href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a></li> |
28 | 30 |
<li><a href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi funduszami?</a></li> |
29 | 31 |
</ul> |
... | ... |
@@ -33,17 +35,18 @@ list o Torze?</a></li> |
33 | 35 |
<li><a href="#HowUninstallTor">Jak odinstalować Tora?</a></li> |
34 | 36 |
<li><a href="#PGPSigs">Czym są te pliki "sig" na stronie pobierania?</a></li> |
35 | 37 |
<li><a href="#CompileTorWindows">Jak skompilować Tora pod Windows?</a></li> |
36 |
-<li><a href="#VirusFalsePositives">Czemu mój program Tor zdaje się |
|
37 |
-mieć wirusa lub oprogramowanie szpiegujące?</a></li> |
|
38 |
-<li><a href="#LiveCD">Czy jest LiveCD lub inna dystrybucja/paczka zawierająca Tora?</a></li> |
|
38 |
+<li><a href="#VirusFalsePositives">Czemu mój program Tor zdaje się mieć wirusa |
|
39 |
+lub oprogramowanie szpiegujące?</a></li> |
|
40 |
+<li><a href="#LiveCD">Czy jest LiveCD lub inna dystrybucja/paczka zawierająca |
|
41 |
+Tora?</a></li> |
|
39 | 42 |
</ul> |
40 | 43 |
|
41 | 44 |
<p>Uruchamianie Tora:</p> |
42 | 45 |
|
43 | 46 |
<p>Uruchamianie klienta Tora:</p> |
44 | 47 |
<ul> |
45 |
-<li><a href="#ChooseEntryExit">Czy mogę kontrolować, które węzły (lub kraje) są używane do |
|
46 |
-wchodzenia/wychodzenia?</a></li> |
|
48 |
+<li><a href="#ChooseEntryExit">Czy mogę kontrolować, które węzły (lub kraje) są |
|
49 |
+używane do wchodzenia/wychodzenia?</a></li> |
|
47 | 50 |
</ul> |
48 | 51 |
|
49 | 52 |
<p>Uruchamianie przekaźnika sieci Tora:</p> |
... | ... |
@@ -51,8 +54,9 @@ wchodzenia/wychodzenia?</a></li> |
51 | 54 |
<li><a href="#RelayFlexible">Jak stabilny musi być mój przekaźnik?</a></li> |
52 | 55 |
<li><a href="#ExitPolicies">Prowadziłbym/prowadziłabym przekaźnik, ale nie chcę |
53 | 56 |
mieć do czynienia z przypadkami nadużyć.</a></li> |
54 |
-<li><a href="#RelayOrBridge">Czy powinienem/am prowadzić normalny przekaźnik, czy przekaźnik |
|
55 |
-mostkowy?</a></li> |
|
57 |
+<li><a href="#RelayOrBridge">Czy powinienem/am prowadzić normalny przekaźnik, |
|
58 |
+czy przekaźnik mostkowy?</a></li> |
|
59 |
+<li><a href="#RelayMemory">Czemu mój przekaźnik Tora zużywa tyle pamięci?</a></li> |
|
56 | 60 |
<li><a href="#WhyNotNamed">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma nazwy?</a></li> |
57 | 61 |
</ul> |
58 | 62 |
|
... | ... |
@@ -60,32 +64,30 @@ mostkowy?</a></li> |
60 | 64 |
|
61 | 65 |
<p>Anonimowość i bezpieczeństwo:</p> |
62 | 66 |
<ul> |
63 |
-<li><a href="#KeyManagement">Opowiedzcie mi o kluczach używanych przez Tora.</a></li> |
|
67 |
+<li><a href="#KeyManagement">Opowiedzcie mi o wszystkich kluczach używanych |
|
68 |
+przez Tora.</a></li> |
|
64 | 69 |
</ul> |
65 | 70 |
|
66 | 71 |
<p>Alternatywne projeky, których nie robimy (jeszcze):</p> |
67 | 72 |
<ul> |
68 |
-<li><a href="#EverybodyARelay">Powinno się sprawić, by każdy użytkownik Tora był przekaźnikiem.</a></li> |
|
73 |
+<li><a href="#EverybodyARelay">Powinno się sprawić, by każdy użytkownik Tora był |
|
74 |
+przekaźnikiem.</a></li> |
|
69 | 75 |
</ul> |
70 | 76 |
|
71 |
- |
|
72 | 77 |
<p>Nadużycie</p> |
73 | 78 |
<ul> |
74 |
-<li><a href="#Criminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom robienia złych rzeczy?</a></li> |
|
75 |
-<li><a href="#RespondISP">Jak odpowiadać mojemu dostawcy internetu o moim przekaźniku |
|
76 |
-wyjściowym?</a></li> |
|
79 |
+<li><a href="#Criminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom robienia złych |
|
80 |
+rzeczy?</a></li> |
|
81 |
+<li><a href="#RespondISP">Jak odpowiadać mojemu dostawcy internetu o moim |
|
82 |
+przekaźniku wyjściowym?</a></li> |
|
77 | 83 |
</ul> |
78 | 84 |
|
79 | 85 |
<p>Jeśli chcecie poznać odpowiedzi na inne pytania, nie znajdujące się jeszcze |
80 | 86 |
w tej wersji FAQ, spójrzcie na razie na <a |
81 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">wiki FAQ</a>.</p> |
|
82 |
- |
|
83 |
- |
|
84 |
-<hr /> |
|
85 |
- |
|
86 |
-<a id="General"></a> |
|
87 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">wiki |
|
88 |
+FAQ</a>.</p> |
|
87 | 89 |
|
88 |
-<a id="WhatIsTor"></a> |
|
90 |
+<hr /> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a> |
|
89 | 91 |
<h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Czym jest Tor?</a></h3> |
90 | 92 |
|
91 | 93 |
<p> |
... | ... |
@@ -93,120 +95,127 @@ Nazwa "Tor" może odnosić się do kilku różnych komponentów. |
93 | 95 |
</p> |
94 | 96 |
|
95 | 97 |
<p> |
96 |
-Oprogramowanie Tor to program, który możesz uruchomić na swoim komputerze |
|
97 |
-i który pomaga w zachowaniu bezpieczeństwa w Internecie. Tor chroni Cię, |
|
98 |
+Oprogramowanie Tor to program, który możesz uruchomić na swoim komputerze i |
|
99 |
+który pomaga w zachowaniu bezpieczeństwa w Internecie. Tor chroni Cię, |
|
98 | 100 |
przekazując Twój ruch sieciowy poprzez rozproszoną sieć przekaźników |
99 | 101 |
uruchamianych przez wolontariuszy na całym świecie: zapobiega podglądaniu |
100 |
-Twojego łącza internetowego w celu poznania listy stron, które odwiedzasz, |
|
101 |
-i zapobiega poznaniu Twojej fizycznej lokalizacji przez strony, które odwiedzasz. |
|
102 |
-Ten zestaw przekaźników jest nazywany siecią Tora. Możesz dowiedzieć się więcej |
|
103 |
-o tym, jak działa Tor na <a href="<page overview>">stronie wprowadzenia</a>. |
|
104 |
-</p> |
|
105 |
- |
|
106 |
-<p> |
|
107 |
-Projekt Tor jest organizacją non-profit (dobroczynną), która zajmuje się |
|
108 |
-i rozwija oprogramowanie Tor. |
|
109 |
-</p> |
|
110 |
- |
|
111 |
-<hr /> |
|
112 |
- |
|
113 |
-<a id="Torisdifferent"></a> |
|
114 |
-<h3><a class="anchor" href="#Torisdifferent">Czym różni się Tor od innych serwerów proxy?</a></h3> |
|
102 |
+Twojego łącza internetowego w celu poznania listy stron, które odwiedzasz, i |
|
103 |
+zapobiega poznaniu Twojej fizycznej lokalizacji przez strony, które |
|
104 |
+odwiedzasz. Ten zestaw przekaźników jest nazywany siecią Tora. Możesz |
|
105 |
+dowiedzieć się więcej o tym, jak działa Tor na <a href="<page |
|
106 |
+overview>">stronie wprowadzenia</a>. |
|
107 |
+</p> |
|
108 |
+ |
|
109 |
+<p> |
|
110 |
+Projekt Tor jest organizacją non-profit (dobroczynną), która zajmuje się i |
|
111 |
+rozwija oprogramowanie Tor. |
|
112 |
+</p> |
|
113 |
+ |
|
114 |
+<hr /> <a id="Torisdifferent"></a> |
|
115 |
+<h3><a class="anchor" href="#Torisdifferent">Czym różni się Tor od innych |
|
116 |
+serwerów proxy?</a></h3> |
|
117 |
+<p> |
|
118 |
+Typowi dostawcy proxy uruchamiają serwer gdzieś w Internecie i umożliwiają |
|
119 |
+Ci korzystanie z niego do przekierowywania swojego ruchu. To stwarza prostą, |
|
120 |
+łatwą do utrzymania architekturę. Wszyscy użytkownicy wchodzą i wychodzą |
|
121 |
+przez ten sam serwer. Dostawca może pobierać opłaty za korzystanie z proxy |
|
122 |
+lub pokrywać koszty z reklam na serwerze. W najprostszej konfiguracji nie |
|
123 |
+musisz nic instalować. Wystarczy, że skierujesz swoją przeglądarkę na ich |
|
124 |
+serwer proxy. Dostawcy prostych proxy są dobrym rozwiązaniem, jeśli nie |
|
125 |
+chcesz chronić swojej prywatności i anonimowości on-line i ufasz, że |
|
126 |
+dostawca nie robi nic złego. Niektórzy dostawcy prostych proxy używają SSL, |
|
127 |
+by zabezpieczyć Twoje połączenia do nich. Może Cię to ochronić przed |
|
128 |
+lokalnymi podsłuchiwaczami, jak na przykład w kawiarence z darmowym |
|
129 |
+internetem wifi. |
|
130 |
+</p> |
|
131 |
+<p> |
|
132 |
+Dostawcy prostych proxy dają też pojedynczy niedobry punkt. Wiedzą, kim |
|
133 |
+jesteś i co oglądasz w Internecie. Mogą obserwować Twój ruch, jak przechodzi |
|
134 |
+przez ich serwer. W niektórych przypadkach mogą obserwować Twój zaszyfrowany |
|
135 |
+ruch, gdy przekierowują go do strony Twojego banku lub sklepów |
|
136 |
+internetowych. Musisz im ufać, że nie robią żadnej z takich rzeczy jak |
|
137 |
+obserwacja ruchu, wstrzykiwanie własnych reklam w Twój ruch czy zapisywanie |
|
138 |
+szczegółów o Tobie. |
|
139 |
+</p> |
|
140 |
+<p> |
|
141 |
+Tor przekazuje Twój ruch przez co najmniej 3 różne serwery, zanim wyśle go |
|
142 |
+do miejsca przeznaczenia. Tor nie zmienia ani nawet nie wie, co przez niego |
|
143 |
+wysyłasz. Tylko przekierowuje Twój ruch, całkowicie zaszyfrowany, przez sieć |
|
144 |
+Tora i sprawia, że wyskakuje gdzieś indziej na świecie, całkowicie |
|
145 |
+nienaruszony. Klient Tora jest wymagany, gdyż zakładamy, że masz zaufanie do |
|
146 |
+swojego komputera. Klient Tora zarządza szyfrowaniem i wybraną ścieżką przez |
|
147 |
+sieć Tora. Przekaźniki rozmieszczone na całym świecie tylko przekazują |
|
148 |
+zaszyfrowane pakiety między sobą.</p> |
|
115 | 149 |
<p> |
116 |
-Typowi dostawcy proxy uruchamiają serwer gdzieś w Internecie i umożliwiają Ci korzystanie |
|
117 |
-z niego do przekierowywania swojego ruchu. To stwarza prostą, łatwą do utrzymania architekturę. |
|
118 |
-Wszyscy użytkownicy wchodzą i wychodzą przez ten sam serwer. Dostawca może pobierać opłaty |
|
119 |
-za korzystanie z proxy lub pokrywać koszty z reklam na serwerze. W najprostszej konfiguracji |
|
120 |
-nie musisz nic instalować. Wystarczy, że skierujesz swoją przeglądarkę na ich serwer proxy. |
|
121 |
-Dostawcy prostych proxy są dobrym rozwiązaniem, jeśli nie chcesz chronić swojej prywatności i |
|
122 |
-anonimowości on-line i ufasz, że dostawca nie robi nic złego. Niektórzy dostawcy prostych proxy |
|
123 |
-używają SSL, by zabezpieczyć Twoje połączenia do nich. Może Cię to ochronić przed lokalnymi |
|
124 |
-podsłuchiwaczami, jak na przykład w kawiarence z darmowym internetem wifi. |
|
125 |
-</p> |
|
126 |
-<p> |
|
127 |
-Dostawcy prostych proxy dają też pojedynczy niedobry punkt. Wiedzą, kim jesteś i co oglądasz |
|
128 |
-w Internecie. Mogą obserwować Twój ruch, jak przechodzi przez ich serwer. W niektórych przypadkach |
|
129 |
-mogą obserwować Twój zaszyfrowany ruch, gdy przekierowują go do strony Twojego banku lub |
|
130 |
-sklepów internetowych. Musisz im ufać, że nie robią żadnej z takich rzeczy jak obserwacja ruchu, |
|
131 |
-wstrzykiwanie własnych reklam w Twój ruch czy zapisywanie szczegółów o Tobie. |
|
132 |
-</p> |
|
133 |
-<p> |
|
134 |
-Tor przekazuje Twój ruch przez co najmniej 3 różne serwery, zanim wyśle go do miejsca |
|
135 |
-przeznaczenia. Tor nie zmienia ani nawet nie wie, co przez niego wysyłasz. Tylko przekierowuje |
|
136 |
-Twój ruch, całkowicie zaszyfrowany, przez sieć Tora i sprawia, że wyskakuje gdzieś indziej |
|
137 |
-na świecie, całkowicie nienaruszony. Klient Tora jest wymagany, gdyż zakładamy, że masz zaufanie |
|
138 |
-do swojego komputera. Klient Tora zarządza szyfrowaniem i wybraną ścieżką przez sieć Tora. |
|
139 |
-Przekaźniki rozmieszczone na całym świecie tylko przekazują zaszyfrowane pakiety między sobą.</p> |
|
140 |
- |
|
141 | 150 |
<dl> |
142 |
-<dt>Czy pierwszy serwer nie widzi, kim jestem?</dt><dd>Być może. Zły pierwszy z trzech |
|
143 |
-serwerów może widzieć zaszyfrowany ruch Tora pochodzący z Twojego komputera. Ale ciągle |
|
144 |
-nie wie, kim jesteś i co robisz przez Tora. Po prostu widzi "Ten adres IP używa Tora". |
|
145 |
-Tor nie jest nigdzie nielegalny, więc korzystanie z samego Tora jest w porządku. Jesteś |
|
146 |
-ciągle chroniony/a przed tym, by ten węzeł odkrył, kim jesteś i dokąd idziesz w Internecie.</dd> |
|
147 |
-<dt>Czy trzeci serwer nie widzi mojego ruchu?</dt><dd>Być może. Zły trzeci z trzech serwerów |
|
148 |
-może widzieć ruch, który wysłałeś do Tora. Nie będzie wiedział, kto wysłał te dane. Jeśli |
|
149 |
-używasz szyfrowania, jak przy odwiedzaniu stron banków czy e-sklepów lub szyfrowanych |
|
150 |
-połączeń do poczty itd., będzie tylko znał przeznaczenie. Nie będzie widzaił danych w |
|
151 |
-strumieniu ruchu. Jesteś ciągle chroniony/a przed tym, by ten węzeł odkrył, kim jesteś, |
|
152 |
-a jeśli używasz szyfrowania - także przed zobaczenie Twoich danych wysyłanych do ich |
|
153 |
-miejsca przeznaczenia.</dd> |
|
151 |
+<dt>Czy pierwszy serwer nie widzi, kim jestem?</dt><dd>Być może. Zły pierwszy z trzech serwerów może widzieć zaszyfrowany ruch Tora |
|
152 |
+pochodzący z Twojego komputera. Ale ciągle nie wie, kim jesteś i co robisz |
|
153 |
+przez Tora. Po prostu widzi "Ten adres IP używa Tora". Tor nie jest nigdzie |
|
154 |
+nielegalny, więc korzystanie z samego Tora jest w porządku. Jesteś ciągle |
|
155 |
+chroniony/a przed tym, by ten węzeł odkrył, kim jesteś i dokąd idziesz w |
|
156 |
+Internecie.</dd> |
|
157 |
+<dt>Czy trzeci serwer nie widzi mojego ruchu?</dt><dd>Być może. Zły trzeci z trzech serwerów może widzieć ruch, który wysłałeś do |
|
158 |
+Tora. Nie będzie wiedział, kto wysłał te dane. Jeśli używasz szyfrowania, |
|
159 |
+jak przy odwiedzaniu stron banków czy e-sklepów lub szyfrowanych połączeń do |
|
160 |
+poczty itd., będzie tylko znał przeznaczenie. Nie będzie widział danych w |
|
161 |
+strumieniu ruchu. Jesteś ciągle chroniony/a przed tym, by ten węzeł odkrył, |
|
162 |
+kim jesteś, a jeśli używasz szyfrowania - także przed zobaczeniem Twoich |
|
163 |
+danych wysyłanych do ich miejsca przeznaczenia.</dd> |
|
154 | 164 |
</dl> |
165 |
+</p> |
|
155 | 166 |
|
156 |
-<hr /> |
|
157 |
- |
|
158 |
-<a id="CompatibleApplications"></a> |
|
167 |
+<hr /> <a id="CompatibleApplications"></a> |
|
159 | 168 |
<h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Jakich programów mogę |
160 | 169 |
używać z Torem?</a></h3> |
161 | 170 |
|
162 | 171 |
<p> |
163 |
-Są dwa elementy "toryfikacji" programu: anonimowość na poziomie połączenia |
|
164 |
-i anonimowość na poziomie aplikacji. Anonimowość na poziomie połączenia |
|
165 |
-skupia się na zapewnianiu tego, by ruch sieciowy aplikacji był wysyłany przez Tora. |
|
166 |
-Jest to zazwyczaj robione tak, że program jest konfigurowany do używania |
|
167 |
-Twojego klienta Tora jako serwer pośredniczący (proxy) typu "socks", ale są też |
|
168 |
-inne sposoby. Jeśli chodzi o anonimowość na poziomie aplikacji, musisz upewnić |
|
169 |
-się, że informacje wysyłane przez aplikację nie szkodzą Twojej prywatności. |
|
170 |
-(Nawet jeśli połączenia są przekierowywane przez Tora, nie jest wskazane |
|
171 |
-przekazywanie takich informacji jak nazwisko.) Ten drugi krok musi być robiony |
|
172 |
-na każdym programie inaczej, co jest powodem tego, że nie polecamy jeszcze |
|
173 |
-wielu programów do bezpiecznego używania z Torem. |
|
172 |
+Są dwa elementy "toryfikacji" programu: anonimowość na poziomie połączenia i |
|
173 |
+anonimowość na poziomie aplikacji. Anonimowość na poziomie połączenia skupia |
|
174 |
+się na zapewnianiu tego, by ruch sieciowy aplikacji był wysyłany przez |
|
175 |
+Tora. Jest to zazwyczaj robione tak, że program jest konfigurowany do |
|
176 |
+używania Twojego klienta Tora jako serwer pośredniczący (proxy) typu |
|
177 |
+"socks", ale są też inne sposoby. Jeśli chodzi o anonimowość na poziomie |
|
178 |
+aplikacji, musisz upewnić się, że informacje wysyłane przez aplikację nie |
|
179 |
+szkodzą Twojej prywatności. (Nawet jeśli połączenia są przekierowywane przez |
|
180 |
+Tora, nie jest wskazane przekazywanie takich informacji jak nazwisko.) Ten |
|
181 |
+drugi krok musi być robiony w każdym programie inaczej, co jest powodem |
|
182 |
+tego, że nie polecamy jeszcze wielu programów do bezpiecznego używania z |
|
183 |
+Torem. |
|
174 | 184 |
</p> |
175 | 185 |
|
176 | 186 |
<p> |
177 |
-Większość naszej dotychczasowej pracy skupiła się na przeglądarce internetowej Firefox. |
|
178 |
-Paczki na <a href="<page download>">stronie pobierania</a> automatycznie |
|
179 |
-instalują <a href="<page torbutton/index>">rozszerzenie Torbutton do Firefoksa</a>, |
|
180 |
-jeśli masz zainstalowanego Firefoksa. Od wersji 1.2.0 Torbutton usuwa wiele |
|
181 |
-problemów poziomów połączenia i aplikacji. |
|
187 |
+Większość naszej dotychczasowej pracy skupiła się na przeglądarce |
|
188 |
+internetowej Firefox. Paczki na <a href="<page download>">stronie |
|
189 |
+pobierania</a> automatycznie instalują <a href="<page |
|
190 |
+torbutton/index>">rozszerzenie Torbutton do Firefoksa</a>, jeśli masz |
|
191 |
+zainstalowanego Firefoksa. Od wersji 1.2.0 Torbutton usuwa wiele problemów |
|
192 |
+poziomów połączenia i aplikacji. |
|
182 | 193 |
</p> |
183 | 194 |
|
184 | 195 |
<p> |
185 |
-Jest wiele innych programów, których można używać z Torem, ale nie zbadaliśmy |
|
186 |
-problemów anonimowości poziomu aplikacji w tych programach dość dobrze, by |
|
187 |
-móc polecić bezpieczną konfigurację. Nasze wiki ma listę instrukcji <a |
|
196 |
+Jest wiele innych programów, których można używać z Torem, ale nie |
|
197 |
+zbadaliśmy problemów anonimowości poziomu aplikacji w tych programach dość |
|
198 |
+dobrze, by móc polecić bezpieczną konfigurację. Nasze wiki ma listę |
|
199 |
+instrukcji <a |
|
188 | 200 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">toryfikacji |
189 | 201 |
poszczególnych aplikacji</a>. Jest też <a |
190 | 202 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">lista |
191 |
-aplikacji pomagających w przekierowaniu ruchu sieciowego przez Tora</a>. |
|
192 |
-Prosimy o dodawanie wpisów do tej listy i pomaganie nam w utrzymaniu jej |
|
193 |
-w zgodności ze stanem faktycznym! |
|
203 |
+aplikacji pomagających w przekierowaniu ruchu sieciowego przez |
|
204 |
+Tora</a>. Prosimy o dodawanie wpisów do tej listy i pomaganie nam w |
|
205 |
+utrzymaniu jej w zgodności ze stanem faktycznym! |
|
194 | 206 |
</p> |
195 | 207 |
|
196 |
-<hr /> |
|
197 |
- |
|
198 |
-<a id="WhyCalledTor"></a> |
|
208 |
+<hr /> <a id="WhyCalledTor"></a> |
|
199 | 209 |
<h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Czemu się to nazywa Tor?</a></h3> |
200 | 210 |
|
201 | 211 |
<p> |
202 |
-Gdyż Tor jest siecią trasowania cebulowego (ang. The Onion Routing). |
|
203 |
-Gdy zaczynaliśmy nowy projekt kolejnej generacji i implementację |
|
204 |
-trasowania cebulowego w 2001-2002, mówiliśmy ludziom, że pracujemy nad |
|
205 |
-trasowaniem cebulowym, a oni odpowiadali "Fajnie. Ale nad którym?". Nawet jeśli |
