Peter Palfrader commited on 2006-04-14 12:26:17
Zeige 6 geänderte Dateien mit 707 Einfügungen und 22 Löschungen.
| ... | ... |
@@ -17,6 +17,7 @@ donate.html.en |
| 17 | 17 |
donate.html.it |
| 18 | 18 |
download.html.de |
| 19 | 19 |
download.html.en |
| 20 |
+download.html.es |
|
| 20 | 21 |
download.html.it |
| 21 | 22 |
download.html.ru |
| 22 | 23 |
download.html.se |
| ... | ... |
@@ -31,6 +32,7 @@ howitworks.html.en |
| 31 | 32 |
howitworks.html.it |
| 32 | 33 |
index.html.de |
| 33 | 34 |
index.html.en |
| 35 |
+index.html.es |
|
| 34 | 36 |
index.html.fr |
| 35 | 37 |
index.html.it |
| 36 | 38 |
index.html.pl |
| ... | ... |
@@ -42,6 +44,7 @@ mirrors.html.it |
| 42 | 44 |
mirrors.html.ru |
| 43 | 45 |
overview.html.de |
| 44 | 46 |
overview.html.en |
| 47 |
+overview.html.es |
|
| 45 | 48 |
overview.html.it |
| 46 | 49 |
overview.html.ru |
| 47 | 50 |
overview.html.se |
| ... | ... |
@@ -0,0 +1,365 @@ |
| 1 |
+## translation metadata |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 1.44 |
|
| 3 |
+# Last-Translator: torero@alkur.net |
|
| 4 |
+ |
|
| 5 |
+#include "head.wmi" TITLE="Download" |
|
| 6 |
+ |
|
| 7 |
+<div class="main-column"> |
|
| 8 |
+ |
|
| 9 |
+<h2>Tor: Paquetes y fuentes</h2> |
|
| 10 |
+<hr /> |
|
| 11 |
+ |
|
| 12 |
+<p>Tor se distribuye como <a href="http://www.fsf.org/">Software Libre</a> |
|
| 13 |
+bajo la <a href="<cvssandbox>tor/LICENSE">clausula-3 de la licencia BSD</a>. |
|
| 14 |
+</p> |
|
| 15 |
+ |
|
| 16 |
+<p>Si quieres que Tor sea mas rapido y usable, por favor considera <a |
|
| 17 |
+href="<page donate>">hacer una donacion al proyecto Tor</a>. |
|
| 18 |
+</p> |
|
| 19 |
+ |
|
| 20 |
+<p>La ultima version estable es<b><version-stable></b>, y la |
|
| 21 |
+ultima version de desarrollo es<b><version-alpha></b>.</p> |
|
| 22 |
+ |
|
| 23 |
+<p><b>Suscribete</b> a la |
|
| 24 |
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">lista de correo or-announce</a> |
|
| 25 |
+para mantenerte informado de las recomendaciones de seguridad y las nuevas publicaciones de versiones estables (necesitaras confirmar via email):</p> |
|
| 26 |
+ |
|
| 27 |
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"> |
|
| 28 |
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"> |
|
| 29 |
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1"> |
|
| 30 |
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net"> |
|
| 31 |
+<input name="email" size="15"> |
|
| 32 |
+<input type="submit" value="subscribe"> |
|
| 33 |
+</form> |
|
| 34 |
+ |
|
| 35 |
+<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2"> |
|
| 36 |
+<thead> |
|
| 37 |
+<tr> |
|
| 38 |
+<th>Plataforma</th> |
|
| 39 |
+<th>Paquete</th> |
|
| 40 |
+<th>Info Configuracion</th> |
|
| 41 |
+</tr> |
|
| 42 |
+</thead> |
|
| 43 |
+ |
|
| 44 |
+<tr> |
|
| 45 |
+<td>Windows: paquete Tor & Privoxy & TorCP </td> |
|
| 46 |
+<td> |
|
| 47 |
+<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>), |
|
| 48 |
+<a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>). |
|
| 49 |
+</td> |
|
| 50 |
+<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">instrucciones Win32</a></td> |
|
| 51 |
+</tr> |
|
| 52 |
+ |
|
| 53 |
+<tr> |
|
| 54 |
+<td>Windows: solo Tor (para expertos)</td> |
|
| 55 |
+<td> |
|
| 56 |
+<a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>), |
|
| 57 |
+<a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>). |
|
| 58 |
+</td> |
|
| 59 |
+<td>similar a las <a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">instrucciones Unix</a></td> |
|
| 60 |
+</tr> |
|
| 61 |
+ |
|
| 62 |
+<tr> |
|
| 63 |
+<td>Mac OS X Tiger</td> |
|
| 64 |
+<td> |
|
| 65 |
+<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>), |
|
| 66 |
+<a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
| 67 |
+</td> |
|
| 68 |
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">instrucciones OS X</a></td> |
|
| 69 |
+</tr> |
|
| 70 |
+ |
|
| 71 |
+<tr> |
|
| 72 |
+<td>Mac OS X Panther</td> |
|
| 73 |
+<td> |
|
| 74 |
+<a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>), |
|
| 75 |
+<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
| 76 |
+</td> |
|
| 77 |
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">instrucciones OS X </a></td> |
|
| 78 |
+</tr> |
|
| 79 |
+ |
|
| 80 |
+<tr> |
|
| 81 |
+<td>Debian</td> |
|
| 82 |
+<td><kbd>apt-get install tor</kbd></td> |
|
| 83 |
+<td> |
|
| 84 |
+<ul> |
|
| 85 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrucciones Linux/BSD/Unix</a></li> |
|
| 86 |
+<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Backports para Woody y Sarge, Paquetes para Ubuntu, y paquetes de versiones de Tor experimentales</a></li> |
|
| 87 |
+</ul> |
|
| 88 |
+</td> |
|
| 89 |
+</tr> |
|
| 90 |
+ |
|
| 91 |
+<tr> |
|
| 92 |
+<td>Gentoo</td> |
|
| 93 |
+<td><kbd>emerge tor</kbd></td> |
|
| 94 |
+<td> |
