updated translations for the website
Runa A. Sandvik

Runa A. Sandvik commited on 2010-04-15 17:32:08
Zeige 22 geänderte Dateien mit 1083 Einfügungen und 610 Löschungen.

... ...
@@ -39,14 +39,14 @@ hardy) à la place de <DISTRIBUTION>.
39 39
 </p>
40 40
 
41 41
 <p>
42
-Then add the gpg key used to sign the packages by running the following
43
-commands at your command prompt:
42
+Ensuite, ajoutez la clef gpg utilisée pour signer les paquets en lançant les
43
+commandes suivantes sur votre shell:
44 44
 <pre>
45 45
 gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
46 46
 gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
47 47
 </pre>
48
-Now refresh your sources and install Vidalia by running the following
49
-commands at your command prompt:
48
+Rafraîchissez ensuite vos sources et installez Vidalia en lançant les
49
+commandes suivantes dans voter shell:
50 50
 <pre>
51 51
 apt-get update
52 52
 apt-get install vidalia 
... ...
@@ -18,8 +18,9 @@ sid, ou Debian testing</a></h2>
18 18
 <br />
19 19
 
20 20
 <p>
21
-If you're using Debian stable (lenny), unstable (sid), or testing (squeeze),
22
-just run<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> as root.
21
+Si vous utilisez Debian stable (lenny), unstable (sid) ou testing (squeeze),
22
+lancez simplement:<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> sous le
23
+compte root.
23 24
 </p>
24 25
 
25 26
 <p>
... ...
@@ -62,14 +63,14 @@ jaunty, intrepid, hardy ou n'importe quoi d'autre) à la place de
62 63
 </p>
63 64
 
64 65
 <p>
65
-Then add the gpg key used to sign the packages by running the following
66
-commands at your command prompt:
66
+Ajoutez alors la clef gpg utilisée pour signer les paquets en lançant les
67
+commandes suivantes dans votre shell:
67 68
 <pre>
68 69
 gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
69 70
 gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
70 71
 </pre>
71
-Now refresh your sources and install Tor by running the following commands
72
-at your command prompt:
72
+Maintenant, vous pouvez rafraîchir vos sources et installer Tor en lançant
73
+les commandes suivantes dans votre shell:
73 74
 <pre>
74 75
 apt-get update
75 76
 apt-get install tor tor-geoipdb
... ...
@@ -110,7 +111,7 @@ lenny, sid, karmic, jaunty, intrepid, hardy) à la place de
110 111
 </p>
111 112
 
112 113
 <p>
113
-Then run the following commands at your command prompt:
114
+Lancez ensuite les commandes qui suivent dans vote shell:
114 115
 <pre>
115 116
 gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
116 117
 gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
... ...
@@ -82,7 +82,7 @@ Vidalia</strong>:
82 82
 <li>
83 83
 	<dt>Faîtes un clic droit sur l'icône de Vidalia dans votre barre de tâches.
84 84
 Choisissez <tt>Panneau de Contrôle</tt>.</dt>
85
-	<dd><img alt="vidalia right click menu"
85
+	<dd><img alt="Menu bouton droit de Vidalia"
86 86
 src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
87 87
 </li>
88 88
 
... ...
@@ -94,7 +94,7 @@ un relais public (recommandé), ou choisissez 		<tt>Aidez les utilisateurs
94 94
 censurés à se connecter au réseau Tor</tt> si vous désirez devenir une <a
95 95
 href="<page faq>#RelayOrBridge">passerelle</a> pour les utilisateurs situés
96 96
 dans des pays qui censurent Internet.</dt>
97
-<dd><img alt="vidalia basic settings"
97
+<dd><img alt="Paramètres de base de Vidalia"
98 98
 src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
99 99
 </li>
100 100
 
... ...
@@ -108,7 +108,7 @@ Si ça marche, super. Sinon, voyez le point 3 ci-dessous.</li>
108 108
 <li><dt>Choisisser le panneau <tt>Limitation de bande passante</tt>.  Sélectionnez
109 109
 combien de bande passante vous souhaitez fournir aux utilisateurs comme à
110 110
 vous même.</dt>
111
-<dd><img alt="vidalia bandwidth limits"
111
+<dd><img alt="Limites de bande passante sous vidalia"
112 112
 src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
113 113
 </li> 
114 114
 
... ...
@@ -117,7 +117,7 @@ autoriser d'autres personnes à utiliser votre relais pour ces services, ne
117 117
 changez rien.  Décochez les services que vous ne souhaitez pas <a
118 118
 href="<page faq>#ExitPolicies">autoriser à travers votre relais</a>.  Si
119 119
 vous ne souhaitez pas être un relais de sortie décochez tous les services.</dt>
120
-<dd><img alt="vidalia exit policies"
120
+<dd><img alt="Politiques de sortie de Vidalia"
121 121
 src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
122 122
 </li>
123 123
 
... ...
@@ -179,13 +179,14 @@ devriez revérifier vos pare-feux, vérifier qu'il teste l'adresse IP et le
179 179
 port que vous pensez qu'il devrait tester, etc. 
180 180
 </p>
181 181
 
182
-<p>When it decides that it's reachable, it will upload a "server descriptor" to
183
-the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your
184
-relay is using. You can <a
185
-href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">load one of
186
-the network statuses manually</a> and look through it to find the nickname
187
-you configured, to make sure it's there. You may need to wait up to one hour
188
-to give enough time for it to make a fresh directory.</p>
182
+<p>Lorsque votre relais a décidé qu'il était joignable, il envoie un
183
+"descripteur de serveur" aux annuaires. Ceci permettra aux clients de
184
+connaître l' adresse, les ports, les clés, etc que votre relais
185
+utilise. Vous pouvez manuellement <a
186
+href="http://194.109.206.212/tor/status/authority">télécharger l'un des
187
+états du réseau</a> et voir si vous y trouvez le nom que vous avez
188
+configuré, pour être certain de sa présence. Vous aurez probablement à
189
+attendre quelques secondes pour avoir un rafraîchissement du répertoire.</p>
189 190
 
190 191
 <hr /> <a id="after"></a>
191 192
 <h2><a class="anchor" href="#after">Quatrième étape: une fois que ça
... ...
@@ -257,9 +257,10 @@ défauts</a>.
257 257
 <div class="underline"></div>
258 258
 <div class="nb">
259 259
 <p>
260
-See our <a href="<page verifying-signatures>">instructions on verifying
261
-package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
262
-file we intended you to get.
260
+Consultez <a href="<page verifying-signatures>">les instructions sur la
261
+vérification des signatures de paquet</a>, qui vous permettra de vous
262
+assurer que le fichier téléchargé est bien celui que vous aviez l'intention
263
+de récupérer.
263 264
 </p>
264 265
 
265 266
 <p>
... ...
@@ -288,9 +288,10 @@ volunteer>#Documentation">identifier et documenter tous les défauts</a>.
288 288
 <div class="underline"></div>
289 289
 <div class="nb">
290 290
 <p>
291
-See our <a href="<page verifying-signatures>">instructions on verifying
292
-package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
293
-file we intended you to get.
291
+Consultez <a href="<page verifying-signatures>">les instructions sur la
292
+vérification des signatures de paquet</a>, qui vous permettra de vous
293
+assurer que le fichier téléchargé est bien celui que vous aviez l'intention
294
+de récupérer.
294 295
 </p>
295 296
 
296 297
 <p>
... ...
@@ -364,8 +365,9 @@ href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>)
364 365
 
365 366
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
366 367
   <td>
367
-    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contains only Tor)<br />
368
-<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small>
368
+    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contient seulement Tor)<br />
369
+<small><em>uniquement pour Intel, pas de support pour Snow Leopard
370
+(10.6)</em></small>
369 371
   </td>
370 372
   <td>
371 373
     <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a
... ...
@@ -698,8 +698,8 @@ LiveCDs:
698 698
 </p>
699 699
 
700 700
 <ol>
701
-<li><a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a>
702
-is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity:
701
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/">Le système Live Incognito (Amnesic)</a>
702
+est un système Live destiné à préserver votre vie privée et votre anonymat:
703 703
 <ul>
704 704
 <li> Toutes les connexions sortantes vers Internet passent forcément à travers le
705 705
 réseau Tor.</li>
... ...
@@ -28,11 +28,11 @@ Google Summer of Code 2010</a>.
28 28
 </p>
29 29
 
30 30
 <p>
31
-The <a
31
+La <a
32 32
 href="http://socghop.appspot.com/document/show/gsoc_program/google/gsoc2010/timeline">deadline</a>
33
-for your <a
34
-href="http://socghop.appspot.com/document/show/gsoc_program/google/gsoc2010/faqs#student_apply">application</a>
35
-is <b>April 9, 2010</b> at 19:00 UTC.
33
+pour <a
34
+href="http://socghop.appspot.com/document/show/gsoc_program/google/gsoc2010/faqs#student_apply">postuler</a>
35
+est fixée au <b>9 avril 2010</b> à 19:00 UTC.
36 36
 </p>
37 37
 
38 38
 <p>
... ...
@@ -129,12 +129,13 @@ candidature et votre proposition.
129 129
 
130 130
 <ol>
131 131
 
132
-<li>What project would you like to work on? Use our ideas lists as a starting
133
-point or make up your own idea. Your proposal should include high-level
134
-descriptions of what you're going to do, with more details about the parts
135
-you expect to be tricky. Your proposal should also try to break down the
136
-project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a
137
-plan for finishing it.</li>
132
+<li>Sur quel projet aimeriez-vous travailler ? Utilisez notre liste d'idées
133
+comme point de départ ou créez la votre. Votre proposition doit inclure des
134
+descriptions détaillées de ce que vous allez faire, avec plus d'informations
135
+sur les parties qui vous semblent difficiles. Votre proposition devrait
136
+aussi essayer de faire une estimation des tâches avec une assez bonne
137
+granularité, et nous convaincre que vous avez pour objectif de les mener à
138
+bien.</li>
138 139
 
139 140
 <li>Donnez nous un code d'exemple: quelque chose d'intéressant, propre à
140 141
 démontrer que vous savez ce que vous êtes en train de faire, idéalement d'un
... ...
@@ -167,10 +168,11 @@ manière, quel type de "chef" doit être votre tuteur?</li>
167 168
 diplôme/niveau/orientation ? Si vous faites partie d'un groupe de recherche,
168 169
 lequel ?</li>
169 170
 
