Updated zh-cn translation.
Pei Hanru

Pei Hanru commited on 2008-01-11 13:27:06
Zeige 10 geänderte Dateien mit 102 Einfügungen und 212 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11510
2
+# Based-On-Revision: 12195
3
+# Translation-Priority: 3-low
3 4
 # Last-Translator: wtj.uestc AT gmail.com, peihanru AT gmail.com
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="联系方式" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -24,8 +25,8 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">使
24 25
 # "Please note that mails to these addresses should be in english".
25 26
 #
26 27
 <ul>
27
-<li><tt>tor-ops</tt> 可以联系到具有目录管理授权的人。如果您运行一个 Tor 服务器并且对
28
-您的服务器怀有疑问或者在使用中遇到了难题,您可以使用这个地址跟我们取得联系。</li>
28
+<li><tt>tor-ops</tt> 可以联系到具有目录管理授权的人。如果您运行一台 Tor 中继并且对
29
+您的中继怀有疑问或者在使用中遇到了难题,您可以使用这个地址跟我们取得联系。</li>
29 30
 <li><tt>tor-webmaster</tt> 可以修改网站上的页面,改正网站上有错误的语句或者说明,添加
30 31
 新的由您发来的部分内容或者段落。在这之前,您可以先在
31 32
 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor 的维基百科</a>上
... ...
@@ -40,6 +41,8 @@ href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">使
40 41
 捐助</a>相关意见和问题的邮件地址。您更多的捐助意味着<a
41 42
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">更好的 
42 43
 Tor</a>。 我们很高兴的考虑您为捐助提出的富有创意的方法。</li>
44
+<li><tt>execdir</tt> 聆听与非盈利组织 Tor 有关的问题和评论:商标问题,加入与协调,
45
+重大的捐赠,合同询问,许可和证明,等等。</li>
43 46
 </ul>
44 47
 
45 48
   </div><!-- #main -->
... ...
@@ -110,7 +110,7 @@ Tor 一起使用的支持程序的一个列表</a>。</li>
110 110
 <li><a href="http://check.torproject.org/">Tor 探测器</a>或<a
111 111
 href="http://torcheck.xenobite.eu/">另一个 Tor 探测器</a>探测你是否在使用 Tor。</li>
112 112
 <li>查看 <a href="http://torstatus.kgprog.com/">Tor 状态</a>页面,
113
-另一个 <a href="http://anonymizer.blutmagie.de/">Tor 状态</a>页面,
113
+另一个 <a href="http://torstatus.blutmagie.de/">Tor 状态</a>页面,
114 114
 或 Xenobite 的 <a href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor 节点状态</a>页面。
115 115
 请注意这些列表可能和你的 Tor 客户端所使用的有所区别,因为你的客户端获取所有的权威目录,
116 116
 并在本地合并它们。</li>
... ...
@@ -1,91 +1,8 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 8816
2
+# Based-On-Revision: 12099
3
+# Status: obsolete
3 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
4 5
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="OS X 下载" CHARSET="UTF-8"
6
-
7
-<div class="main-column">
8
-
9
-<h2>Tor: OS X 软件包</h2>
10
-<hr />
11
-
12
-<p>最新的稳定版本是 <b><version-stable></b>,最新的开发版本是 <b><version-alpha></b>。</p>
13
-
14
-<p><b>订阅</b> <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce 邮件列表</a>,
15
-当有安全警告和新的稳定版本时,你将得到通知(你需要通过电子邮件确认):</p>
16
-
17
-<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
18
-<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
19
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
20
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
21
-<input name="email" size="15">
22
-<input type="submit" value="订阅">
23
-</form>
24
-
25
-<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
26
-<thead>
27
-<tr>
28
-<th>平台</th>
29
-<th>软件包</th>
30
-<th>设置信息</th>
31
-</tr>
32
-</thead>
33
-
34
-<tr>
35
-<td>OS X 10.4 (Tiger) Universal Binary</td>
36
-<td>Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia bundle:
37
-<a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
38
-<a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
39
-</td>
40
-<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X 指导</a></td>
41
-</tr>
42
-
43
-<tr>
44
-<td>OS X 10.3 (Panther)</td>
45
-<td>Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia bundle:
46
-<a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>),
47
-<a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
48
-</td>
49
-<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X 指导</a></td>
50
-</tr>
51
-
52
-<tr>
53
-<td>仅对专家: Tiger</td>
54
-<td>Just Tor &amp; Privoxy:
55
-<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>),
56
-<a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>).
57
-</td>
58
-<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X 指导</a></td>
59
-</tr>
60
-
61
-<tr>
62
-<td>仅对专家: Panther</td>
63
-<td>Just Tor &amp; Privoxy:
64
-<a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>),
65
-<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>).
66
-</td>
67
-<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">OS X 指导</a></td>
68
-</tr>
69
-
70
-</table>
71
-
72
-<br />
73
-
74
-<h2>更多信息</h2>
75
-
76
-<ul>
77
-<li>Tor 是<a href="http://www.fsf.org/">自由软件</a>,
78
-遵循 <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-clause BSD 许可证发布</a>。</li>
79
-<li>如果你希望 Tor 更快更可用,请考虑<a href="<page donate>">捐助 Tor 项目</a>。</li>
80
-<li>阅读<a href="<page download>#ChangeLog">每一个版本的变化描述</a>。</li>
81
-<li>这里是 <a href="<page mirrors>">Tor 的镜像网站列表</a>。
82
-<a href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">这个页面提供以上各下载的 BT 种子</a>。
83
-你也可以下载 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 的源文件</a>
84
-和 <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia 的源文件</a>。</li>
85
-<li>查看我们<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">关于如何验证软件包的签名的 FAQ</a>,
86
-你可以据此确认你下载了我们希望你下载的文件。</li>
87
-</ul>
88
-
89
-  </div><!-- #main -->
6
+#include "head.wmi" TITLE="转到……" REDIRECT="download" CHARSET="UTF-8"
90 7
 