|
| 95 |
+<ul> |
|
| 96 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrucciones Linux/BSD/Unix</a></li> |
|
| 97 |
+<li><a href="http://gentoo-wiki.com/HOWTO_Anonymity_with_Tor_and_Privoxy">Guia Gentoo-wiki</a></li> |
|
| 98 |
+</ul> |
|
| 99 |
+</td> |
|
| 100 |
+</tr> |
|
| 101 |
+ |
|
| 102 |
+<tr> |
|
| 103 |
+<td>Red Hat Linux</td> |
|
| 104 |
+<td> |
|
| 105 |
+<a href="<package-rpm-stable>"><version-rpm-stable> RPM</a> (<a href="<package-rpm-stable-sig>">sig</a>) |
|
| 106 |
+<br> |
|
| 107 |
+<a href="<package-srpm-stable>"><version-rpm-stable> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-stable-sig>">sig</a>) |
|
| 108 |
+<br> |
|
| 109 |
+<a href="<package-rpm-alpha>"><version-rpm-alpha> RPM</a> (<a href="<package-rpm-alpha-sig>">sig</a>) |
|
| 110 |
+<br> |
|
| 111 |
+<a href="<package-srpm-alpha>"><version-rpm-alpha> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-alpha-sig>">sig</a>) |
|
| 112 |
+</td> |
|
| 113 |
+<td> |
|
| 114 |
+<ul> |
|
| 115 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrucciones Linux/BSD/Unix</a></li> |
|
| 116 |
+<li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">Contrib RPMs uncluyendo CVS snapshots</a></li> |
|
| 117 |
+</ul> |
|
| 118 |
+</td> |
|
| 119 |
+</tr> |
|
| 120 |
+ |
|
| 121 |
+<tr> |
|
| 122 |
+<td>FreeBSD</td> |
|
| 123 |
+<td><kbd>portinstall -s security/tor</kbd></td> |
|
| 124 |
+<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrucciones Linux/BSD/Unix</a></td> |
|
| 125 |
+</tr> |
|
| 126 |
+ |
|
| 127 |
+<tr> |
|
| 128 |
+<td>OpenBSD</td> |
|
| 129 |
+<td><kbd>cd /usr/ports/net/tor && make && make install</kbd></td> |
|
| 130 |
+<td> |
|
| 131 |
+<ul> |
|
| 132 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrucciones Linux/BSD/Unix</a></li> |
|
| 133 |
+<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guia para chrootear Tor en OpenBSD</a></li> |
|
| 134 |
+</ul> |
|
| 135 |
+</td> |
|
| 136 |
+</tr> |
|
| 137 |
+ |
|
| 138 |
+<tr> |
|
| 139 |
+<td>NetBSD</td> |
|
| 140 |
+<td><kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor && make install</kbd></td> |
|
| 141 |
+<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrucciones Linux/BSD/Unix</a></td> |
|
| 142 |
+</tr> |
|
| 143 |
+ |
|
| 144 |
+<tr> |
|
| 145 |
+<td>Source tarballs</td> |
|
| 146 |
+<td> |
|
| 147 |
+<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>), |
|
| 148 |
+<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>) |
|
| 149 |
+</td> |
|
| 150 |
+<td>n/a</td> |
|
| 151 |
+</tr> |
|
| 152 |
+ |
|
| 153 |
+</table> |
|
| 154 |
+ |
|
| 155 |
+<hr /> |
|
| 156 |
+ |
|
| 157 |
+<h2>Mas informacion</h2> |
|
| 158 |
+ |
|
| 159 |
+<ul> |
|
| 160 |
+<li>Mira esto <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DistSignatures">FAQ entry</a> para instrucciones sobre como verificar firmas de paquetes que te permitira asegurarte que has bajado el fichero que querias.</li> |
|
| 161 |
+<li>Mira esta <a href="<page documentation>#Developers">pagina para desarrolladores</a> |
|
| 162 |
+para instrucciones acerca de como obtener la ultima version de desarrollo de Tor del CVS. Date cuenta que esta version podria no funcionar incluso no compilar!. |
|
| 163 |
+</li> |
|
| 164 |
+</ul> |
|
| 165 |
+ |
|
| 166 |
+<p>Para una lista de sitios de replicacion de Tor mira <a href="<page mirrors>">esta pagina</a>. |
|
| 167 |
+</p> |
|
| 168 |
+ |
|
| 169 |
+ |
|
| 170 |
+<hr /> |
|
| 171 |
+ |
|
| 172 |
+<h2>Versiones de prueba</h2> |
|
| 173 |
+ |
|
| 174 |
+<p>2006-03-28: |
|
| 175 |
+Tor 0.1.1.17-rc: <a |
|
| 176 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00184.html">corregidos |
|
| 177 |
+varios errores importantes para clientes y servidores. Tambien añade un |
|
| 178 |
+cuarto servidor autoritario de directorio (finalmente)</a>. |
|
| 179 |
+</p> |
|
| 180 |
+ |
|
| 181 |
+<p>2006-03-18: |
|
| 182 |
+Tor 0.1.1.16-rc: <a |
|
| 183 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00146.html">corregidos |
|
| 184 |
+una variedad de errores incluyendo el inicio para facilitar la adicion |
|
| 185 |
+de nuevos dirservers autoritarios</a>. |
|
| 186 |
+</p> |
|
| 187 |
+ |
|
| 188 |
+<p>2006-03-11: |
|
| 189 |
+Tor 0.1.1.15-rc: <a |
|
| 190 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00109.html">corregido |
|
| 191 |
+un error de bootstrapping para clientes y añadidas algunas mejoras de seguridad |
|
| 192 |
+</a>. |
|
| 193 |
+</p> |
|
| 194 |
+ |
|
| 195 |
+<p>2006-02-20: |
|
| 196 |
+Tor 0.1.1.14-alpha: <a |
|
| 197 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Feb-2006/msg00190.html">corregidos |
|
| 198 |
+unos cuantos errores mas con clientes y servidores</a>. |
|
| 199 |
+</p> |
|
| 200 |
+ |
|
| 201 |
+<p>2006-02-09: |
|
| 202 |
+Tor 0.1.1.13-alpha: <a |
|
| 203 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Feb-2006/msg00093.html">corregidos |