170
-<li>How can we contact you to ask you further questions? Google doesn't share
171
-your contact details with us automatically, so you should include that in
172
-your application. In addition, what's your IRC nickname? Interacting with us
173
-on IRC will help us get to know you, and help you get to know our community.</li>
171
+<li>Comment pouvons-nous vous contacter pour vous poser des questions ? Google
172
+ne nous redonne pas vos éléments de contacts automatiquement. Ainsi, vous
173
+devrez les ajouter à votre candidature. En plus nous aimerions savoir quel
174
+est votre pseudo IRC ? Interagir avec nous sur IRC nous aidera mutuellement
175
+et vous aidera à connaître notre communauté.</li>
174 176
 
175 177
 <li>N'existe-t-il rien d'autre que nous devrions savoir qui fera que nous
176 178
 apprécieront davantage votre projet?</li>
... ...
@@ -95,15 +95,15 @@ un <a href="<page donate>">don exonéré d'impôt</a>.
95 95
 <div class="underline"></div>
96 96
 
97 97
 <ul>
98
-<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details
99
-are available in the <a href="<page
100
-press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
101
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
102
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
103
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
104
-the <a
105
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full
106
-announcement</a> for the list of changes.</li>
98
+<li>29 mars 2010: Tor et Printfection lancent la Tor Store.  Plus de détails
99
+sont disponibles dans le <a href="<page
100
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">communiqué de presse</a>.</li>
101
+<li>16 mars 2010: version stable de Tor 0.2.1.25.  Corrige une régression
102
+introduite dans la version 0.2.1.23 qui pouvait empêcher les relais de
103
+découvrir leur adresse IP correctement. Corrige également plusieurs failles
104
+mineures de sécurité. Consultez l'<a
105
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">annonce
106
+complète</a> pour obtenir la liste des évolutions.</li>
107 107
 <li>21 février 2010: version stable de Tor 0.2.1.24.  Corrige les problèmes de
108 108
 compatibilité avec les changements récents d'OpenSSL sous Apple OSX et
109 109
 améliore légèrement les performances.  Consultez l'<a
... ...
@@ -18,15 +18,15 @@
18 18
 <div class="underline"></div>
19 19
 
20 20
 <ul>
21
-<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details
22
-are available in the <a href="<page
23
-press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
24
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
25
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
26
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
27
-the <a
28
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full
29
-announcement</a> for the list of changes.</li>
21
+<li>29 mars 2010: Tor et Printfection lancent la Tor Store.  Plus de détails
22
+sont disponibles dans le <a href="<page
23
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">communiqué de presse</a>.</li>
24
+<li>16 mars 2010: version stable de Tor 0.2.1.25.  Corrige une régression
25
+introduite dans la version 0.2.1.23 qui pouvait empêcher les relais de
26
+découvrir leur adresse IP correctement. Corrige également plusieurs failles
27
+mineures de sécurité. Consultez l'<a
28
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">annonce
29
+complète</a> pour obtenir la liste des évolutions.</li>
30 30
 <li>21 février 2010: version stable de Tor 0.2.1.24.  Corrige les problèmes de
31 31
 compatibilité avec les changements récents d'OpenSSL sous Apple OSX et
32 32
 améliore légèrement les performances.  Consultez l'<a
... ...
@@ -79,7 +79,7 @@ Tor?</h2>
79 79
 <p>Oui.  Quelques projets open source, non-commerciaux utilisent les marques
80 80
 Tor sous licence:</p>
81 81
 <ul>
82
-<li><a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a></li>
82
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/">Le système live (Amnesic) Incognito</a></li>
83 83
 <li><a href="http://portabletor.sourceforge.net/">Portable Tor</a></li>
84 84
 <li><a href="http://torstatus.kgprog.com/">Kprog Tor Status</a></li>
85 85
 <li><a href="http://www.vidalia-project.net/">Vidalia</a></li>
... ...
@@ -152,7 +152,7 @@ węzłem wyjściowym Tora. Po drugie, aktywnie buduje obwody w sieci Tora i
152 152
 łączy się sam ze sobą, by poznać właściwy wyjściowy adres IP każdego
153 153
 przekaźnika &mdash; niektóre z przekaźników wychodzą z innego adresu niż ten
154 154
 podany w ich deskryptorze. Po trzecie, eksportuje <a
155
-href=http://exitlist.torproject.org/exitAddresses">zestaw wniosków</a>, by
155
+href="http://exitlist.torproject.org/exitAddresses">zestaw wniosków</a>, by
156 156
 <a href="https://check.torproject.org/">check.torproject.org</a> mógł
157 157
 zgadnąć, czy Twoja przeglądarka jest skonfigurowana, by używać Tora. <br />
158 158
 Ten projekt wykorzystałby <a
... ...
@@ -29,8 +29,8 @@ Andrew Lewman execdir@torproject.org +1-781-424-9877
29 29
 <!-- END SIDEBAR -->
30 30
 <h3>Communiqués de presse</h3>
31 31
 <ul>
32
-<li>25 March 2010. Tor and Printfection launch <a href="<page
33
-press/2010-03-25-tor-store-press-release>">The Tor Store</a>.</li>
32
+<li>25 mars 2010.  Tor et Printfection lancent <a href="<page
33
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">la Boutique Tor</a>.</li>
34 34
 <li>12 mars 2009.  Tor lance une feuille de route et une campagne pour améliorer
35 35
 <a href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">ses
36 36
 performances</a>.</li>
... ...
@@ -90,8 +90,8 @@ réseau expériment</a>.</li>
90 90
 <li>osx image</li>
91 91
 <li>torvm</li>
92 92
 <li>orbot</li>
93
-<li>livecd's: <a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic)  Incognito Live
94
-System</a>, tor ramdisk</li>
93
+<li>live cd: <a href="https://amnesia.boum.org/">Le système live (Amnesic)
94
+Incognito</a>, tor ramdisk</li>
95 95
 </ul>
96 96
 
97 97
 <a id="Implementations"></a>
... ...
@@ -1,14 +1,18 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
1 7
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18524
8
+# Revision: $Revision$
3 9
 # Translation-Priority: 4-optional
4
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
10
+#include "head.wmi" TITLE="Google Project: Secure Upgrade of Tor" CHARSET="UTF-8"
11
+<div class="main-column">
5 12
 
6
-#include "head.wmi" TITLE="Projekt Google: Bezpieczna aktualizacja Tora" CHARSET="UTF-8"
7 13
 
8
-<div class="main-column">
9 14
 
10 15
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
11
-
12 16
 <h2>Projekt Google: Bezpieczna aktualizacja Tora</h2>
13 17
 
14 18
 <hr />
... ...
@@ -19,7 +23,8 @@
19 23
 </p>
20 24
 
21 25
 <p>
22
-Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez <a href="http://www.google.com">Google</a>.
26
+Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez <a
27
+href="http://www.google.com">Google</a>.
23 28
 </p>
24 29
 
25 30
 <a id="Timetable"></a>
... ...
@@ -31,14 +39,14 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez <a href="http://www.google.com">Googl
31 39
 <th>Due Date</th>
32 40
 </tr>
33 41
 </thead> -->
34
-
35 42
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
36 43
   <td>
37
-    <b>Kamień milowy 1:</b> Vidalia rozpoznaje, kiedy Tor musi zostać zaktualizowany
38
-    oraz dowiaduje się, jaka jest najnowsza odpowiednia wersja i gdzie ją znaleźć.<br />
39
-    <small><em>Patrząc na podpisany przez większość status sieci zdecyduje, kiedy
40
-    aktualizować i do jakiej wersji (Tor już wypisuje wersje uważane za bezpieczne w
41
-    każdym dokumencie statusu sieci)</em></small>
44
+    <b>Kamień milowy 1:</b> Vidalia rozpoznaje, kiedy Tor musi zostać
45
+zaktualizowany oraz dowiaduje się, jaka jest najnowsza odpowiednia wersja i
46
+gdzie ją znaleźć.<br /> <small><em>Patrząc na podpisany przez większość
47
+status sieci zdecyduje, kiedy aktualizować i do jakiej wersji (Tor już
48
+wypisuje wersje uważane za bezpieczne w każdym dokumencie statusu
49
+sieci)</em></small>
42 50
   </td>
43 51
   <td>
44 52
     15 Listopada 2008
... ...
@@ -47,11 +55,11 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez <a href="http://www.google.com">Googl
47 55
 
48 56
 <tr>
49 57
   <td>
50
-    <b>Kamień milowy 2:</b>Vidalia może pobrać nową wersję Tora z jego witryny
51
-    i sprawdzić jej podpis.<br />
52
-    <small><em>Aktualizacja albo przez Tora albo przez protokół aktualizacji katalogu mirrorów
53
-    (propozycja 127), jeśli możliwe, dla dodatkowej prywatności. Sprawdzanie podpisów paczek
54
-    w celu upewnienia się co do ich wiarygodności.</em></small>
58
+    <b>Kamień milowy 2:</b>Vidalia może pobrać nową wersję Tora z jego witryny i
59
+sprawdzić jej podpis.<br /> <small><em>Aktualizacja albo przez Tora albo
60
+przez protokół aktualizacji katalogu mirrorów (propozycja 127), jeśli
61
+możliwe, dla dodatkowej prywatności. Sprawdzanie podpisów paczek w celu
62
+upewnienia się co do ich wiarygodności.</em></small>
55 63
   </td>
56 64
   <td>
57 65
     15 Listopada 2008
... ...
@@ -60,11 +68,10 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez <a href="http://www.google.com">Googl
60 68
 
61 69
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
62 70
   <td>
63
-    <b>Kamień milowy 3:</b> Vidalia ma interfejs powiadamiający użytkownika o aktualizacjach
64
-    i pomagający mu w aktualizacji. <br />
65
-    <small><em>Dajmy użytkownikowi interfejs dla aktualizacji, łącznie z możliwością
66
-    migracji na kolejną dużą wersję Tora.
67
-    </em></small>
71
+    <b>Kamień milowy 3:</b> Vidalia ma interfejs powiadamiający użytkownika o
72
+aktualizacjach i pomagający mu w aktualizacji. <br /> <small><em>Dajmy
73
+użytkownikowi interfejs dla aktualizacji, łącznie z możliwością migracji na
74
+kolejną dużą wersję Tora.  </em></small>
68 75
   </td>
69 76
   <td>
70 77
     15 Listopada 2008
... ...
@@ -74,7 +81,8 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez <a href="http://www.google.com">Googl
74 81
 