91 8
 #include <foot.wmi>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 8698
2
+# Based-On-Revision: 12184
3 3
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="Linux/Unix 下载" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -63,22 +63,53 @@
63 63
 </tr>
64 64
 
65 65
 <tr>
66
-<td>Red Hat, development packages</td>
66
+<td>Red Hat 3 & 4, development packages</td>
67 67
 <td>
68
-<a href="<package-rpm-alpha>"><version-rpm-alpha> RPM</a> (<a href="<package-rpm-alpha-sig>">sig</a>)
68
+<a href="<package-rpm4-alpha>"><version-rpm4-alpha> RPM</a> (<a href="<package-rpm4-alpha-sig>">sig</a>)
69 69
 <br />
70
-<a href="<package-srpm-alpha>"><version-rpm-alpha> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-alpha-sig>">sig</a>)
70
+<a href="<package-srpm4-alpha>"><version-rpm4-alpha> SRPM</a> (<a href="<package-srpm4-alpha-sig>">sig</a>)
71 71
 </td>
72 72
 <td>
73 73
 <ul>
74 74
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a></li>
75 75
 <li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">Contrib RPMs including development snapshots</a></li>
76
+<!-- NEEDHELP: 如何恰当翻译上面的语句? -->
76 77
 </ul>
77 78
 </td>
78 79
 </tr>
79 80
 