|
| 204 |
+varios crash errors para servidores y clientes, asi como varios errores de |
|
| 205 |
+gestion de memoria</a>. Estamos acercandonos! |
|
| 206 |
+</p> |
|
| 207 |
+ |
|
| 208 |
+<p>2006-01-11: |
|
| 209 |
+Tor 0.1.1.12-alpha: <a |
|
| 210 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2006/msg00026.html">corregido |
|
| 211 |
+un error que evitaba que los servidores Tor aceptasen conexiones de no-servidores</a>. |
|
| 212 |
+</p> |
|
| 213 |
+ |
|
| 214 |
+<p>2006-01-10: |
|
| 215 |
+Tor 0.1.1.11-alpha: <a |
|
| 216 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2006/msg00024.html">implementa |
|
| 217 |
+nodos de guardia de entrada: automaticamente elige un puñado de nodos entrada |
|
| 218 |
+y los mantiene para todos los circuitos. Tambien reduce sustancialmente la |
|
| 219 |
+sobrecarga del ancho de banda del directorio, hace de nuevo utiles los servidores Tor |
|
| 220 |
+con direcciones IP dinamicas y hace mas fiables las conexiones sobre IRC e IM |
|
| 221 |
+</a>. |
|
| 222 |
+<strong>Todo aquel que sirva servicios ocultos lo debe actualizar.</strong> |
|
| 223 |
+</p> |
|
| 224 |
+ |
|
| 225 |
+<p>2005-12-11: |
|
| 226 |
+Tor 0.1.1.10-alpha: <a |
|
| 227 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Dec-2005/msg00053.html">corrige |
|
| 228 |
+mas crash errors, algunos problemas de anonimato y proporciona mayor |
|
| 229 |
+velocidad de rendimiento y usa menos memoria que las alphas anteriores</a>. |
|
| 230 |
+</p> |
|
| 231 |
+ |
|
| 232 |
+<p>2005-11-15: |
|
| 233 |
+Tor 0.1.1.9-alpha: <a |
|
| 234 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2005/msg00139.html">corrige |
|
| 235 |
+algunas perdidas de memoria del ultimo snapshot, elimina un monton de |
|
| 236 |
+avisos confusos en log y soluciona otros errores</a>. |
|
| 237 |
+</p> |
|
| 238 |
+ |
|
| 239 |
+<p>2005-10-07: |
|
| 240 |
+Tor 0.1.1.8-alpha: <a |
|
| 241 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2005/msg00073.html">clientes |
|
| 242 |
+usan el nuevo protocolo de directorio;servidores que estan escasos de recursos |
|
| 243 |
+dejan de anunciar su DirPort; y usamos AES de OpenSSL si esta disponible |
|
| 244 |
+</a>. |
|
| 245 |
+</p> |
|
| 246 |
+ |
|
| 247 |
+<p>2005-09-14: |
|
| 248 |
+Tor 0.1.1.7-alpha <a |
|
| 249 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Sep-2005/msg00152.html">corrige |
|
| 250 |
+algunos errores en 0.1.1.6-alpha</a>. |
|
| 251 |
+</p> |
|
| 252 |
+ |
|
| 253 |
+<p>2005-09-09: |
|
| 254 |
+Tor 0.1.1.6-alpha <a |
|
| 255 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Sep-2005/msg00103.html">corrige |
|
| 256 |
+algunos errores en 0.1.1.5-alpha, y añade nuevas caracteristicas |
|
| 257 |
+incluyendo enclaves de salida, mejorada la velocidad en los servicios |
|
| 258 |
+ocultos, deteccion de alcanzabilidad remota por el dirserver, correcciones |
|
| 259 |
+para permitir el bootstrap en la red Tor, y un inicio del nuevo diseño |
|
| 260 |
+del directorio</a>. |
|
| 261 |
+</p> |
|
| 262 |
+ |
|
| 263 |
+<p>2005-08-08: |
|
| 264 |
+Tor 0.1.1.5-alpha <a |
|
| 265 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2005/msg00036.html">incluye |
|
| 266 |
+la corrccion de seguridad critica de 0.1.0.14</a>. |
|
| 267 |
+</p> |
|
| 268 |
+ |
|
| 269 |
+<p>2005-08-04: |
|
| 270 |
+Tor 0.1.1.4-alpha <a |
|
| 271 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2005/msg00010.html">incluye |
|
| 272 |
+la correccion de seguridad critica de 0.1.0.13</a>. |
|
| 273 |
+</p> |
|
| 274 |
+ |
|
| 275 |
+<p>2005-07-25: |
|
| 276 |
+Tor 0.1.1.3-alpha <a |
|
| 277 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Jul-2005/msg00107.html">corrige |
|
| 278 |
+un crash error con los servicios ocultos, un trigger de afirmacion en |
|
| 279 |
+el controlador y unos cuantos errores mas</a>. |
|
| 280 |
+</p> |
|
| 281 |
+ |
|
| 282 |
+<p>2005-07-14: |
|
| 283 |
+Tor 0.1.1.2-alpha <a |
|
| 284 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Jul-2005/msg00055.html">corrige |
|
| 285 |
+un fallo de segmento en el manejo del controlador y otros errores</a>. |
|
| 286 |
+</p> |
|
| 287 |
+ |
|
| 288 |
+<p>2005-06-28: |
|
| 289 |
+Tor 0.1.1.1-alpha has a <a |
|
| 290 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00252.html">revisado |
|
| 291 |
+el protocolo del controlador (version 1) que usa ascii en lugar de binario</a>. |
|
| 292 |
+</p> |
|
| 293 |
+ |
|
| 294 |
+<hr /> |
|
| 295 |
+ |
|
| 296 |
+<h2>Versiones estables</h2> |
|
| 297 |
+ |
|
| 298 |
+<p>2006-02-17: |
|
| 299 |
+Tor 0.1.0.17 <a |
|
| 300 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2006/msg00000.html">corregido |
|
| 301 |
+un crash bug para los servidores que posibilita hibernacion, permite a los |
|
| 302 |
+servidores Windows escalar mejor y trata de reducir la sobrecarga del |
