spanish bridges.wml, from green crescent, converted from latin1 to utf8
Roger Dingledine

Roger Dingledine commited on 2009-07-28 00:30:50
Zeige 1 geänderte Dateien mit 191 Einfügungen und 0 Löschungen.

... ...
@@ -0,0 +1,191 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 19850
3
+# Last-Translator: green crescent
4
+
5
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Bridges" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+<div class="main-column">
8
+
9
+<a id="BridgeIntroduction"></a>
10
+<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Puentes</a></h2>
11
+<hr />
12
+
13
+<p>
14
+Los repetidores de puente (o "puentes" para abreviar) son repetidores de
15
+Tor que no aparecen en la lista del directorio principal de Tor. Como
16
+que no hay una lista pública completa de ellos, incluso si su ISP está
17
+filtrando las conexiones a todos los repetidores de Tor conocidos,
18
+probablemente no podrá bloquear todos los puentes. Si usted sospecha
19
+que está siendo bloqueado su acceso a la red Tor, es posible que desee
20
+utilizar la funcionalidad de puentes de Tor.
21
+</p>
22
+
23
+<p>
24
+La adición de puentes a Tor es un paso adelante en la carrera de resistencia al bloqueo. Es perfectamente posible que incluso si su ISP filtra la Internet, usted no necesite de un puente para usar Tor. Muchos programas de filtrado buscan peticiones de directorios de Tor no encriptados para reconocer que usted está usándolo, pero la versión 0.2.0.23-rc de Tor y las subsiguientes usan de manera predeterminada consultas de directorios encriptados. Este cambio significa que la mayoría de los programas de filtrado ahora son incapaces de reconocer conexiones a Tor. Así que debe intentar usar primero a Tor sin puentes, ya que esto podría funcionar.
25
+</p>
26
+
27
+<p>
28
+Fíjese que también es posible que Tor no sea funcional
29
+por otros motivos. La última versión de <a href="<page
30
+torbrowser/index>">El Paquete del Navegador Tor</a> sobre
31
+Windows trata de darle los mejores indicios acerca de por qué
32
+Tor está teniendo problemas para conectarse. Debe leer también <a
33
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">las
34
+Preguntas Más Frecuentes acerca de problemas con la ejecución correcta del
35
+Tor</a> cuando tenga dificultades en esto. Si piensa que la dificultad
36
+consiste evidentemente en el bloqueo, o simplemente le gustaría probar
37
+porque no está seguro de tener suerte, léalo. Asegúrese de estar usando
38
+el <a href="<page download>#Dev">último paquete 0.2.0.x o el 0.2.1.x
39
+para su plataforma</a>.
40
+</p>
41
+
42
+<p>
43
+Para usar un puente, necesitará localizar uno. Además, tendrá que
44
+configurar Tor con cualquier dirección de puente que pretenda usar. Esto
45
+lo hará con Vidalia, el controlador de Tor. Si su conexión a Internet
46
+requiere el uso de un proxy, probablemente necesitará configurar primero
47
+a Vidalia para que lo use. Si no cree que necesite configurar un proxy
48
+para su conexión a Internet, probablemente sea así. Pruebe, y si tiene
49
+problemas, pida ayuda.
50
+</p>
51
+
52
+<p>
53
+Por el momento, puede obtener un puente visitando <a
54
+href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a>
55
+con su navegador. Si el acceso a esta página está filtrado y no
56
+tiene ningún otro proxy ni formas de alcanzarlo, también hay <a
57
+href="#FindingMore">otras formas de encontrar puentes</a>.
58
+</p>
59
+
60
+<a id="Understanding"></a>
61
+<h2><a class="anchor" href="#Understanding">Comprensión de los puentes</a></h2>
62
+<hr />
63
+
64
+<p>
65
+Como ejemplo, obtendrá una entrada a un puente que tiene un aspecto
66
+similar al siguiente:
67
+</p>
68
+<pre><samp>
69
+bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413
70
+</samp>
71
+</pre>
72
+
73
+<p>
74
+La comprensión de los componentes de la línea de un puente no
75
+estrictamente necesaria, pero puede ser útil. Si lo desea, puede
76
+saltar esta sección.<br /> El primer elemento es la dirección IP:
77
+<tt>'141.201.27.48'</tt><br /> El segundo elemente es el puerto:
78
+<tt>'443'</tt><br /> El tercer elemento, la huella, es opcional:
79
+<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />
80
+</p>
81
+
82
+<a id="UsingBridges"></a>
83
+<h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">Empleo de puentes con Tor y
84
+con Vidalia</a></h2>
85
+<hr />
86
+
87
+<p>
88
+Para usar el ejemplo de puente mencionado anteriormente, vaya a la
89
+página de configuraciones de la Red de Vidalia y haga clic en "My ISP
90
+blocks connections to the Tor network" (Mi ISP bloquea las conexiones
91
+a la red Tor).  A&ntilde;ada cada dirección de puente una a una en la
92
+página de configuraciones de la Red de Vidalia, pegándolas en la ventana
93
+"Add a Bridge" (A&ntilde;adir un Puente) y haciendo clic después en el
94
+signo "+". La adición de un puente se muestra a continuación:
95
+</p>
96
+
97
+<br /><br /> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Vidalia's Network settings page" /> <br /><br />
98
+
99
+<p>
100
+Es recomendable a&ntilde;adir tantas direcciones de puentes como conozca,
101
+ya que a mayor cantidad de puentes mayor fiabilidad. Un puente debe ser
102
+suficiente para llegar a la red Tor, pero si usted sólo tiene un puente
103
+y este se derrumba, se le cortará el acceso a la red Tor.