80 81
 <tr>
81
-<td>SUSE Linux</td>
82
+<td>Red Hat 5, development packages</td>
83
+<td>
84
+<a href="<package-rpm5-alpha>"><version-rpm5-alpha> RPM</a> (<a href="<package-rpm5-alpha-sig>">sig</a>)
85
+<br />
86
+<a href="<package-srpm5-alpha>"><version-rpm5-alpha> SRPM</a> (<a href="<package-srpm5-alpha-sig>">sig</a>)
87
+</td>
88
+<td>
89
+<ul>
90
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a></li>
91
+<li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">Contrib RPMs including development snapshots</a></li>
92
+</ul>
93
+</td>
94
+</tr>
95
+
96
+<tr>
97
+<td>Fedora Core 7, development packages</td>
98
+<td>
99
+<a href="<package-rpmfc-alpha>"><version-rpmfc-alpha> RPM</a> (<a href="<package-rpmfc-alpha-sig>">sig</a>)
100
+<br />
101
+<a href="<package-srpmfc-alpha>"><version-rpmfc-alpha> SRPM</a> (<a href="<package-srpmfc-alpha-sig>">sig</a>)
102
+</td>
103
+<td>
104
+<ul>
105
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a></li>
106
+<li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">Contrib RPMs including development snapshots</a></li>
107
+</ul>
108
+</td>
109
+</tr>
110
+
111
+<tr>
112
+<td>SUSE Linux 10</td>
82 113
 <td>
83 114
 <a href="<package-rpmsuse-stable>"><version-rpmsuse-stable> RPM</a> (<a href="<package-rpmsuse-stable-sig>">sig</a>)
84 115
 <br>
... ...
@@ -126,6 +157,7 @@
126 157
 <ul>
127 158
 <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a></li>
128 159
 <li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a></li>
160
+<!-- NEEDHELP: 如何恰当翻译上面的语句? -->
129 161
 </ul>
130 162
 </td>
131 163
 </tr>
... ...
@@ -1,82 +1,8 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 10373
2
+# Based-On-Revision: 12099
3
+# Status: obsolete
3 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
4 5
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="Windows 下载" CHARSET="UTF-8"
6
-
7
-<div class="main-column">
8
-
9
-<h2>Tor: Windows 软件包</h2>
10
-<hr />
11
-
12
-<p>最新的稳定版本是 <b><version-stable></b>,最新的开发版本是 <b><version-alpha></b>。</p>
13
-
14
-<p><b>订阅</b> <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce 邮件列表</a>,
15
-当有安全警告和新的稳定版本时,你将得到通知(你需要通过电子邮件确认):</p>
16
-
17
-<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
18
-<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
19
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
20
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
21
-<input name="email" size="15">
22
-<input type="submit" value="订阅">
23
-</form>
24
-
25
-#Jens suggests something like:
26
-#<dl>
27
-#<dt>Windows</dt>
28
-#<dd>latest version: <a href="">0.1.1.23</a>, <a
29
-#href="">instructions</a></dd>
30
-#</dl>
31
-
32
-<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
33
-<thead>
34
-<tr>
35
-<th>平台</th>
36
-<th>软件包</th>
37
-<th>设置信息</th>
38
-</tr>
39
-</thead>
40
-
41
-<tr>
42
-<td>Windows</td>
43
-<td>Tor &amp; Privoxy &amp; Vidalia bundle:
44
-<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>),
45
-<a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
46
-</td>
47
-<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Windows 指导</a></td>
48
-</tr>
49
-
50
-<tr>
51
-<td>仅对专家</td>
52
-<td>Just Tor:
53
-<a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>),
54
-<a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>).
55
-</td>
56
-<td>和 <a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">Unix 指导</a>类似
57
-</td>
58
-</tr>
59
-
60
-</table>
61
-
62
-<br />
63
-
64
-<h2>更多信息</h2>
65
-
66
-<ul>
67
-<li>Tor 是<a href="http://www.fsf.org/">自由软件</a>,
68
-遵循 <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-clause BSD 许可证发布</a>。</li>
69
-<li>如果你希望 Tor 更快更可用,请考虑<a href="<page donate>">捐助 Tor 项目</a>。</li>
70
-<li>阅读<a href="<page download>#ChangeLog">每一个版本的变化描述</a>。</li>
71
-<li>这里是 <a href="<page mirrors>">Tor 的镜像网站列表</a>。
72
-<a href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">这个页面提供以上各下载的 BT 种子</a>。
73
-你也可以下载 <a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">Privoxy 3.0.3 的源文件</a>
74
-和 <a href="dist/vidalia-bundles/">Vidalia 的源文件</a>。</li>
75
-<li>查看我们<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">关于如何验证软件包的签名的 FAQ</a>,
76
-你可以据此确认你下载了我们希望你下载的文件。</li>
77
-</ul>
78
-
79
-  </div><!-- #main -->
6
+#include "head.wmi" TITLE="转到……" REDIRECT="download" CHARSET="UTF-8"
80 7
 
81 8
 #include <foot.wmi>
82
-
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 12530
2
+# Based-On-Revision: 13041
3 3
 # Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
5 5
 
... ...
@@ -39,19 +39,25 @@ Tor 是一个软件项目,帮助你抵御<a href="<page overview>">流量分
39 39
 <p>
40 40
 世界各地有几十万用户出于多种不同的原因在使用 Tor:记者和博客、人权工作者、
41 41
 执法人员、军人、公司、暴政之下的公民以及像你我一样的普通公民。<a
42
+href="<page torusers>">谁使用 Tor?</a>页面有典型的 Tor 用户的例子。<a
42 43
 href="<page overview>">概述页面</a>对 Tor 的作用、
43 44
 这一用户多样性为什么重要以及 Tor 如何工作有更详细的解释。
44 45
 <!-- NEEDHELP: 这一段翻译需要改进 -->
45 46
 </p>
46 47
 