|
| 303 |
+ancho de banda del antiguo protocolo de directorio</a>. Se recomienda |
|
| 304 |
+actualizar tanto clientes como servidores. |
|
| 305 |
+</p> |
|
| 306 |
+ |
|
| 307 |
+<p>2006-01-02: |
|
| 308 |
+Tor 0.1.0.16 <a |
|
| 309 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2006/msg00000.html">corrige |
|
| 310 |
+nueve extraños crash bugs, e incluye backports del arbol 0.1.1.x para |
|
| 311 |
+ser mas agresivos con el reintento de flujos fallidos</a>. |
|
| 312 |
+</p> |
|
| 313 |
+ |
|
| 314 |
+<p>2005-09-23: |
|
| 315 |
+Tor 0.1.0.15 corrige <a |
|
| 316 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2005/msg00000.html">un crash |
|
| 317 |
+bug cuando se acaban los descriptores de ficheros en los nodos de salida, |
|
| 318 |
+y rechaza dos puertos mas en la nueva politica de salida</a>. |
|
| 319 |
+</p> |
|
| 320 |
+ |
|
| 321 |
+<p>2005-08-08: |
|
| 322 |
+Tor 0.1.0.14 corrige <a |
|
| 323 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2005/msg00001.html">la segunda |
|
| 324 |
+mitad de un fallo critico en la seguridad de nuestro crypto |
|
| 325 |
+handshakes</a>. Todos los clientes deberan actualizarse <b>inmediatamente</b>! |
|
| 326 |
+</p> |
|
| 327 |
+ |
|
| 328 |
+<p>2005-08-04: |
|
| 329 |
+Tor 0.1.0.13 corrige un <a |
|
| 330 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2005/msg00000.html">fallo |
|
| 331 |
+critico en la seguridad de nuestro crypto handshakes</a>. |
|
| 332 |
+</p> |
|
| 333 |
+ |
|
| 334 |
+<p>2005-07-18: |
|
| 335 |
+Tor 0.1.0.12 corrige un <a |
|
| 336 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2005/msg00001.html">assert |
|
| 337 |
+bug que estaba tirando algunos clientes y servidores en casos raros</a>. |
|
| 338 |
+</p> |
|
| 339 |
+ |
|
| 340 |
+<p>2005-06-30: |
|
| 341 |
+Tor 0.1.0.11 corrige un <a |
|
| 342 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2005/msg00000.html">problema |
|
| 343 |
+de seguridad cuando los servidores deben desconsiderar su politica de |
|
| 344 |
+salida bajo algunas circustancias</a>. |
|
| 345 |
+</p> |
|
| 346 |
+ |
|
| 347 |
+<p>2005-06-12: |
|
| 348 |
+Tor 0.1.0.10 caracteristicas <a |
|
| 349 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2005/msg00000.html">limpieza |
|
| 350 |
+en Windows, incluyendo hacer funcionar los servicions NT; muchas mejoras |
|
| 351 |
+de rendimiento incluyendo libevent para usar poll/epoll/kqueue si disponible, |
|
| 352 |
+y pthreads y mejor gestion de buffer para evitar llenado de la memoria; |
|
| 353 |
+mejor rendimiento y fiabilidad para servicios ocultos; automatizada prueba |
|
| 354 |
+de auto-alcanzabilidad para servidores; soporte http y https proxy para clientes; |
|
| 355 |
+y mucho mas soporte para el protocolo controlador de Tor</a>. |
|
| 356 |
+</p> |
|
| 357 |
+ |
|
| 358 |
+<hr /> |
|
| 359 |
+ |
|
| 360 |
+<p>Puedes leer el <a href="<cvssandbox>tor/ChangeLog">ChangeLog</a> para mas |
|
| 361 |
+detalles.</p> |
|
| 362 |
+ |
|
| 363 |
+ </div><!-- #main --> |
|
| 364 |
+ |
|
| 365 |
+#include <foot.wmi> |
| ... | ... |
@@ -2,7 +2,7 @@ |
| 2 | 2 |
|
| 3 | 3 |
## translation metadata |
| 4 | 4 |
# Based-On-Revision: 1.8 |
| 5 |
-# Last-Translator: arma@seul.org |
|
| 5 |
+# Last-Translator: torero@alkur.net |
|
| 6 | 6 |
|
| 7 | 7 |
#use "functions.wmi" |
| 8 | 8 |
|
| ... | ... |
@@ -11,25 +11,23 @@ |
| 11 | 11 |
<p> |
| 12 | 12 |
<i><a href="<page contact>" class="smalllink">Webmaster</a></i> - |
| 13 | 13 |
# please also translate "last modified" and "last compiled" |
| 14 |
- Last modified: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:>
|
|
| 14 |
+ Ultima modificacion: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:>
|
|
| 15 | 15 |
- |
| 16 |
- Last compiled: <: print scalar localtime(); :> |
|
| 16 |
+ Ultima compilacion: <: print scalar localtime(); :> |
|
| 17 | 17 |
</p> |
| 18 |
-# Uncomment this in your translation: (and translate it) |
|
| 19 |
-##################################### |
|
| 20 |
-# <: unless (translation_current()) { :>
|
|
| 21 |
-# <p> |
|
| 22 |
-# Warning: This translation might be obsolete. The English original is at Revision |
|
| 23 |
-# <:= translation_get_masterrevision() :> while this translation is based on |
|
| 24 |
-# <:= translation_get_basedonrevision() :>. |
|
| 25 |
-# </p> |
|
| 26 |
-# <: } :> |
|
| 18 |
+ <: unless (translation_current()) { :>
|
|
| 19 |
+ <p> |
|
| 20 |
+ Aviso: Esta traduccion podria estar obsoleta. La revision original en ingles es la |
|
| 21 |
+ <:= translation_get_masterrevision() :> mientras que esta revision esta basada en la |
|
| 22 |
+ <:= translation_get_basedonrevision() :>. |
|
| 23 |
+ </p> |
|
| 24 |
+ <: } :> |
|
| 27 | 25 |
|
| 28 | 26 |
<: if (has_translations()) { :>
|
| 29 | 27 |
<p> |
| 30 |
- This page is also available in the following languages: |
|
| 28 |