75 82
 <br />
76 83
 
77
-</div><!-- #main -->
84
+</div>
78 85
 
79
-#include <foot.wmi>
80 86
 
87
+
88
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -1,44 +1,49 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
1 7
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 20047
8
+# Revision: $Revision$
3 9
 # Translation-Priority: 4-optional
4
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
10
+#include "head.wmi" TITLE="NLnet Project: Speed Up Tor Hidden Services" CHARSET="UTF-8"
11
+<div class="main-column">
5 12
 
6
-#include "head.wmi" TITLE="Projekt NLnet: Przyspieszenie usług ukrytych Tora" CHARSET="UTF-8"
7 13
 
8
-<div class="main-column">
9 14
 
10 15
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
11
-
12 16
 <h2>Projekt NLnet: Przyspieszenie usług ukrytych Tora</h2>
13 17
 <hr />
14 18
 
15 19
 <p>
16
-Usługi ukryte Tora pozwalają użytkownikom na zakładanie anonimowych serwisów
17
-informacyjnych, np. stron internetowych, które są dostępne tylko przez sieć Tora
18
-i są chronione przed identyfikacją komputera, na którym takie usługi są uruchomione.
19
-Najważniejsze ograniczenia usług ukrytych są: czas potrzebny na rejestrację usługi
20
-ukrytej w sieci i czas potrzebny na nawiązanie połączenia przez użytkownika.
21
-Z powodu spraw projektowych w oryginalnym protokole Tora połączenie z usługą ukrytą
22
-może trwać kilka minut, przez co większość użytkowników rezygnuje przed nawiązaniem
23
-połączenia. Używanie usług ukrytych do bezpośredniej interaktywnej komunikacji
24
-między użytkownikami (np. przesyłanie wiadomości) jest niemal niemożliwe z powodu
25
-długiego czasu tworzenia obwodu do usługi ukrytej.
20
+Tor Hidden Services allow users to set up anonymous information services,
21
+like websites, that can only be accessed through the Tor network and are
22
+protected against identification of the host that runs the services.  The
23
+most critical limitations of Tor Hidden Services are the time it takes until
24
+a Hidden Service is registered in the network and the latency of contact
25
+establishment when accessed by a user.  Due to design issues in the original
26
+Tor protocol, the connection to a new Hidden Service can take several
27
+minutes, which leads most users to give up before the connection has been
28
+established.  Using Tor Hidden Services for direct interactive user-to-user
29
+communication (e.g. messaging) is nearly impossible due to the high latency
30
+of Hidden Service circuit setup.
26 31
 </p>
27 32
 
28 33
 <p>
29
-Celem tego projektu jest przyspieszenie usług ukrytych Tora poprzez usprawnienie
30
-metody tworzenia obwodów między użytkownikiem a usługą, jak również sposobu, w jaki
31
-usługa jest rejestrowana w sieci.
32
-W pierwszym kroku poprowadzone będą dokładne pomiary zachowania usług ukrytych w
33
-warunkach laboratoryjnych i rzeczywistych, by znaleźć główne przyczyny opóźnień.
34
-Opierając się na wynikach pomiarów, zaprojektowane i zweryfikowane będą strategie
35
-optymalizacji niechcianych implikacji związanymi z bezpieczeństwem i anonimowością
36
-sieci Tora.
37
-Najbardziej obiecujące optymalizacje zostaną zaimplementowane, by dać użytkownikom
38
-widoczny efekt. Dokładne pomiary sukcesu zostaną stworzone w fazie diagnostyki,
39
-gdy już będzie jasne, gdzie tracony jest czas i jakie ulepszenia są możliwe.
40
-Ostatecznym celem jest umożliwienie wprowadzenia zmian w protokole usług ukrytych
41
-i rozprowadzenia ich wśród użytkowników Tora w przeciągu 12 miesięcy.
34
+Celem tego projektu jest przyspieszenie usług ukrytych Tora poprzez
35
+usprawnienie metody tworzenia obwodów między użytkownikiem a usługą, jak
36
+również sposobu, w jaki usługa jest rejestrowana w sieci.  W pierwszym kroku
37
+poprowadzone będą dokładne pomiary zachowania usług ukrytych w warunkach
38
+laboratoryjnych i rzeczywistych, by znaleźć główne przyczyny opóźnień.
39
+Opierając się na wynikach pomiarów, zaprojektowane i zweryfikowane będą
40
+strategie optymalizacji niechcianych implikacji związanymi z bezpieczeństwem
41
+i anonimowością sieci Tora.  Najbardziej obiecujące optymalizacje zostaną
42
+zaimplementowane, by dać użytkownikom widoczny efekt. Dokładne pomiary
43
+sukcesu zostaną stworzone w fazie diagnostyki, gdy już będzie jasne, gdzie
44
+tracony jest czas i jakie ulepszenia są możliwe.  Ostatecznym celem jest
45
+umożliwienie wprowadzenia zmian w protokole usług ukrytych i rozprowadzenia
46
+ich wśród użytkowników Tora w przeciągu 12 miesięcy.
42 47
 </p>
43 48
 
44 49
 <p>
... ...
@@ -46,8 +51,8 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez:
46 51
 </p>
47 52
 
48 53
 <p>
49
-<a href="http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html"
50
-><img src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="Fundacja NLnet" /></a>
54
+<a href="http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html" ><img
55
+src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="Fundacja NLnet" /></a>
51 56
 </p>
52 57
 
53 58
 <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
... ...
@@ -62,10 +67,11 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez:
62 67
   <td>
63 68
     <b>Część A:</b> Analiza, pomiary i klaryfikacja problemu<br />
64 69
 <small><em>Jako że usługi ukryte Tora nie były aktywnie rozwijane przez
65
-    około ostatni rok rozwoju Tora, niektóre aspekty tych problemów są nie do końca
66
-    zbadane. Należy przeprowadzić dogłębną analizę przyczyn strat czasu, by znaleźć
67
-    ich dokładne źródła. Część A będzie wymagać około miesiąca pracy. Wyniki analizy
68
-    wpłyną na decyzje projektowe, które zostaną podjęte w Części B.</em></small>
70
+około ostatni rok rozwoju Tora, niektóre aspekty tych problemów są nie do
71
+końca zbadane. Należy przeprowadzić dogłębną analizę przyczyn strat czasu,
72
+by znaleźć ich dokładne źródła. Część A będzie wymagać około miesiąca
73
+pracy. Wyniki analizy wpłyną na decyzje projektowe, które zostaną podjęte w
74
+Części B.</em></small>
69 75
   </td>
70 76
   <td>
71 77
     15 Czerwca 2008
... ...
@@ -76,9 +82,9 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez:
76 82
   <td>
77 83
     <b>Część B:</b> Projektowanie i sprawdzanie niezbędnych zmian<br />
78 84
 <small><em>Zmiany w usługach ukrytych wpłyną na podstawy funkcjonowania
79
-    protokołu i dlatego wymagają dokładnego sprawdzenia możliwych skutków
80
-    dla bezpieczeństwa i anonimowości. Na projekt i sprawdzanie przewidziany
81
-    jest dwumiesięczny okres, zakończony wyczerpującą recenzją.</em></small>
85
+protokołu i dlatego wymagają dokładnego sprawdzenia możliwych skutków dla
86
+bezpieczeństwa i anonimowości. Na projekt i sprawdzanie przewidziany jest
87
+dwumiesięczny okres, zakończony wyczerpującą recenzją.</em></small>
82 88
   </td>
83 89
   <td>
84 90
     15 Sierpnia 2008
... ...
@@ -87,10 +93,10 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez:
87 93
 
88 94
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
89 95
   <td>
90
-    <b>Część C:</b> Implementacja<br />
91
-    <small><em>Po projekcie, sprawdzeniu i przeglądzie, zmiany muszą zostać
92
-    zaimplementowane i zintegrowane z bieżącym kodem Tora. Sama implementacja
93
-    niezbędnych zmian zajmie około dwóch miesięcy.</em></small>
96
+    <b>Część C:</b> Implementacja<br /> <small><em>Po projekcie, sprawdzeniu i
97
+przeglądzie, zmiany muszą zostać zaimplementowane i zintegrowane z bieżącym
98
+kodem Tora. Sama implementacja niezbędnych zmian zajmie około dwóch
99
+miesięcy.</em></small>
94 100
   </td>
95 101
   <td>
96 102
     15 Października 2008
... ...
@@ -100,11 +106,12 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez:
100 106
 <tr>
101 107
   <td>
102 108
     <b>Część D:</b> Implementacja i testowanie aż do wydania<br />
103
-    <small><em>Zmiana jest bardzo ważna dla bezpieczeństwa i anonimowości sieci Tora,
104
-    wymaga więc dogłębnego testowania i szukania błędów w warunkach laboratoryjnych
105
-    i rzeczywistych. Okres trzech miesięcy jest przewidziany na testowanie i usuwanie błędów,
106
-    podczas którego odpowiedzialny za to programista poświęci 1/3 swojego czasu na testowanie.
107
-    Część fazy testowania będzie okresem publicznej wersji beta.</em></small>
109
+<small><em>Zmiana jest bardzo ważna dla bezpieczeństwa i anonimowości sieci
110
+Tora, wymaga więc dogłębnego testowania i szukania błędów w warunkach
111
+laboratoryjnych i rzeczywistych. Okres trzech miesięcy jest przewidziany na
112
+testowanie i usuwanie błędów, podczas którego odpowiedzialny za to
113
+programista poświęci 1/3 swojego czasu na testowanie.  Część fazy testowania
114
+będzie okresem publicznej wersji beta.</em></small>
108 115
   </td>
109 116
   <td>
110 117
     15 Stycznia 2009
... ...
@@ -113,13 +120,13 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez:
113 120
 