|
206 |
-trasowanie cebulowe stało się terminem powszechnym, Tor narodził się z |
|
207 |
-tego właściwego <a |
|
208 |
-href="http://www.onion-router.net/">projektu trasowania cebulowego</a>, prowadzonego |
|
209 |
-przez Laboratorium Badawcze Marynarki Wojennej. |
|
212 |
+Gdyż Tor jest siecią trasowania cebulowego (ang. The Onion Routing). Gdy |
|
213 |
+zaczynaliśmy nowy projekt kolejnej generacji i implementację trasowania |
|
214 |
+cebulowego w 2001-2002, mówiliśmy ludziom, że pracujemy nad trasowaniem |
|
215 |
+cebulowym, a oni odpowiadali "Fajnie. Ale nad którym?". Nawet jeśli |
|
216 |
+trasowanie cebulowe stało się terminem powszechnym, Tor narodził się z tego |
|
217 |
+właściwego <a href="http://www.onion-router.net/">projektu trasowania |
|
218 |
+cebulowego</a>, prowadzonego przez Laboratorium Badawcze Marynarki Wojennej. |
|
210 | 219 |
</p> |
211 | 220 |
|
212 | 221 |
<p> |
... | ... |
@@ -215,53 +224,50 @@ przez Laboratorium Badawcze Marynarki Wojennej. |
215 | 224 |
|
216 | 225 |
<p> |
217 | 226 |
Uwaga: mimo iż pochodzi od skrótu, słowa Tor nie pisze się "TOR". Tylko |
218 |
-pierwsza litera jest wielka. W zasadzie zauważamy kogoś, kto nie przeczytał naszej |
|
219 |
-strony (i dowiedział się wszystkiego o Torze z artykułów), po tym, że źle |
|
220 |
-literuje nazwę. |
|
227 |
+pierwsza litera jest wielka. W zasadzie zauważamy kogoś, kto nie przeczytał |
|
228 |
+naszej strony (i dowiedział się wszystkiego o Torze z artykułów), po tym, że |
|
229 |
+źle literuje nazwę. |
|
221 | 230 |
</p> |
222 | 231 |
|
223 |
-<hr /> |
|
224 |
- |
|
225 |
-<a id="Backdoor"></a> |
|
232 |
+<hr /> <a id="Backdoor"></a> |
|
226 | 233 |
<h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Czy jest tylna furtka w Torze?</a></h3> |
227 | 234 |
|
228 | 235 |
<p> |
229 | 236 |
Nie ma absolutnie żadnego tylnego wejścia do Tora. Nikt nie prosił nas, |
230 |
-abyśmy takie zrobili, a znamy kilku mądrych prawników, którzy mówią, że |
|
231 |
-mało prawdopodobne jest, by ktoś zmusił nas do zrobienia czegoś takiego w naszej |
|
232 |
-jurysdykcji (Stany Zjednoczone). Jeśli nas o to poproszę, będziemy z nimi |
|
237 |
+abyśmy takie zrobili, a znamy kilku mądrych prawników, którzy mówią, że mało |
|
238 |
+prawdopodobne jest, by ktoś zmusił nas do zrobienia czegoś takiego w naszej |
|
239 |
+jurysdykcji (Stany Zjednoczone). Jeśli nas o to poproszą, będziemy z nimi |
|
233 | 240 |
walczyć, i (jak mówią prawnicy) prawdopodobnie wygramy. |
234 | 241 |
</p> |
235 | 242 |
|
236 | 243 |
<p> |
237 |
-Naszym zdaniem umieszczenie tylnego wejścia do systemu Tor byłoby niesamowicie |
|
238 |
-nieodpowiedzialne względem naszych użytkowników i złym precedensem w ogóle w |
|
239 |
-dziedzinie oprogramowania do bezpieczeństwa. Jeśli kiedykolwiek umieścilibyśmy |
|
240 |
-celowe tylne wejście w naszym oprogramowaniu do bezpieczeństwa, zrujnowałoby to |
|
241 |
-nasze zawodowe reputacje. Nikt już by nigdy nie zaufał naszym programom — z |
|
242 |
-doskonałego powodu! |
|
244 |
+Naszym zdaniem umieszczenie tylnego wejścia do systemu Tor byłoby |
|
245 |
+niesamowicie nieodpowiedzialne względem naszych użytkowników i złym |
|
246 |
+precedensem w ogóle w dziedzinie oprogramowania do bezpieczeństwa. Jeśli |
|
247 |
+kiedykolwiek umieścilibyśmy celowe tylne wejście w naszym oprogramowaniu do |
|
248 |
+bezpieczeństwa, zrujnowałoby to nasze zawodowe reputacje. Nikt już by nigdy |
|
249 |
+nie zaufał naszym programom — z doskonałego powodu! |
|
243 | 250 |
</p> |
244 | 251 |
|
245 | 252 |
<p> |
246 |
-Ale to rzekłszy, jest jeszcze sporo subtelnych ataków, których różni ludzie mogą |
|
247 |
-próbować. Ktoś mógłby podszywać się pod nas, włamać się na nasze komputery |
|
248 |
-lub coś w tym stylu. tor jest programem o otwartym kodzie i zawsze powinieneś/aś |
|
249 |
-sprawdzać kod (lub chociaż pliki różnic od ostatniego wydania), czy nie ma tam |
|
250 |
-czegoś podejrzanego. Jeśli my (lub inni dystrybutorzy) nie damy Ci kodu, jest to |
|
251 |
-pewny znak, że dzieje się coś dziwnego. Powinieneś/aś też sprawdzać |
|
252 |
-<a href="<page verifying-signatures>">sygnatury PGP</a>, |
|
253 |
-by upewnić się, że nikt nie grzebał w miejscach dystrybucji. |
|
253 |
+Ale to rzekłszy, jest jeszcze sporo subtelnych ataków, których różni ludzie |
|
254 |
+mogą próbować. Ktoś mógłby podszywać się pod nas, włamać się na nasze |
|
255 |
+komputery lub coś w tym stylu. Tor jest programem o otwartym kodzie i zawsze |
|
256 |
+powinieneś/aś sprawdzać kod (lub chociaż pliki różnic od ostatniego |
|
257 |
+wydania), czy nie ma tam czegoś podejrzanego. Jeśli my (lub inni |
|
258 |
+dystrybutorzy) nie damy Ci kodu, jest to pewny znak, że dzieje się coś |
|
259 |
+dziwnego. Powinieneś/aś też sprawdzać <a href="<page |
|
260 |
+verifying-signatures>">sygnatury PGP</a>, by upewnić się, że nikt nie |
|
261 |
+grzebał w miejscach dystrybucji. |
|
254 | 262 |
</p> |
255 | 263 |
|
256 | 264 |
<p> |
257 | 265 |
Ponadto, w Torze mogą znaleźć się przypadkowe błędy, które mogłyby wpłynąć |
258 |
-na Twoją anonimowość. Okresowo szukamy i usuwamy błędy związane z anonimowością, |
|
259 |
-więc zawsze używaj najnowszej wersji Tora. |
|
266 |
+na Twoją anonimowość. Okresowo szukamy i usuwamy błędy związane z |
|
267 |
+anonimowością, więc zawsze używaj najnowszej wersji Tora. |
|
260 | 268 |
</p> |
261 | 269 |
|
262 |
-<hr /> |
|
263 |
- |
|
264 |
-<a id="DistributingTor"></a> |
|
270 |
+<hr /> <a id="DistributingTor"></a> |
|
265 | 271 |
<h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">Czy mogę rozprowadzać Tora na |
266 | 272 |
płycie CD mojego magazynu?</a></h3> |
267 | 273 |
|
... | ... |
@@ -270,93 +276,94 @@ Tak. |
270 | 276 |
</p> |
271 | 277 |
|
272 | 278 |
<p> |
273 |
-Oprogramowanie Tor jest <a href="https://www.fsf.org/">Wolnym Oprogramowaniem |
|
274 |
-(Free Software)</a>. To znaczy, że dajemy Ci prawo do rozpowszechniania |
|
275 |
-programu Tor, ze zmianami lub bez, za opłatą lub za darmo. Nie musisz nas pytać |
|
276 |
-o szczególne pozwolenie. |
|
279 |
+Oprogramowanie Tor jest <a href="https://www.fsf.org/">Wolnym |
|
280 |
+Oprogramowaniem (Free Software)</a>. To znaczy, że dajemy Ci prawo do |
|
281 |
+rozpowszechniania programu Tor, ze zmianami lub bez, za opłatą lub za |
|
282 |
+darmo. Nie musisz nas pytać o szczególne pozwolenie. |
|
277 | 283 |
</p> |
278 | 284 |
|
279 | 285 |
<p> |
280 | 286 |
Lecz jeśli planujesz rozpowszechniać program Tor, musisz trzymać się naszej |
281 |
-<a href="<gitblob>LICENSE">licencji</a>. |
|
282 |
-W skrócie znaczy to tyle, że musisz dołączyć nasz plik LICENSE z jakąkolwiek |
|
283 |
-częścią programu Tor, którą rozpowszechniasz. |
|
287 |
+<a href="<gitblob>LICENSE">licencji</a>. W skrócie znaczy to tyle, że musisz |
|
288 |
+dołączyć nasz plik LICENSE z jakąkolwiek częścią programu Tor, którą |
|
289 |
+rozpowszechniasz. |
|
284 | 290 |
</p> |
285 | 291 |
|
286 | 292 |
<p> |
287 |
-Większość ludzi zadająca nam to pytanie nie chce rozpowszechniać tylko programu Tor. |
|
288 |
-Chcą dystrybuować paczki z Torem, które zazwyczaj zawierają programy |
|
289 |
-<a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> |
|
290 |
-i <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>. |
|
291 |
-Musisz się wtedy trzymać też licencji tych programów. Oba są pod licencją <a |
|
292 |
-href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html">GNU General |
|
293 |
-Public License</a>. Najprostszym sposobem na spełnienie licencji jest dołączenie |
|
294 |
-kodu źródłowego tych programów gdziekolwiek, gdzie umieszczasz paczki. Szukaj paczek |
|
295 |
-"source" ("kod źródłowy") na <a |
|
296 |
-href="<page vidalia/index>">stronie Vidalii</a> i <a |
|
297 |
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">stronie pobierania Polipo</a>. |
|
293 |
+Większość ludzi zadająca nam to pytanie nie chce rozpowszechniać tylko |
|
294 |
+programu Tor. Chcą dystrybuować paczki z Torem, które zazwyczaj zawierają |
|
295 |
+programy <a |
|
296 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> i <a |
|
297 |
+href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>. Musisz się wtedy trzymać też |
|
298 |
+licencji tych programów. Oba są pod licencją <a |
|
299 |
+href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html">GNU General Public |
|
300 |
+License</a>. Najprostszym sposobem na spełnienie licencji jest dołączenie |
|
301 |
+kodu źródłowego tych programów gdziekolwiek, gdzie umieszczasz |
|
302 |
+paczki. Szukaj paczek "source" ("kod źródłowy") na <a href="<page |
|
303 |
+vidalia/index>">stronie Vidalii</a> i <a |
|
304 |
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">stronie pobierania |
|
305 |
+Polipo</a>. |
|
298 | 306 |
</p> |
299 | 307 |
|
300 | 308 |
<p> |
301 |
-Ponadto, powinieneś/aś uważać, by nie wprowadzać w błąd swoich czytelników odnośnie |
|
302 |
-tego, czym jest Tor, kto go robi i co on daje (a czego nie). Przeczytaj |
|
303 |
-nasze <a href="<page trademark-faq>">FAQ o znaku handlowym</a> po więcej szczegółów. |
|
309 |
+Ponadto, powinieneś/aś uważać, by nie wprowadzać w błąd swoich czytelników |
|
310 |
+odnośnie tego, czym jest Tor, kto go robi i co on daje (a czego |
|
311 |
+nie). Przeczytaj nasze <a href="<page trademark-faq>">FAQ o znaku |
|
312 |
+handlowym</a> po więcej szczegółów. |
|
304 | 313 |
</p> |
305 | 314 |
|
306 | 315 |
<p> |
307 |
-I na koniec, powinieneś/aś zdawać sobie sprawę z tego, że nowe wersje programu Tor |
|
308 |
-wydajemy często i czasem dokonujemy zmian niezgodnych wstecz. Więc jeśli |
|
309 |
-rozprowadzasz konkretną wersję programu Tor, może ona nie być obsługiwana — |
|
310 |
-ani nawet działać — już sześć miesięcy później. Tak jest z każdym oprogramowaniem |
|
311 |
-dotyczącym bezpieczeństwa, które jest aktywnie rozwijane. |
|
316 |
+I na koniec, powinieneś/aś zdawać sobie sprawę z tego, że nowe wersje |
|
317 |
+programu Tor wydajemy często i czasem dokonujemy zmian niezgodnych |
|
318 |
+wstecz. Więc jeśli rozprowadzasz konkretną wersję programu Tor, może ona nie |
|
319 |
+być obsługiwana — ani nawet działać — już sześć miesięcy |
|
320 |
+później. Tak jest z każdym oprogramowaniem dotyczącym bezpieczeństwa, które |
|
321 |
+jest aktywnie rozwijane. |
|
312 | 322 |
</p> |
313 | 323 |
|
314 |
-<hr /> |
|
315 |
- |
|
316 |
-<a id="SupportMail"></a> |
|
317 |
-<h3><a class="anchor" href="#SupportMail">Jak mogę dostać odpowiedź na mój |
|
318 |
-list o Torze?</a></h3> |
|
324 |
+<hr /> <a id="SupportMail"></a> |
|
325 |
+<h3><a class="anchor" href="#SupportMail">Jak mogę dostać odpowiedź na mój list |
|
326 |
+o Torze?</a></h3> |
|
319 | 327 |
|
320 | 328 |
<p> |
321 |
-Wiele osób wysyła listy do deweloperów Tora prywatnie lub na nasze wewnętrzne |
|
322 |
-<a href="<page contact>">listy mailingowe</a>, |
|
323 |
-z pytaniami dotyczącymi swojej konfiguracji — |
|
324 |
-nie mogą sprawić, by firewall działał, nie mogą skonfigurować Polipo itd. |
|
325 |
-Czasem nasi ochotnicy mogą odpowiedzieć na te pytania, ale zazwyczaj muszą |
|
326 |
-spędzać większość czasu na zadaniach programistycznych, dzięki którym zyska |
|
327 |
-więcej ludzi. Jest to zwłaszcza prawdą, gdy na Twoje pytanie jest już odpowiedź w <a |
|
328 |
-href="<page documentation>">dokumentacji</a> lub w tym FAQ. |
|
329 |
+Wiele osób wysyła listy do deweloperów Tora prywatnie lub na nasze |
|
330 |
+wewnętrzne <a href="<page contact>">listy mailingowe</a>, z pytaniami |
|
331 |
+dotyczącymi swojej konfiguracji — nie mogą sprawić, by firewall |
|
332 |
+działał, nie mogą skonfigurować Polipo itd. Czasem nasi ochotnicy mogą |
|
333 |
+odpowiedzieć na te pytania, ale zazwyczaj muszą spędzać większość czasu na |
|
334 |
+zadaniach programistycznych, dzięki którym zyskamy więcej ludzi. Jest to |
|
335 |
+zwłaszcza prawdą, gdy na Twoje pytanie jest już odpowiedź w <a href="<page |
|
336 |
+documentation>">dokumentacji</a> lub w tym FAQ. |
|
329 | 337 |
</p> |
330 | 338 |
|
331 | 339 |
<p> |
332 | 340 |
Tak więc, jeśli nie odpowiadamy na Twój list, najpierw sprawdź stronę z <a |
333 |
-href="<page documentation>">dokumentacją</a>, oraz to FAQ. Potem przeczytaj <a |
|
334 |
-href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak mądrze zadawać |
|
335 |
-mądre pytania"</a>. Jeśli to nie pomoże, mamy |
|
336 |
-<a href="<page documentation>#Support">kanał IRC</a>, gdzie możesz zadawać pytania |
|
337 |
-(ale jeśli ciagle będą źle sformułowane lub nie o Torze, tam też pewnie nie dostaniesz |
|
338 |
-wielu odpowiedzi). W ostateczności, ludzie na <a href="<page documentation>#MailingLists" |
|
339 |
->liście mailingowej or-talk</a> mogą Ci dać parę wskazówek, jeśli inni doznali tych samych |
|
340 |
-problemów, co Ty. Najpierw jednak przejrzyj <a |
|
341 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/">archiwa</a>. |
|
341 |
+href="<page documentation>">dokumentacją</a>, oraz to FAQ, by sprawdzić, czy |
|
342 |
+na Twoje pytanie nie ma już gotowej odpowiedzi. Potem przeczytaj <a |
|
343 |
+href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak mądrze |
|
344 |
+zadawać mądre pytania"</a>. Jeśli to nie pomoże, mamy <a href="<page |
|
345 |
+documentation>#Support">kanał IRC</a>, gdzie możesz zadawać pytania (ale |
|
346 |
+jeśli ciagle będą źle sformułowane lub nie o Torze, tam też pewnie nie |
|
347 |
+dostaniesz wielu odpowiedzi). W ostateczności, ludzie na <a href="<page |
|
348 |
+documentation>#MailingLists" >liście mailingowej or-talk</a> mogą Ci dać |
|
349 |
+parę wskazówek, jeśli inni doznali tych samych problemów, co Ty. Najpierw |
|
350 |
+jednak przejrzyj <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">archiwa</a>. |
|
342 | 351 |
</p> |
343 | 352 |
|
344 | 353 |
<p> |
345 |
-Inną strategią jest <a href="<page docs/tor-doc-relay>">prowadzenie przekaźnika sieci Tor |
|
346 |
-przez jakiś czas</a>, lub <a href="<page donate>">dotacja pieniędzy</a> |
|
347 |
-<a href="<page volunteer>">albo czasu</a> na naszą sprawę. Chętniej zwrócimy uwagę na |
|
348 |
-pytania osób, które pokazały zainteresowanie i poświęcenie, by dać coś społeczności |
|
349 |
-Tora. |
|
354 |
+Inną strategią jest <a href="<page docs/tor-doc-relay>">prowadzenie |
|
355 |
+przekaźnika sieci Tor przez jakiś czas</a>, lub <a href="<page |
|
356 |
+donate>">dotacja pieniędzy</a> <a href="<page volunteer>">albo czasu</a> na |
|
357 |
+naszą sprawę. Chętniej zwrócimy uwagę na pytania osób, które pokazały |
|
358 |
+zainteresowanie i poświęcenie, by dać coś społeczności Tora. |
|
350 | 359 |
</p> |
351 | 360 |
|
352 | 361 |
<p> |
353 |
-Jeśli znajdziesz swoją odpowiedź, zostań na kanale IRC lub liście mailingowej |
|
354 |
-i odpowiadaj na pytania od innych. |
|
362 |
+Jeśli znajdziesz swoją odpowiedź, zostań na kanale IRC lub liście |
|
363 |
+mailingowej i odpowiadaj na pytania od innych. |
|
355 | 364 |
</p> |
356 | 365 |
|
357 |
-<hr /> |
|
358 |
- |
|
359 |
-<a id="WhySlow"></a> |
|
366 |
+<hr /> <a id="WhySlow"></a> |
|
360 | 367 |
<h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a></h3> |
361 | 368 |
|
362 | 369 |
<p> |
... | ... |
@@ -364,23 +371,26 @@ Jest wiele powodów, dlaczego sieć Tora jest w tej chwili powolna. |
364 | 371 |
</p> |
365 | 372 |
|
366 | 373 |
<p> |
367 |
-Zanim odpowiemy na to pytanie, powinieneś/aś zdać sobie sprawę, że Tor nigdy nie będzie |
|
368 |
-działał błyskawicznie. Twój ruch sieciowy jest przekierowywany przez komputery ochotników z |
|
369 |
-różnych części świata i pewne wąskie gardła i przestoje zawsze będą obecne. Nie oczekuj, |
|
370 |
-że przez Tora osiągniesz przepustowość w stylu uczelni. |
|
374 |
+Zanim odpowiemy na to pytanie, powinieneś/aś zdać sobie sprawę, że Tor nigdy |
|
375 |
+nie będzie działał błyskawicznie. Twój ruch sieciowy jest przekierowywany |
|
376 |
+przez komputery ochotników z różnych części świata i pewne wąskie gardła i |
|
377 |
+przestoje zawsze będą obecne. Nie oczekuj, że przez Tora osiągniesz |
|
378 |
+przepustowość w stylu uczelni. |
|
371 | 379 |
</p> |
372 | 380 |
|
373 | 381 |
<p> |
374 |
-Ale to wszystko nie znaczy, że nie można polepszyć stanu rzeczy. Aktualna sieć Tora jest |
|
375 |
-dość mała w porównaniu z liczbą ludzi, którzy próbują jej używać, a wielu z tych ludzi |
|
376 |
-nie rozumie lub nie obchodzi ich, że Tor nie może teraz dać sobie rady z obciążeniem |
|
377 |
-powodowanym przez współdzielenie plików. |
|
382 |
+Ale to wszystko nie znaczy, że nie można polepszyć stanu rzeczy. Aktualna |
|
383 |
+sieć Tora jest dość mała w porównaniu z liczbą ludzi, którzy próbują jej |
|
384 |
+używać, a wielu z tych ludzi nie rozumie lub nie obchodzi ich, że Tor nie |
|
385 |
+może teraz dać sobie rady z obciążeniem powodowanym przez współdzielenie |
|
386 |
+plików. |
|
378 | 387 |
</p> |
379 | 388 |
|
380 | 389 |
<p> |
381 | 390 |
Jeśli chcesz bardziej wyczerpującą odpowiedź, przeczytaj <a |
382 |
-href="https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow">wiadomość na blogu Rogera |
|
383 |
-o tym temacie</a>, która zawiera zarówno szczegółowy PDF, jak i towarzyszące wideo. |
|
391 |
+href="https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow">wiadomość na blogu |
|
392 |
+Rogera o tym temacie</a>, która zawiera zarówno szczegółowy PDF, jak i |
|
393 |
+towarzyszące wideo. |
|
384 | 394 |
</p> |
385 | 395 |
|
386 | 396 |
<p> |
... | ... |
@@ -396,16 +406,17 @@ wszystkich ludzi, którzy chcą prywatności i bezpieczeństwa w Internecie. |
396 | 406 |
</li> |
397 | 407 |
|
398 | 408 |
<li> |
399 |
-<a href="<page gui/index>">Pomóż uczynić Tora łatwiejszym w użyciu</a>. Potrzebujemy |
|
400 |
-zwłaszcza ludzi, którzy pomogą ułatwić konfigurację Tora jako przekaźnika sieci. |
|
401 |
-Ponadto, potrzebujemy pomocy w stworzeniu jasnej, prostej dokumentacji, która |
|
402 |
-poprowadzi ludzi w procesie konfiguracji. |
|
409 |
+<a href="<page gui/index>">Pomóż uczynić Tora łatwiejszym w |
|
410 |
+użyciu</a>. Potrzebujemy zwłaszcza ludzi, którzy pomogą ułatwić konfigurację |