47 48
 <p>
48
-(这里有三点容易忽略的细节需要你注意。第一、如果使用不当,Tor 便无法保护你的安全。
49
+这里有三点容易忽略的细节需要你注意。
50
+</p>
51
+<ol>
52
+<li>如果使用不当,Tor 便无法保护你的安全。
49 53
 请阅读<a href="<page download>#Warning">我们列出的警告</a>并请仔细遵照<a
50
-href="<page documentation>#RunningTor">你所在平台的指导</a>。
51
-第二、即使你正确地配置和使用 Tor,依然存在<a
54
+href="<page documentation>#RunningTor">你所在平台的指导</a>。</li>
55
+<li>即使你正确地配置和使用 Tor,依然存在<a
52 56
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks">潜在的攻击,
53
-会损害 Tor 对你的保护</a>。第三、目前没有匿名系统是完美的,Tor 也不例外:
54
-如果你确实需要强健的匿名,仅仅依靠现有的 Tor 网络或许并不适合。)
57
+会损害 Tor 对你的保护</a>。</li>
58
+<li>目前没有匿名系统是完美的,Tor 也不例外:
59
+如果你确实需要强健的匿名,仅仅依靠现有的 Tor 网络或许并不适合。</li>
60
+</ol>
55 61
 </p>
56 62
 
57 63
 <p>
... ...
@@ -2,7 +2,11 @@
2 2
 # Based-On-Revision: 11474
3 3
 # Last-Translator: moses [dot] mason [at] GMAiL [dot] com
4 4
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="匿名在线"
5
+#include "head.wmi" TITLE="匿名在线" CHARSET="UTF-8"
6
+
7
+# Note to translators: this file is still under construction, and
8
+# will probably change a whole lot before we link to it. So it's
9
+# probably best to not translate it yet.
6 10
 
7 11
 <!-- SIDEBAR (OPTIONAL) -->
8 12
 <div class="sidebar">
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 7799
2
+# Based-On-Revision: 12100
3 3
 # Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="镜像" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -16,7 +16,7 @@
16 16
 
17 17
 <p>
18 18
 如果你有一个镜像,请发电子邮件到
19
-<a href="mailto:tor-webmaster@freehaven.net">tor-webmaster@freehaven.net</a>,
19
+<a href="mailto:tor-webmaster@torproject.org">tor-webmaster@torproject.org</a>,
20 20
 我们将把它加到这个列表里。
21 21
 </p>
22 22
 
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11826
2
+# Based-On-Revision: 12547
3
+# Translation-Priority: 3-low
3 4
 # Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com, peihanru AT gmail.com
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="人员" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -33,7 +34,6 @@ Dedham, MA  02026 USA</p>
33 34
 负责许多进行中的设计工作。两位主要开发者之一,另一位是 Roger。</dd>
34 35
 <dt>Steven Murdoch(研究员)</dt><dd>剑桥大学的研究员,现在由 The Tor Project
35 36
 资助改进 Tor 的安全、性能和可用性。</dd>
36
-<dt>Shava Nerad(开发董事)</dt><dd>负责捐款与资助筹集、公关和社区关系方面的工作。</dd>
37 37
 <dt>Peter Palfrader</dt><dd>负责 Debian 软件包,运行一台权威目录服务器,运行 Wiki,
38 38
 并帮忙解决许多问题。</dd>
39 39
 <dt>Mike Perry</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>
... ...
@@ -66,11 +66,14 @@ href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a> 的创始人。</dd>
66 66
 <dl>
67 67
 <dt>Benedikt Boss</dt><dd>他的工作是 <a href="https://www.torproject.org/svn/topf/README">TOPF</a>,
68 68
 一种 Tor 的模糊测试工具(fuzzer);由 Roger 指导。</dd>
69
-<dt>Christian King</dt><dd>他的工作是使 Tor 服务器在 Windows 上更稳定;
70
-由 Nick 指导。</dd>
71
-<dt>Karsten Loesing</dt><dd>他的工作是分散隐匿服务标识符的发布与获取,
72
-并使这一过程更安全;由 Roger 指导。</dd>
73
-<dt>Johannes Renner</dt><dd>他的工作是构建测试 Tor 网络各类性质的工具;
69
+<dt>Christian King</dt><dd>他的工作是通过开发一个 <a
70
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/libevent-urz/trunk/README">libevent
71
+的缓存实现</a>使 Tor 中继在 Windows 上更稳定;由 Nick 指导。</dd>
72
+<dt>Karsten Loesing</dt><dd>他的工作是<a
73
+href="https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">分散
74
+隐匿服务标识符的发布与获取,并使这一过程更安全</a>;由 Roger 指导。</dd>
75
+<dt>Johannes Renner</dt><dd>他的工作是修改 <a
76
+href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>,以测试 Tor 网络的各类性质;
74 77
 由 Mike Perry 指导。</dd>
75 78
 </dl>
76 79
 