+ Esta pagina tambien esta disponible en los siguientes idiomas: |
|
| 31 | 29 |
<: print list_translations() :>.<br> |
| 32 |
- How to set <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">the default document language</a>. |
|
| 30 |
+ Como establecer <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">el idioma por defecto del documento</a>. |
|
| 33 | 31 |
</p> |
| 34 | 32 |
<: }; :> |
| 35 | 33 |
</div> |
| ... | ... |
@@ -0,0 +1,86 @@ |
| 1 |
+## translation metadata |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 1.24 |
|
| 3 |
+# Last-Translator: torero@alkur.net |
|
| 4 |
+ |
|
| 5 |
+#include "head.wmi" TITLE="Un sistema anonimo de comunicacion por Internet" |
|
| 6 |
+ |
|
| 7 |
+<!-- SIDEBAR (OPTIONAL) --> |
|
| 8 |
+<div class="sidebar"> |
|
| 9 |
+<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Download Tor" /></a> |
|
| 10 |
+ |
|
| 11 |
+<br /> |
|
| 12 |
+ |
|
| 13 |
+<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="How Tor Works" /></a> |
|
| 14 |
+<div class="donatebutton"> |
|
| 15 |
+<a href="<page donate>">Apoya Tor: dona!</a> |
|
| 16 |
+</div> |
|
| 17 |
+ |
|
| 18 |
+</div> |
|
| 19 |
+<!-- END SIDEBAR --> |
|
| 20 |
+ |
|
| 21 |
+<div class="main-column"> |
|
| 22 |
+ |
|
| 23 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
| 24 |
+ |
|
| 25 |
+<h2>Tor: Un sistema anonimo de comunicacion por Internet</h2> |
|
| 26 |
+ |
|
| 27 |
+<p> |
|
| 28 |
+Tor es un conjunto de herramientas para un amplio abanico de organizaciones |
|
| 29 |
+y personas que quieren mejorar su seguridad en Internet. Usar Tor puede |
|
| 30 |
+ayudarte haciendo anonima la navegacion y publicacion web, mensajeria |
|
| 31 |
+instantanea, IRC, SSH y demas aplicaciones que usan el protocolo TCP. |
|
| 32 |
+Tor tambien proporciona una plataforma sobre la cual los desarrolladores |
|
| 33 |
+de programas pueden construir nuevas aplicaciones que incorporen |
|
| 34 |
+caracteristicas de anonimato, seguridad y privacidad. |
|
| 35 |
+</p> |
|
| 36 |
+ |
|
| 37 |
+<p> |
|
| 38 |
+Tor tiene el proposito de servir de defensa contra el<a href="<page overview>">analisis del trafico</a>, |
|
| 39 |
+una forma de vigilancia que amenaza el anonimato y la privacidad personal, |
|
| 40 |
+la confidencialidad en los negocios y la seguridad del estado. |
|
| 41 |
+Las comunicaciones se transmiten a lo largo de una red distribuida |
|
| 42 |
+de servidores llamados enrutadores cebolla, <a |
|
| 43 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegiendote</a> |
|
| 44 |
+de sitios web que crean perfiles con tus intereses, espian tus datos o |
|
| 45 |
+aprenden que sitios vistas. |
|
| 46 |
+</p> |
|
| 47 |
+ |
|
| 48 |
+<p> |
|
| 49 |
+La seguridad de Tor se ve mejorada a medida que crece su base de |
|
| 50 |
+usuarios y aumenta el numero de volutarios que incorpora servidores. |
|
| 51 |
+Por favor considera <a href="<page volunteer>">colaborar con tu tiempo</a> o |
|
| 52 |
+con <a href="<page docs/tor-doc-server>">tu ancho de banda</a>. |
|
| 53 |
+Ten presente que se trata de codigo en desarrollo por lo que, si |
|
| 54 |
+realmente necesitas un anonimato fuerte, no es |
|
| 55 |
+una buena idea basarse en la actual red Tor. |
|
| 56 |
+</p> |
|
| 57 |
+ |
|
| 58 |
+<h2>Noticias:</h2> |
|
| 59 |
+ |
|
| 60 |
+<ul> |
|
| 61 |
+ |
|
| 62 |
+<li>Feb 2006: La red Tor ha crecido a cientos de miles de usuarios. |
|
| 63 |
+Los desarrolladores no pueden hacer todas las nuevas caracteristicas, |
|
| 64 |
+correccion de errores y documentacion. <a href="<page volunteer>">Necesitamos tu ayuda!</a></li> |
|
| 65 |
+ |
|
| 66 |
+<li>Feb 2006: Quieres un mejor interfaz grafico para Tor? La primera |
|
| 67 |
+fase de nuestro Concurso de Interfaz ha terminado y la segunda ha |
|
| 68 |
+empezado <a href="<page |
|
| 69 |
+gui/index>">desarrollando interfaces usables para Tor</a>. La fama y una |
|
| 70 |
+camiseta de Tor pueden ser tuyas.</li> |
|
| 71 |
+ |
|
| 72 |
+<li>Feb 2006: Tenemos una beca para que <a |
|
| 73 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OntarioStudent">algunos |
|
| 74 |
+estudiantes de Ontario</a> trabajen en Tor, especialmente en desarrollo Windows.</li> |
|
| 75 |
+ |
|
| 76 |
+<li>Ene 2006: <b>Estamos buscando activamente financiancion y nuevos patrocinadores.</b> |
|
| 77 |
+Si su organizacion tiene interes en mantener rapida y util la red Tor, por favor |
|
| 78 |
+<a href="<page contact>">contacte con nosotros</a>. Los patrocinadores de Tor |
|
| 79 |
+tendran atencion personalizada, mejor soporte, publicidad (si la desean) e influiran |
|
| 80 |
+en la driccion de nuestra investigacion y desarrollo.</li> |
|
| 81 |
+ |
|
| 82 |
+</ul> |
|
| 83 |
+ |
|
| 84 |
+ </div><!-- #main --> |
|
| 85 |
+ |
|
| 86 |
+#include <foot.wmi> |
| ... | ... |
@@ -2,16 +2,19 @@ |
| 2 | 2 |
|
| 3 | 3 |