|
411 |
+Tora jako przekaźnika sieci. Ponadto, potrzebujemy pomocy w stworzeniu |
|
412 |
+jasnej, prostej dokumentacji, która poprowadzi ludzi w procesie |
|
413 |
+konfiguracji. |
|
403 | 414 |
</li> |
404 | 415 |
|
405 | 416 |
<li> |
406 | 417 |
Są pewne wąskie gardła w aktualnej sieci Tora. Pomóż nam zaprojektować |
407 |
-eksperymenty, które pozwolą na wyśledzenie i zademonstrowanie, gdzie są problemy, |
|
408 |
-a wtedy my będziemy mogli bardziej skupić się na ich naprawieniu. |
|
418 |
+eksperymenty, które pozwolą na wyśledzenie i zademonstrowanie, gdzie są |
|
419 |
+problemy, a wtedy my będziemy mogli bardziej skupić się na ich naprawieniu. |
|
409 | 420 |
</li> |
410 | 421 |
|
411 | 422 |
<li> |
... | ... |
@@ -414,238 +425,238 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">Możesz |
414 | 425 |
skonfigurować Firefoksa, by lepiej radził sobie z Torem</a>, <a |
415 | 426 |
href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">możesz używać |
416 | 427 |
Polipo z Torem</a>, lub spróbować <a href="<page download>">zainstalować |
417 |
-najnowszą wersję Tora</a>. Jeśli to podziała, pomóż innym, dokumentując, co zrobiłeś, |
|
418 |
-i daj nam o tym znać. |
|
428 |
+najnowszą wersję Tora</a>. Jeśli to podziała, pomóż innym, dokumentując, co |
|
429 |
+zrobiłeś, i daj nam o tym znać. |
|
419 | 430 |
</li> |
420 | 431 |
|
421 | 432 |
<li> |
422 |
-Tor wymaga też trochę zmian architektury. Jedną z ważną\ych zmian jest |
|
423 |
-rozpoczęcie dostarczania <a |
|
424 |
-href="#EverybodyARelay">lepszej |
|
425 |
-obsługi ludziom, którzy |
|
426 |
-prowadzą przekaźniki sieci</a>. Pracujemy nad tym, a skończymy szybciej, jeśli |
|
427 |
-uda nam się spędzić przy tym więcej czasu. |
|
433 |
+Tor wymaga też trochę zmian architektury. Jedną z ważnych zmian jest |
|
434 |
+rozpoczęcie dostarczania <a href="#EverybodyARelay">lepszej obsługi ludziom, |
|
435 |
+którzy prowadzą przekaźniki sieci</a>. Pracujemy nad tym, a skończymy |
|
436 |
+szybciej, jeśli uda nam się spędzić przy tym więcej czasu. |
|
428 | 437 |
</li> |
429 | 438 |
|
430 | 439 |
<li> |
431 |
-Pomóż robić inne rzeczy, abyśmy my mogli się zająć tym, co trudne. Zastanów się |
|
432 |
-chwilę nad swoimi umiejętnościami i zainteresowaniami, po czym |
|
433 |
-<a href="<page volunteer>">zajrzyj na naszą stronę dla ochotników</a>. |
|
440 |
+Pomóż robić inne rzeczy, abyśmy my mogli się zająć tym, co trudne. Zastanów |
|
441 |
+się chwilę nad swoimi umiejętnościami i zainteresowaniami, po czym <a |
|
442 |
+href="<page volunteer>">zajrzyj na naszą stronę dla ochotników</a>. |
|
434 | 443 |
</li> |
435 | 444 |
|
436 | 445 |
<li> |
437 |
-Pomóż znaleźć sponsorów dla Tora. Czy pracujesz dla firmy lub agencji rządowej, |
|
438 |
-która używa Tora lub korzysta z anonimowości w Internecie, np. by dyskretnie |
|
439 |
-przeglądać strony internetowe konkurencji, lub łączyć się z serwerami w czasie |
|
440 |
-podróży bez odkrywania swoich powiązań? Jeśli Twoja organizacja ma interes w |
|
441 |
-tym, by sieć Tora działała, prosimy skontaktuj się z nimi odnośnie wspierania Tora. |
|
442 |
-Bez sponsorów, Tor stanie się jeszcze wolniejszy. |
|
446 |
+Pomóż znaleźć sponsorów dla Tora. Czy pracujesz dla firmy lub agencji |
|
447 |
+rządowej, która używa Tora lub korzysta z anonimowości w Internecie, np. by |
|
448 |
+dyskretnie przeglądać strony internetowe konkurencji, lub łączyć się z |
|
449 |
+serwerami w czasie podróży bez odkrywania swoich powiązań? Jeśli Twoja |
|
450 |
+organizacja ma interes w tym, by sieć Tora działała, prosimy skontaktuj się |
|
451 |
+z nimi odnośnie wspierania Tora. Bez sponsorów, Tor stanie się jeszcze |
|
452 |
+wolniejszy. |
|
443 | 453 |
</li> |
444 | 454 |
|
445 | 455 |
<li> |
446 |
-Jeśli nie możesz pomóc na żaden z powyższych sposobów, możesz pomóc indywidualnie, |
|
447 |
-poprzez <a href="<page donate>">złożenie skromnej dotacji dla naszej sprawy</a>. |
|
448 |
-To się przydaje! |
|
456 |
+Jeśli nie możesz pomóc na żaden z powyższych sposobów, możesz pomóc |
|
457 |
+indywidualnie, poprzez <a href="<page donate>">złożenie skromnej dotacji dla |
|
458 |
+naszej sprawy</a>. To się przydaje! |
|
449 | 459 |
</li> |
450 | 460 |
|
451 | 461 |
</ul> |
452 | 462 |
|
453 |
-<hr /> |
|
454 |
- |
|
455 |
-<a id="Funding"></a> |
|
456 |
-<h3><a class="anchor" href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi funduszami?</a></h3> |
|
463 |
+<hr /> <a id="Funding"></a> |
|
464 |
+<h3><a class="anchor" href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi |
|
465 |
+funduszami?</a></h3> |
|
457 | 466 |
|
458 | 467 |
<p> |
459 |
-W tej chwili mamy około 1800 przekaźników sieci, ze średnim ruchem 150 MB/s. |
|
460 |
-Mamy kilkaset tysięcy aktywnych użytkowników. Ale sieć Tora nie jest jeszcze |
|
461 |
-samopodtrzymująca się. |
|
468 |
+W tej chwili mamy około 1800 przekaźników sieci, ze średnim ruchem 150 |
|
469 |
+MB/s. Mamy kilkaset tysięcy aktywnych użytkowników. Ale sieć Tora nie jest |
|
470 |
+jeszcze samopodtrzymująca się. |
|
462 | 471 |
</p> |
463 | 472 |
|
464 | 473 |
<p> |
465 |
-Jest sześć głównych spraw programistycznych i związanych z utrzymaniem, które wymagają uwagi: |
|
474 |
+Jest sześć głównych spraw programistycznych i związanych z utrzymaniem, |
|
475 |
+które wymagają uwagi: |
|
466 | 476 |
</p> |
467 | 477 |
|
468 | 478 |
<ul> |
469 | 479 |
|
470 | 480 |
<li> |
471 |
-Skalowalność: musimy ciągle skalować i decentralizować architekturę Tora, by mógł |
|
472 |
-obsłużyć tysiące przekaźników i miliony użytkowników. Zbliżająca się wersja stabilna jest |
|
473 |
-ważnym krokiem ku lepszemu, ale jest jeszcze wiele do zrobienia w następnej kolejności, |
|
474 |
-by utrzymać Tora szybkiego i stabilnego. |
|
481 |
+Skalowalność: musimy ciągle skalować i decentralizować architekturę Tora, by |
|
482 |
+mógł obsłużyć tysiące przekaźników i miliony użytkowników. Zbliżająca się |
|
483 |
+wersja stabilna jest ważnym krokiem ku lepszemu, ale jest jeszcze wiele do |
|
484 |
+zrobienia w następnej kolejności, by utrzymać Tora szybkiego i stabilnego. |
|
475 | 485 |
</li> |
476 | 486 |
|
477 | 487 |
<li> |
478 |
-Wsparcie użytkowników: Z taką liczbą użytkowników, wiele osób ciągle zadaje pytania, |
|
479 |
-oferuje pomoc w innych sprawach itd. Potrzebujemy dobrej, jasnej dokumentacji i |
|
480 |
-musimy poświęcić trochę wysiłku na koordynację wolontariuszy. |
|
488 |
+Wsparcie użytkowników: Z taką liczbą użytkowników, wiele osób ciągle zadaje |
|
489 |
+pytania, oferuje pomoc w innych sprawach itd. Potrzebujemy dobrej, jasnej |
|
490 |
+dokumentacji i musimy poświęcić trochę wysiłku na koordynację wolontariuszy. |
|
481 | 491 |
</li> |
482 | 492 |
|
483 | 493 |
<li> |
484 |
-Obsługa przekaźników sieci: sieć Tora jest prowadzona przez wolontariuszy, ale |
|
485 |
-oni wymagają uwagi z usuwaniem błędów, tłumaczeniem, czemu coś nie działa, |
|
486 |
-przypominaniem o aktualizacjach itd. Sama sieć jest czymś wspólnym i ktoś musi |
|
487 |
-poświęcić trochę energii, by operatorzy przekaźników byli zadowoleni. Musimy też |
|
488 |
-popracować nad <a href="#RelayOS">stabilnością</a> na niektórych systemach |
|
489 |
-— np. przekaźniki Tora mają aktualnie problemy na Win XP. |
|
494 |
+Obsługa przekaźników sieci: sieć Tora jest prowadzona przez wolontariuszy, |
|
495 |
+ale oni wymagają uwagi z usuwaniem błędów, tłumaczeniem, czemu coś nie |
|
496 |
+działa, przypominaniem o aktualizacjach itd. Sama sieć jest czymś wspólnym i |
|
497 |
+ktoś musi poświęcić trochę energii, by operatorzy przekaźników byli |
|
498 |
+zadowoleni. Musimy też popracować nad <a href="#RelayOS">stabilnością</a> na |
|
499 |
+niektórych systemach — np. przekaźniki Tora mają aktualnie problemy na |
|
500 |
+Win XP. |
|
490 | 501 |
</li> |
491 | 502 |
|
492 | 503 |
<li> |
493 | 504 |
Łatwość obsługi: Poza dokumentacją, musimy też popracować nad użytecznością |
494 |
-samego oprogramowania. W skład tego punktu wchodzą: instalatory, przejrzyste GUI, łatwa konfiguracja |
|
495 |
-do współpracy z innymi aplikacjami, i generalnie zautomatyzowanie wszystkich |
|
496 |
-trudnych i mylących kroków w Torze. Zaczęliśmy już pracę nad tym poprzez |
|
497 |
-<a href="<page gui/index>">konkurs na GUI</a>, ale znacznie więcej pracy |
|
498 |
-pozostało — użyteczność oprogramowania do prywatności nigdy nie była łatwa. |
|
505 |
+samego oprogramowania. W skład tego punktu wchodzą: instalatory, przejrzyste |
|
506 |
+GUI, łatwa konfiguracja do współpracy z innymi aplikacjami, i generalnie |
|
507 |
+zautomatyzowanie wszystkich trudnych i mylących kroków w Torze. Zaczęliśmy |
|
508 |
+już pracę nad tym poprzez <a href="<page gui/index>">konkurs na GUI</a>, ale |
|
509 |
+znacznie więcej pracy pozostało — użyteczność oprogramowania do |
|
510 |
+prywatności nigdy nie była łatwa. |
|
499 | 511 |
</li> |
500 | 512 |
|
501 | 513 |
<li> |
502 | 514 |
Bodźce: Musimy popracować nad sposobami zachęcania ludzi do konfigurowania |
503 |
-swoich Torów jako przekaźników sieci i węzłów wyjściowych, zamiast tylko jako |
|
504 |
-klientów. |
|
505 |
-<a href="#EverybodyARelay">Musimy sprawić, by łatwo było stać się przekaźnikiem i |
|
506 |
-musimy dać ludziom bodźce, by to robili.</a> |
|
515 |
+swoich Torów jako przekaźników sieci i węzłów wyjściowych, zamiast tylko |
|
516 |
+jako klientów. <a href="#EverybodyARelay">Musimy sprawić, by łatwo było stać |
|
517 |
+się przekaźnikiem i musimy dać ludziom bodźce, by to robili.</a> |
|
507 | 518 |
</li> |
508 | 519 |
|
509 | 520 |
<li> |
510 | 521 |
Badania: Obszar komunikacji anonimowej jest pełen niespodzianek i pułapek. W |
511 |
-naszym wolnym czasie pomagamy prowadzić najważniejsze konferencje o anonimowości i |
|
512 |
-prywatności, jak <a href="http://petsymposium.org/">PETS</a>. Zidentyfikowaliśmy zestaw |
|
513 |
-kluczowych <a href="<page volunteer>#Research">pytań badawczych do Tora</a>, które |
|
514 |
-pomogą nam dowiedzieć się, jak zabezpieczyć Tora przed różnymi istniejącymi atakami. |
|
515 |
-Oczywiście, za tymi pytaniami kryją się dalsze. |
|
522 |
+naszym wolnym czasie pomagamy prowadzić najważniejsze konferencje o |
|
523 |
+anonimowości i prywatności, jak <a |
|
524 |
+href="http://petsymposium.org/">PETS</a>. Zidentyfikowaliśmy zestaw |
|
525 |
+kluczowych <a href="<page volunteer>#Research">pytań badawczych do Tora</a>, |
|
526 |
+które pomogą nam dowiedzieć się, jak zabezpieczyć Tora przed różnymi |
|
527 |
+istniejącymi atakami. Oczywiście, za tymi pytaniami kryją się dalsze. |
|
516 | 528 |
</li> |
517 | 529 |
|
518 | 530 |
</ul> |
519 | 531 |
|
520 | 532 |
<p> |
521 |
-Robimy postępy w każdej z tych rzeczy, ale w tym tempie |
|
522 |
-<a href="#WhySlow">sieć Tora rośnie szybciej niż deweloperzy mogą nadążyć</a>. |
|
523 |
-Teraz jest idealny moment na dodanie kilku deweloperów do sprawy, byśmy mogli |
|
524 |
-kontynuować wzrost sieci. |
|
533 |
+Robimy postępy w każdej z tych rzeczy, ale w tym tempie <a |
|
534 |
+href="#WhySlow">sieć Tora rośnie szybciej niż deweloperzy mogą |
|
535 |
+nadążyć</a>. Teraz jest idealny moment na dodanie kilku deweloperów do |
|
536 |
+sprawy, byśmy mogli kontynuować wzrost sieci. |
|
525 | 537 |
</p> |
526 | 538 |
|
527 | 539 |
<p> |
528 |
-Jesteśmy także zainteresowani wzięciem się za problemy powiązane, jak ochrona |
|
529 |
-przed cenzurą. |
|
540 |
+Jesteśmy także zainteresowani wzięciem się za problemy powiązane, jak |
|
541 |
+ochrona przed cenzurą. |
|
530 | 542 |
</p> |
531 | 543 |
|
532 | 544 |
<p> |
533 |
-Jesteśmy dumni z bycia <a href="<page sponsors>">sponsorowanymi i wspieranymi</a> |
|
534 |
-przez Omidyar Network, International Broadcasting Bureau, Bell |
|
535 |
-Security Solutions, Electronic Frontier Foundation, kilka agencji rządowych i |
|
536 |
-grup badawczych, i setki prywatnych osób, które włożyły swój wkład w projekt. |
|
545 |
+Jesteśmy dumni z bycia <a href="<page sponsors>">sponsorowanymi i |
|
546 |
+wspieranymi</a> przez Omidyar Network, International Broadcasting Bureau, |
|
547 |
+Bell Security Solutions, Electronic Frontier Foundation, kilka agencji |
|
548 |
+rządowych i grup badawczych, i setki prywatnych osób, które włożyły swój |
|
549 |
+wkład w projekt. |
|
537 | 550 |
</p> |
538 | 551 |
|
539 | 552 |
<p> |
540 | 553 |
Jednak, to wsparcie jest niewystarczające, by Tor był na bieżąco ze zmianami |
541 |
-w obszarze prywatności w Internecie. Prosimy <a href="<page donate>">złóż dotację</a> |
|
542 |
-do projektu lub <a href="<page contact>">skontaktuj się</a> z naszym dyrektorem |
|
543 |
-wykonawczym, by dowiedzieć się, jak dokonywać większych wpłat lub grantów. |
|
554 |
+w obszarze prywatności w Internecie. Prosimy <a href="<page donate>">złóż |
|
555 |
+dotację</a> do projektu lub <a href="<page contact>">skontaktuj się</a> z |
|
556 |
+naszym dyrektorem wykonawczym, by dowiedzieć się, jak dokonywać większych |
|
557 |
+wpłat lub grantów. |
|
544 | 558 |
</p> |
545 | 559 |
|
546 |
-<hr /> |
|
547 |
- |
|
548 |
-<a id="HowUninstallTor"></a> |
|
560 |
+<hr /> <a id="HowUninstallTor"></a> |
|
549 | 561 |
<h3><a class="anchor" href="#HowUninstallTor">Jak odinstaloawć Tora?</a></h3> |
550 | 562 |
|
551 | 563 |
<p> |
552 |
-To zależy całkowicie od tego, jak go zainstalowano i jaki posiadasz system operacyjny. |
|
553 |
-Jeśli zainstalowałeś/aś paczkę, to ta paczka zna sposób, by się odinstalować. |
|
554 |
-Paczki dla Windows zawierają programy odinstalowujące. Prawidłowy sposób na |
|
555 |
-całkowite usunięcie Tora, Vidalii, Torbuttona dla Firefoksa i Polipo na dowolnym |
|
556 |
-systemie Windows jest następujący: |
|
564 |
+To zależy całkowicie od tego, jak go zainstalowano i jaki posiadasz system |
|
565 |
+operacyjny. Jeśli zainstalowałeś/aś paczkę, to ta paczka zna sposób, by się |
|
566 |
+odinstalować. Paczki dla Windows zawierają programy |
|
567 |
+odinstalowujące. Prawidłowy sposób na całkowite usunięcie Tora, Vidalii, |
|
568 |
+Torbuttona dla Firefoksa i Polipo na dowolnym systemie Windows jest |
|
569 |
+następujący: |
|
557 | 570 |
</p> |
558 | 571 |
|
559 | 572 |
<ol> |
560 |
-<li>Na pasku zadań kliknij prawym klawiszem na Vidalię (zielona cebula z czarną główką) |
|
561 |
-i wybierz wyjście.</li> |
|
562 |
-<li>Kliknij prawym klawiszem na pasek zadań i uruchom Menadżera Zadań. Szukaj tor.exe |
|
563 |
-na liście procesów. Jeśli działa, kliknij go prawym klawiszem i wybierz Zakończ Proces.</li> |
|
564 |
-<li>Kliknij przycisk Start, przejdź do Programy, Vidalia, wybierz Odinstaluj (Uninstall). |
|
565 |
-To usunie dystrybucję Vidalii, która zawiera Tora i Polipo.</li> |
|
566 |
-<li>Uruchom Firefoksa. Przejdź do menu Narzędzia, wybierz Dodatki. Wybierz Torbutton. |
|
567 |
-Kliknij przycisk Odinstaluj.</li> |
|
573 |
+<li>Na pasku zadań kliknij prawym klawiszem na Vidalię (zielona cebula lub |
|
574 |
+czarna głowa) i wybierz wyjście.</li> |
|
575 |
+<li>Kliknij prawym klawiszem na pasek zadań i uruchom Menadżera Zadań. Szukaj |
|
576 |
+tor.exe na liście procesów. Jeśli działa, kliknij go prawym klawiszem i |
|
577 |
+wybierz Zakończ Proces.</li> |
|
578 |
+<li>Kliknij przycisk Start, przejdź do Programy, Vidalia, wybierz Odinstaluj |
|
579 |
+(Uninstall). To usunie dystrybucję Vidalii, która zawiera Tora i Polipo.</li> |
|
580 |
+<li>Uruchom Firefoksa. Przejdź do menu Narzędzia, wybierz Dodatki. Wybierz |
|
581 |
+Torbutton. Kliknij przycisk Odinstaluj.</li> |
|
568 | 582 |
</ol> |
569 | 583 |
|
570 | 584 |
<p> |
571 |
-Jeśli nie będziesz trzymać tych kroków (na przykład próbując odinstalować Vidalia, Tor |
|
572 |
-i Polipo gdy jeszcze działają), będziesz musiał/a ponownie uruchomić komputer i ręcznie |
|
573 |
-usunąć katalog "Program Files\Vidalia Bundle". |
|
585 |
+Jeśli nie będziesz trzymać tych kroków (na przykład próbując odinstalować |
|
586 |
+Vidalia, Tor i Polipo gdy jeszcze działają), będziesz musiał/a ponownie |
|
587 |
+uruchomić komputer i ręcznie usunąć katalog "Program Files\Vidalia Bundle". |
|
574 | 588 |
</p> |
575 | 589 |
|
576 | 590 |
<p> |
577 |
-Na systemie Mac OS X, trzymaj się <a |
|
578 |
-href="<page docs/tor-doc-osx>#uninstall">instrukcji odinstalowania</a>. |
|
591 |
+Na systemie Mac OS X, trzymaj się <a href="<page |
|
592 |
+docs/tor-doc-osx>#uninstall">instrukcji odinstalowania</a>. |
|
579 | 593 |
</p> |
580 | 594 |
|
581 | 595 |
<p> |
582 |
-Jeśli instalowałeś/aś ze źródła, obawiam się, że może nie być łatwego sposobu na |
|
583 |
-odinstalowanie. Ale patrząc z jasnej strony, domyślnie wszystko instaluję się do |
|
584 |
-/usr/local/, a tam powinno łatwo być zauważyć nowe rzeczy. |
|
596 |
+Jeśli instalowałeś/aś ze źródła, obawiam się, że może nie być łatwego |
|
597 |
+sposobu na odinstalowanie. Ale patrząc z jasnej strony, domyślnie wszystko |
|
598 |
+instaluję się do /usr/local/, a tam powinno łatwo być zauważyć nowe rzeczy. |
|
585 | 599 |
</p> |
586 | 600 |
|
587 |
-<hr /> |
|
588 |
- |
|
589 |
-<a id="PGPSigs"></a> |
|
590 |
-<h3><a class="anchor" href="#PGPSigs">Czym są te pliki "sig" na stronie pobierania?</a></h3> |
|
601 |
+<hr /> <a id="PGPSigs"></a> |
|
602 |
+<h3><a class="anchor" href="#PGPSigs">Czym są te pliki "sig" na stronie |
|
603 |
+pobierania?</a></h3> |
|
591 | 604 |
|
592 | 605 |
<p> |
593 |
-To są podpisy PGP, byście mogli zweryfikować, że plik, który pobraliście jest dokładnie |
|
594 |
-tym, który daliśmy do ściągnięcia. |
|
606 |
+To są podpisy PGP, byście mogli zweryfikować, że plik, który pobraliście, |
|
607 |
+jest dokładnie tym, który daliśmy do ściągnięcia. |
|
595 | 608 |
</p> |
596 | 609 |
|
597 | 610 |
<p> |
598 |
-Proszę przeczytać stronę o <a |
|
599 |
-href="<page verifying-signatures>">weryfikacji podpisów</a>, by dowiedzieć się więcej. |
|
611 |
+Proszę przeczytać stronę o <a href="<page verifying-signatures>">weryfikacji |
|
612 |
+podpisów</a>, by dowiedzieć się więcej. |
|
600 | 613 |
</p> |
601 | 614 |
|
602 |
-<hr /> |
|
603 |
- |
|
604 |
-<a id="CompileTorWindows"></a> |
|
605 |