114 121
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
115 122
   <td>
116
-    <b>Część E:</b> Wypuszczenie<br />
117
-    <small><em>Wypuszczenie zmian do sieci serwerów Tora będzie zsynchronizowane
118
-    z regularnymi wydaniami Tora. Jako że regularne wydania zależą od wielu
119
-    czynników zewnętrznych, jak zakończenie innych projektów, które powinny wyjść
120
-    w tym samym wydaniu, właściwy czas wydania i instalacji u większości operatorów
121
-    serwerów Tora może być różny. Z doświadczenia wiemy, że można oczekiwać okresu
122
-    od trzech do czterech miesięcy.</em></small>
123
+    <b>Część E:</b> Wypuszczenie<br /> <small><em>Wypuszczenie zmian do sieci
124
+serwerów Tora będzie zsynchronizowane z regularnymi wydaniami Tora. Jako że
125
+regularne wydania zależą od wielu czynników zewnętrznych, jak zakończenie
126
+innych projektów, które powinny wyjść w tym samym wydaniu, właściwy czas
127
+wydania i instalacji u większości operatorów serwerów Tora może być różny. Z
128
+doświadczenia wiemy, że można oczekiwać okresu od trzech do czterech
129
+miesięcy.</em></small>
123 130
   </td>
124 131
   <td>
125 132
     15 Maja 2009
... ...
@@ -127,13 +134,12 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez:
127 134
 </tr>
128 135
 </table>
129 136
 
130
-<br />
131
-
132
-<a id="Reports"></a>
137
+<br /> <a id="Reports"></a>
133 138
 <h2><a class="anchor" href="#Reports">Miesięczne raporty o bieżącym stanie</a></h2>
134 139
 <p>
135
-Łącznie będzie osiem miesięcznych raportów zaczynających się od pierwszej części 15. czerwca
136
-2008 i kończących się na ukończeniu implementacji i testów 15. stycznia 2009.
140
+Łącznie będzie osiem miesięcznych raportów zaczynających się od pierwszej
141
+części 15. czerwca 2008 i kończących się na ukończeniu implementacji i
142
+testów 15. stycznia 2009.
137 143
 </p>
138 144
 
139 145
 <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
... ...
@@ -146,134 +152,134 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez:
146 152
 
147 153
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
148 154
   <td>
149
-    <a id="Jun08"></a>
150
-    <a class="anchor" href="#Jun08">Czerwiec 08</a>
155
+    <a id="Jun08"></a> <a class="anchor" href="#Jun08">Czerwiec 08</a>
151 156
   </td>
152 157
   <td>
153 158
     <small><em>Pierwotny cel analizy problemu, który prowadził do spowolnienia
154 159
 usług ukrytych, został osiągnięty. Częścią tej analizy był pomiar opóźnienia
155
-    doświadczanego przez użytkownika podczas tworzenia lub łączenia się z usługą.
156
-    Ponadto, dane z kwietnia 2008 mogą zostać użyte do badania czasu wykonania
157
-    wewnętrznych kroków nawiązywania połączenia z usługą ukrytą. Wyniki analizy zawarte
158
-    są w 22-stronicowym
159
-    <a href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfanalysis-2008-06-15.pdf">raporcie</a>
160
-    upublicznionym na
161
-    <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00019.html">liście mailingowej
162
-    deweloperów</a> Tora.</em></small>
163
-    <br/>
164
-    <small><em>Analiza odkryła także kilka błędów odpowiedzialnych za część opóźnienia
165
-    w udostępnianiu usługi ukrytej klientom. Kilka błędów zostało poprawionych po
166
-    analizie, inne będą poprawione wkrótce. Badanie ukazało kilka możliwych podejść
167
-    do polepszenia wydajności usług ukrytych. Część z tych pomysłów może zostać zastosowana
168
-    natychmiast, inne wymagają głębszej analizy i nowych pomiarów. W trakcie analizy
169
-    odkryliśmy, że część usprawnień wymaga głębszych zmian w Torze, które nie są
170
-    bezpośrednio związane z usługami ukrytymi. Zmian tych nie da się osiągnąć w
171
-    czasie przeznaczonym na ten projekt.</em></small>
160
+doświadczanego przez użytkownika podczas tworzenia lub łączenia się z
161
+usługą.  Ponadto, dane z kwietnia 2008 mogą zostać użyte do badania czasu
162
+wykonania wewnętrznych kroków nawiązywania połączenia z usługą
163
+ukrytą. Wyniki analizy zawarte są w 22-stronicowym <a
164
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfanalysis-2008-06-15.pdf">raporcie</a>
165
+upublicznionym na <a
166
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00019.html">liście
167
+mailingowej deweloperów</a> Tora.</em></small> <br/> <small><em>Analiza
168
+odkryła także kilka błędów odpowiedzialnych za część opóźnienia w
169
+udostępnianiu usługi ukrytej klientom. Kilka błędów zostało poprawionych po
170
+analizie, inne będą poprawione wkrótce. Badanie ukazało kilka możliwych
171
+podejść do polepszenia wydajności usług ukrytych. Część z tych pomysłów może
172
+zostać zastosowana natychmiast, inne wymagają głębszej analizy i nowych
173
+pomiarów. W trakcie analizy odkryliśmy, że część usprawnień wymaga głębszych
174
+zmian w Torze, które nie są bezpośrednio związane z usługami ukrytymi. Zmian
175
+tych nie da się osiągnąć w czasie przeznaczonym na ten projekt.</em></small>
172 176
   </td>
173 177
 </tr>
174 178
 
175 179
 <tr>
176 180
   <td>
177
-  <a id="Jul08"></a>
178
-   <a class="anchor" href="#Jul08">Lipiec 08</a>
181
+    <a id="Jul08"></a> <a class="anchor" href="#Jul08">Lipiec 08</a>
179 182
   </td>
180 183
   <td>
181
-  <small><em>Wszystkie błędy znalezione w analizie zostały naprawione,
182
-  łącznie z 2 błędami naprawionymi w czasie analizy i jeszcze 4 znalezionymi
183
-  w ciągu ostatnich 30 dni. Podczas gdy usunięcie błędów usunęło niechciane
184
-  wąskie gardła wydajności związane z błędami w programowaniu, część zmian projektowych
185
-  zauważonych w poprzedniej analizie ma efekty uboczne na anonimowości lub sumarycznym
186
-  obciążeniu sieci. Efekty te muszą zostać zanalizowane w odniesieniu do poszczególnych
187
-  celów wydajnościowych. <a href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/discussion-2008-07-15.pdf"
188
-  >Raport</a> został wydany na <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00034.html"
189
-  >listę mailingową deweloperów</a>, zawiera on 7 możliwych zmian projektu, które muszą zostać
190
-  przedyskutowane. Okazało się, że część badań (pomiary wolnego łącza i
191
-  wielki plan skalowania) zajmie więcej czasu, niż się spodziewano, więc zostały
192
-  przełożonych na dalszą przyszłość niż część B. Bieżący plan zakłada przeprowadzenie tych
193
-  badań do 15. stycznia i pracę z założeniami do czasu, gdy dostępne będą końcowe wyniki.</em></small>
184
+    <small><em>Wszystkie błędy znalezione w analizie zostały naprawione, łącznie
185
+z 2 błędami naprawionymi w czasie analizy i jeszcze 4 znalezionymi w ciągu
186
+ostatnich 30 dni. Podczas gdy usunięcie błędów usunęło niechciane wąskie
187
+gardła wydajności związane z błędami w programowaniu, część zmian
188
+projektowych zauważonych w poprzedniej analizie ma efekty uboczne na
189
+anonimowości lub sumarycznym obciążeniu sieci. Efekty te muszą zostać
190
+zanalizowane w odniesieniu do poszczególnych celów wydajnościowych. <a
191
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/discussion-2008-07-15.pdf"
192
+>Raport</a> został wydany na <a
193
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00034.html" >listę
194
+mailingową deweloperów</a>, zawiera on 7 możliwych zmian projektu, które
195
+muszą zostać przedyskutowane. Okazało się, że część badań (pomiary wolnego
196
+łącza i wielki plan skalowania) zajmie więcej czasu, niż się spodziewano,
197
+więc zostały przełożonych na dalszą przyszłość niż część B. Bieżący plan
198
+zakłada przeprowadzenie tych badań do 15. stycznia i pracę z założeniami do
199
+czasu, gdy dostępne będą końcowe wyniki.</em></small>
194 200
   </td>
195 201
 </tr>
196 202
 
197 203
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
198 204
   <td>
199
-    <a id="Aug08"></a>
200
-    <a class="anchor" href="#Aug08">Sierpień 08</a>
205
+    <a id="Aug08"></a> <a class="anchor" href="#Aug08">Sierpień 08</a>
201 206
   </td>
202 207
   <td>
203 208
     <small><em>W przeciągu ostatnich 30 dni 7 zaproponowanych projektów zostało
204
-    dalej rozpatrzonych i omówionych. Cztery z nich okazały się możliwe do zastosowania,
205
-    biorąc pod uwagę wymagane zmiany kodu i możliwe implikacje na anonimowość.
206
-    Jeden został zakwalifikowany jako błąd, a nie zmiana projektu. Dwa musiały zostać
207
-    wykluczone ze względów albo nieprzewidywalnych problemów z anonimowością albo
208
-    niepewnością co do zysków wydajności.</em></small>
209
-    <br/>
210
-    <small><em>Łącznie z wynikami z 15. licpa, faza projektowania została zakończona.
211
-    Zadania dla zbliżającej się fazy implementacji są teraz całkiem jasne: należy
212
-    usunąć jeden błąd i zaimplementować cztery zmiany projektowe. Ponadto, należy
213
-    przeprowadzić badania zmienionego projektu, by sprawdzić jego przydatność.
214
-    <a href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/design-2008-08-15.pdf">Raport</a>
215
-    z wynikami fazy projektowej został wydany na
216
-    <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Aug-2008/msg00025.html">listę mailingową
217
-    deweloperów</a>.</em></small>
209
+dalej rozpatrzonych i omówionych. Cztery z nich okazały się możliwe do
210
+zastosowania, biorąc pod uwagę wymagane zmiany kodu i możliwe implikacje na
211
+anonimowość.  Jeden został zakwalifikowany jako błąd, a nie zmiana
212
+projektu. Dwa musiały zostać wykluczone ze względów albo nieprzewidywalnych
213
+problemów z anonimowością albo niepewnością co do zysków
214
+wydajności.</em></small> <br/> <small><em>Łącznie z wynikami z 15. licpa,
215
+faza projektowania została zakończona.  Zadania dla zbliżającej się fazy
216
+implementacji są teraz całkiem jasne: należy usunąć jeden błąd i
217
+zaimplementować cztery zmiany projektowe. Ponadto, należy przeprowadzić
218
+badania zmienionego projektu, by sprawdzić jego przydatność.  <a
219
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/design-2008-08-15.pdf">Raport</a>
220
+z wynikami fazy projektowej został wydany na <a
221
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Aug-2008/msg00025.html">listę
222
+mailingową deweloperów</a>.</em></small>
218 223
   </td>
219 224
 </tr>
220 225
 