## translation metadata |
| 4 | 4 |
# Based-On-Revision: 1.5 |
| 5 |
-# Last-Translator: arma@seul.org |
|
| 5 |
+# Last-Translator: torero@alkur.net |
|
| 6 | 6 |
|
| 7 | 7 |
<: |
| 8 | 8 |
my @navigation = ( |
| 9 |
- 'index' , 'Home', |
|
| 10 |
- 'overview' , 'Overview', |
|
| 11 |
- 'download' , 'Download', |
|
| 12 |
- 'documentation' , 'Docs', |
|
| 13 |
- 'volunteer' , 'Volunteer', |
|
| 14 |
- 'people' , 'People', |
|
| 15 |
- 'donate' , 'Donate!', |
|
| 9 |
+ 'index' , 'Principal', |
|
| 10 |
+ 'overview' , 'Perspectiva', |
|
| 11 |
+ 'download' , 'Descarga', |
|
| 12 |
+ 'documentation' , 'Documentacion', |
|
| 13 |
+# 'support' , 'Apoyo', |
|
| 14 |
+# 'faq' , 'FAQs', |
|
| 15 |
+ 'volunteer' , 'Colabora', |
|
| 16 |
+# 'developers' , 'Desarrolladores', |
|
| 17 |
+ 'people' , 'Gente', |
|
| 18 |
+ 'donate' , 'Dona!', |
|
| 16 | 19 |
); |
| 17 | 20 |
:> |
| ... | ... |
@@ -0,0 +1,230 @@ |
| 1 |
+## translation metadata |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 1.6 |
|
| 3 |
+# Last-Translator: torero@alkur.net |
|
| 4 |
+ |
|
| 5 |
+#include "head.wmi" TITLE="Overview" |
|
| 6 |
+ |
|
| 7 |
+<div class="main-column"> |
|
| 8 |
+ |
|
| 9 |
+<h2>Tor: Perspectiva</h2> |
|
| 10 |
+<hr /> |
|
| 11 |
+ |
|
| 12 |
+<p> |
|
| 13 |
+Tor es una red de tuneles virtuales que permiten a las personas y grupos |
|
| 14 |
+mejorar su privacidad y seguridad en Internet. Tambien posibilita a los |
|
| 15 |
+programadores crear nuevas herramientas que incorporen caracteristicas |
|
| 16 |
+de privacidad. Tor proporciona la base para un abanico de aplicaciones que |
|
| 17 |
+permitan a las organizaciones y a los individuos compartir informacion |
|
| 18 |
+sobre redes publicas sin comprometer su privacidad. |
|
| 19 |
+</p> |
|
| 20 |
+ |
|
| 21 |
+<p> |
|
| 22 |
+Los individuos usan Tor para evitar que los sitios web rastreen a ellos |
|
| 23 |
+o a los miembros de su familia, o para conectarse a nuevos sitios, |
|
| 24 |
+servicios de mensajeria instantanea o similares cuando estos son bloqueados |
|
| 25 |
+por sus proveedores locales de Internet. Los <a href="<page docs/tor-hidden-service>">servicios ocultos</a> |
|
| 26 |
+de Tor permiten a los usuarios publicar sitios web y otros servicios |
|
| 27 |
+sin necesidad de revelar la localizacion de los mismos. Los individuos |
|
| 28 |
+tambien usan Tor para la comunicacion sensible socialmente: salas de chat |
|
| 29 |
+y foros web de supervivientes de violaciones y abusos o gente con enfermedades. |
|
| 30 |
+</p> |
|
| 31 |
+ |
|
| 32 |
+<p> |
|
| 33 |
+Los periodistas usan Tor para comunicarse de forma mas segura con |
|
| 34 |
+confidentes y disidentes. Las Organizaciones No Gubernamentales (ONGs) |
|
| 35 |
+usan Tor para permitir a sus trabajadores conectarse a sus sitios web |
|
| 36 |
+mientras estan en paises extranjeros sin tener que notificar a todo |
|
| 37 |
+el mundo a su alrededor que estan trajando con esa organizacion. |
|
| 38 |
+</p> |
|
| 39 |
+ |
|
| 40 |
+<p> |
|
| 41 |
+Grupos como Indymedia recomiendan Tor para salvaguardar la privacidad y |
|
| 42 |
+la seguridad online de sus miembros. Grupos activistas como Electronic Frontier |
|
| 43 |
+Foundation (EFF) apoyan el desarrollo de Tor como un mecanismo para |
|
| 44 |
+mantener las libertades civiles online. Corporaciones usan Tor como una |
|
| 45 |
+via segura para la transmision de analisis de competitividad y para proteger |
|
| 46 |
+documentacion sensible de espias. Tambien lo usan para reemplazar las |
|
| 47 |
+tradicionales VPNs, que revelan el momento y cantidad exactos de comunicacion. |
|
| 48 |
+Que lugares tienen empleados trabajando tarde? Cuales tiene empleados |
|
| 49 |
+consultando sitios web de busqueda de empleo? Que divisiones de investigacion |
|
| 50 |
+se comunican con los abogados de patentes de la compañia? |
|
| 51 |
+</p> |
|
| 52 |
+ |
|
| 53 |
+<p> |
|
| 54 |
+Una rama de la marina de los EEUU usa Tor para reunir informacion de |
|
| 55 |
+inteligencia y uno de sus equipos uso Tor durante su reciente estancia en |
|
| 56 |
+Oriente Medio. Las fuerzas del orden utilizan Tor para visitar sitios web |
|
| 57 |
+sospechosos sin dejar direcciones IP del gobierno en sus registros web, |
|
| 58 |
+asi como durante sus operaciones por motivos de seguridad. |
|
| 59 |
+</p> |
|
| 60 |
+ |
|
| 61 |
+<p> |
|
| 62 |
+La veriedad de gente que usa Tor es de hecho <a |
|
| 63 |
+href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">parte de lo que hace |
|
| 64 |
+que sea tan seguro</a>. Tor te esconde entre los demas usuarios de la |
|
| 65 |
+red asi que cuanta mayor y mas diversa sea la base de usuarios de Tor, |
|
| 66 |
+mayor anonimato proporcionara. |
|
| 67 |
+</p> |
|
| 68 |
+ |
|
| 69 |
+<h3>Por que necesitamos Tor</h3> |
|
| 70 |
+ |
|
| 71 |
+<p> |
|
| 72 |