-<h3><a class="anchor" href="#CompileTorWindows">Jak skompilować Tora pod Windows?</a></h3> |
|
615 |
+<hr /> <a id="CompileTorWindows"></a> |
|
616 |
+<h3><a class="anchor" href="#CompileTorWindows">Jak skompilować Tora pod |
|
617 |
+Windows?</a></h3> |
|
606 | 618 |
|
607 | 619 |
<p> |
608 | 620 |
Spróbuj wykonać kroki podane w <a |
609 |
-href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt"><gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt</a>. |
|
621 |
+href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt"> |
|
622 |
+tor-win32-mingw-creation.txt</a>. |
|
610 | 623 |
</p> |
611 | 624 |
|
612 | 625 |
<p> |
613 |
-(Ale zauważ, że nie musisz własnoręcznie kompilować Tora, by go używać. |
|
614 |
-Większość ludzi po prostu używa paczek dostępnych na <a href="<page |
|
626 |
+(Ale zauważ, że nie musisz własnoręcznie kompilować Tora, by go |
|
627 |
+używać. Większość ludzi po prostu używa paczek dostępnych na <a href="<page |
|
615 | 628 |
download>">stronie pobierania</a>.) |
616 | 629 |
</p> |
617 | 630 |
|
618 |
-<hr /> |
|
619 |
- |
|
620 |
-<a id="VirusFalsePositives"></a> |
|
621 |
-<h3><a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">Czemu mój program Tor zdaje się |
|
622 |
-mieć wirusa lub oprogramowanie szpiegujące?</a></h3> |
|
631 |
+<hr /> <a id="VirusFalsePositives"></a> |
|
632 |
+<h3><a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">Czemu mój program Tor zdaje |
|
633 |
+się mieć wirusa lub oprogramowanie szpiegujące?</a></h3> |
|
623 | 634 |
|
624 | 635 |
<p> |
625 |
-Czasami przesadnie czułe wykrywacze wirusów i programów szpiegujących pod Windows |
|
626 |
-podnoszą alarm na niektórych częściach binarki Tora dla Windows. Według nas to są |
|
627 |
-prawdopodobnie fałszywe pozytywne wyniki — w końcu rynek antywirusowy i |
|
628 |
-antyszpiegowski to i tak gra w zgadywanie. Skontaktuj się z producentem swojego |
|
629 |
-oprogramowania i wytłumacz, że masz program, która daje fałszywe pozytywne wyniki. |
|
630 |
-Albo wybierz lepszego producenta. |
|
636 |
+Czasami przesadnie czułe wykrywacze wirusów i programów szpiegujących pod |
|
637 |
+Windows podnoszą alarm na niektórych częściach binarki Tora dla |
|
638 |
+Windows. Według nas to są prawdopodobnie fałszywe pozytywne wyniki — w |
|
639 |
+końcu rynek antywirusowy i antyszpiegowski to i tak gra w |
|
640 |
+zgadywanie. Skontaktuj się z producentem swojego oprogramowania i wytłumacz, |
|
641 |
+że masz program, która daje fałszywe pozytywne wyniki. Albo wybierz lepszego |
|
642 |
+producenta. |
|
631 | 643 |
</p> |
632 | 644 |
|
633 | 645 |
<p> |
634 |
-W międzyczasie, zachęcamy nie brać tego tylko na nasze słowo. Naszym zadaniem jest |
|
635 |
-dawanie kodu źródłowego; jeśli jesteś zaniepokojony/a, proszę <a |
|
636 |
-href="#CompileTorWindows">skompiluj program własnoręcznie</a>. |
|
646 |
+W międzyczasie, zachęcamy nie brać tego tylko na nasze słowo. Naszym |
|
647 |
+zadaniem jest dawanie kodu źródłowego; jeśli jesteś zaniepokojony/a, proszę |
|
648 |
+<a href="#CompileTorWindows">skompiluj program własnoręcznie</a>. |
|
637 | 649 |
</p> |
638 | 650 |
|
639 |
-<hr /> |
|
640 |
- |
|
641 |
-<a id="LiveCD"></a> |
|
651 |
+<hr /> <a id="LiveCD"></a> |
|
642 | 652 |
<h3><a class="anchor" href="#LiveCD">Czy jest LiveCD lub inna dystrybucja/paczka |
643 | 653 |
zawierająca Tora?</a></h3> |
644 | 654 |
|
645 | 655 |
<p> |
646 |
-W chwili obecnej nie ma żadnego oficjalnego LiveCD. Ciągle szukamy dobrych rozwiązań |
|
647 |
-i próbujemy zrozumieć implikacje różnych rozwiązań na bezpieczeństwo i anonimowość. |
|
648 |
-W międzyczasie przejrzyj poniższą listę i wybierz według własnego uznania: |
|
656 |
+W chwili obecnej nie ma żadnego oficjalnego LiveCD. Ciągle szukamy dobrych |
|
657 |
+rozwiązań i próbujemy zrozumieć implikacje różnych rozwiązań na |
|
658 |
+bezpieczeństwo i anonimowość. W międzyczasie przejrzyj poniższą listę i |
|
659 |
+wybierz według własnego uznania: |
|
649 | 660 |
</p> |
650 | 661 |
|
651 | 662 |
<p> |
... | ... |
@@ -653,21 +664,34 @@ LiveCD: |
653 | 664 |
</p> |
654 | 665 |
|
655 | 666 |
<ol> |
667 |
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/">amnesia LiveCD/USB</a> jest systemem |
|
668 |
+typu Live, którego celem jest zachowanie Twojej prywatności i anonimowości: |
|
669 |
+<ul> |
|
670 |
+<li> Wszystkie wychodzące połączenia do Internetu są zmuszane do przechodzenia |
|
671 |
+przez sieć Tora.</li> |
|
672 |
+<li> Na lokalnych urządzeniach przechowywania danych nie jest zostawiany żaden |
|
673 |
+ślad, chyba że jawnie o to poproszono.</li> |
|
674 |
+<li> Zawiera programy Firefox, Tor, Torbutton, graficzny kontroler Tora Vidalia, |
|
675 |
+program do rozmów Pidgin i mnóstwo innego oprogramowania.</li> |
|
676 |
+<li> Opiera się na systemie Debian GNU/Linux i zawiera środowisko pulpitu GNOME.</li> |
|
677 |
+</ul> |
|
656 | 678 |
<li><a href="http://incognito.anonymityanywhere.com/">Incognito LiveCD/USB</a> |
657 | 679 |
to płyta, z której można uruchomić komputer, posiadająca kilka aplikacji |
658 |
-internetowych (Firefox, IRC, poczta, itp.) prekonfigurowanych do korzystania z Tora. |
|
659 |
-Dla większości komputerów wszystko jest automatycznie skonfigurowane i możesz |
|
660 |
-od razu używać. Możesz nawet skopiować płytę na dysk USB. Zawiera TorK.</li> |
|
661 |
- |
|
680 |
+internetowych (Firefox, IRC, poczta, itp.) prekonfigurowanych do korzystania |
|
681 |
+z Tora. Dla większości komputerów wszystko jest automatycznie skonfigurowane |
|
682 |
+i możesz od razu używać. Możesz nawet skopiować płytę na dysk USB. Zawiera |
|
683 |
+TorK.</li> |
|
662 | 684 |
<li><a href="http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD">TorK LiveCD</a> |
663 |
-jest oparta na Knoppiksie z naciskiem na przyjazność dla użytkownika. Możesz pracować |
|
664 |
-anonimowo lub nie-anonimowo, podczas gdy TorK próbuje ciągle Cię informować o |
|
665 |
-konsekwencjach Twoich działań. TorK LiveCD jest eksperymentalne, więc celem jest |
|
666 |
-dostarczanie regularnie kolejnych wersji przez rok 2007 i później.</li> |
|
667 |
- |
|
668 |
-<li><a href="http://mandalka.name/privatix/">Privatix LiveCD/USB</a> jest opartym |
|
669 |
-na Debianie systemem zawierającym Tora, Firefoksa i Torbuttona, które mogą |
|
670 |
-zapisywać ulubione strony i inne ustawienia lub dane na zaszyfrowanym kluczu USB</li> |
|
685 |
+jest oparta na Knoppiksie z naciskiem na przyjazność dla użytkownika. Możesz |
|
686 |
+pracować anonimowo lub nie-anonimowo, podczas gdy TorK próbuje ciągle Cię |
|
687 |
+informować o konsekwencjach Twoich działań. TorK LiveCD jest |
|
688 |
+eksperymentalne, więc celem jest dostarczanie regularnie kolejnych wersji |
|
689 |
+przez rok 2007 i później.</li> |
|
690 |
+<li><a href="http://mandalka.name/privatix/">Privatix LiveCD/USB</a> jest |
|
691 |
+opartym na Debianie systemem zawierającym Tora, Firefoksa i Torbuttona, |
|
692 |
+które mogą zapisywać zakładki i inne ustawienia lub dane na zaszyfrowanym |
|
693 |
+kluczu USB</li> |
|
694 |
+</li> |
|
671 | 695 |
</ol> |
672 | 696 |
|
673 | 697 |
<p> |
... | ... |
@@ -675,19 +699,17 @@ Paczki dla Windows: |
675 | 699 |
</p> |
676 | 700 |
|
677 | 701 |
<ol> |
678 |
-<li><a href="<page torbrowser/index>">Paczka Tora z przeglądarką</a> |
|
679 |
-dla Windows zawiera prekonfigurowaną przeglądarkę internetową i zawiera wszystkie |
|
702 |
+<li><a href="<page torbrowser/index>">Paczka Tora z przeglądarką</a> dla Windows |
|
703 |
+zawiera prekonfigurowaną przeglądarkę internetową i zawiera wszystkie |
|
680 | 704 |
niezbędne elementy, więc możesz jej używać z dysku USB.</li> |
681 |
- |
|
682 | 705 |
<li><a href="http://www.janusvm.com/tor_vm/">Tor VM</a> jest następcą |
683 | 706 |
JanusVM. Wymaga twojego testowania!</li> |
684 |
- |
|
685 | 707 |
<li><a href="http://janusvm.com/">JanusVM</a> to jądro Linuksa i oprogramowanie |
686 |
-działającej w VMWare, które siedzi między Twoim komputerem z Windowsem a Internetem, |
|
687 |
-upewniając się, że Twój ruch internetowy jest wymazywany i anonimizowany.</li> |
|
688 |
- |
|
689 |
-<li><a href="http://www.xerobank.com/xB_browser.html">xB Browser</a>, |
|
690 |
-znane dawniej jako Torpark jest paczką Firefox+Tor dla Win32, którą można |
|
708 |
+działającej w VMWare, które siedzi między Twoim komputerem z Windowsem a |
|
709 |
+Internetem, upewniając się, że Twój ruch internetowy jest wymazywany i |
|
710 |
+anonimizowany.</li> |
|
711 |
+<li><a href="http://www.xerobank.com/xB_browser.html">xB Browser</a>, znane |
|
712 |
+dawniej jako Torpark jest paczką Firefox+Tor dla Win32, którą można |
|
691 | 713 |
zainstalować na dysku USB. Wymaga systemu Win32, na którym będzie działać.</li> |
692 | 714 |
</ol> |
693 | 715 |
|
... | ... |
@@ -696,368 +718,425 @@ Aktualnie nieutrzymywane, według naszej wiedzy: |
696 | 718 |
</p> |
697 | 719 |
|
698 | 720 |
<ol> |
699 |
-<li>Polippix / Privatlivets Fred jest duńskim, opartym na Knoppiksie LiveCD z Torem |
|
700 |
-i programami do szyfrowania telefonii IP. <a href="http://polippix.org/">Informacje i |
|
701 |
-pobieranie</a>.</li> |
|
702 |
- |
|
703 |
-<li>ELE to Linux LiveCD skupione na oprogramowaniu związanym z prywatnością. |
|
704 |
-Zawiera Tora, a możesz go pobrać z |
|
705 |
-<a |
|
721 |
+<li>Polippix / Privatlivets Fred jest duńskim, opartym na Knoppiksie LiveCD z |
|
722 |
+Torem i programami do szyfrowania telefonii IP. <a |
|
723 |
+href="http://polippix.org/">Informacje i pobieranie</a>.</li> |
|
724 |
+<li>ELE to Linux LiveCD skupione na oprogramowaniu związanym z |
|
725 |
+prywatnością. Zawiera Tora, a możesz go pobrać z <a |
|
706 | 726 |
href="http://www.northernsecurity.net/download/ele/">http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a>.</li> |
707 |
- |
|
708 |
-<li>Virtual Privacy Machine to Linux LiveCD zawierające Firefoksa, Privoxy, |
|
709 |
-Tor, klika aplikacji do IRC i IM, i zestaw regułek ipchains mających na celu uniemożliwienie |
|
710 |
-danym nie chronionym Torem na opuszczenie Twojego komputera. Więcej informacji na |
|
711 |
-<a |
|
727 |
+<li>Virtual Privacy Machine to Linux LiveCD zawierające Firefoksa, Privoxy, Tor, |
|
728 |
+klika aplikacji do IRC i IM, i zestaw regułek ipchains mających na celu |
|
729 |
+uniemożliwienie danym nie chronionym Torem na opuszczenie Twojego |
|
730 |
+komputera. Więcej informacji na <a |
|
712 | 731 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine">https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine</a>.</li> |
713 |
- |
|
714 |
-<li>Anonym.OS to LiveCD podobne do powyższych, ale oparte na OpenBSD zamiast na Linuksie, |
|
715 |
-by zapewnić maksymalne bezpieczeństwo. Zostało zaprojektowane od podstaw, by zapewniać |
|
716 |
-anonimowość i bezpieczeństwo, ma więc kilka cech i ograniczeń niespotykanych w |
|
717 |
-innych LiveCD (związanych z Torem lub nie). Więcej informacji i pobieranie jest na stronie <a |
|
732 |
+<li>Anonym.OS to LiveCD podobne do powyższych, ale oparte na OpenBSD zamiast na |
|
733 |
+Linuksie, by zapewnić maksymalne bezpieczeństwo. Zostało zaprojektowane od |
|
734 |
+podstaw, by zapewniać anonimowość i bezpieczeństwo, ma więc kilka cech i |
|
735 |
+ograniczeń niespotykanych w innych LiveCD (związanych z Torem lub |
|
736 |
+nie). Więcej informacji i pobieranie Anonym.OS jest na stronie <a |
|
718 | 737 |
href="http://theory.kaos.to/projects.html">Kaos.Theory</a>.</li> |
719 |
- |
|
720 |
-<li>Phantomix to LiveCD do anonimowego surfowania i czatowania, oparte na najnowszej |
|
721 |
-wersji systemu KNOPPIX. Zawiera prekonfigurowane Provoxy, Tora i Polipo. Można je pobrać ze |
|
722 |
-<a href="http://phantomix.ytternhagen.de/">strony Phantomix</a>.</li> |
|
738 |
+<li>Phantomix to LiveCD do anonimowego surfowania i czatowania, oparte na |
|
739 |
+najnowszej wersji systemu KNOPPIX. Zawiera prekonfigurowane Provoxy, Tora i |
|
740 |
+Polipo. Można je pobrać ze <a href="http://phantomix.ytternhagen.de/">strony |
|
741 |
+Phantomix</a>.</li> |
|
723 | 742 |
</ol> |
724 | 743 |
|
725 | 744 |
<p> |
726 | 745 |
Proszę się z nami skontaktować, jeśli znacie jakieś inne. |
727 | 746 |
</p> |
728 | 747 |
|
729 |
-<hr /> |
|
730 |
- |
|
731 |
-<a id="ChooseEntryExit"></a> |
|
732 |
-<h3><a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">Czy mogę kontrolować, które węzły (lub kraje) są używane do |
|
733 |
-wchodzenia/wychodzenia?</a></h3> |
|
748 |
+<hr /> <a id="ChooseEntryExit"></a> |
|
749 |
+<h3><a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">Czy mogę kontrolować, które węzły |
|
750 |
+(lub kraje) są używane do wchodzenia/wychodzenia?</a></h3> |
|
734 | 751 |
|
735 | 752 |
<p> |
736 |
-Tak. Możesz ustawić preferowane węzły wejściowe i wyjściowe, jak również poinformować Tora, |
|
737 |
-których węzłów nie chcesz używać. Następujące opcje mogą być dodane do Twojego pliku |
|
738 |
-konfiguracyjnego "torrc" lub podane na linii poleceń: |
|
753 |
+Tak. Możesz ustawić preferowane węzły wejściowe i wyjściowe, jak również |
|
754 |
+poinformować Tora, których węzłów nie chcesz używać. Następujące opcje mogą |
|
755 |
+być dodane do Twojego pliku konfiguracyjnego "torrc" lub podane na linii |
|
756 |
+poleceń: |
|
739 | 757 |
</p> |
740 | 758 |
<dl> |
741 | 759 |
<dt><tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt> |
742 |
- <dd>Lista preferowanych węzłów do używania przy pierwszym skoku w obwodzie, jeśli możliwe. |
|
760 |
+ <dd>Lista preferowanych węzłów do używania przy pierwszym skoku w obwodzie, |
|
761 |
+jeśli możliwe. |
|
743 | 762 |
</dd> |
744 | 763 |
<dt><tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt> |
745 |
- <dd>Lista preferowanych węzłów do używania przy ostatnim skoku w obwodzie, jeśli możliwe. |
|
764 |
+ <dd>Lista preferowanych węzłów do używania przy ostatnim skoku w obwodzie, jeśli |
|
765 |
+możliwe. |
|
746 | 766 |
</dd> |
747 | 767 |
<dt><tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt> |
748 | 768 |
<dd>Lista węzłów, których nigdy nie używać do budowania obwodu. |
749 | 769 |
</dd> |
750 | 770 |
<dt><tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt> |
751 |
- <dd>Lista węzłów, których nigdy nie wybierać do wyjścia. |
|
752 |
- Węzły podane w <tt>ExcludeNodes</tt> są automatycznie na tej liście. |
|
771 |
+ <dd>Lista węzłów, których nigdy nie wybierać do wyjścia. Węzły podane w |
|
772 |
+<tt>ExcludeNodes</tt> są automatycznie na tej liście. |
|
753 | 773 |
</dd> |
754 | 774 |
</dl> |
755 | 775 |
<p> |
756 |
-<em>Nie zalecamy używania tych opcji</em> |
|
757 |
-może dać Tor, dostajesz gdy zostawisz Torowi wybór ścieżki; zmiana węzłów wejściowych / wyjściowych |
|
758 |
-może zepsuć Twoją anonimowość na sposoby, których nie rozumiemy. |
|
776 |
+<em>Nie zalecamy używania tych opcji</em> — są przeznaczone do testów |
|
777 |
+i mogą zniknąć w przyszłych wersjach. Najlepsze bezpieczeństwo, jakie może |
|
778 |
+dać Tor, dostajesz gdy zostawisz Torowi wybór ścieżki; zmiana węzłów |
|
779 |
+wejściowych / wyjściowych może zepsuć Twoją anonimowość na sposoby, których |
|
780 |
+nie rozumiemy. |
|
759 | 781 |
</p> |
760 | 782 |
<p> |
761 |
-Opcje <tt>EntryNodes</tt> i <tt>ExitNodes</tt> są traktowane jako prośba, co znaczy, że jeśli |
|
762 |
-te węzły są wyłączone lub wydają się działać wolno, Tor dalej będzie ich unikał. Możesz sprawić, |
|
763 |
-że te opcje będą obowiązkowe ustawiając |
|
764 |
-<tt>StrictExitNodes 1</tt> lub <tt>StrictEntryNodes 1</tt> |
|
765 |
-podane przez Ciebie węzły staną się nieosiągalne. |
|
766 |
-Zobacz <a href="https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks">strony statusu Tora</a>, |
|
767 |
-by znaleźć węzły, które można wybrać. |
|
783 |
+Opcje <tt>EntryNodes</tt> i <tt>ExitNodes</tt> są traktowane jako prośba, co |
|
784 |
+znaczy, że jeśli te węzły są wyłączone lub wydają się działać wolno, Tor |
|
785 |
+dalej będzie ich unikał. Możesz sprawić, że te opcje będą obowiązkowe |
|
786 |
+ustawiając <tt>StrictExitNodes 1</tt> lub <tt>StrictEntryNodes 1</tt> |
|
787 |
+— ale jeśli tak zrobisz, Twoje połączenia przez Tora przestaną |
|
788 |
+działać, jeśli wszystkie podane przez Ciebie węzły staną się |
|
789 |
+nieosiągalne. Zobacz <a |
|
790 |
+href="https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks">strony |
|
791 |
+statusu Tora</a>, by znaleźć węzły, które można wybrać. |
|
768 | 792 |
</p> |
769 | 793 |
<p> |
770 |
-Zamiast <tt>$fingerprint</tt> możesz podać też 2-literowy kod kraju według ISO3166 w nawiasach |
|
771 |
-klamrowych (na przykład {de}) lub wzorzec adresów IP (na przykład 255.254.0.0/8) lub nazwę |
|
772 |
-węzła. Upewnij się, że nie ma spacji między przecinkami a elementami list. |
|
794 |
+Zamiast <tt>$fingerprint</tt> możesz podać też 2-literowy kod kraju według |
|
795 |
+ISO3166 w nawiasach klamrowych (na przykład {de}) lub wzorzec adresów IP (na |
|
796 |
+przykład 255.254.0.0/8) lub nazwę węzła. Upewnij się, że nie ma spacji |
|
797 |
+między przecinkami a elementami list. |
|
773 | 798 |
</p> |
774 | 799 |
<p> |
775 |
-Jeśli chcesz się dostać do usługi bezpośrednio przez interfejs SOCKS Tora (np. używając SSH przez |
|
776 |
-connect.c), innym rozwiązaniem jest ustawienie wewnętrznego odwzorowania w pliku konfiguracyjnym, |
|
777 |
-korzystając z <tt>MapAddress</tt>. |
|
778 |
-Przeczytaj stronę podręcznika, by poznać szczegóły. |
|
800 |
+Jeśli chcesz się dostać do usługi bezpośrednio przez interfejs SOCKS Tora |
|
801 |
+(np. używając SSH przez connect.c), innym rozwiązaniem jest ustawienie |
|
802 |
+wewnętrznego odwzorowania w pliku konfiguracyjnym, korzystając z |
|
803 |
+<tt>MapAddress</tt>. Przeczytaj stronę podręcznika, by poznać szczegóły. |
|
779 | 804 |
</p> |
780 | 805 |
|
781 |
-<hr /> |
|
782 |
- |
|
783 |
-<a id="RelayFlexible"></a> |
|
784 |
-<h3><a class="anchor" href="#RelayFlexible">Jak stabilny musi być mój przekaźnik?</a></h3> |
|
806 |
+<hr /> <a id="RelayFlexible"></a> |
|
807 |
+<h3><a class="anchor" href="#RelayFlexible">Jak stabilny musi być mój |
|
808 |
+przekaźnik?</a></h3> |
|