221 226
 <tr>
222 227
   <td>
223
-    <a id="Sep08"></a>
224
-    <a class="anchor" href="#Sep08">Wrzesień 08</a>
228
+    <a id="Sep08"></a> <a class="anchor" href="#Sep08">Wrzesień 08</a>
225 229
   </td>
226 230
   <td>
227
-   <small><em>W czasie pierwszej połowy fazy implementacji naprawiono dwa
228
-   błędy związane z usługami ukrytymi:
229
-   <a href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=767">pierwszy
231
+    <small><em>W czasie pierwszej połowy fazy implementacji naprawiono dwa błędy
232
+związane z usługami ukrytymi: <a
233
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=767">pierwszy
230 234
 błąd</a> został odkryty w już fazie projektowania i był odpowiedzialny za
231 235
 wysoki odsetek niepowodzeń w czasie udostępniania usługi ukrytej w systemie;
232
-   <a href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details">drugi
236
+<a
237
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details">drugi
233 238
 błąd</a> został znaleziony w fazie implementacji i był odpowiedzialny za
234
-   nieudane połączenia do działającej usługi ukrytej. Obie poprawki będą dołączone do
235
-   najbliższej wersji niestabilnej i prawdopodobnie przeniesione do jednej z
236
-   następnych wersji stabilnych.</em></small>
237
-   <br/>
239
+nieudane połączenia do działającej usługi ukrytej. Obie poprawki będą
240
+dołączone do najbliższej wersji niestabilnej i prawdopodobnie przeniesione
241
+do jednej z następnych wersji stabilnych.</em></small> <br/>
238 242
 <small><em>Cztery zmiany projektu, które zostały zaproponowane jako wynik
239
-   fazy projektowania, zostały zaimplementowane w
240
-   <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/">eksperymentalnej
241
-   gałęzi</a> drzewa rozwojowego wersji niestabilnej. Pierwsze testy funkcjonalne
242
-   pokazały, że te zmiany działają i dają lepsze (widoczne) osiągi.
243
-   To musi być potwierdzone przez następne cztery tygodnie testów wewnętrznych.
244
-   Kolejnym celem jest przygotowanie wydania tej eksperymentalnej gałęzi, które
245
-   można byłoby dać beta-testerom na początku zbliżającej się fazy testów.</em></small>
243
+fazy projektowania, zostały zaimplementowane w <a
244
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/">eksperymentalnej
245
+gałęzi</a> drzewa rozwojowego wersji niestabilnej. Pierwsze testy
246
+funkcjonalne pokazały, że te zmiany działają i dają lepsze (widoczne)
247
+osiągi.  To musi być potwierdzone przez następne cztery tygodnie testów
248
+wewnętrznych.  Kolejnym celem jest przygotowanie wydania tej
249
+eksperymentalnej gałęzi, które można byłoby dać beta-testerom na początku
250
+zbliżającej się fazy testów.</em></small>
246 251
   </td>
247 252
 </tr>
248 253
 
249 254
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
250 255
   <td>
251
-    <a id="Oct08"></a>
252
-    <a class="anchor" href="#Oct08">Październik 08</a>
256
+    <a id="Oct08"></a> <a class="anchor" href="#Oct08">Październik 08</a>
253 257
   </td>
254 258
   <td>
255
-   <small><em>Faza implementacji została zakończona. Poprawki błędów znalezionych w ciągu
256
-   ostatnich 30 dni zostały wydane w wersji rozwojowej
257
-   <a href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html">0.2.1.6-alpha</a>.
258
-   Cztery zmiany projektu określone w fazie projektowania zostały zapisane w
259
-   <a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-hidden-service-improvements.txt">propozycji 155</a>.
260
-   Trzy zmiany projektu zostały umieszczone w kodzie rozwojowym i będą automatycznie
261
-   dołączone w następnej wersji rozwojowej. Pierwsze dwie zmiany poprawiają nawiązywanie
262
-   połączenia do usługi ukrytej, zmniejszając okres czasu z 60 do 30 sekund oraz poprzez
263
-   wykonanie drugiej próby równolegle po 15 sekundach. Trzecia zmiana wpływa na
264
-   ogłaszanie usługi ukrytej w sieci, poprzez przedstawianie usługi w 5 zamiast w 3 punktach
265
-   równolegle, a nawiązanie 3 połączeń wystarczy do pomyślnego zakończenia operacji.
266
-   Czwarta zmiana okazała się być dość mało wydajna, za to zwiększyłaby znacznie
267
-   złożoność kodu, więc została porzucona. W tej chwili nie ma już znanych błędów
268
-   ani nowych projektów. wszystkie zmiany są w kodzie rozwojowym i mogą być testowane w
269
-   następnej fazie.</em></small>
259
+    <small><em>The implementation phase has been concluded. The bugfixes that
260
+were found in the past 30 days have been released in developer version <a
261
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html">0.2.1.6-alpha</a>.
262
+The four design changes that were identified in the design phase have been
263
+specified in <a
264
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-hidden-service-improvements.txt">proposal
265
+155</a>.  Three design changes have been included in the development
266
+codebase and will automatically be included in the next development
267
+version. The first two design changes improve connection establishment to a
268
+hidden service by reducing a timeout from 60 to 30 seconds and by making a
269
+second attempt in parallel after a delay of 15 seconds. The third design
270
+change affects publication of a hidden service in the network by advertising
271
+the service at 5 rather than 3 points in the network in parallel and
272
+succeeding as soon as 3 points are established. The fourth design change has
273
+turned out to be rather ineffective, but would add considerable code
274
+complexity and was therefore dismissed. By now there are no more open
275
+bugfixes or new designs. All changes are in the development codebase and can
276
+be tested in the next phase.</em></small>
270 277
   </td>
271 278
 </tr>
272 279
 
273 280
 <tr>
274 281
   <td>
275
-    <a id="Nov08"></a>
276
-    <a class="anchor" href="#Nov08">Listopad 08</a>
282
+    <a id="Nov08"></a> <a class="anchor" href="#Nov08">Listopad 08</a>
277 283
   </td>
278 284
   <td>
279 285
     <small><em>Usprawnienia zaimplementowane w poprzedniej fazie zostały wydane
... ...
@@ -281,140 +287,142 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez:
281 287
 strony Tora i sprawdzić usprawnienia minimalnym wysiłkiem. Ponadto, dwie
282 288
 poprawki błędów (<a
283 289
 href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=767&amp;do=details">1</a>,
284
-  <a href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details">2</a>),
285
-  które znaleziono w trakcie projektu, zostały przeniesione też do gałęzi stabilnej
286
-  i będą dołączone w najbliższej stabilnej wersji 0.2.0.32.</em></small>
287
-  <br/>
288
-  <small><em>Głównym celem ostatnich 31 dni było przeprowadzenie nowych pomiarów,
289
-  by sprawdzić, czy nowe usprawnienia są efektywne, czy nie. Pomiary były
290
-  prowadzone przez dwa dni, od 6. listopada do 8. listopada. Niestety, sieć Tora
291
-  miała wtedy poważny problem: przedawniony certyfikat centrum katalogowego spowodował
292
-  olbrzymi ruch w sieci Tor, który <a
293
-  href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html">zmusił
294
-  wielu operatorów do wyłączenia swoich przekaźników</a>. Drugi pomiar został
290
+<a
291
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details">2</a>),
292
+które znaleziono w trakcie projektu, zostały przeniesione też do gałęzi
293
+stabilnej i będą dołączone w najbliższej stabilnej wersji
294
+0.2.0.32.</em></small> <br/> <small><em>Głównym celem ostatnich 31 dni było
295
+przeprowadzenie nowych pomiarów, by sprawdzić, czy nowe usprawnienia są
296
+efektywne, czy nie. Pomiary były prowadzone przez dwa dni, od 6. listopada
297
+do 8. listopada. Niestety, sieć Tora miała wtedy poważny problem:
298
+przedawniony certyfikat centrum katalogowego spowodował olbrzymi ruch w
299
+sieci Tor, który <a
300
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html">zmusił wielu
301
+operatorów do wyłączenia swoich przekaźników</a>. Drugi pomiar został
295 302
 przeprowadzony między 13. a 15. listopada. Surowe dane są dostępne <a
296 303
 href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz">tutaj</a>
297
-  (40 MB). Ale wyniki pokazują, że całkowita wydajność sieci jest dalej gorsza niż
298
-  w Czerwcu 2008, gdy dokonano pierwszych pomiarów usług ukrytych. Widać to, gdy
299
-  porównuje się żądania do serwerów katalogowych Tora, na które nie wpłynęły
300
-  usprawnienia i które pokazują znacznie gorszą wydajność niż przedtem. Efekty
301
-  polepszenia wydajności są widoczne, ale wartości bezwzględne nie są w tej chwili
302
-  porównywalne. Nowe pomiary zostaną przeprowadzone w grudniu z nadzieją, że
303
-  efekty tego problemu zostaną złagodzone.</em></small>
304
-  <br/>
305
-  <small><em>Ponadto, może istnieć <a
304
+(40 MB). Ale wyniki pokazują, że całkowita wydajność sieci jest dalej gorsza
305
+niż w Czerwcu 2008, gdy dokonano pierwszych pomiarów usług ukrytych. Widać
306
+to, gdy porównuje się żądania do serwerów katalogowych Tora, na które nie
307
+wpłynęły usprawnienia i które pokazują znacznie gorszą wydajność niż
308
+przedtem. Efekty polepszenia wydajności są widoczne, ale wartości
309
+bezwzględne nie są w tej chwili porównywalne. Nowe pomiary zostaną
310
+przeprowadzone w grudniu z nadzieją, że efekty tego problemu zostaną
311
+złagodzone.</em></small> <br/> <small><em>Ponadto, może istnieć <a
306 312
 href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details">błąd</a>
307
-  w metodzie, której używa Tor do pobierania informacji katalogowych w czasie startu.
308
-  Mimo iż nie jest to powiązane z usługami ukrytymi, polepszenie w tej kwestii
309
-  poprawiłoby też publikację usług ukrytych. Część pracy w ciągu najbliższych 30 dni
310
-  będzie poświęcona na zbadanie tego błędu.
311
-  </em></small>
313
+w metodzie, której używa Tor do pobierania informacji katalogowych w czasie
314
+startu.  Mimo iż nie jest to powiązane z usługami ukrytymi, polepszenie w
315
+tej kwestii poprawiłoby też publikację usług ukrytych. Część pracy w ciągu
316
+najbliższych 30 dni będzie poświęcona na zbadanie tego błędu.  </em></small>
312 317
   </td>
313 318
 </tr>
314 319
 