... ...
@@ -106,15 +109,17 @@ href="https://www.torproject.org/index.html.ru">俄语</a>。</dd>
106 109
 <a href="http://exitlist.torproject.org/">站点</a>。</dd>
107 110
 <dt>Kevin Bankston</dt><dd>EFF 的律师,帮助撰写了 <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor
108 111
 法律常见问题</a>,并不知疲倦地通过电话回答来自世界各地的有关 Tor 的法律问题。</dd>
112
+<dt>Jeff Blum</dt><dd>我们的网站编辑志愿者,帮忙更新 Tor 网站的内容。</dd>
109 113
 <dt>Pat Double</dt><dd>Incognito LiveCD 的作者。</dd>
110 114
 <dt>Geoff Goodell</dt><dd>运行一台权威目录服务器,他的 Blossom 项目使用 Tor 作为覆盖网络,
111 115
 他还运行 <a href="http://lefkada.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.py">exit.py</a>
112
-Tor 服务器列表。</dd>
113
-<dt>Fabian Keil</dt><dd>Privoxy 的核心开发者之一,也是一名 Tor 爱好者。
114
-他是 Tor 和 Privoxy 仍然能一起工作的原因。</dd>
116
+Tor 中继列表。</dd>
115 117
 <dt>Justin Hipple</dt><dd>Vidalia 的另一位开发者。</dd>
116 118
 <dt>Robert Hogan</dt><dd><a href="http://tork.sf.net/">TorK</a> Tor 控制器的开发者。</dd>
119
+<dt>Fabian Keil</dt><dd>Privoxy 的核心开发者之一,也是一名 Tor 爱好者。
120
+他是 Tor 和 Privoxy 仍然能一起工作的原因。</dd>
117 121
 <dt>Julius Mittenzwei</dt><dd>德国 CCC 的一位律师。处理德国 Tor 社区法律方面的问题和担心。</dd>
122
+<dt>Shava Nerad</dt><dd>我们的前任开发董事,负责公关和社区关系方面的工作。</dd>
118 123
 <dt>Lasse Øverlier</dt><dd>撰写关于 Tor 的研究论文:攻击、防御和资源管理,
119 124
 尤其是对隐匿服务。</dd>
120 125
 <dt>Martin Peck and Kyle Williams</dt><dd>JanusVM 的开发者,
... ...
@@ -129,7 +134,7 @@ Torpark 是一个预设置好的 Tor+Firefox 捆绑软件,在 Windows 平台
129 134
 href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019">有趣的</a><a
130 135
 href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/">指导</a>。
131 136
 他还向全世界的积极分子介绍 Tor 和相关工具。</dd>
132
-<dt>所有的运行服务器的人们,撰写关于 Tor 的<a
137
+<dt>所有的运行中继的人们,撰写关于 Tor 的<a
133 138
 href="http://freehaven.net/anonbib/">研究论文</a>的人们,向其他人介绍 Tor 的人们,等等。</dt>
134 139
 </dl>
135 140
 
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 11649
2
+# Based-On-Revision: 12228
3 3
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
4 4
 