785 | 809 |
|
786 | 810 |
<p> |
787 |
-Naszym celem jest uczynienie uruchomienia przekaźnika Tora czynnością łatwą i wygodną: |
|
811 |
+Naszym celem jest uczynienie uruchomienia przekaźnika Tora czynnością łatwą |
|
812 |
+i wygodną: |
|
788 | 813 |
</p> |
789 | 814 |
|
790 | 815 |
<ul> |
791 | 816 |
<li>Tor ma wbudowaną obsługę <a |
792 | 817 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">ograniczania |
793 |
-przepustowości</a>. Ponadto, jeśli masz szybkie łącze, ale chcesz ograniczać liczbę bajtów na dzień |
|
794 |
-(czy tydzień, czy miesiąc), które dajesz innym, sprawdź <a |
|
818 |
+przepustowości</a>. Ponadto, jeśli masz szybkie łącze, ale chcesz ograniczać |
|
819 |
+liczbę bajtów na dzień (czy tydzień, czy miesiąc), które dajesz innym, |
|
820 |
+sprawdź <a |
|
795 | 821 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">możliwość |
796 | 822 |
hibernacji</a>. |
797 | 823 |
</li> |
798 |
-<li>Każdy przekaźnik Tora ma <a href="#ExitPolicies">politykę wyjścia</a>, która określa, |
|
799 |
-jakie rodzaje połączeń wychodzących są dozwolone lub zabronione z danego przekaźnika. |
|
800 |
-Jeśli nie chcesz pozwalać ludziom na wychodzenie z Twojego przekaźnika, możesz skonfigurować |
|
801 |
-go tak, by pozwalał na połączenia tylko do innych przekaźników Tora. |
|
824 |
+<li>Każdy przekaźnik Tora ma <a href="#ExitPolicies">politykę wyjścia</a>, która |
|
825 |
+określa, jakie rodzaje połączeń wychodzących są dozwolone lub zabronione z |
|
826 |
+danego przekaźnika. Jeśli nie chcesz pozwalać ludziom na wychodzenie z |
|
827 |
+Twojego przekaźnika, możesz skonfigurować go tak, by pozwalał na połączenia |
|
828 |
+tylko do innych przekaźników Tora. |
|
802 | 829 |
</li> |
803 |
-<li>Jeśli przekaźnik czasem będzie offline, to w porządku. Serwery katalogowe szybko to zauważają |
|
804 |
-i przestają ogłaszać dany przekaźnik. Postaraj się jednak, by nie zdarzało się to zbyt często, |
|
805 |
-gdyż przerwie to połączenia korzystające z przekaźnika w chwili jego rozłączenia. |
|
830 |
+<li>Jeśli przekaźnik czasem będzie offline, to w porządku. Serwery katalogowe |
|
831 |
+szybko to zauważają i przestają ogłaszać dany przekaźnik. Postaraj się |
|
832 |
+jednak, by nie zdarzało się to zbyt często, gdyż przerwie to połączenia |
|
833 |
+korzystające z przekaźnika w chwili jego rozłączenia. |
|
806 | 834 |
</li> |
807 |
-<li>Dobrze radzimy sobie z przekaźnikami mającymi dynamiczne adresy IP — po prostu |
|
808 |
-zostaw opcję konfiguracji adresu pustą, a Tor spróbuje zgadnąć. |
|
835 |
+<li>Dobrze radzimy sobie z przekaźnikami mającymi dynamiczne adresy IP — |
|
836 |
+po prostu zostaw opcję konfiguracji adresu pustą, a Tor spróbuje zgadnąć. |
|
809 | 837 |
</li> |
810 |
-<li>Jeśli Twój przekaźnik jest za NATem i nie zna swojego publicznego IP (np. ma adres |
|
811 |
-IP postaci 192.168.x.y), musisz ustawić przekierowanie portów. Przekierowywanie |
|
812 |
-połączeń TCP jest zależne od systemu, ale <a |
|
838 |
+<li>Jeśli Twój przekaźnik jest za NATem i nie zna swojego publicznego IP (np. ma |
|
839 |
+adres IP postaci 192.168.x.y), musisz ustawić przekierowanie |
|
840 |
+portów. Przekierowywanie połączeń TCP jest zależne od systemu, ale <a |
|
813 | 841 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">ten |
814 | 842 |
wpis w FAQ</a> podaje kilka przykładów, jak to wykonać. |
815 | 843 |
</li> |
816 |
-<li>Twój przekaźnik pasywnie oszacuje i ogłosi swoją ostatnią przepustowość łącza, by |
|
817 |
-przekaźniki o szerszym łączu przyciągały więcej użytkowników, niż te o wąskim łączu. |
|
818 |
-Zatem posiadanie przekaźnika z wolnym łączem też jest przydatne. |
|
844 |
+<li>Twój przekaźnik pasywnie oszacuje i ogłosi swoją ostatnią przepustowość |
|
845 |
+łącza, by przekaźniki o szerszym łączu przyciągały więcej użytkowników, niż |
|
846 |
+te o wąskim łączu. Zatem posiadanie przekaźnika z wolnym łączem też jest |
|
847 |
+przydatne. |
|
819 | 848 |
</li> |
820 | 849 |
</ul> |
821 | 850 |
|
822 |
-<hr /> |
|
823 |
- |
|
824 |
-<a id="RunARelayBut"></a> |
|
825 |
-<a id="ExitPolicies"></a> |
|
826 |
-<h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Prowadziłbym/prowadziłabym przekaźnik, ale nie chcę |
|
827 |
-mieć do czynienia z przypadkami nadużyć.</a></h3> |
|
851 |
+<hr /> <a id="RunARelayBut"></a> <a id="ExitPolicies"></a> |
|
852 |
+<h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Prowadziłbym/prowadziłabym |
|
853 |
+przekaźnik, ale nie chcę mieć do czynienia z przypadkami nadużyć.</a></h3> |
|
828 | 854 |
|
829 | 855 |
<p> |
830 | 856 |
Wspaniale. To właśnie po to zaimplementowaliśmy polityki wyjścia. |
831 | 857 |
</p> |
832 | 858 |
|
833 | 859 |
<p> |
834 |
-Każdy przekaźnik Tora ma politykę wyjścia, która określa, |
|
835 |
-jakie rodzaje połączeń wychodzących są dozwolone lub zabronione z danego przekaźnika. |
|
836 |
-Polityki wyjścia są rozprowadzane do klientów Tora poprzez katalog, więc klienci automatycznie |
|
837 |
-unikną wybierania przekaźników, które odmówiłyby wyjścia do ich zamierzonych miejsc. W |
|
838 |
-ten sposób każdy przekaźnik może decydować o usługach, hostach i sieciach, do których |
|
839 |
-chce zezwalać na połączenia, w oparciu o możliwości nadużyć i własną sytuację. Przeczytaj |
|
840 |
-wpis do FAQ o <a href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">sprawach, które można napotkać |
|
841 |
-w razie używania domyślnej polityki wyjścia</a>, po czym przeczytaj <a |
|
860 |
+Każdy przekaźnik Tora ma politykę wyjścia, która określa, jakie rodzaje |
|
861 |
+połączeń wychodzących są dozwolone lub zabronione z danego |
|
862 |
+przekaźnika. Polityki wyjścia są rozprowadzane do klientów Tora poprzez |
|
863 |
+katalog, więc klienci automatycznie unikną wybierania przekaźników, które |
|
864 |
+odmówiłyby wyjścia do ich zamierzonych miejsc. W ten sposób każdy przekaźnik |
|
865 |
+może decydować o usługach, hostach i sieciach, do których chce zezwalać na |
|
866 |
+połączenia, w oparciu o możliwości nadużyć i własną sytuację. Przeczytaj |
|
867 |
+wpis do FAQ o <a href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">sprawach, które można |
|
868 |
+napotkać w razie używania domyślnej polityki wyjścia</a>, po czym przeczytaj |
|
869 |
+<a |
|
842 | 870 |
href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment">wskazówki |
843 | 871 |
prowadzenia węzła wyjściowego z minimalnym narażeniem</a> Mike'a Perry'ego. |
844 | 872 |
</p> |
845 | 873 |
|
846 | 874 |
<p> |
847 |
-Domyślna polityka wyjścia pozwala na dostęp do wielu popularnych usług (np. przeglądania sieci), |
|
848 |
-ale <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts">ogranicza</a> |
|
849 |
-niektóre ze względu na możliwości nadużyć (np. pocztę) i niektóre, w których sieć Tora nie mogłaby |
|
850 |
-wytrzymać ilości danych (np. domyślne porty współdzielenia plików). Możesz zmienić swoją |
|
851 |
-politykę wyjścia z karty "Sharing" ("Współdzielenie") w programie Vidaila lub poprzez ręczną |
|
852 |
-edycję swojego pliku <a |
|
853 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>. Jeśli chcesz |
|
854 |
-uniknąć większości, jeśli nie całości, możliwości nadużyć, ustaw ją na "reject *:*" |
|
855 |
-(lub wyłącz wszystkie opcje w programie Vidalia). To ustawienie |
|
856 |
-oznacza, że Twój przekaźnik będzie wykorzystywany do przekazywania ruchu wewnątrz sieci Tora, |
|
857 |
-ale nie do połączeń do zewnętrznych stron lub innych usług. |
|
875 |
+Domyślna polityka wyjścia pozwala na dostęp do wielu popularnych usług |
|
876 |
+(np. przeglądania sieci), ale <a |
|
877 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts">ogranicza</a> |
|
878 |
+niektóre ze względu na możliwości nadużyć (np. pocztę) i niektóre, w których |
|
879 |
+sieć Tora nie mogłaby wytrzymać ilości danych (np. domyślne porty |
|
880 |
+współdzielenia plików). Możesz zmienić swoją politykę wyjścia z karty |
|
881 |
+"Sharing" ("Współdzielenie") w programie Vidaila lub poprzez ręczną edycję |
|
882 |
+swojego pliku <a |
|
883 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>. |
|
884 |
+Jeśli chcesz uniknąć większości, jeśli nie całości, możliwości nadużyć, |
|
885 |
+ustaw ją na "reject *:*" (lub wyłącz wszystkie opcje w programie |
|
886 |
+Vidalia). To ustawienie oznacza, że Twój przekaźnik będzie wykorzystywany do |
|
887 |
+przekazywania ruchu wewnątrz sieci Tora, ale nie do połączeń do zewnętrznych |
|
888 |
+stron lub innych usług. |
|
858 | 889 |
</p> |
859 | 890 |
|
860 | 891 |
<p> |
861 |
-Jeśli zezwolisz na połączenia wychodzące, upewnij się, że działa rozwiązywanie nazw |
|
862 |
-(czyli Twój komputer jest w stanie poprawnie rozwiązywać adresy internetowe). |
|
863 |
-Jeśli są jakieś zasoby, do których Twój komputer nie może dotrzeć (na przykład, jesteś za |
|
864 |
-restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem zawartości), prosimy o jawne wykluczenie ich |
|
865 |
-w Twojej polityce wyjścia — w innym przypadku miałoby to wpływ też na użytkowników |
|
866 |
-Tora. |
|
892 |
+Jeśli zezwolisz na połączenia wychodzące, upewnij się, że działa |
|
893 |
+rozwiązywanie nazw (czyli Twój komputer jest w stanie poprawnie rozwiązywać |
|
894 |
+adresy internetowe). Jeśli są jakieś zasoby, do których Twój komputer nie |
|
895 |
+może dotrzeć (na przykład, jesteś za restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem |
|
896 |
+zawartości), prosimy o jawne wykluczenie ich w Twojej polityce wyjścia |
|
897 |
+— w innym przypadku miałoby to wpływ też na użytkowników Tora. |
|
867 | 898 |
</p> |
868 | 899 |
|
869 |
-<hr /> |
|
870 |
- |
|
871 |
-<a id="RelayOrBridge"></a> |
|
872 |
-<h3><a class="anchor" href="#RelayOrBridge">Czy powinienem/am prowadzić normalny przekaźnik, |
|
873 |
-czy przekaźnik mostkowy?</a></h3> |
|
900 |
+<hr /> <a id="RelayOrBridge"></a> |
|
901 |
+<h3><a class="anchor" href="#RelayOrBridge">Czy powinienem/powinnam prowadzić |
|
902 |
+normalny przekaźnik, czy przekaźnik mostkowy?</a></h3> |
|
874 | 903 |
|
875 | 904 |
<p><a href="<page bridges>">Przekaźniki mostkowe</a> (lub w skrócie "mostki") |
876 |
-są <a href="<page docs/tor-doc-relay>">przekaźnikami Tora</a>, które nie są umieszczane |
|
877 |
-na listach w głównym katalogu Tora. To znaczy, |
|
878 |
-że nawet jeśli dostawca internetu lub rząd próbujący filtrować połączenia do sieci Tora |
|
905 |
+są <a href="<page docs/tor-doc-relay>">przekaźnikami Tora</a>, które nie są |
|
906 |
+umieszczane na listach w głównym katalogu Tora. To znaczy, że nawet jeśli |
|
907 |
+dostawca Internetu lub rząd próbujący filtrować połączenia do sieci Tora |
|
879 | 908 |
prawdopodobnie nie będzie mógł zablokować wszystkich mostków. |
880 | 909 |
</p> |
881 | 910 |
|
882 |
-<p>Bycie normalnym przekaźnikiem a mostkiem to prawie ta sama konfiguracja: jest to tylko |
|
883 |
-kwestia tego, czy Twój przekaźnik jest umieszczany na publicznych listach, czy nie. |
|
911 |
+<p>Bycie normalnym przekaźnikiem a mostkiem to prawie ta sama konfiguracja: |
|
912 |
+jest to tylko kwestia tego, czy Twój przekaźnik jest umieszczany na |
|
913 |
+publicznych listach, czy nie. |
|
884 | 914 |
</p> |
885 | 915 |
|
886 |
-<p>W tej chwili na świecie jest około zera miejsc, które filtrują połączenia do sieci Tora. |
|
887 |
-Dlatego posiadanie dużej liczby mostków obecnie jest tylko środkiem zapasowym a) w przypadku, |
|
888 |
-gdy sieć Tora faktycznie jest gdzieś blokowana, i b) dla ludzi chcących dodatkowej warstwy |
|
889 |
-zabezpieczenia, gdyż martwią się tym, że ktoś pozna, że adres, z którym się kontaktują, |
|
890 |
-jest adresem IP publicznego przekaźnika Tora. |
|
916 |
+<p>W tej chwili na świecie jest około zera miejsc, które filtrują połączenia do |
|
917 |
+sieci Tora. Dlatego posiadanie dużej liczby mostków obecnie jest tylko |
|
918 |
+środkiem zapasowym a) w przypadku, gdy sieć Tora faktycznie jest gdzieś |
|
919 |
+blokowana, i b) dla ludzi chcących dodatkowej warstwy zabezpieczenia, gdyż |
|
920 |
+martwią się tym, że ktoś pozna, że adres, z którym się kontaktują, jest |
|
921 |
+adresem IP publicznego przekaźnika Tora. |
|
891 | 922 |
</p> |
892 | 923 |
|
893 |
-<p>Powinieneś/aś więc prowadzić normalny przekaźnik, czy mostek? Jeśli masz szybkie łącze, |
|
894 |
-zdecydowanie normalny przekaźnik — przekaźniki mostkowe nie są bardzo wykorzystywane |
|
895 |
-obecnie. Jeśli chcesz <a href="#ExitPolicies">być wyjściem</a>, powinieneś/aś prowadzić |
|
896 |
-normalny przekaźnik, gdyż potrzebujemy więcej wyjść. Jeśli nie możesz być wyjściem i masz |
|
897 |
-niską przepustowość łącza, rzuć monetą. Dziękujemy za zgłoszenie! |
|
924 |
+<p>Masz więc prowadzić normalny przekaźnik, czy mostek? Jeśli masz szybkie |
|
925 |
+łącze, zdecydowanie normalny przekaźnik — przekaźniki mostkowe nie są |
|
926 |
+bardzo wykorzystywane obecnie. Jeśli chcesz <a href="#ExitPolicies">być |
|
927 |
+wyjściem</a>, powinieneś/aś prowadzić normalny przekaźnik, gdyż potrzebujemy |
|
928 |
+więcej wyjść. Jeśli nie możesz być wyjściem i masz niską przepustowość |
|
929 |
+łącza, rzuć monetą. Dziękujemy za zgłoszenie! |
|
898 | 930 |
</p> |
899 | 931 |
|
900 |
-<hr /> |
|
932 |
+<hr /> <a id="RelayMemory"></a> |
|
933 |
+<h3><a class="anchor" href="#RelayMemory">Czemu mój przekaźnik Tora zużywa tyle |
|
934 |
+pamięci?</a></h3> |
|
935 |
+ |
|
936 |
+<p>Jeśli Twój przekaźnik zużywa więcej pamięci niż być chciał/a, oto kilka |
|
937 |
+wskazówek, jak zmniejszyć tę ilość: |
|
938 |
+</p> |
|
939 |
+ |
|
940 |
+<ol> |
|
941 |
+<li>Jeśli jesteś na Linuksie, może napotykasz błędy z fragmentacją pamięci w |
|
942 |
+implementacji malloc w glibc. To znaczy, że jeśli Tor zwalnia pamięć z |
|
943 |
+powrotem do systemu, części pamięci są pofragmentowane, więc ciężko ich użyć |
|
944 |
+ponownie. Paczka Tora jest wydawana z implementacją malloc z OpenBSD, która |
|
945 |
+nie ma aż tylu błędów związanych z fragmentacją (ale ceną jest większe |
|
946 |
+użycie procesora). Możesz powiedzieć Torowi, by używał tej implementacji |
|
947 |
+malloc: <tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt></li> |
|
948 |
+ |
|
949 |
+<li>Jeśli prowadzisz szybki przekaźnik, co znaczy, że masz otwartych wiele |
|
950 |
+połączeń TLS, prawdopodobnie tracisz wiele pamięci na werwnętrzne bufory |
|
951 |
+OpenSSL (ponad 38kB na gniazdo). Załataliśmy OpenSSL, by bardziej agresywnie |
|
952 |
+zwalniał nieużywaną pamięć na bufory. Jeśli zainstalujesz OpenSSL |
|
953 |
+1.0.0-beta5, proces kompilacji Tora automatycznie rozpozna i skorzysta z tej |
|
954 |
+cechy.</li> |
|
955 |
+ |
|
956 |
+<li>Jeśli jesteś na systemie is, OpenBSD, NetBSD, lub starym FreeBSD, Tor |
|
957 |
+prawdopodobnie uruchamia osobne procesy zamiast używać wątków. Rozważ zmianę |
|
958 |
+na <a |
|
959 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">lepszy |
|
960 |
+system operacyjny</a>.</li> |
|
961 |
+ |
|
962 |
+<li>Jeśli dalej nie możesz sobie poradzić z wykorzystaniem pamięci, rozważ |
|
963 |
+zmniejszenie przepustowości łącza, którą zgłasza Twój przekaźnik. Zgłaszanie |
|
964 |
+mniejszej przepustowości oznacza, że będziesz przyciągać mniej użytkowników, |
|
965 |
+więc Twój przekaźnik nie powinien urosnąć aż tak bardzo. Spójrz na opcję |
|
966 |
+<tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> na stronie podręcznika.</li> |
|
967 |
+ |
|
968 |
+</ol> |
|
969 |
+ |
|
970 |
+<p> |
|
971 |
+Powiedziawszy to wszystko, szybkie przekaźniki Tora używają dużo |
|
972 |
+RAMu. Nierzadko szybkie przekaźniki używają 500-1000 MB pamięci. |
|
973 |
+</p> |
|
901 | 974 |
|
902 |
-<a id="WhyNotNamed"></a> |
|
903 |
-<h3><a class="anchor" href="#WhyNotNamed">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma nazwy?</a></h3> |
|
975 |
+<hr /> <a id="WhyNotNamed"></a> |
|
976 |
+<h3><a class="anchor" href="#WhyNotNamed">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma |
|
977 |
+nazwy?</a></h3> |
|
904 | 978 |
|
905 | 979 |
<p> |
906 |
-W chwili obecnej używamy następujących sposobów na określenie, czy Twój przekaźnik |
|
907 |
-powinien mieć nazwę:<br /> |
|
980 |
+W chwili obecnej używamy następujących sposobów na określenie, czy Twój |
|
981 |
+przekaźnik powinien mieć nazwę:<br /> |
|
908 | 982 |
</p> |
909 | 983 |
<ul> |
910 |
-<li>Nazwa nie jest przypisana do innego klucza. Istniejące przypisania są usuwane po |
|
911 |
-6 miesiącach nieaktywności przekaźnika.</li> |
|
984 |
+<li>Nazwa nie jest przypisana do innego klucza. Istniejące przypisania są |
|
985 |
+usuwane po 6 miesiącach nieaktywności przekaźnika.</li> |
|
912 | 986 |
<li>Przekaźnik musi działać przez co najmniej 2 tygodnie.</li> |
913 | 987 |
<li>Żaden inny router nie chciał tej nazwy w poprzednim miesiącu.</li> |
914 | 988 |
</ul> |
915 | 989 |
|
916 |
-<hr /> |
|
917 |
- |
|
918 |
-<a id="KeyManagement"></a> |
|
919 |
-<h3><a class="anchor" href="#KeyManagement">Opowiedzcie mi o kluczach używanych przez Tora.</a></h3> |
|
990 |
+<hr /> <a id="KeyManagement"></a> |
|
991 |
+<h3><a class="anchor" href="#KeyManagement">Opowiedzcie mi o kluczach używanych |
|
992 |
+przez Tora.</a></h3> |
|
920 | 993 |
|
921 | 994 |
<p> |
922 |
-Tor używa wielu różnych kluczy, mając na uwadze trzy cele: 1) szyfrowanie w celu |
|
923 |
-zapewnienia prywatności danych wewnątrz sieci Tora, 2) autentykacja (weryfikacja |
|
924 |
-tożsamości), by klienci wiedzieli, że przesyłają dane do tych przekaźników, |
|
925 |
-do których chcieli, 3) podpisy, by wszyscy klienci posiadali ten sam zestaw przekaźników |
|
926 |
-sieci. |
|
995 |
+Tor używa wielu różnych kluczy, mając na uwadze trzy cele: 1) szyfrowanie w |
|
996 |
+celu zapewnienia prywatności danych wewnątrz sieci Tora, 2) autentykacja |
|
997 |
+(weryfikacja tożsamości), by klienci wiedzieli, że przesyłają dane do tych |
|
998 |
+przekaźników, do których chcieli, 3) podpisy, by wszyscy klienci posiadali |
|
999 |
+ten sam zestaw przekaźników sieci. |
|
927 | 1000 |
</p> |
928 | 1001 |
|
929 | 1002 |
<p> |
930 |
-<b>Szyfrowanie</b>: po pierwsze, wszystkie połączenia w sieci Tor korzystają z |