+Usar Tor te proge contra una forma habitual de vigilancia en Internet |
|
| 73 |
+conocida como "analisis de trafico". El analisis de trafico puede |
|
| 74 |
+usarse para deducir quien esta hablando a quien sobre una red publica. |
|
| 75 |
+Conocer el origen y el destino de tu trafico de Internet permite a otros |
|
| 76 |
+seguir el rastro de tu comportamiento e intereses. Esto puede impactar |
|
| 77 |
+sobre tu chequera si, por ejemplo, un sito de comercio electronico |
|
| 78 |
+utiliza discriminacion de precios basandose en el pais o institucion de |
|
| 79 |
+origen. Puede incluso amenazar tu trabajo y seguridad fisica revelando |
|
| 80 |
+quien eres y donde estas. Por ejemplo, si estas viajando por el |
|
| 81 |
+extranjero y te conectas al computador de tu empresa para revisar o |
|
| 82 |
+enviar correo tu puedes revelar inadvertidamente tu nacionalidad y tu |
|
| 83 |
+afiliacion profesional a cualquiera que vigile la red, incluso si la |
|
| 84 |
+comunicacion esta encriptada. |
|
| 85 |
+</p> |
|
| 86 |
+ |
|
| 87 |
+<p> |
|
| 88 |
+Como funciona el analisis de trafico? Los paquetes de datos de Internet |
|
| 89 |
+tienen dos partes: los datos y una cabecera usada para enrutar. Los datos |
|
| 90 |
+pueden ser cualquier cosa que se envie: un correo electronico, una pagina |
|
| 91 |
+web o un fichero de audio. Incluso si tu encriptas los datos de tus |
|
| 92 |
+comunicaciones, el analisis del trafico todavia revela mucha informacion |
|
| 93 |
+acerca de lo que estas haciendo y, posiblemente, de lo que estas diciendo. |
|
| 94 |
+Esto es debido a que se basa en la cabecera de los paquetes que revela |
|
| 95 |
+la fuente, el destino, tamaño, horario y demas. |
|
| 96 |
+</p> |
|
| 97 |
+ |
|
| 98 |
+<p> |
|
| 99 |
+Un problema basico para la privacidad es que el receptor de tus |
|
| 100 |
+comunicaciones puede ver lo que envias mirando las cabeceras, tanto si |
|
| 101 |
+son intermediarios autorizados como los proveedores de Internet |
|
| 102 |
+o incluso algunas veces intermediarios no autorizados. Una forma |
|
| 103 |
+muy sencilla de analisis de trafico podria consistir en colocarse en |
|
| 104 |
+algun lugar entre el remitente y el destinatario mirando las cabeceras. |
|
| 105 |
+</p> |
|
| 106 |
+ |
|
| 107 |
+<p> |
|
| 108 |
+Pero tambien hay formas mas potentes de analisis de trafico. Algunos |
|
| 109 |
+atacantes espian multiples partes de Internet y usan sofisticadas tecnicas |
|
| 110 |
+estadisticas para rastrear patrones de comunicacion de muchas organizaciones |
|
| 111 |
+e individuos. La encriptacion no sirve de ayuda contra estos atacantes, ya qeu |
|
| 112 |
+unicamente esconde el contenido del trafico de Internet, pero no las cabeceras. |
|
| 113 |
+</p> |
|
| 114 |
+ |
|
| 115 |
+<h3>La solucion: una red anonima distribuida</h3> |
|
| 116 |
+ |
|
| 117 |
+<p> |
|
| 118 |
+Tor ayuda a reducir los riesgos del analisis de trafico tanto sencillo como |
|
| 119 |
+sofisticado distribuyendo tus transacciones entre distintos lugares en |
|
| 120 |
+Internet, de forma que un unico punto no puede enlazarte con tu destino. La |
|
| 121 |
+ida es similar a usar ruta sinuosa, dificil de seguir, borrando tus huellas |
|
| 122 |
+periodicamente para despistar a alguien que esta siguiendote. En lugar de |
|
| 123 |
+tomar la ruta directa desde el origen al destino, los paquetes de datos |
|
| 124 |
+en la red Tor toman caminos aleatorios a traves de varios servidores que |
|
| 125 |
+tapan tu rastro para que ningun observador de un unico punto sea capaz |
|
| 126 |
+de decir de donde procedian los datos o hacia adonde se dirigian. |
|
| 127 |
+</p> |
|
| 128 |
+ |
|
| 129 |
+<img alt="circuito Tor paso uno" src="$(IMGROOT)/htw1.png" /> |
|
| 130 |
+ |
|
| 131 |
+<p> |
|
| 132 |
+Para crear una ruta privada en la red con Tor, el software del usuario o |
|
| 133 |
+cliente construye incrementalmente un circuito de conexiones encriptadas |
|
| 134 |
+a traves de servidores en la red. El circuito se extiende un tramo cada |
|
| 135 |
+vez y cada servidor a lo largo del camino conoce unicamente que servidor |
|
| 136 |
+le proporciona los datos y a que servidor se los entrega. Ningun servidor |
|
| 137 |
+individual conoce nunca el recorrido completo que ha tomado un paquete de datos. |
|
| 138 |
+El cliente negocia un conjunto separados de claves de encriptacion para |
|
| 139 |
+cada tramo a lo largo del circuito para asegurar que cada tramo no puede |
|
| 140 |
+rastrear estas conexiones a medida que lo atraviesan. |
|
| 141 |
+</p> |
|
| 142 |
+ |
|
| 143 |
+<img alt="circuito Tor paso dos" src="$(IMGROOT)/htw2.png" /> |
|
| 144 |
+ |
|
| 145 |
+<p> |
|
| 146 |
+Una vez que un circuito ha sido establecido, por la red Tor se pueden |
|
| 147 |
+intercambiar muchas clases de datos y desplegar distintos tipos de aplicaciones |
|
| 148 |