5 5
 #include "head.wmi" TITLE="志愿者" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -9,8 +9,8 @@
9 9
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
10 10
 <h2>三件每个人都可以做的事:</h2>
11 11
 <ol>
12
-<li>请考虑<a href="<page docs/tor-doc-server>">运行一台服务器</a>帮助 Tor 网络成长。</li>
13
-<li>告诉你的朋友!请他们运行服务器。请他们运行隐匿服务。请他们告诉他们的朋友。</li>
12
+<li>请考虑<a href="<page docs/tor-doc-relay>">运行一台中继</a>帮助 Tor 网络成长。</li>
13
+<li>告诉你的朋友!请他们运行中继。请他们运行隐匿服务。请他们告诉他们的朋友。</li>
14 14
 <li>我们正在寻求资助与赞助商。如果你认同 Tor 的目标,
15 15
 请<a href="<page donate>">花一些时间捐助以支持 Tor 的后继开发</a>。
16 16
 如果你还知道任何需要通信安全的公司、非政府组织、代理商或其他组织,把我们告诉他们。</li>
... ...
@@ -31,18 +31,15 @@
31 31
 这或许意味着统一它们的接口,也许还包括在它们之间共用代码或弃用其中之一。</li>
32 32
 </ul>
33 33
 </li>
34
-<li>运行服务器的志愿者告诉我们他们想在一天中的某个时间段限制一种速率,在其他的时间段限制另一种速率。
34
+<li>运行中继的志愿者告诉我们他们想在一天中的某个时间段限制一种速率,在其他的时间段限制另一种速率。
35 35
 我们应当写一个脚本通过 <a href="<page gui/index>">Tor 控制接口</a>修改带宽限制,而不是把代码加入 Tor。
36
-也许它可以通过 cron 实现,也许它可以一直休眠并在适当的时候干活(这种办法可能更具可移植性)。
37
-有谁能为我们写一个吗,我们将把它置于 <a href="<svnsandbox>contrib/">contrib/</a>?
38
-这是 <a href="<page gui/index>">Tor 图形用户界面竞赛</a>的一个不错的项目。
39
-  <!-- We have a good script to adjust stuff now, right? -NM -->
36
+Unix 和 Mac 已经有了这样的一个脚本(它使用了 bash 和 cron),但是 Windows 用户仍缺少解决方案。
40 37
 </li>
41 38
 <li>Tor 能够<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">从
42 39
 Tor 网络中选择特定的出口节点</a>,但我们应当能够指定一个国家并自动挑选(该国家的出口节点)。
43 40
 最有希望的办法是一并获取 Blossom 的目录,在本地运行一个 Blossom 客户端能够安全地获取这个目录
44 41
 (通过 Tor 并检查签名),拦截 <tt>.country.blossom</tt> 主机名,并做该做的事。</li>
45
-<li>说到地理位置数据,希望有人能画出一张标记每一台 Tor 服务器地理位置的地图。
42
+<li>说到地理位置数据,希望有人能画出一张标记每一台 Tor 中继地理位置的地图。
46 43
 如果它能随着网络的变化而更新就更好了。
47 44
 不幸的是,实现这个功能的简单的办法会将所有的数据发送至 Google 并由他们画出地图。
48 45
 这么做会影响隐私吗,我们有其他好办法吗?</li>
... ...
@@ -71,23 +68,23 @@ Tor 接口的可能有用的程序</a>的冗长列表。在哪些情形下哪些
71 68
 <a id="Coding"></a>
72 69
 <h2><a class="anchor" href="#Coding">编码与设计</a></h2>
73 70
 <ol>
74
-<li>Tor 服务器在 Windows XP 上工作得不好。在 Windows 平台,Tor 使用标准的 <tt>select()</tt> 系统调用,
75
-该函数不使用页面文件的空间。这意味着一个中等大小的 Tor 服务器就会耗尽全部的物理内存,<a
71
+<li>Tor 中继在 Windows XP 上工作得不好。在 Windows 平台,Tor 使用标准的 <tt>select()</tt> 系统调用,
72
+该函数不使用页面文件的空间。这意味着一个中等大小的 Tor 中继就会耗尽全部的物理内存,<a
76 73
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">导致
77 74
 系统极不稳定以致崩溃</a>。我们或许应该使用重叠 IO(overlapped IO)。
78 75
 一种解决办法是教会 <a href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>
79 76
 如何在 Windows 上使用重叠 IO 而不是 select(),然后调整 Tor 以使用新的 libevent 接口。</li>