|
931 |
-szyfrowania TLS, więc obserwatorzy zewnętrzni nie mogą dowiedzieć się, dla którego |
|
932 |
-obwodu dana komórka jest przeznaczona. Ponadto, klient Tora uzgadnia efemeryczny |
|
933 |
-klucz szyfrujący z każdym przekaźnikiem w obwodzie, by tylko węzeł wyjściowy mógł |
|
934 |
-przeczytać komórki. Obie strony wyrzucają klucz obwodu, gdy ulega on zamknięciu, |
|
935 |
-więc logowanie ruchu i włamanie się do przekaźnika w celu odkrycia klucza nie podziała. |
|
1003 |
+<b>Szyfrowanie</b>: po pierwsze, wszystkie połączenia w sieci Tor korzystają |
|
1004 |
+z szyfrowania TLS, więc obserwatorzy zewnętrzni nie mogą dowiedzieć się, dla |
|
1005 |
+którego obwodu dana komórka jest przeznaczona. Ponadto, klient Tora uzgadnia |
|
1006 |
+efemeryczny klucz szyfrujący z każdym przekaźnikiem w obwodzie, by tylko |
|
1007 |
+węzeł wyjściowy mógł przeczytać komórki. Obie strony wyrzucają klucz obwodu, |
|
1008 |
+gdy ulega on zamknięciu, więc logowanie ruchu i włamanie się do przekaźnika |
|
1009 |
+w celu odkrycia klucza nie podziała. |
|
936 | 1010 |
</p> |
937 | 1011 |
|
938 | 1012 |
<p> |
939 |
-<b>Autentykacja</b>: |
|
940 |
-Każdy przekaźnik sieci Tora ma publiczny klucz deszyfrujący zwany "kluczem cebulowym". |
|
941 |
-Gdy klient Tora uruchamia obwody, na każdym kroku <a |
|
1013 |
+<b>Uwierzytelnianie</b>: Każdy przekaźnik sieci Tora ma publiczny klucz |
|
1014 |
+deszyfrujący zwany "kluczem cebulowym". Gdy klient Tora uruchamia obwody, na |
|
1015 |
+każdym kroku <a |
|
942 | 1016 |
href="<gitblob>doc/design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">żąda, by |
943 |
-przekaźnik sieci udowodnił znajomość swojego klucza cebulowego</a>. Tym sposobem, |
|
944 |
-pierwszy węzeł w ścieżce nie może podszyć się pod resztę ścieżki. Każdy przekaźnik |
|
945 |
-zmienia swój klucz raz w tygodniu. |
|
1017 |
+przekaźnik sieci udowodnił znajomość swojego klucza cebulowego</a>. Tym |
|
1018 |
+sposobem, pierwszy węzeł w ścieżce nie może podszyć się pod resztę |
|
1019 |
+ścieżki. Każdy przekaźnik zmienia swój klucz raz w tygodniu. |
|
946 | 1020 |
</p> |
947 | 1021 |
|
948 | 1022 |
<p> |
949 |
-<b>Koordynacja</b>: |
|
950 |
-Skąd klienci wiedzą, jakie są przekaźniki i skąd wiedzą, że mają do nich właściwe |
|
951 |
-klucze? Każdy przekaźnik ma "długoterminowy" publiczny klucz podpisujący, zwany |
|
952 |
-"kluczem tożsamości". Każde centrum katalogowe ponadto ma "katalogowy klucz podpisujący". |
|
953 |
-Centra katalogowe <a |
|
1023 |
+<b>Koordynacja</b>: Skąd klienci wiedzą, jakie są przekaźniki i skąd wiedzą, |
|
1024 |
+że mają do nich właściwe klucze? Każdy przekaźnik ma "długoterminowy" |
|
1025 |
+publiczny klucz podpisujący, zwany "kluczem tożsamości". Każde centrum |
|
1026 |
+katalogowe ponadto ma "katalogowy klucz podpisujący". Centra katalogowe <a |
|
954 | 1027 |
href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">dostarczają podpisane listy</a> |
955 |
-wszystkich znanych przekaźników sieci, |
|
956 |
-a w tej liście jest zestaw certyfikatów od każdego przekaźnika (samopodpisanych ich |
|
957 |
-kluczem tożsamości), określających ich klucze, położenia, polityki wyjścia itd. |
|
958 |
-Więc jeśli atakujący nie kontroluje serwerów katalogowych, nie może oszukać |
|
1028 |
+wszystkich znanych przekaźników sieci, a w tej liście jest zestaw |
|
1029 |
+certyfikatów od każdego przekaźnika (samopodpisanych ich kluczem |
|
1030 |
+tożsamości), określających ich klucze, położenia, polityki wyjścia itd. Więc |
|
1031 |
+jeśli atakujący nie kontroluje serwerów katalogowych, nie może oszukać |
|
959 | 1032 |
klientów, by używali innych przekaźników sieci. |
960 | 1033 |
</p> |
961 | 1034 |
|
962 | 1035 |
<p> |
963 |
-Skąd klienci wiedzą, jakie są centra katalogowe? Oprogramowanie Tor zawiera wbudowaną |
|
964 |
-listę położeń i kluczy publicznych każdego centrum katalogowego. Więc jedynym sposobem |
|
965 |
-na oszukanie użytkowników, by korzystali z fałszywej sieci Tora jest danie im |
|
966 |
-specjalnie zmodyfikowanej wersji programu. |
|
1036 |
+Skąd klienci wiedzą, jakie są centra katalogowe? Oprogramowanie Tor zawiera |
|
1037 |
+wbudowaną listę położeń i kluczy publicznych każdego centrum |
|
1038 |
+katalogowego. Więc jedynym sposobem na oszukanie użytkowników, by korzystali |
|
1039 |
+z fałszywej sieci Tora jest danie im specjalnie zmodyfikowanej wersji |
|
1040 |
+programu. |
|
967 | 1041 |
</p> |
968 | 1042 |
|
969 | 1043 |
<p> |
970 |
-Skąd użytkownicy wiedzą, że dostali właściwy program? Gdy wydajemy kod źródłowy |
|
971 |
-lub paczkę, podpisujemy ją cyfrowo, używając <a |
|
1044 |
+Skąd użytkownicy wiedzą, że dostali właściwy program? Gdy wydajemy kod |
|
1045 |
+źródłowy lub paczkę, podpisujemy ją cyfrowo, używając <a |
|
972 | 1046 |
href="http://www.gnupg.org/">GNU Privacy Guard</a>. Przeczytaj <a |
973 |
-href="<page verifying-signatures>">instrukcje odnośnie weryfikacji podpisów Tora</a>. |
|
1047 |
+href="<page verifying-signatures>">instrukcje odnośnie weryfikacji podpisów |
|
1048 |
+Tora</a>. |
|
974 | 1049 |
</p> |
975 | 1050 |
|
976 | 1051 |
<p> |
977 |
-Aby być pewnym, że coś naprawdę jest podpisane przez nas, powinieneś/aś spotkać się |
|
978 |
-z nami osobiście i otrzymać kopię odcisku palca naszego klucza GPG, lub powinieneś/aś |
|
979 |
-znać kogoś, kto tak zrobił. Jeśli martwisz się atakiem na tym poziomie, zalecamy |
|
980 |
-zaangażować się ze społecznością związaną z bezpieczeństwem i zacząć poznawać ludzi. |
|
1052 |
+Aby być pewnym, że coś naprawdę jest podpisane przez nas, powinieneś/aś |
|
1053 |
+spotkać się z nami osobiście i otrzymać kopię odcisku palca naszego klucza |
|
1054 |
+GPG, lub powinieneś/aś znać kogoś, kto tak zrobił. Jeśli martwisz się |
|
1055 |
+atakiem na tym poziomie, zalecamy zaangażować się ze społecznością związaną |
|
1056 |
+z bezpieczeństwem i zacząć poznawać ludzi. |
|
981 | 1057 |
</p> |
982 | 1058 |
|
983 |
-<hr /> |
|
984 |
- |
|
985 |
-<a id="EverybodyARelay"></a> |
|
986 |
-<h3><a class="anchor" href="#EverybodyARelay">Powinno się sprawić, by każdy użytkownik |
|
987 |
-Tora był przekaźnikiem.</a></h3> |
|
1059 |
+<hr /> <a id="EverybodyARelay"></a> |
|
1060 |
+<h3><a class="anchor" href="#EverybodyARelay">Powinno się sprawić, by każdy |
|
1061 |
+użytkownik Tora był przekaźnikiem.</a></h3> |
|
988 | 1062 |
|
989 | 1063 |
<p> |
990 | 1064 |
Wymaganie, by każdy użytkownik Tora był przekaźnikiem pomogłoby w skalowaniu |
991 |
-sieci, by mogła obsłużyć wszystkich użytkowników, a |
|
992 |
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">prowadzenie |
|
993 |
-przekaźnika Tora może pomóc Twojej anonimowości</a>. Jednak wielu użytkowników Tora nie może |
|
994 |
-być dobrymi przekaźnikami — na przykład część klientów Tora pracuje za restrykcyjnymi |
|
995 |
-zaporami ogniowymi, łączy się przez modem lub w inny sposób nie są przystosowane do |
|
996 |
-przekierowywania ruchu. Dostarczenie obsługi tym klientom jest ważną częścią dostarczania |
|
997 |
-efektywnej anonimowości wszystkim, gdyż wielu użytkowników Tora podlega tym samym lub |
|
998 |
-podobnym ograniczeniom, a dołączenie tych klientów zwiększa rozmiar zbioru anonimowości. |
|
999 |
-</p> |
|
1000 |
- |
|
1001 |
-<p> |
|
1002 |
-To rzekłszy, chcemy zachęcać użytkowników do prowadzenia przekaźników, więc to, czego |
|
1003 |
-naprawdę chcemy, to uproszczenie procesu uruchamiania i utrzymywania przekaźnika. |
|
1004 |
-Poczyniliśmy duży postęp z łatwą konfiguracją w ciągu ostatnich kilku lat: |
|
1005 |
-Vidalia ma łatwy interfejs konfiguracji przekaźnika i obsługuje też uPnP. Tor jest dobry w |
|
1006 |
-automatycznym sprawdzaniu, czy jest dostępny i jak dużą przepustowość łącza może |
|
1065 |
+sieci, by mogła obsłużyć wszystkich użytkowników, a <a |
|
1066 |
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">prowadzenie |
|
1067 |
+przekaźnika Tora może pomóc Twojej anonimowości</a>. Jednak wielu |
|
1068 |
+użytkowników Tora nie może być dobrymi przekaźnikami — na przykład |
|
1069 |
+część klientów Tora pracuje za restrykcyjnymi zaporami ogniowymi, łączy się |
|
1070 |
+przez modem lub w inny sposób nie są przystosowane do przekierowywania |
|
1071 |
+ruchu. Dostarczenie obsługi tym klientom jest ważną częścią dostarczania |
|
1072 |
+efektywnej anonimowości wszystkim, gdyż wielu użytkowników Tora podlega tym |
|
1073 |
+samym lub podobnym ograniczeniom, a dołączenie tych klientów zwiększa |
|
1074 |
+rozmiar zbioru anonimowości. |
|
1075 |
+</p> |
|
1076 |
+ |
|
1077 |
+<p> |
|
1078 |
+To rzekłszy, chcemy zachęcać użytkowników do prowadzenia przekaźników, więc |
|
1079 |
+to, czego naprawdę chcemy, to uproszczenie procesu uruchamiania i |
|
1080 |
+utrzymywania przekaźnika. Poczyniliśmy duży postęp z łatwą konfiguracją w |
|
1081 |
+ciągu ostatnich kilku lat: Vidalia ma łatwy interfejs konfiguracji |
|
1082 |
+przekaźnika i obsługuje też uPnP. Tor jest dobry w automatycznym |
|
1083 |
+sprawdzaniu, czy jest dostępny i jak dużą przepustowość łącza może |
|
1007 | 1084 |
zaoferować. |
1008 | 1085 |
</p> |
1009 | 1086 |
|
1010 | 1087 |
<p> |
1011 |
-Jest jednak pięć kroków, którymi musimy się zająć: |
|
1088 |
+Jest jednak pięć kroków, którymi musimy się najpierw zająć: |
|
1012 | 1089 |
</p> |
1013 | 1090 |
|
1014 | 1091 |
<p> |
1015 | 1092 |
Po pierwsze, musimy ustabilizować pracę Tora jako przekaźnika na wszystkich |
1016 |
-popularnych systemach. Główną platformą pozostającą do zrobienia jest Windows, |
|
1017 |
-planujemy zająć się tym ostatecznie w 2009. Przeczytaj sekcję 4.1 <a |
|
1093 |
+popularnych systemach. Główną platformą pozostającą do zrobienia jest |
|
1094 |
+Windows, planujemy zająć się tym ostatecznie w 2009. Przeczytaj sekcję 4.1 |
|
1095 |
+<a |
|
1018 | 1096 |
href="https://www.torproject.org/press/2008-12-19-roadmap-press-release">naszego |
1019 | 1097 |
planu rozwojowego</a>. |
1020 | 1098 |
</p> |
1021 | 1099 |
|
1022 | 1100 |
<p> |
1023 | 1101 |
Po drugie, dalej potrzebujemy poprawienia automatycznego szacowania |
1024 |
-dozwolonej przepustowości łącza. Przeczytaj punkt 7 w |
|
1025 |
-<a href="<page volunteer>#Research">sekcji badań na stronie wolontariuszy</a>: |
|
1026 |
-"Tor nie działa zbyt dobrze, gdy przekaźniki mają asymetryczne łącze (np. kablówka |
|
1102 |
+dozwolonej przepustowości łącza. Przeczytaj punkt 7 w <a href="<page |
|
1103 |
+volunteer>#Research">sekcji badań na stronie wolontariuszy</a>: "Tor nie |
|
1104 |
+działa zbyt dobrze, gdy przekaźniki mają asymetryczne łącze (np. kablówka |
|
1027 | 1105 |
czy DSL)". Możliwe, że <a |
1028 | 1106 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">zmiana |
1029 |
-na transport UDP</a> jest najprostszą odpowiedzią — co z drugiej strony nie jest |
|
1030 |
-wcale bardzo prostą odpowiedzią. |
|
1107 |
+na transport UDP</a> jest najprostszą odpowiedzią — co z drugiej |
|
1108 |
+strony nie jest wcale bardzo prostą odpowiedzią. |
|
1031 | 1109 |
</p> |
1032 | 1110 |
|
1033 | 1111 |
<p> |
1034 |
-Po trzecie, musimy popracować na skalowalnością, zarówno sieci (jak przestać wymagać, |
|
1035 |
-by każdy przekaźnik mógł się połączyć z każdym) i katalogów (jak przestać wymagać, |
|
1036 |
-by wszyscy użytkownicy Tora wiedzieli o wszystkich przekaźnikach). Takie zmiany |
|
1037 |
-mogą mieć wielki wpływ na potencjalną i rzeczywistą anonimowość. Przeczytaj sekcję 5 |
|
1038 |
-dokumentu <a href="<gitblob>doc/design-paper/challenges.pdf">Wyzwania</a>, |
|
1039 |
-by poznać szczegóły. Ponownie, transport UDP by tu pomógł. |
|
1112 |
+Po trzecie, musimy popracować na skalowalnością, zarówno sieci (jak przestać |
|
1113 |
+wymagać, by każdy przekaźnik mógł się połączyć z każdym) i katalogów (jak |
|
1114 |
+przestać wymagać, by wszyscy użytkownicy Tora wiedzieli o wszystkich |
|
1115 |
+przekaźnikach). Takie zmiany mogą mieć wielki wpływ na potencjalną i |
|
1116 |
+rzeczywistą anonimowość. Przeczytaj sekcję 5 dokumentu <a |
|
1117 |
+href="<gitblob>doc/design-paper/challenges.pdf">Wyzwania</a>, by poznać |
|
1118 |
+szczegóły. Ponownie, transport UDP by tu pomógł. |
|
1040 | 1119 |
</p> |
1041 | 1120 |
|
1042 | 1121 |
<p> |
1043 |
-Po czwarte, musimy lepiej zrozumieć ryzyka płynące z umożliwienia napastnikowi |
|
1044 |
-wysyłania ruchu przez Twój przekaźnik, gdy Ty zaczynasz swój własny ruch anonimowy. <a |
|
1122 |
+Po czwarte, musimy lepiej zrozumieć ryzyka płynące z umożliwienia |
|
1123 |
+napastnikowi wysyłania ruchu przez Twój przekaźnik, gdy Ty zaczynasz swój |
|
1124 |
+własny ruch anonimowy. <a |
|
1045 | 1125 |
href="http://freehaven.net/anonbib/#back01">Trzy</a> <a |
1046 |
-href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue">różne</a> dokumenty |
|
1047 |
-<a href="http://freehaven.net/anonbib/#torta05">badawcze</a> opisują sposoby na |
|
1048 |
-identyfikację przekaźników w obwodzie poprzez kierowanie ruchu przez węzły-kandydatów |
|
1049 |
-i szukanie obniżania w ruchu w czasie, gdy obwód jest aktywny. Te ataki zatykające |
|
1050 |
-nie są tak straszne w kontekście Tora, dopóki przekaźniki nie są klientami. Ale |
|
1051 |
-jeśli próbujemy zachęcić więcej klientów do bycia przekaźnikami (czy jako |
|
1052 |
-<a href="<page bridges>">przekaźniki mostkowe</a>, czy zwykłe przekaźniki), |
|
1053 |
-to musimy lepiej zrozumieć to zagrożenie i nauczyć się je łagodzić. |
|
1126 |
+href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue">różne</a> dokumenty <a |
|
1127 |
+href="http://freehaven.net/anonbib/#torta05">badawcze</a> opisują sposoby na |
|
1128 |
+identyfikację przekaźników w obwodzie poprzez kierowanie ruchu przez |
|
1129 |
+węzły-kandydatów i szukanie obniżania w ruchu w czasie, gdy obwód jest |
|
1130 |
+aktywny. Te ataki zatykające nie są tak straszne w kontekście Tora, dopóki |
|
1131 |
+przekaźniki nie są klientami. Ale jeśli próbujemy zachęcić więcej klientów |
|
1132 |
+do bycia przekaźnikami (czy jako <a href="<page bridges>">przekaźniki |
|
1133 |
+mostkowe</a>, czy zwykłe przekaźniki), to musimy lepiej zrozumieć to |
|
1134 |
+zagrożenie i nauczyć się je łagodzić. |
|
1054 | 1135 |
</p> |
1055 | 1136 |
|
1056 | 1137 |
<p> |
1057 |
-Po piąte, możemy potrzebować jakiegoś schematu bodźców do zachęcana ludzi, by |
|
1058 |
-przekierowywali ruch innych lub zostali węzłami wyjściowymi. Tu są nasze |
|
1138 |
+Po piąte, możemy potrzebować jakiegoś schematu bodźców do zachęcana ludzi, |
|
1139 |
+by przekierowywali ruch innych lub zostali węzłami wyjściowymi. Tu są nasze |
|
1059 | 1140 |
<a href="https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor">bieżące |
1060 | 1141 |
pomysły na bodźce Tora</a>. |
1061 | 1142 |
</p> |
... | ... |
@@ -1066,22 +1145,18 @@ pomysły na bodźce Tora</a>. |
1066 | 1145 |
Prosimy o pomoc przy każdym z tych punktów! |
1067 | 1146 |
</p> |
1068 | 1147 |
|
1069 |
-<hr /> |
|
1070 |
- |
|
1071 |
- |
|
1072 |
-<a id="Criminals"></a> |
|
1073 |
-<h3><a class="anchor" href="#Criminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom robienia złych rzeczy?</a></h3> |
|
1148 |
+<hr /> <a id="Criminals"></a> |
|
1149 |
+<h3><a class="anchor" href="#Criminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom |
|
1150 |
+robienia złych rzeczy?</a></h3> |
|
1074 | 1151 |
|
1075 | 1152 |
<p> |
1076 |
-By poznać odpowiedź na to i inne pytania, odwiedź nasze <a |
|
1077 |
-href="<page faq-abuse>">FAQ o nadużyciach Tora</a>. |
|
1153 |
+By poznać odpowiedź na to i inne pytania, odwiedź nasze <a href="<page |
|
1154 |
+faq-abuse>">FAQ o nadużyciach Tora</a>. |
|
1078 | 1155 |
</p> |
1079 | 1156 |
|
1080 |
-<hr /> |
|
1081 |
- |
|
1082 |
-<a id="RespondISP"></a> |
|
1083 |
-<h3><a class="anchor" href="#RespondISP">Jak odpowiadać mojemu dostawcy internetu o moim przekaźniku |
|
1084 |
-wyjściowym?</a></h3> |
|
1157 |
+<hr /> <a id="RespondISP"></a> |
|
1158 |
+<h3><a class="anchor" href="#RespondISP">Jak odpowiadać mojemu dostawcy |
|
1159 |
+Internetu o moim przekaźniku wyjściowym?</a></h3> |
|
1085 | 1160 |
|
1086 | 1161 |
<p> |
1087 | 1162 |
Zestaw szablonów dobrych odpowiedzi dostawcom internetu został <a |
... | ... |
@@ -1091,7 +1166,10 @@ tutaj</a>. |
1091 | 1166 |
|
1092 | 1167 |
<hr /> |
1093 | 1168 |
|
1094 |
- </div><!-- #main --> |
|
1169 |
+ </div> |
|
1170 |
+ |
|
1095 | 1171 |
|
1096 |
-#include <foot.wmi> |
|
1097 | 1172 |
|
1173 |
+<!-- #main --> |
|
1174 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
1175 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -133,7 +133,7 @@ name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate"/> |
133 | 133 |
<p>Если вы хотите отправить чек, сделать денежный почтовый перевод или |
134 | 134 |
отправить наличность, пожалуйста, отправьте по следующему адресу:</p> |
135 | 135 |
|
136 |
-<p><address>The Tor Project<br /> 122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA</address></p> |
|
136 |
+<p><address>The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 USA</address></p> |
|
137 | 137 |
|
138 | 138 |
<p>Если вы хотите получить квитанцию за ваше почтовое пожертвование, |
139 | 139 |
пожалуйста, специально запросите её в том же пиьме.</p> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,150 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Verifying Signatures" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
+<div class="main-column"> |
|
12 |
+ |
|
13 |
+<h2>Как верифицировать подписи установочных пакетов</h2> |
|
14 |
+<hr /> |
|
15 |
+ |
|
16 |
+<p>Каждый файл на <a href="<page download>">нашей странице загрузок</a> |
|
17 |
+сопровождается файлом с аналогичным именем и с расширением ".asc". |
|
18 |
+Например, актуальная версия Установочного Пакета для ОС Windows: |
|
19 |
+<package-win32-bundle-stable-sig>.</p> |
|
20 |
+ |
|
21 |
+<p>Эти .asc файлы являются подписями PGP. Они позволяют верифицировать |
|
22 |
+скаченный вами файл, то есть определить скачали ли вы то, что хотели.</p> |
|
23 |
+ |
|
24 |
+<p>Конечно, вам придется добавить наши pgp ключи в ваш набор ключей: если вы не |
|
25 |