+software. Debido a que cada servidor no ve mas de un tramo en el circuito, |
|
| 149 |
+ni un espia, ni un servidor intervenido pueden usar analisis de trafico para |
|
| 150 |
+asociar el origen y el destino de las conexion. Tor solo funciona con |
|
| 151 |
+flujos TCP y puede ser usado por cualquier aplicacion que soporte SOCKS. |
|
| 152 |
+</p> |
|
| 153 |
+ |
|
| 154 |
+<p> |
|
| 155 |
+Por eficiencia, el software de Tor utiliza el mismo circuito para las conexiones |
|
| 156 |
+que se establecen en el mismo minuto aproximadamente. A las peticiones |
|
| 157 |
+posteriores se les proporciona un circuito nuevo para evitar que alguien |
|
| 158 |
+pueda asociar tus primeras acciones con las posteriores. |
|
| 159 |
+</p> |
|
| 160 |
+ |
|
| 161 |
+<img alt="circuito Tor paso tres" src="$(IMGROOT)/htw3.png" /> |
|
| 162 |
+ |
|
| 163 |
+<h3>Servicios ocultos</h3> |
|
| 164 |
+ |
|
| 165 |
+<p> |
|
| 166 |
+Tor tambien posibilita a los usuarios el ocultar su localizacion mientras |
|
| 167 |
+ofrecen varias clases de servios tales como publicacion web o |
|
| 168 |
+un servidor de mensajeria instantanea. Usar "puntos de reunion" Tor, otros |
|
| 169 |
+usuarios de Tor pueden interconectarse a estos <a |
|
| 170 |
+href="<page docs/tor-hidden-service>">servicios ocultos</a> sin conocer |
|
| 171 |
+entre si su identidad en la red. Esta funcionalidad de servicio oculto |
|
| 172 |
+permite a los usurios de Tor configurar un sitio web donde la gente puede |
|
| 173 |
+publicar material sin preocuparse por la censura. Nadie seria capaz de |
|
| 174 |
+determinar quien esta ofreciendo el sitio y nadie que gestione el sitio |
|
| 175 |
+sabra quien esta publicando en el mismo. |
|
| 176 |
+</p> |
|
| 177 |
+ |
|
| 178 |
+<h3>Permaneciendo anonimo</h3> |
|
| 179 |
+ |
|
| 180 |
+<p> |
|
| 181 |
+Tor no puede solucionar todos los problemas de anonimato. Se centra unicamente |
|
| 182 |
+en proteger el transporte de los datos. Si no quieres que los sitios que |
|
| 183 |
+visitas vean tu informacion de identificacion, necesitas usar un software |
|
| 184 |
+de apoyo especifico para el protocolo en cuestion. Por ejemplo, puedes |
|
| 185 |
+utilizar proxys web como Privoxy mientras navegas para bloquear |
|
| 186 |
+cookies y ocultar informacion acerca del tipo de navegador. |
|
| 187 |
+</p> |
|
| 188 |
+ |
|
| 189 |
+<p> |
|
| 190 |
+Tambien, para proteger tu anonimato, se listo. No proporciones tu |
|
| 191 |
+nombre o cualquier otra informacion relevante en los formularios |
|
| 192 |
+web. Ten en cuenta que, al igual que todas las redes de anonimato que |
|
| 193 |
+son lo suficientemente rapidas para la navegacion web, Tor no proporciona |
|
| 194 |
+proteccion contra ataques puntuales extremo a extremo: si tu atacante |
|
| 195 |
+puede observar el trafico que sale de tu computadora y tambien el |
|
| 196 |
+que llega a tu destino elegido, el puede usar analisis estadistico |
|
| 197 |
+para descubrir que ellos son parte del mismo circuito. |
|
| 198 |
+</p> |
|
| 199 |
+ |
|
| 200 |
+<h3>El futuro de Tor</h3> |
|
| 201 |
+ |
|
| 202 |
+<p> |
|
| 203 |
+Proporcionar una red de anonimato usable en la Internet de hoy, es |
|
| 204 |
+un reto creciente. Queremos programas que se ajusten a las necesidades |
|
| 205 |
+de los usuarios. Tambien queremos mantener la red en funcionamiento de |
|
| 206 |
+modo que maneje la mayor cantidad de usuarios posibles. La seguridad |
|
| 207 |
+y la usabilidad van parejas: a medida que se incremente la usabilidad |
|
| 208 |
+de Tor, ello atraera mas usuarios que icrementaran los posibles origenes |
|
| 209 |
+y destinos de cada comunicacion, lo que acarreara un incremento de la seguridad |
|
| 210 |
+de todos. |
|
| 211 |
+Estamos avanzando pero necesitamos tu ayuda. Por favor planteate |
|
| 212 |
+<a href="<page docs/tor-doc-server>">instalar un servidor</a> |
|
| 213 |
+o <a href="<page volunteer>">colaborar</a> como |
|
| 214 |
+<a href="<page developers>">desarrollador</a>. |
|
| 215 |
+</p> |
|
| 216 |
+ |
|
| 217 |
+<p> |
|
| 218 |
+Las actuales tendencias en la legislacion, la politica y la tecnologia |
|
| 219 |
+amenazan el anonimato como nunca antes, minando nuestra capacidad para |
|
| 220 |
+hablar y leer online libremente. Estas tendencias tambien socaban la |
|
| 221 |
+seguridad nacional y las infraestructuras criticas haciendo mas vulnerables |
|
| 222 |
+al analisis a las comunicaciones entre individuos, organizaciones, |
|
| 223 |
+corporaciones y gobiernos. Cada nuevo usuario, cada nuevo servidor |
|
| 224 |
+proporciona una diversidad adicional, mejorando la capacidad de Tor de |
|
| 225 |
+devolver a tus manos el control de tu seguridad y tu privacidad. |
|
| 226 |
+</p> |
|
| 227 |
+ |
|
| 228 |
+ </div><!-- #main --> |
|
| 229 |
+ |
|
| 230 |
+#include <foot.wmi> |
|
| 0 | 231 |