315 320
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
316 321
   <td>
317
-    <a id="Dec08"></a>
318
-    <a class="anchor" href="#Dec08">Grudzień 08</a>
322
+    <a id="Dec08"></a> <a class="anchor" href="#Dec08">Grudzień 08</a>
319 323
   </td>
320 324
   <td>
321
-   <small><em>Część ostatnich 30 dni została wykorzystana na naprawę błędów, które
322
-   wpłynęły na poprzednie pomiary usług ukrytych. Pierwsza <a
325
+    <small><em>Część ostatnich 30 dni została wykorzystana na naprawę błędów,
326
+które wpłynęły na poprzednie pomiary usług ukrytych. Pierwsza <a
323 327
 href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html">poprawka</a>
324
-   poprawia możliwość pojawienia się naruszenia ochrony pamięci, które bardzo prawdopodobnie
325
-   było odpowiedzialne za pewną liczbę nieudanych prób pomiarów. Kolejny <a
328
+poprawia możliwość pojawienia się naruszenia ochrony pamięci, które bardzo
329
+prawdopodobnie było odpowiedzialne za pewną liczbę nieudanych prób
330
+pomiarów. Kolejny <a
326 331
 href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details">błąd</a>
327
-   mógł prowadzić do sporych opóźnień w czasie uruchamiania: bardzo wolne serwery
328
-   katalogowe zajmowały uruchamiających się klientów przez długi czas zanim te
329
-   w końcu poddały się i uruchomiły z wykorzystaniem innego serwera. W wyniku tego,
330
-   dwa najwolniejsze serwery katalogowe dały więcej pasma swoim węzłom, by złagodzić
331
-   ten efekt. Trzeci <a
332
+mógł prowadzić do sporych opóźnień w czasie uruchamiania: bardzo wolne
333
+serwery katalogowe zajmowały uruchamiających się klientów przez długi czas
334
+zanim te w końcu poddały się i uruchomiły z wykorzystaniem innego serwera. W
335
+wyniku tego, dwa najwolniejsze serwery katalogowe dały więcej pasma swoim
336
+węzłom, by złagodzić ten efekt. Trzeci <a
332 337
 href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=874&amp;do=details">błąd</a>
333
-   został wprowadzony do kodu w czasie poprawek wydajności usług ukrytych w listopadzie;
334
-   efektem tego było to, że procesy Tora posiadające uruchomione usługi ukryte przestawały
335
-   o nich informować po przeładowaniu konfiguracji. Ponadto, ten błąd odsłonił fakt, że
336
-   Tor w czasie przeładowania ponownie nawiązuje połączenia ze swoimi punktami
337
-   przedstawiającymi, co mogło wpłynąć na stabilność usług ukrytych. Ten błąd został
338
-   naprawiony i będzie dołączony w zbliżającej się wersji 0.2.1.9-alpha.</em></small>
339
-   <br/>
340
-   <small><em>Poza poprawkami błędów, przeprowadzono nowe pomiary między 8. a 10. grudnia.
341
-   Będą to prawdopodobnie ostateczne pomiary do porównania bieżącej wydajności usług ukrytych
342
-   z tą na początku projektu. Dane nie zostały całkowicie ocenione, więc trudno stawiać
343
-   tezy o wydajności w chwili bieżącej. Jednak <a
338
+został wprowadzony do kodu w czasie poprawek wydajności usług ukrytych w
339
+listopadzie; efektem tego było to, że procesy Tora posiadające uruchomione
340
+usługi ukryte przestawały o nich informować po przeładowaniu
341
+konfiguracji. Ponadto, ten błąd odsłonił fakt, że Tor w czasie przeładowania
342
+ponownie nawiązuje połączenia ze swoimi punktami przedstawiającymi, co mogło
343
+wpłynąć na stabilność usług ukrytych. Ten błąd został naprawiony i będzie
344
+dołączony w zbliżającej się wersji 0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/>
345
+<small><em>Poza poprawkami błędów, przeprowadzono nowe pomiary między 8. a
346
+10. grudnia.  Będą to prawdopodobnie ostateczne pomiary do porównania
347
+bieżącej wydajności usług ukrytych z tą na początku projektu. Dane nie
348
+zostały całkowicie ocenione, więc trudno stawiać tezy o wydajności w chwili
349
+bieżącej. Jednak <a
344 350
 href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf">wstępna
345
-   ocena</a> pokazuje, że czasy publikacji usług znacznie się polepszyły. Jest to
346
-   wynik szybszego uruchamiania się klientów Tora i polepszeń wydajności dodanych w
347
-   listopadzie. Z drugiej strony, wyniki nawiązywania połączenia z usługą ukrytą są
348
-   mniej obiecujące. Podczas gdy ulepszenia dodane w listopadzie zdają się mieć
349
-   pozytywny wpływ na wydajność, niektóre podkroki wykazują znacznie gorszą wydajność.
350
-   Jednym z przykładów jest pobieranie deskryptorów usług ukrytych w celu skontaktowania
351
-   się z usługą ukrytą. Możliwe wyjaśnienie jest takie, że nagły wzrost liczby węzłów
352
-   z usługami ukrytymi we wrześniu miał negatywny wpływ na wydajność. Część pracy w
353
-   ostatnich 31 dniach będzie polegać na bardziej szczegółowej ocenie tych danych i
354
-   wysnuciu ostatecznego wniosku o osiągnięciach tego projektu.</em></small>
351
+ocena</a> pokazuje, że czasy publikacji usług znacznie się polepszyły. Jest
352
+to wynik szybszego uruchamiania się klientów Tora i polepszeń wydajności
353
+dodanych w listopadzie. Z drugiej strony, wyniki nawiązywania połączenia z
354
+usługą ukrytą są mniej obiecujące. Podczas gdy ulepszenia dodane w
355
+listopadzie zdają się mieć pozytywny wpływ na wydajność, niektóre podkroki
356
+wykazują znacznie gorszą wydajność.  Jednym z przykładów jest pobieranie
357
+deskryptorów usług ukrytych w celu skontaktowania się z usługą
358
+ukrytą. Możliwe wyjaśnienie jest takie, że nagły wzrost liczby węzłów z
359
+usługami ukrytymi we wrześniu miał negatywny wpływ na wydajność. Część pracy
360
+w ostatnich 31 dniach będzie polegać na bardziej szczegółowej ocenie tych
361
+danych i wysnuciu ostatecznego wniosku o osiągnięciach tego
362
+projektu.</em></small>
355 363
   </td>
356 364
 </tr>
357 365
 
358 366
 <tr>
359 367
   <td>
360
-    <a id="Jan09"></a>
361
-    <a class="anchor" href="#Jan09">Styczeń 09</a>
368
+    <a id="Jan09"></a> <a class="anchor" href="#Jan09">Styczeń 09</a>
362 369
   </td>
363 370
   <td>
364
-   <small><em>Faza testów została zakończona. Testy zostały przeprowadzone w publicznej
365
-   fazie beta, w której wszystkie zmiany w usługach ukrytych stały się częścią serii
366
-   0.2.1.x-alpha. Wynikiem publicznej fazy beta jest kilka znalezionych błędów, które
367
-   mogły już być naprawione.</em></small>
368
-   <br/>
369
-   <small><em>Kolejną częścią testów był drugi zestaw pomiarów przeprowadzonych w grudniu
370
-   <a href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/comparison-2009-01-15.pdf">Porównanie</a>
371
-   pomiarów z czerwca i grudnia odkryło, że zmiany z tego projektu dają efekt. Czasy
372
-   publikacji usług mogą być ponad dwa razy mniejsze - z 2:12 minut do 58 sekund średnio.
373
-   To polepszenie jest znacznie lepsze, niż się spodziewaliśmy. Mając taki postęp, można
374
-   w przyszłości pomyśleć o zmniejszeniu czasu stabilizacji z 30 sekund do jakiejś niższej
375
-   wartości. Jednak czas nawiązania połączenia zostaje na poziomie około 56 sekund między
376
-   żądaniem usługi ukrytej a nawiązaniem połączenia z ukrytym serwerem. Głównym powodem
377
-   braku postępu jest przełączenie się między scentralizowanym a zdecentralizowanym
378
-   przechowywaniem deskryptorów usług ukrytych. Ten pogarszający efekt dystrybucji
379
-   katalogu usług ukrytych nie był wcześniej spodziewany. Przyszłe prace powinny skupić
380
-   się na polepszeniu pobierania z rozproszonego katalogu usług ukrytych, na przykład
381
-   poprzez prowadzenie równoległych żądań.</em></small>
382
-   <br/>
383
-   <small><em>Ten raport kończy serię comiesięcznych aktualizacji statusu. Wydanie
384
-   serii 0.2.1.x zawierającej polepszenia wydajności usług krytych odbędzie się
385
-   w przeciągu od najbliższych tygodni do miesięcy.</em></small>
371
+    <small><em>Faza testów została zakończona. Testy zostały przeprowadzone w
372
+publicznej fazie beta, w której wszystkie zmiany w usługach ukrytych stały
373
+się częścią serii 0.2.1.x-alpha. Wynikiem publicznej fazy beta jest kilka
374
+znalezionych błędów, które mogły już być naprawione.</em></small> <br/>
375
+<small><em>Kolejną częścią testów był drugi zestaw pomiarów przeprowadzonych
376
+w grudniu <a
377
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/comparison-2009-01-15.pdf">Porównanie</a>
378
+pomiarów z czerwca i grudnia odkryło, że zmiany z tego projektu dają
379
+efekt. Czasy publikacji usług mogą być ponad dwa razy mniejsze - z 2:12
380
+minut do 58 sekund średnio.  To polepszenie jest znacznie lepsze, niż się
381
+spodziewaliśmy. Mając taki postęp, można w przyszłości pomyśleć o
382
+zmniejszeniu czasu stabilizacji z 30 sekund do jakiejś niższej
383
+wartości. Jednak czas nawiązania połączenia zostaje na poziomie około 56
384
+sekund między żądaniem usługi ukrytej a nawiązaniem połączenia z ukrytym
385
+serwerem. Głównym powodem braku postępu jest przełączenie się między
386
+scentralizowanym a zdecentralizowanym przechowywaniem deskryptorów usług
387
+ukrytych. Ten pogarszający efekt dystrybucji katalogu usług ukrytych nie był
388
+wcześniej spodziewany. Przyszłe prace powinny skupić się na polepszeniu
389
+pobierania z rozproszonego katalogu usług ukrytych, na przykład poprzez
390
+prowadzenie równoległych żądań.</em></small> <br/> <small><em>Ten raport
391
+kończy serię comiesięcznych aktualizacji statusu. Wydanie serii 0.2.1.x
392
+zawierającej polepszenia wydajności usług krytych odbędzie się w przeciągu
393
+od najbliższych tygodni do miesięcy.</em></small>
386 394
   </td>
387 395
 </tr>
388 396
 </table>
389 397
 