104
+</p>
105
+
106
+<a id="FindingMore"></a>
107
+<h2><a class="anchor" href="#FindingMore">Cómo encontrar más puentes
108
+para Tor</a></h2>
109
+<hr />
110
+
111
+<p>
112
+Otra forma de encontrar direcciones públicas de puentes es enviar un
113
+correo a bridges@torproject.org con la línea "get bridges" en al propio
114
+cuerpo del correo. Tendrá que enviar esta solicitud desde una cuenta
115
+de Gmail, porque de otra forma le facilitamos mucho a los intrusos
116
+hacer un montón de direcciones de correos y conocer acerca de todos los
117
+puentes. Casi instantáneamente recibirá una contestación que incluye:
118
+</p>
119
+<pre>
120
+Aquí tiene sus repetidores de puente:
121
+
122
+ bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133
123
+ bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39
124
+ bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82
125
+
126
+</pre>
127
+<p>
128
+Una vez que haya recibido el correo electrónico con la información de
129
+los puentes, puede continuar con los pasos de configuración explicados
130
+<a href="#UsingBridges">anteriormente</a>.
131
+</p>
132
+
133
+<a id="RunningABridge"></a>
134
+<h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Ejecución de un Puente
135
+de Tor</a></h2>
136
+<hr />
137
+
138
+<p>
139
+Si quiere ayudarlo y no puede ejecutar un <a href="<page
140
+docs/tor-doc-relay>">repetidor normal de Tor</a>, debe
141
+ejecutar un repetidor de puente. Puede configurarlo <a
142
+href="<page docs/tor-doc-relay>">usando Vidalia</a>, o puede <a
143
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">editar
144
+su archivo torrc</a> manualmente con sólo estas cuatro líneas:
145
+</p>
146
+
147
+<pre><code>
148
+SocksPort 0
149
+ORPort 443
150
+BridgeRelay 1
151
+Exitpolicy reject *:*
152
+</code>
153
+</pre>
154
+
155
+<p>
156
+Si recibe "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied"
157
+"No se pudo conectar con 0.0.0.0:443: Permiso denegado,
158
+necesitará tomar un ORPort más alto (por ejemplo 8080) o ejecutar <a
159
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">algún
160
+envío más complejo de puerto</a>.
161
+</p>
162
+
163
+<p>
164
+Cuando está configurado como un puente, su servidor <b>no</b> aparecerá
165
+en la red pública de Tor.
166
+</p>
167
+
168
+<p>
169
+Su repetidor de puente publicará automáticamente su dirección a la
170
+autoridad de puentes, la cual la dará a conocer a través de https o
171
+correo electrónico como se dijo anteriormente. También puede comunicarle
172
+directamente a un usuario lo relacionado con su puente: si está usando
173
+Vidalia, puede copiar y pegar la dirección del puente desde la ventana de
174
+Configuración. Si está en Linux o en BSD, puede construir manualmente
175
+la dirección del puente usando el <a href="#Understanding">formato
176
+anterior</a> (puede encontrar la huella en sus archivos de registro de
177
+Tor o en <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> dependiendo de su plataforma).
178
+</p>
179
+
180
+<p>
181
+Si desea aprender más acerca de nuestro dise&ntilde;o
182
+de puentes desde un punto de vista técnico, lea las <a
183
+href="<svnsandbox>doc/spec/bridges-spec.txt">Especificaciones de puentes
184
+de Tor</a>. Si está interesado en la ejecución de un puente no publicado
185
+o en otros usos no estándar, lea la especificación.
186
+</p>
187
+
188
+  </div><!-- #main -->
189
+
190
+#include <foot.wmi>
191
+
0 192