+имеете ключ pgp, вы не можете быть уверенны, что это мы, а не кто-то другой, |
|
26 |
+подписали этот файл. Ниже приведен список ключей, которые мы используем для |
|
27 |
+подписей:</p> |
|
28 |
+<ul> |
|
29 |
+<li>Ключ Роджера (0x28988BF5) обычно подписывает файлы с исходным кодом.</li> |
|
30 |
+<li>Ключ Ника (0x165733EA, и его дополнительный ключ 0x8D29319A)</li> |
|
31 |
+<li>Ключ Эндрю (0x31B0974B)</li> |
|
32 |
+<li>Ключ Петера (0x94C09C7F, и его дополнительный ключ 0xAFA44BDD)</li> |
|
33 |
+<li>Ключ Мэтта (0x5FA14861)</li> |
|
34 |
+<li>Ключ Якоба (0x9D0FACE4)</li> |
|
35 |
+<li>Erinn's (0x63FEE659) and (0xF1F5C9B5)</li> |
|
36 |
+</ul> |
|
37 |
+ |
|
38 |
+<h3>Шаг первый: Импорт ключей</h3> |
|
39 |
+<hr /> |
|
40 |
+<p>Вы можете напрямую импортировать ключи в GnuPG:</p> |
|
41 |
+ |
|
42 |
+<pre>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5 (получить ключи 0x28988BF5 на сервере subkeys.pgp.net)</pre> |
|
43 |
+ |
|
44 |
+<p>или искать ключи</p> |
|
45 |
+ |
|
46 |
+<pre>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5 (искать ключи subkeys.pgp.net на сервере subkeys.pgp.net)</pre> |
|
47 |
+ |
|
48 |
+<p>и когда вы выберете один, он будет добавлен к вашему набору ключей.</p> |
|
49 |
+ |
|
50 |
+<h3>Шаг второй: Верификация отпечатков</h3> |
|
51 |
+<hr /> |
|
52 |
+<p>Проверьте pgp отпечатки, используя:</p> |
|
53 |
+<pre>gpg --fingerprint (сюда вставьте идентификационный ключ - keyid)</pre> |
|
54 |
+Отпечатки для ключей должны быть такими: |
|
55 |
+ |
|
56 |
+<pre> |
|
57 |
+pub 1024D/28988BF5 2000-02-27 |
|
58 |
+ Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5 |
|
59 |
+uid Roger Dingledine <arma@mit.edu> |
|
60 |
+ |
|
61 |
+pub 3072R/165733EA 2004-07-03 |
|
62 |
+ Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28 C33C 2119 4EBB 1657 33EA |
|
63 |
+uid Nick Mathewson <nickm@alum.mit.edu> |
|
64 |
+uid Nick Mathewson <nickm@wangafu.net> |
|
65 |
+uid Nick Mathewson <nickm@freehaven.net> |
|
66 |
+ |
|
67 |
+pub 1024D/31B0974B 2003-07-17 |
|
68 |
+ Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E 0736 3B9D 093F 31B0 974B |
|
69 |
+uid Andrew Lewman (phobos) <phobos@rootme.org> |
|
70 |
+uid Andrew Lewman <andrew@lewman.com> |
|
71 |
+uid Andrew Lewman <andrew@torproject.org> |
|
72 |
+sub 4096g/B77F95F7 2003-07-17 |
|
73 |
+ |
|
74 |
+pub 1024D/94C09C7F 1999-11-10 |
|
75 |
+ Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F |
|
76 |
+uid Peter Palfrader |
|
77 |
+uid Peter Palfrader <peter@palfrader.org> |
|
78 |
+uid Peter Palfrader <weasel@debian.org> |
|
79 |
+ |
|
80 |
+pub 1024D/5FA14861 2005-08-17 |
|
81 |
+ Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB 141D AF7E 0E43 5FA1 4861 |
|
82 |
+uid Matt Edman <edmanm@rpi.edu> |
|
83 |
+uid Matt Edman <Matt_Edman@baylor.edu> |
|
84 |
+uid Matt Edman <edmanm2@cs.rpi.edu> |
|
85 |
+sub 4096g/EA654E59 2005-08-17 |
|
86 |
+ |
|
87 |
+pub 1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11] |
|
88 |
+ Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405 2D06 B884 1A91 9D0F ACE4 |
|
89 |
+uid Jacob Appelbaum <jacob@appelbaum.net> |
|
90 |
+sub 4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11] |
|
91 |
+</pre> |
|
92 |
+ |
|
93 |
+<p>(Конечно, если вы хотите действительно удостовериться, что они настоящие, |
|
94 |
+вам нужно проверить это в нескольких местах или даже вплотную заняться |
|
95 |
+ключами подписей и выстроить достоверный маршрут (trust path) к этим |
|
96 |
+ключам.)</p> |
|
97 |
+ |
|
98 |
+<h3>Шаг третий: Верификация скаченного установочного пакета</h3> |
|
99 |
+<hr /> |
|
100 |
+<p>Если вы используете GnuPG, тогда скопируйте .asc и скаченный файл в одну |
|
101 |
+папку и введите "gpg --verify (whatever).asc (whatever)". В ответ программа |
|
102 |
+выдаст что-то вроде "Хорошая подпись" (Good signature) или "Плохая подпись" |
|
103 |
+(BAD signature), по следующему образцу:</p> |
|
104 |
+ |
|
105 |
+<pre> |
|
106 |
+gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz |
|
107 |
+(верификация Tor версии) gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5 |
|
108 |
+(подписано, дата, время... с использованием идентификационного ключа)gpg: Good signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>" |
|
109 |
+(Хорошая подпись Роджера Динглдайна)gpg: aka "Roger Dingledine <arma@mit.edu>" |
|
110 |
+(ака: ...)gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature! |
|
111 |
+(ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот ключ не сертифицирован достоверной подписью)gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner. |
|
112 |
+(Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу)Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5 |
|
113 |
+(Первичный отпечаток ключа)</pre> |
|
114 |
+ |
|
115 |
+<p> |
|
116 |
+Обратите внимание на то, что вышло предупреждение, так как вы не приписали |
|
117 |
+этому пользователю доверенный индекс. Это означает, что ваша программа |
|
118 |
+верифицировала ключ, которым была сделана подпись. Пользователь должен |
|
119 |
+самостоятельно решить, принадлежит ли этот ключ разработчикам. Для этого |
|
120 |
+лучше всего встретиться с ними лично и обменяться отпечатками pgp. Ключи |
|
121 |
+тоже могут быть подписаны. Если вы просмотрите на ключи Роджера или Ника, |
|
122 |
+другие люди отметили их как "мы проверили, это Роджер/Ник". Так что если вы |
|
123 |
+доверяете этой третьей стороне, тогда у вас есть определенное доверие к |
|
124 |
+этому нику. |
|
125 |
+</p> |
|
126 |
+ |
|
127 |
+<p>Это означает, что вы можете либо проигнорировать это сообщение, либо указать |
|
128 |
+уровень доверия.</p> |
|
129 |
+ |
|
130 |
+<p>Для вашей справки, это пример <em>ПЛОХОЙ</em> верификации. Приведенные ниже |
|
131 |
+данные означают, что подпись и содержание файла не соответствуют:</p> |
|
132 |
+ |
|
133 |
+<pre> |
|
134 |
+gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc |
|
135 |
+ (верификация Tor версии...)gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5 |
|
136 |
+ (Подписано, дата, время... с использованием ключа...)gpg: BAD signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>" |
|
137 |
+ (ПЛОХАЯ подпись...)</pre> |
|
138 |
+ |
|
139 |
+<p>Если вы видите сообщение аналогичное вышеприведенному, вам не стоит доверять |
|
140 |
+содержимому файла.</p> |
|
141 |
+ |
|
142 |
+<p>Если вы используете Tor в системе Debian вам стоит прочитать инструкции по<a |
|
143 |
+href="<page docs/debian>#packages">правильному импорту этих ключей</a>.</p> |
|
144 |
+ |
|
145 |
+</div> |
|
146 |
+ |
|
147 |
+ |
|
148 |
+<!-- #main --> |
|
149 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
150 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,14 +1,19 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 18524 |
|
3 |
-# Last-Translator: hahn.seb@ web.de, jens @kubieziel.de |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Das Paket Tor-Browser: Details" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 |
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
10 | 13 |
|
11 |
-<h2>Das Paket Tor-Browser: Details</h2> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
16 |
+<h2>Das Tor-Browser-Paket: Details</h2> |
|
12 | 17 |
<hr> |
13 | 18 |
|
14 | 19 |
<h3 id="contents">Paketinhalt</h3> |
... | ... |
@@ -26,16 +31,21 @@ Tor-IM-Browser-Paket)</li> |
26 | 31 |
|
27 | 32 |
<h3 id="build">Das Paket kompilieren</h3> |
28 | 33 |
|
29 |
-<p>Um das Paket zu kompilieren, musst du zuãchst den <a |
|
30 |
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">Quelltext</a> (<a |
|
34 |
+<p>Um das Paket zu kompilieren, müssen Sie zunächst den <a |
|
35 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">Quelltext</a> |
|
36 |
+(<a |
|
31 | 37 |
href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">Signatur</a>) |
32 | 38 |
herunterladen. In der Datei <a |
33 | 39 |
href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/torbrowser/trunk/README">README (auf |
34 |
-englisch)</a> findest Du Informationen über die Verzeichnisstruktur und die |
|
35 |
-Liste der Veränderungen. Eine Anleitung zum Kompilieren findest Du im |
|
40 |
+englisch)</a> finden Sie Informationen über die Verzeichnisstruktur und die |
|
41 |
+Liste der Änderungen. Eine Anleitung zum Kompilieren finden Sie im |
|
36 | 42 |
Verzeichnis <a |
37 | 43 |
href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p> |
38 | 44 |
|
39 |
-</div><!-- #main --> |
|
45 |
+</div> |
|
46 |
+ |
|
47 |
+ |
|
40 | 48 |
|
41 |
-#include <foot.wmi> |
|
42 | 49 |
\ No newline at end of file |
50 |
+<!-- #main --> |
|
51 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
52 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,129 +1,176 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 19208 |
|
3 |
-# Last-Translator: jens @kubieziel.de, mail /t/ oliverknapp .de |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Das Tor-Browser-Paket (geteilte Variante)" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle (split edition)" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 |
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
10 | 13 |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
11 | 16 |
<h2>Das Tor-Browser-Paket (geteilte Variante)</h2> |
12 | 17 |
<hr> |
13 | 18 |
|
14 |
-<h3><a class="anchor" href="#Download">Lade das Tor-Browser-Paket und |
|
15 |
- das Tor-IM-Browser-Paket herunter</a></h3> |
|
19 |
+<h3><a class="anchor" href="#Download">Laden Sie das Tor-Browser-Paket und das |
|
20 |
+Tor-IM-Browser-Paket herunter</a></h3> |
|
16 | 21 |
|
17 |
-<p>Wenn du eine zuverlässige Interverbindung hast, kannst die <a |
|
22 |
+<p>Wenn Sie eine zuverlässige Interverbindung haben, können Sie die <a |
|
18 | 23 |
href="<page torbrowser/index>">Ausgabe in einer Datei</a> |
19 |
- herunterladen. Alternativ folge den Anweisungen auf dieser Seite, um |
|
24 |
+herunterladen. Falls nicht, folgen Sie den Anweisungen auf dieser Seite, um |
|
20 | 25 |
die geteilte Variante herunterzuladen.</p> |
21 | 26 |
|
22 |
-<p>Wähle die Sprache, die du magst und auch, ob du Pidgin |
|
23 |
- benötigst. Danach klickst du auf den entsprechenden Link. Lade alle |
|
24 |
- Dateien herunter, die in dem Ordner enthalten sind. (Die einzelne |
|
25 |
- Datei mit der Endung <code>.exe</code> und alle Dateien mit der |
|
26 |
- Endung <code>.rar</code>). Die Dateien in <code>signatures</code> |
|
27 |
- erlauben dir, zu prüfen, ob du genau das heruntergeladen hast, was |
|
28 |
- wir wollten. Schaue dir dazu die Anweisungen, <a |
|
27 |
+<p>Wählen Sie die Sprache, die Sie mögen und auch, ob Sie Pidgin |
|
28 |
+benötigen. Danach klicken Sie auf den entsprechenden Link. Laden Sie alle |
|
29 |
+Dateien herunter, die in dem Ordner enthalten sind. (Die einzelne Datei mit |
|
30 |
+der Endung <code>.exe</code> und alle Dateien mit der Endung |
|
31 |
+<code>.rar</code>). Die Dateien in <code>signatures</code> erlauben Ihnen, |
|
32 |
+zu prüfen, ob Sie genau das heruntergeladen haben, was wir wollten. Schauen |
|
33 |
+Sie sich dazu die Anweisungen, <a |
|
29 | 34 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wie |
30 | 35 |
man Paketsignaturen prüft</a>, an.</p> |
31 | 36 |
|
32 |
-<p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: |
|
33 |
- 5mm">Tor-Browser-Paket für Windows mit Firefox (Version |
|
37 |
+<p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor-Browser-Paket für Windows mit Firefox (Version |
|
34 | 38 |
<version-torbrowserbundle>, geteilte Variante, 15 MB gesamt)</p> |
35 | 39 |
|
36 | 40 |
<ul> |
37 | 41 |
|
38 |
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US_split">English (en-US)</a></li> |
|
42 |
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US_split">Englisch |
|
43 |
+(en-US)</a></li> |
|
39 | 44 |
|
40 |
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split">العربية (ar)</a></li> |
|
45 |
+<li><a |
|
46 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split">العربية |
|
47 |
+(ar)</a></li> |
|
41 | 48 |
|
42 |
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split">Deutsch (de)</a></li> |
|
49 |
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split">Deutsch |
|
50 |
+(de)</a></li> |
|
43 | 51 |
|
44 |
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split">Español (es-ES)</a></li> |
|
52 |
+<li><a |
|
53 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split">Español |
|
54 |
+(es-ES)</a></li> |
|
45 | 55 |
|
46 |
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa_split">فارسی (fa)</a></li> |
|
56 |
+<li><a |
|
57 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR_split">فارسی |
|
58 |
+(fa-IR)</a></li> |
|
47 | 59 |
|
48 |
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split">Français (fr)</a></li> |
|
60 |
+<li><a |
|
61 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split">Français |
|
62 |
+(fr)</a></li> |
|
49 | 63 |
|
50 |
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it_split">Italiano (it)</a></li> |
|
64 |
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it_split">Italienisch |
|
65 |
+(it)</a></li> |
|
51 | 66 |
|
52 |
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl_split">Nederlands (nl)</a></li> |
|
67 |
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl_split">Holländisch |
|
68 |
+(nl)</a></li> |
|
53 | 69 |
|
54 |
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split">Português (pt-PT)</a></li> |
|
70 |
+<li><a |
|
71 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split">Português |
|
72 |
+(pt-PT)</a></li> |
|
55 | 73 |
|
56 |
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split">Русский (ru)</a></li> |
|
74 |
+<li><a |
|
75 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split">Русский |
|
76 |
+(ru)</a></li> |
|
57 | 77 |
|
58 |
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split">简体字 (zh-CN)</a></li> |
|
78 |
+<li><a |
|
79 |
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split">简体字 |
|
80 |
+(zh-CN)</a></li> |
|
59 | 81 |
|
60 | 82 |
</ul> |
61 | 83 |
|
62 |
-<p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: |
|
63 |
-5mm">Tor-IM-Browser-Paket für Windows mit Firefox und Pidgin (Version |
|
84 |
+<p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor-IM-Browser-Paket für Windows mit Firefox und Pidgin (Version |
|
64 | 85 |
<version-torimbrowserbundle>, geteilte Variante, 24 MB gesamt)</p> |
65 | 86 |
|
66 | 87 |
<ul> |
67 | 88 |
|
68 |
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split">English (en-US)</a></li> |
|
89 |
+<li><a |
|
90 |
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split">Englisch |
|
91 |
+(en-US)</a></li> |
|
69 | 92 |
|
70 |
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split">العربية (ar)</a></li> |
|
93 |
+<li><a |
|
94 |
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split">العربية |
|
95 |
+(ar)</a></li> |
|
71 | 96 |
|
72 |
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split">Deutsch (de)</a></li> |
|
97 |
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split">Deutsch |
|
98 |
+(de)</a></li> |
|
73 | 99 |
|
74 |
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split">Español (es-ES)</a></li> |
|
100 |
+<li><a |
|
101 |
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split">Español |
|
102 |
+(es-ES)</a></li> |
|
75 | 103 |
|
76 |
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa_split">فارسی (fa)</a></li> |
|
104 |
+<li><a |
|
105 |
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR_split">فارسی |
|
106 |
+(fa-IR)</a></li> |
|
77 | 107 |
|
78 |
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split">Français (fr)</a></li> |
|
108 |
+<li><a |
|
109 |
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split">Français |
|
110 |
+(fr)</a></li> |
|
79 | 111 |
|
80 |
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split">Italiano (it)</a></li> |
|
112 |
+<li><a |
|
113 |
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split">Italienisch |
|
114 |
+(it)</a></li> |
|
81 | 115 |
|
82 |
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split">Nederlands (nl)</a></li> |
|
116 |
+<li><a |
|
117 |
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split">Holländisch |
|
118 |
+(nl)</a></li> |
|
83 | 119 |
|
84 |
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split">Português (pt-PT)</a></li> |
|
120 |
+<li><a |
|
121 |
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split">Português |
|
122 |
+(pt-PT)</a></li> |
|
85 | 123 |
|
86 |
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split">Русский (ru)</a></li> |
|
124 |
+<li><a |
|
125 |
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split">Русский |
|
126 |
+(ru)</a></li> |
|
87 | 127 |
|
88 |
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split">简体字 (zh-CN)</a></li> |
|
128 |
+<li><a |
|
129 |
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split">简体字 |
|
130 |
+(zh-CN)</a></li> |
|
89 | 131 |
|
90 | 132 |
</ul> |
91 | 133 |
|
92 | 134 |
|
93 |
-<p>Beachte, dass unsere Version von Firefox <a |
|
94 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">geändert</a> |
|
135 |
+<p>Beachten Sie, dass unsere Version von Firefox <a |
|
136 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">angepasst</a> |
|
95 | 137 |
ist und nicht mehr dem vom <a |
96 | 138 |
href="http://www.mozilla.com/firefox/">Mozilla-Projekt ausgelieferten |
97 | 139 |
Firefox</a> entspricht. Momentan arbeiten wir mit Mozilla zusammen, um zu |
98 |
-erfahren, ob wir evtl. den Namen ändern sollen.</p> |
|
140 |
+erfahren, ob wir eventuell den Namen ändern sollen. |
|
141 |
+</p> |
|
99 | 142 |
|
100 | 143 |
<a id="Extraction"></a> |
101 |
-<h3><a class="anchor" href="#Extraction">Extraction</a></h3> |
|
144 |
+<h3><a class="anchor" href="#Extraction">Entpacken</a></h3> |
|
102 | 145 |
|
103 |
-<p>Nachdem du alle obigen Dateien heruntergeladen hast, mache einen |
|
146 |
+<p>Nachdem Sie alle obigen Dateien heruntergeladen haben, machen Sie einen |
|
104 | 147 |
Doppelklick auf die Datei mit dem Icon (1).</p> |
105 | 148 |