390
-<br />
391
-
392 398
 <!-- Do we want a people section? If so, would it make sense to write what
393 399
 these people will be doing? And what exactly are these people going to
394 400
 do? :)
395
-<a id="People"></a>
401
+<a id="People">
402
+</a>
396 403
 <h2><a class="anchor" href="#People">People</a></h2>
397 404
 <ul>
398 405
 <li><a href="<page people>#Core">Karsten Loesing</a></li>
399 406
 <li><a href="<page people>#Core">Steven Murdoch</a></li>
400 407
 </ul>
401 408
 -->
402
-
403
-<a id="Links"></a>
409
+<br /> <a id="Links"></a>
404 410
 <h2><a class="anchor" href="#Links">Linki</a></h2>
405 411
 <ul>
406
-<li>Dokument badań <b>Performance Measurements and Statistics of Tor
407
-Hidden Services</b> ("Pomiary wydajności i statystyki usług ukrytych Tora")
408
-(<a href="http://www.uni-bamberg.de/fileadmin/uni/fakultaeten/wiai_lehrstuehle/praktische_informatik/Dateien/Publikationen/loesing2008performance.pdf">PDF</a>)
409
-napisali: Karsten Loesing, Werner Sandmann, Christian Wilms, i Guido Wirtz. We
410
-Wstępie do 2008 International Symposium on Applications and the
412
+<li>Dokument badań <b>Performance Measurements and Statistics of Tor Hidden
413
+Services</b> ("Pomiary wydajności i statystyki usług ukrytych Tora")  (<a
414
+href="http://www.uni-bamberg.de/fileadmin/uni/fakultaeten/wiai_lehrstuehle/praktische_informatik/Dateien/Publikationen/loesing2008performance.pdf">PDF</a>)
415
+napisali: Karsten Loesing, Werner Sandmann, Christian Wilms, i Guido
416
+Wirtz. We Wstępie do 2008 International Symposium on Applications and the
411 417
 Internet (SAINT), Turku, Finlandia, lipiec 2008.</li>
412 418
 
413
-<!-- In the future, put links to proposal, preliminary results, etc. here -->
414 419
 
420
+
421
+<!-- In the future, put links to proposal, preliminary results, etc. here -->
415 422
 </ul>
416 423
 
417
-</div><!-- #main -->
424
+</div>
418 425
 
419
-#include <foot.wmi>
420 426
 
427
+
428
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -1,24 +1,197 @@
1
-## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 20047
3
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 1
 
5
-#include "head.wmi" TITLE="Strona projektów Tora" CHARSET="UTF-8"
6 2
 
3
+
4
+
5
+
6
+
7
+## translation metadata
8
+# Revision: $Revision$
9
+# Translation-Priority: 4-optional
10
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Projects Page" CHARSET="UTF-8"
7 11
 <div class="main-column">
8 12
 
9
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
10 13
 
11
-<h2>Spis projektów Tora</h2>
14
+
15
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
16
+<h2>Wprowadzenie do Projektów Tora</h2>
12 17
 <hr/>
13 18
 
19
+<p>Ekosystem Projektu Tor zawiera wiele projektów, część prowadzony przez
20
+głównych deweloperów, a część przez wolontariuszy. Ta strona jest próbą
21
+zorganizowania i podsumowania tych projektów, aby pomóc w starcie nowym
22
+ochotnikom-deweloperom oraz aby upewnić się, że ludzie nie duplikują
23
+niechcący wysiłków. </p>
24
+
25
+<p>W budowie! Proszę wytrzymać, zanim nie oczyścimy listy.</p>
26
+
27
+<a id="Controllers"></a>
28
+<h3><a class="anchor" href="#Controllers">Kontrolery Tora</a></h3>
29
+<ul>
30
+<li><a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> jest naszym rekomendowanym
31
+międzyplatformowym graficznym kontrolerem Tora, rozwijaną przez Matta
32
+Edmana. Jest zawarta w większości paczek.</li>
33
+<li><a href="http://www.anonymityanywhere.com/tork/">TorK</a> jest kontrolerem
34
+napisanym przez Roberta Hogana dla środowiska KDE (Linux). Ma kilka
35
+dodatkowych funkcjonalności nad Vidalię (jak wybór ścieżki), ale jest nieco
36
+trudniejsze.</li>
37
+<li><a href="http://www.atagar.com/arm/">arm</a> jest opartym na curses (linia
38
+poleceń, bez GUI) kontrolerem zaprojektowanym specjalnie do podsumowania
39
+działania przekaźnika.</li>
40
+<li><a href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/">Blossom</a> jest
41
+przestarzałym i nierozwijanym kontrolerem opartym na tezie Geoffa Goodella z
42
+Harvardu. Jego celem było ułatwienie dostępu do zasobów z wybranej
43
+lokalizacji sieci.</li>
44
+</ul>
45
+
46
+<a id="Applications"></a>
47
+<h3><a class="anchor" href="#Applications">Aplikacje towarzyszące</a></h3>
48
+<ul>
49
+<li><a href="<page torbutton/index>">TorButton</a> jest rozszerzeniem dla
50
+Firefoksa, który pomaga chronić Cię, gdy przeglądasz sieć z
51
+Torem. Pierwotnie po prostu przełączało Twoje ustawienia proxy, ale teraz
52
+zajmuje się <a href="https://www.torproject.org/torbutton/design/">szeroką
53
+gamą</a> zagrożeń poziomu aplikacji.</li>
54
+<li><a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> jest
55
+cache'ującym proxy HTTP, które obsługuje potokowość i HTTP/1.1. Dodajemy je
56
+do instalatorów, wraz z Firefoksem i Torbuttonem głównie dlatego, że Firefox
57
+ciągle <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=280661">nie
58
+obsługuje</a> bezpośrednio proxy typu socks.</li>
59
+<li><a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a> jest kolejnym dobrym serwerem
60
+proxy dla HTTP, którego możesz używać między Firefoksem a Torem. Przeszliśmy
61
+na Polipo ze względu na obsługę http/1.1 i utrzymywania połączeń.</li>
62
+<li><a href="http://code.google.com/p/torsocks/">torsocks</a> (oparte na swym
63
+pierwowzorze <a href="http://tsocks.sourceforge.net/">tsocks</a>) jest
64
+owijką dla Linux / UNIX (ale nie OS X) do dynamicznego zastępowania
65
+sieciowych wywołań systemowych w Twojej aplikacji takimi, które używają
66
+Tora.</li>
67
+<li><a href="http://monkey.org/~dugsong/dsocks/">dsocks</a> jest alternatywą dla
68
+tsocks, która działa na OS X / BSD.</li>
69
+<li><a href="https://git.torproject.org/checkout/thandy/master/">Thandy</a>,
70
+nasz <a
71
+href="http://google-opensource.blogspot.com/2009/03/thandy-secure-update-for-tor.html">bezpieczny
72
+aktualizator</a>, będący ciągle w rozwoju, jest zaprojektowany, by pomagać
73
+użytkownikom w aktualizacjach wersji Tora. Podczas gdy komercyjne
74
+organizacje kupują własne sejfy bankowe pod strażą do ochrony swoich kluczy
75
+aktualizacji, celem Thandy są bardziej rozproszone sytuacje dla systemów
76
+takich jak Tor. Obecnie jej główną zaletą jest przejrzana przez recenzenta
77
+<a
78
+href="https://git.torproject.org/checkout/thandy/master/specs/thandy-spec.txt">specyfikacja</a>,
79
+ale możesz zobaczyć to w akcji jako część naszego eksperymentalnego <a
80
+href="https://data.peertech.org/files/demo/updater/index.html">instalatora
81
+sieciowego</a>.</li>
82
+</ul>
83
+
84
+<a id="Installers"></a>
85
+<h3><a class="anchor" href="#Installers">Instalatory</a></h3>
86
+<ul>
87
+<li>TBB, TBB-dla-Linux</li>
88
+<li>deb, rpm</li>
89
+<li>obrazy osx</li>
90
+<li>torvm</li>
91
+<li>orbot</li>
92
+<li>livecd: <a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic)  Incognito Live
93
+System</a>, tor ramdisk</li>
94
+</ul>
95
+
96
+<a id="Implementations"></a>
97
+<h3><a class="anchor" href="#Implementations">Alternatywne implementacje
98
+Tora</a></h3>
99
+<ul>
100
+<li>xmux's thing</li>
101
+<li>onioncoffee</li>
102
+<li>tortunnel</li>
103
+<li>jap?</li>
104
+</ul>
105
+
106
+<a id="Listings"></a>
107
+<h3><a class="anchor" href="#Listings">Listingi Przekaźników</a></h3>
14 108
 <ul>
109
+<li>torstatus</li>
110
+<li>torstatus xenobite'a</li>
111
+<li>check.torproject.org</li>
112
+<li>hurtowa lista wyjść</li>
113
+<li>tordnsel</li>
114
+<li>eksport głosoawń v3 z moria1</li>
115
+</ul>
116
+
117
+<a id="Monitoring"></a>
118
+<h3><a class="anchor" href="#Monitoring">Monitoring Sieci</a></h3>
119
+<ul>
120
+<li>weather</li>
121
+<li><a href="http://metrics.torproject.org/">Projekt Mierzenia: Pomiary sieci
122
+Tora</a></li>
123
+<li>torperf</li>
124
+<li>archiwa</li>
125
+<li>https://svn.torproject.org/svn/projects/archives/trunk/exonerator/HOWTO</li>
126
+</ul>
127
+
128
+<a id="Performance"></a>
129
+<h3><a class="anchor" href="#Performance">Wydajnosć Sieci</a></h3>
130
+<ul>
131
+<li>whytorisslow</li>
132
+<li>torflow</li>
133
+<li>bwauthority</li>
134
+<li>exitscanner</li>
15 135
 <li>NLnet <a href="<page projects/hidserv>">Przyspieszenie usług ukrytych</a></li>
16
-<li>NLnet <a href="<page projects/lowbandwidth>">Tor dla klientów o wolnym łączu</a></li>
17
-<li>Google <a href="<page projects/google>">Automatyczna aktualizacja Tora</a></li>
18
-<li><a href="http://metrics.torproject.org/">Projekt Mierzenia: Pomiary sieci Tora</a></li>
136
+<li>udp-tor: joel, chris, ian, etc</li>
137
+<li>NLnet <a href="<page projects/lowbandwidth>">Tor dla klientów o wolnym
138
+łączu</a></li>
19 139
 </ul>
20 140
 