80
-<li>因为 Tor 服务器需要存储转发它们所处理的每一个单元(cell),繁忙的 Tor 服务器最终会为缓存
77
+<li>因为 Tor 中继需要存储转发它们所处理的每一个单元(cell),繁忙的 Tor 中继最终会为缓存
81 78
 就消耗几十兆的内存。我们需要更好的启发式算法来决定何时缩小或扩大缓存。
82 79
 也许应该根据 Linux 内核的缓存设计来建立模型,即许多小的缓存块彼此连接而不是整体的缓存?</li>
83
-<li>我们需要一个官方的中心站点来回答“这是一台 Tor 出口服务器(exit server)的 IP 地址吗?”这种问题。
80
+<li>我们需要一个官方的中心站点来回答“这是一台 Tor 出口中继(exit relay)的 IP 地址吗?”这种问题。
84 81
 它应能提供多种界面,包括一个 Web 界面和一个 DNSBL 样式的界面。它有一份 Tor 目录信息的本地备份,
85 82
 能提供最新的答复。棘手的是答案并非是或不是这么简单:确切的问题应该是“这是一台能够从我的
86
-IP 地址:端口退出的 Tor 出口服务器的 IP 地址吗?”DNSBL 界面可能每分钟接收到数百次查询,
83
+IP 地址:端口退出的 Tor 出口中继的 IP 地址吗?”DNSBL 界面可能每分钟接收到数百次查询,
87 84
 所以用得着一些聪明的算法。如果它能够主动测试每一个出口节点,发现真实的出口 IP 地址就更好了。<a
88
-href="<svnsandbox>doc/contrib/torbl-design.txt">阅读更多</a>。</li>
89
-<li>有时候 Tor 服务器会崩溃,或者运行它们的电脑与网络失去了连接,或者发生了其他的意外。
90
-一些 Tor 的操作者表达了对于一种“提示”服务的兴趣,该服务会定期对他们的 Tor 服务器进行测试,
85
+href="<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt">阅读更多</a>。</li>
86
+<li>有时候 Tor 中继会崩溃,或者运行它们的电脑与网络失去了连接,或者发生了其他的意外。
87
+一些 Tor 的操作者表达了对于一种“提示”服务的兴趣,该服务会定期对他们的 Tor 中继进行测试,
91 88
 当发现问题时会给他们发送提示邮件。有谁愿意写一些 CGI 脚本,一些网页,通过 wget 和/或
92 89
 类似于 <a href="http://nagios.org/">Nagios</a> 的更复杂的机制来实现这一监视功能吗?
93 90
 第一个版本可以仅仅测试目录端口,例如遍历缓冲的 network-status 文件,查找正确的 IP 地址和
... ...
@@ -179,7 +176,7 @@ href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004">defensive dropping</a>
179 176
 的<a href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf">论文</a>讨论了
180 177
 如何在不“过分”影响匿名的情况下放弃特别慢的选择。这些推理需要更多的工作和思考,
181 178
 但看上去非常有希望。</li>
182
-<li>当服务器的带宽非对称时(如 cable 或 DSL)Tor 不能很好地工作。这是因为 Tor
179
+<li>当中继的带宽非对称时(如 cable 或 DSL)Tor 不能很好地工作。这是因为 Tor
183 180
 在每一跳之间有不同的 TCP 连接,如果输入的数据正常到达而输出的数据丢失了,TCP
184 181
 的回推机制并不会将这一信息返回输入流。也许 Tor 自身应该检测到它正在丢失许多输出数据包,
185 182
 并对输入的数据流限制速率?我能设想一种递增——递减方案:我们先选择一种保守的速率,
... ...
@@ -201,9 +198,9 @@ href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">ssh 吞吐量
201 198
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">anonbib
202 199
 的抵御审查部分</a>。</li>
203 200
 <li>Tor 电路一次建立一跳,因此理论上我们能够使一些数据流在第二跳退出,一些数据流在第三跳退出,等等。
204
-这看上去不错因为这样一台服务器就不能知道退出数据流是哪些了。但是如果要保证每个数据流都是安全的,
201
+这看上去不错因为这样一台中继就不能知道退出数据流是哪些了。但是如果要保证每个数据流都是安全的,
205 202
 以我们现在的逻辑最短的路径至少需要三跳,其余的将更长。我们需要权衡这种方法的性能与安全。</li>
206
-<li>拒绝服务(DoS)Tor 服务器或目录服务器并不难。客户端难题(puzzles)是正确的答案吗?
203
+<li>拒绝服务(DoS)Tor 中继或权威目录并不难。客户端难题(puzzles)是正确的答案吗?
207 204
 还有什么其他的实用方法?如果它们能兼容现有的 Tor 协议就更好了。</li>
208 205
 </ol>
209 206
 
210 207