|
106 |
-<p><img src="img/split-screenshot1.png" alt="Screenshot eines |
|
107 |
-startenden Entpack-Prozesses" /></p> |
|
149 |
+<p><img src="img/split-screenshot1.png" alt="Screenshot eines startenden |
|
150 |
+Entpack-Prozesses" /></p> |
|
108 | 151 |
|
109 |
-<p>Klicke auf den Button mit der Aufschrift <strong>Browse...</strong> |
|
110 |
-(2) und wähle, wohin das Paket gespeichert werden soll. Danach klickst |
|
111 |
-du auf <strong>OK</strong> (3). Du musst mindestens 50 MB Platz |
|
112 |
-auf dem Speicherort haben. Wenn du das Paket auf deinem Computer |
|
113 |
-lassen willst, ist der Desktop ein guter Ort zum Speichern. Wenn du es |
|
114 |
-auf einen anderen Rechner verschieben willst oder die Spuren, die du |
|
115 |
-hinterlässt, limitieren willst, speichere es auf einem USB-Stick.</p> |
|
152 |
+<p>Klicken Sie auf den Knopf mit der Aufschrift <strong>Browse...</strong> (2) |
|
153 |
+und wählen Sie den Ort, wohin das Paket gespeichert werden soll. Danach |
|
154 |
+klicken Sie auf <strong>OK</strong> (3). Sie müssen mindestens 50 MB |
|
155 |
+Platz auf dem Speicherort haben. Wenn Sie das Paket auf Ihrem Computer |
|
156 |
+belassen möchten, ist der Schreibtisch ein guter Ort zum Speichern. Wenn Sie |
|
157 |
+es auf einen anderen Rechner verschieben möchten oder die Spuren, die Sie |
|
158 |
+hinterlassen, limitieren möchten, speichern Sie es auf einem USB-Stick.</p> |
|
116 | 159 |
|
117 |
-<p>Klicke <strong>Install</strong> (4) um das Auspacken zu |
|
118 |
-beginnen. Nun dauert es ein paar Minuten bis es beendet ist.</p> |
|
160 |
+<p>Klicken Sie <strong>Install</strong> (4) um das Auspacken zu beginnen. Es |
|
161 |
+kann einige Minuten dauern, bis dies beendet ist.</p> |
|
119 | 162 |
|
120 | 163 |
<p><img src="img/split-screenshot2.png" alt="Screenshot eines |
121 | 164 |
Auspack-Prozesses" /></p> |
122 | 165 |
|
123 |
-<p>Nachdem das Auspacken beendet wurde, sieh die <a href="<page |
|
124 |
-torbrowser/index>#Usage">Benutzungsanweisungen</a> an, um zu erfahren, |
|
125 |
-wie du Tor startest.</p> |
|
166 |
+<p>Nachdem das Auspacken beendet wurde, lesen Sie die <a href="<page |
|
167 |
+torbrowser/index>#Usage">Benutzungsanweisungen</a>, um zu erfahren, wie Sie |
|
168 |
+Tor starten können.</p> |
|
169 |
+ |
|
170 |
+</div> |
|
171 |
+ |
|
126 | 172 |
|
127 |
-</div><!-- #main --> |
|
128 | 173 |
|
129 |
-#include <foot.wmi> |
|
174 |
+<!-- #main --> |
|
175 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
176 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -1,142 +1,121 @@ |
1 |
-## translation metadata |
|
2 |
-# Based-On-Revision: 20250 |
|
3 |
-# Last-Translator: mail (a t) oliverknapp .de |
|
4 | 1 |
|
5 |
-#include "head.wmi" TITLE="Torbutton - Die intelligente Erweiterung für Tornutzer mit Firefox" CHARSET="UTF-8" |
|
6 | 2 |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+ |
|
7 |
+## translation metadata |
|
8 |
+# Revision: $Revision$ |
|
9 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
10 |
+#include "head.wmi" TITLE="Torbutton - Quickly toggle Firefox's use of the Tor network" CHARSET="UTF-8" |
|
7 | 11 |
<div class="main-column"> |
8 | 12 |
|
9 |
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
10 | 13 |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
11 | 16 |
<link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google Canada" href="search/google-ca.xml"/> |
12 | 17 |
<link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google UK" href="search/google-uk.xml" /> |
13 | 18 |
<link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google USA" href="search/google-us.xml"/> |
14 | 19 |
<script type="text/javascript"> |
15 | 20 |
|
16 |
-function addSearchProvider(prov) { |
|
17 |
- |
|
18 |
-try { |
|
19 |
-window.external.AddSearchProvider(prov); |
|
20 |
-} |
|
21 |
- |
|
22 |
-catch (e) { |
|
23 |
-alert("Such-Plugins benötigen mindestens Firefox 2"); |
|
24 |
-return; |
|
25 |
-} |
|
26 |
-} |
|
27 |
- |
|
28 |
-function addEngine(name,ext,cat,pid) |
|
29 |
-{ |
|
30 |
- if ((typeof window.sidebar == "object") && (typeof window.sidebar.addSearchEngine == "function")) { |
|
31 |
- window.sidebar.addSearchEngine( |
|
32 |
- "http://mycroft.mozdev.org/install.php/" + pid + "/" + name + ".src", |
|
33 |
- "http://mycroft.mozdev.org/install.php/" + pid + "/" + name + "."+ ext, name, cat ); |
|
34 |
- } else { |
|
35 |
- alert("Du benötigst einen Browser der Sherlock unterstützt um diesen Plugin zu installieren."); |
|
36 |
- } |
|
37 |
-} |
|
38 |
- |
|
39 |
-function addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth) |
|
40 |
-{ |
|
41 |
- if ((typeof window.external == "object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") || (typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { |
|
42 |
- if ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") { |
|
43 |
- alert("Dieses Plugin benutzt POST, was die OpenSearch Implemetation des InternetExplorers aktuell nicht unterstützt."); |
|
44 |
- } else { |
|
21 |
+function addSearchProvider(prov) { try { |
|
22 |
+window.external.AddSearchProvider(prov); } catch (e) { alert("Search plugins |
|
23 |
+require Firefox 2"); return; } } function addEngine(name,ext,cat,pid) { if |
|
24 |
+((typeof window.sidebar == "object") && (typeof |
|
25 |
+window.sidebar.addSearchEngine == "function")) { |
|
26 |
+window.sidebar.addSearchEngine( "http://mycroft.mozdev.org/install.php/" + |
|
27 |
+pid + "/" + name + ".src", "http://mycroft.mozdev.org/install.php/" + pid + |
|
28 |
+"/" + name + "."+ ext, name, cat ); } else { alert("You will need a browser |
|
29 |
+which supports Sherlock to install this plugin."); } } function |
|
30 |
+addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth) { if ((typeof window.external == |
|
31 |
+"object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") || |
|
32 |
+(typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof |
|
33 |
+window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") { |
|
34 |
+alert("This plugin uses POST which is not currently supported by Internet |
|
35 |
+Explorer's implementation of OpenSearch."); } else { |
|
45 | 36 |
window.external.AddSearchProvider( |
46 |
- "http://mycroft.mozdev.org/installos.php/" + pid + "/" + name + ".xml"); |
|
47 |
- } |
|
48 |
- } else { |
|
49 |
- alert("Für dieses Plugin brauchst du einen Browser der OpenSearch unterstützt."); |
|
50 |
- } |
|
51 |
-} |
|
52 |
- |
|
53 |
-function addOpenSearch2(name,ext,cat,pid,meth) |
|
54 |
-{ |
|
55 |
- if ((typeof window.external == "object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") || (typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { |
|
56 |
- if ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") { |
|
57 |
- alert("Dieses Plugin benutzt POST, was die OpenSearch Implemetation des InternetExplorers aktuell nicht unterstützt."); |
|
58 |
- } else { |
|
37 |
+"http://mycroft.mozdev.org/installos.php/" + pid + "/" + name + ".xml"); } } |
|
38 |
+else { alert("You will need a browser which supports OpenSearch to install |
|
39 |
+this plugin."); } } function addOpenSearch2(name,ext,cat,pid,meth) { if |
|
40 |
+((typeof window.external == "object") && ((typeof |
|
41 |
+window.external.AddSearchProvider == "unknown") || (typeof |
|
42 |
+window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof |
|
43 |
+window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") { |
|
44 |
+alert("This plugin uses POST which is not currently supported by Internet |
|
45 |
+Explorer's implementation of OpenSearch."); } else { |
|
59 | 46 |
window.external.AddSearchProvider( |
60 |
- "http://torbutton.torproject.org/dev/search/" + name + ".xml"); |
|
61 |
- } |
|
62 |
- } else { |
|
63 |
- alert("Für dieses Plugin brauchst du einen Browser der OpenSearch unterstützt."); |
|
64 |
- } |
|
65 |
-} |
|
66 |
- |
|
67 |
-function install (aEvent) |
|
68 |
-{ |
|
69 |
- var params = { |
|
70 |
- "Torbutton": { URL: aEvent.target.href, |
|
71 |
- Hash: aEvent.target.getAttribute("hash"), |
|
72 |
- toString: function () { return this.URL; } |
|
73 |
- } |
|
74 |
- }; |
|
75 |
- InstallTrigger.install(params); |
|
76 |
- |
|
77 |
- return false; |
|
78 |
-} |
|
47 |
+"http://torbutton.torproject.org/dev/search/" + name + ".xml"); } } else { |
|
48 |
+alert("You will need a browser which supports OpenSearch to install this |
|
49 |
+plugin."); } } function install (aEvent) { var params = { "Torbutton": { |
|
50 |
+URL: aEvent.target.href, Hash: aEvent.target.getAttribute("hash"), toString: |
|
51 |
+function () { return this.URL; } } }; InstallTrigger.install(params); return |
|
52 |
+false; } |
|
79 | 53 |
|
80 | 54 |
|
81 | 55 |
</script> |
82 | 56 |
|
83 | 57 |
<h2>Torbutton</h2> |
84 |
-<hr /> |
|
85 |
- |
|
86 |
-<strong>Aktuelle Version:</strong><version-torbutton><br/> |
|
87 |
-<br/> |
|
88 |
-<strong>Autoren:</strong> Mike Perry & Scott Squires<br/> |
|
89 |
-<br/> |
|
90 |
-<strong>Installation:</strong> |
|
91 |
-<a href="http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi" |
|
92 |
- hash="<version-hash-torbutton>" |
|
93 |
- onclick="return install(event);">Installation von dieser Webseite (Javascript gesichert)</a> oder |
|
94 |
- <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">Installation von der Mozilla Add-On Seite</a><br/> |
|
95 |
-<strong>Frühere Versionen:</strong> <a href="releases/">Lokal</a><br/> |
|
96 |
-<strong>Entwickler Dokumentation:</strong> <a href="design/">Torbutton Design Dokument</a> and <a href="design/MozillaBrownBag.pdf">Vortragsfolien (Möglicherweise nicht aktuell)</a><br/> |
|
97 |
-<strong>Extras:</strong> |
|
98 |
- |
|
99 |
-Google Suchplugins für |
|
100 |
- |
|
101 |
-<a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)" |
|
102 |
- onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return false">Google CA</a> und |
|
103 |
- |
|
104 |
-<a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)" |
|
105 |
- onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return false">Google UK</a>. |
|
106 |
-<br/> |
|
107 |
-<strong>Quellcode:</strong> Du kannst das <a |
|
108 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/">Repository durchsuchen</a> oder einfach die xpi entzippen. |
|
109 |
-<br/> |
|
110 |
-<strong>Fehlerberichte:</strong> <a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=5">Torprojekt Flyspray</a><br/> |
|
111 |
-<strong>Dokumente:</strong> <b>[</b> <a href="<page torbutton/faq>">FAQ</a> <b>|</b> |
|
112 |
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CHANGELOG">Versionshinweise (Changelog)</a> <b>|</b> |
|
113 |
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/LICENSE">Lizenz</a> <b>|</b> |
|
114 |
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CREDITS">Credits</a> <b>]</b><br/> |
|
115 |
- |
|
116 |
-<br/> |
|
117 |
- |
|
118 |
-<p>Torbutton ist eine 1-Klick-Möglichkeit für Firefox-Benutzer, die Benutzung |
|
119 |
-des <a href="<page index>">Tor-Netzwerks</a> an- und auszuschalten. Die |
|
120 |
-Erweiterung fügt ein Feld in der Statusleiste hinzu, dass entweder "Tor |
|
121 |
-Enabled" (in grün) oder "Tor Disabled" (in rot) anzeigt. Der Benutzer kann auf |
|
122 |
-das Feld klicken, um den Status zu ändern. Wenn der Benutzer oder eine andere |
|
123 |
-Erweiterung die Proxyeinstellungen ändert, wird die Veränderung im Feld |
|
124 |
-angezeigt.</p> |
|
125 |
- |
|
126 |
-<p> Damit du sicher bist, deaktiviert Torbutton viele Arten von aktivem |
|
127 |
-Webseiteninhalt. Du kannst darüber mehr in der <a href="<page torbutton/faq>"> |
|
128 |
-Torbutton-FAQ</a> oder in den <a href="<page torbutton/options>">Optionen von |
|
129 |
-Torbutton</a> lernen.</p> |
|
130 |
- |
|
131 |
-<p> Einige Nutzer ziehen einen Knopf in der Werkzeugleiste dem Feld in der |
|
132 |
-Statusleiste vor. Torbutton ermöglich das Hinzufügen eines solchen Knopfes in |
|
133 |
-die Werkzeugleiste. Dazu musst du mit der rechten Maustaste auf die gewünschte |
|
134 |
-Werkzeugleiste klicken, dort dann "Anpassen..." wählen und das Logo von Torbutton |
|
135 |
-in die Werkzeugleiste ziehen. Es gibt eine Option, in den |
|
58 |
+<hr /> <strong>Aktuelle Version:</strong><version-torbutton><br/> <br/> |
|
59 |
+<strong>Autoren:</strong> Mike Perry & Scott Squires<br/> <br/> |
|
60 |
+<strong>Installation:</strong> <a |
|
61 |
+href="http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi" |
|
62 |
+hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return |
|
63 |
+install(event);">Installation von dieser Webseite</a> oder <a |
|
64 |
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">Installation |
|
65 |
+von der Mozilla Add-On Seite</a><br/> <strong>Frühere Versionen:</strong> <a |
|
66 |
+href="releases/">Lokal</a><br/> <strong>Entwickler Dokumentation:</strong> |
|
67 |
+<a href="design/">Torbutton Design Dokument</a> and <a |
|
68 |
+href="design/MozillaBrownBag.pdf">Vortragsfolien (Möglicherweise nicht |
|
69 |
+aktuell)</a><br/> <strong>Extras:</strong> Google Suchplugins für <a |
|
70 |
+href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)" |
|
71 |
+onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return |
|
72 |
+false">Google CA</a> und <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)" |
|
73 |
+onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return |
|
74 |
+false">Google UK</a>. <br/> <strong>Quellcode:</strong> Du kannst das <a |
|
75 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/">Repository |
|
76 |
+durchsuchen</a> oder einfach die xpi entzippen. <br/> |
|
77 |
+<strong>Fehlerberichte:</strong> <a |
|
78 |
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&project=5">Torprojekt |
|
79 |
+Flyspray</a><br/> <strong>Dokumente:</strong> <b>[</b> <a href="<page |
|
80 |
+torbutton/faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a |
|
81 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CHANGELOG">Versionshinweise |
|
82 |
+(Changelog)</a> <b>|</b> <a |
|
83 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/LICENSE">Lizenz</a> |
|
84 |
+<b>|</b> <a |
|
85 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CREDITS">Credits</a> |
|
86 |
+<b>]</b><br/> <br/> |
|
87 |
+ |
|
88 |
+<p> |
|
89 |
+Torbutton ist eine 1-Klick-Möglichkeit für Firefox-Benutzer, die Benutzung |
|
90 |
+des <a href="<page index>">Tor-Netzwerks</a> ein- und auszuschalten. Die |
|
91 |
+Erweiterung fügt ein Feld in der Statusleiste hinzu, das entweder "Tor |
|
92 |
+Enabled" (in grün) oder "Tor Disabled" (in rot) anzeigt. Der Benutzer kann |
|
93 |
+auf das Feld klicken, um den Status zu ändern. Wenn der Benutzer oder eine |
|
94 |
+andere Erweiterung die Proxyeinstellungen ändert, wird diese Veränderung im |
|
95 |
+Feld angezeigt. |
|
96 |
+</p> |
|
97 |
+ |
|
98 |
+<p> |
|
99 |
+Zu Ihrer eigenen Sicherheit deaktiviert Torbutton viele Arten von aktivem |
|
100 |
+Webseiteninhalt. Sie können darüber mehr in der <a href="<page |
|
101 |
+torbutton/faq>">Torbutton-FAQ</a> oder in den <a href="<page |
|
102 |
+torbutton/options>">Optionen von Torbutton</a> lernen. |
|
103 |
+</p> |
|
104 |
+ |
|
105 |
+<p> |
|
106 |
+Einige Nutzer ziehen einen Knopf in der Werkzeugleiste dem Feld in der |
|
107 |
+Statusleiste vor. Torbutton ermöglich das Hinzufügen eines solchen Knopfes |
|
108 |
+in die Werkzeugleiste. Dazu müssen Sie mit der rechten Maustaste auf die |
|
109 |
+gewünschte Werkzeugleiste klicken, dort dann "Anpassen..." wählen und das |
|
110 |
+Logo von Torbutton in die Werkzeugleiste ziehen. Es gibt eine Option, in den |
|
136 | 111 |
Torbutton-Einstellungen das Feld in der Statusleiste auszuschalten. (Extras, |
137 |
-Erweiterungen, wähle Torbutton und klicke auf Einstellungen)</p> |
|
112 |
+Erweiterungen, wählen Sie Torbutton und klicken Sie auf Einstellungen) |
|
113 |
+</p> |
|
114 |
+ |
|
115 |
+ </div> |
|
138 | 116 |
|
139 |
-</div><!-- #main --> |
|
140 | 117 |
|
141 |
-#include <foot.wmi> |
|
142 | 118 |
|
119 |
+<!-- #main --> |
|
120 |
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi> |
|
121 |
+PO4ASHARPEND--> |
... | ... |
@@ -47,24 +47,23 @@ href="https://trac.vidalia-project.net/milestone/Vidalia%200.2.7">0.2.7</a> |
47 | 47 |
|
48 | 48 |
<ul> |
49 | 49 |
<li> |
50 |
- <a href="dist/vidalia-0.2.7-1.msi">Windows Installer</a> (<a |
|
51 |
-href="dist/vidalia-0.2.7-1.msi.asc">sig</a>) |
|
50 |
+ <a href="dist/vidalia-0.2.7.msi">Windows 安装文件</a> (<a |
|
51 |
+href="dist/vidalia-0.2.7.msi.asc">文件签名</a>) |
|
52 | 52 |
</li> |
53 | 53 |
<li> |
54 | 54 |
<a href="dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg">Mac OS X 仅 x86</a> (<a |
55 |
-href="dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg.asc">签名文件</a>) |
|
55 |
+href="dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg.asc">文件签名</a>) |
|
56 | 56 |
</li> |
57 | 57 |
<li> |
58 | 58 |
<a href="dist/vidalia-0.2.7-ppc.dmg">Mac OS X 仅限 PPC 架构</a> (<a |
59 |
-href="dist/vidalia-0.2.7-ppc.dmg.asc">签名文件</a>) |
|
59 |
+href="dist/vidalia-0.2.7-ppc.dmg.asc">文件签名</a>) |
|
60 | 60 |
</li> |
61 | 61 |
<li> |
62 |
- <a href="<page docs/debian-vidalia>">Instructions for Debian/Ubuntu/Knoppix |
|
63 |
-Repositories</a> |
|
62 |
+ <a href="<page docs/debian-vidalia>">说明用于 Debian/Ubuntu/Knoppix 发行版</a> |
|
64 | 63 |
</li> |
65 | 64 |
<li> |
66 | 65 |
<a href="dist/vidalia-0.2.7.tar.gz">源代码</a> (<a |
67 |
-href="dist/vidalia-0.2.7.tar.gz.asc">签名文件</a>) |
|
66 |
+href="dist/vidalia-0.2.7.tar.gz.asc">文件签名</a>) |
|
68 | 67 |
</li> |
69 | 68 |
</ul> |
70 | 69 |
|
... | ... |
@@ -115,7 +115,7 @@ name="cancel_return"value="https://www.torproject.org/donate"/> |
115 | 115 |
|
116 | 116 |
<p>如果您打算发送支票、汇票或现金,请寄至:</p> |
117 | 117 |
|
118 |
-<p><address>The Tor Project<br />122 Scott Circle<br />Dedham, MA 02026-6416 USA</address></p> |
|
118 |
+<p><address>The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 USA</address></p> |
|
119 | 119 |
|
120 | 120 |
<p>如果您的捐助不是 PayPal 或者支票,并且需要收据,请在邮寄的捐助中特别说明。</p> |
121 | 121 |
|
122 | 122 |