21
-</div><!-- #main -->
141
+<a id="Censorship"></a>
142
+<h3><a class="anchor" href="#Censorship">Opieranie się cenzurze</a></h3>
143
+<ul>
144
+<li>gettor</li>
145
+<li>bridgedb</li>
146
+<li>strategi dystrybucji mostków</li>
147
+<li>obfuscaTOR</li>
148
+</ul>
22 149
 
23
-#include <foot.wmi>
150
+<a id="Libraries"></a>
151
+<h3><a class="anchor" href="#Libraries">Biblioteki Kontrolerów</a></h3>
152
+<ul>
153
+<li>torctl</li>
154
+<li>biblioteki kontrolerów w c# i javie</li>
155
+</ul>
24 156
 
157
+<a id="Infrastructure"></a>
158
+<h3><a class="anchor" href="#Infrastructure">Infrastruktura</a></h3>
159
+<ul>
160
+<li>system śledzenia błędów (flyspray)</li>
161
+<li>blog</li>
162
+<li>wiki</li>
163
+<li>pootle, translation.tp.o</li>
164
+<li>buildbot https://buildbot.vidalia-project.net/one_line_per_build</li>
165
+<li>https://data.peertech.org/torbld</li>
166
+<li>mirrory tora</li>
167
+<li>rsync</li>
168
+<li>a nagios?</li>
169
+<li>git, svn</li>
170
+<li>gitweb</li>
171
+</ul>
172
+
173
+<a id="HiddenServices"></a>
174
+<h3><a class="anchor" href="#HiddenServices">Usługi Ukryte</a></h3>
175
+<ul>
176
+<li>diagramy o tym, jak działają</li>
177
+<li>tor2web</li>
178
+<li>onioncat</li>
179
+<li>shallot</li>
180
+</ul>
181
+
182
+<a id="Other"></a>
183
+<h3><a class="anchor" href="#Other">Inne</a></h3>
184
+<ul>
185
+<li>puppetor</li>
186
+<li>torwall</li>
187
+<li>topf</li>
188
+<li>nym</li>
189
+<li>nymble</li>
190
+<li>Rozszerzenia do Firefoksa foebuda</li>
191
+</ul>
192
+
193
+</div>
194
+
195
+
196
+
197
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -1,41 +1,49 @@
1
+
2
+
3
+
4
+
5
+
6
+
1 7
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 19469
8
+# Revision: $Revision$
3 9
 # Translation-Priority: 4-optional
4
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
10
+#include "head.wmi" TITLE="NLnet Project: Tor for Low Bandwidth Clients" CHARSET="UTF-8"
11
+<div class="main-column">
5 12
 
6
-#include "head.wmi" TITLE="Projekt NLnet: Tor dla klientów o wolnym łączu" CHARSET="UTF-8"
7 13
 
8
-<div class="main-column">
9 14
 
10 15
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
11
-
12 16
 <h2>Projekt NLnet: Tor dla klientów o wolnym łączu</h2>
13 17
 <hr />
14 18
 
15 19
 <p>
16
-System Tor jest w tej chwili najbardziej nadający się do używania dla ludzi mających połączenie z
17
-Internetem o dużej przepustowości. W czasie uruchamiania klienta Tora pobierany jest
18
-ogromny plik z opisem wszystkich serwerów Tora. Ten plik to tak zwany Katalog Tora i
19
-umożliwia on klientowi wybieranie spośród serwerów w sieci Tora. Pobieranie całego katalogu
20
-jest wymagane w bieżącej wersji protokołu Tora. Ten plik z katalogiem jest zbyt duży dla
21
-użytkowników z modemami lub będącymi w sieciach mobilnych jak GPRS, jako że wstępne
22
-pobieranie uruchamiane przy każdym logowaniu użytkownika trwa od 10 do 30 minut na
23
-wolnym połączeniu. W wyniku tego, Tor nie jest zdatny do używania przez użytkowników modemów
24
-lub sieci mobilnych. Jednym z głównych celów Tora jest dostarczanie bezpiecznego anonimowego
25
-Internetu użytkownikom w krajach z dyktaturą lub represjami. Takie miejsca często mają wolne
26
-połączenia internetowe, przez modem albo niskiej przepustowości łącza do świata zewnętrznego.
27
-Poprzez umożliwienie tym użytkownikom używania sieci Tora można uczynić znaczny postęp
28
-w kierunku swobodnej komunikacji i informacji w tych krajach.
20
+System Tor jest w tej chwili najbardziej nadający się do używania dla ludzi
21
+mających połączenie z Internetem o dużej przepustowości. W czasie
22
+uruchamiania klienta Tora pobierany jest ogromny plik z opisem wszystkich
23
+serwerów Tora. Ten plik to tak zwany Katalog Tora i umożliwia on klientowi
24
+wybieranie spośród serwerów w sieci Tora. Pobieranie całego katalogu jest
25
+wymagane w bieżącej wersji protokołu Tora. Ten plik z katalogiem jest zbyt
26
+duży dla użytkowników z modemami lub będącymi w sieciach mobilnych jak GPRS,
27
+jako że wstępne pobieranie uruchamiane przy każdym logowaniu użytkownika
28
+trwa od 10 do 30 minut na wolnym połączeniu. W wyniku tego, Tor nie jest
29
+zdatny do używania przez użytkowników modemów lub sieci mobilnych. Jednym z
30
+głównych celów Tora jest dostarczanie bezpiecznego anonimowego Internetu
31
+użytkownikom w krajach z dyktaturą lub represjami. Takie miejsca często mają
32
+wolne połączenia internetowe, przez modem albo niskiej przepustowości łącza
33
+do świata zewnętrznego.  Poprzez umożliwienie tym użytkownikom używania
34
+sieci Tora można uczynić znaczny postęp w kierunku swobodnej komunikacji i
35
+informacji w tych krajach.
29 36
 </p>
30 37
 
31 38
 <p>
32
-By Tor nadawał się do użycia na wolnych łączach, potrzebny jest rozwój protokołu Tora,
33
-by zmniejszyć rozmiar wstępnego pobierania. Nowa wersja protokołu Tora powinna zmienić sposób,
34
-w jaki klient otrzymuje informacje do stworzenia obwodu tak, by pierwsze pobieranie
35
-mogło być wykonane na linii modemowej 14.4k w czasie około trzech minut. Celem prac w tym
36
-projekcie jest umożliwienie wprowadzenia zmian w protokole
37
-i rozprowadzenia ich wśród użytkowników Tora w przeciągu 12 miesięcy. Stworzone oprogramowanie
38
-zostanie wydane na 3-punktowej licencji BSD, jak cały kod Tora. Wszystkie części będą
39
+By Tor nadawał się do użycia na wolnych łączach, potrzebny jest rozwój
40
+protokołu Tora, by zmniejszyć rozmiar wstępnego pobierania. Nowa wersja
41
+protokołu Tora powinna zmienić sposób, w jaki klient otrzymuje informacje do
42
+stworzenia obwodu tak, by pierwsze pobieranie mogło być wykonane na linii
43
+modemowej 14.4k w czasie około trzech minut. Celem prac w tym projekcie jest
44
+umożliwienie wprowadzenia zmian w protokole i rozprowadzenia ich wśród
45
+użytkowników Tora w przeciągu 12 miesięcy. Stworzone oprogramowanie zostanie
46
+wydane na 3-punktowej licencji BSD, jak cały kod Tora. Wszystkie części będą
39 47
 całkowicie publiczne.
40 48
 </p>
41 49
 
... ...
@@ -44,8 +52,8 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez:
44 52
 </p>
45 53
 
46 54
 <p>
47
-<a href="http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html">
48
-<img src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="Fundacja NLnet" /></a>
55
+<a href="http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html"> <img
56
+src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="Fundacja NLnet" /></a>
49 57
 </p>
50 58
 
51 59
 <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
... ...
@@ -59,17 +67,18 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez:
59 67
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
60 68
   <td>
61 69
     <b>Część A:</b> Projektowanie i sprawdzanie zmian protokołu<br />
62
-    <small><em>W tej części zawarty jest szczegółowy projekt i oparte na symulacjach
63
-    sprawdzenie niezbędnych zmian i modyfikacji projektu bieżącego protokołu Tora.
64
-    Zmiany w protokole będą raczej istotne, więc wymaga to dokładnego sprawdzenia wszystkich
65
-    możliwych skutków dla bezpieczeństwa i anonimowości sieci Tora. Dla tej fazy projektowania
66
-    i sprawdzania przewidziany jest dwumiesięczny okres, zakończony wyczerpującą recenzją.
67
-    Celem tej części jest m.in. zdefiniowanie wydajności do osiągnięcia w fazie implementacji.
68
-    Celem projektowym jest zmniejszenie pobieranego rozmiaru Katalogu Tora do około
69
-    300 kilobajtów, co umożliwiłoby użytkownikowi łącza 14.4 kbps pobranie go w ciągu około
70
-    trzech minut. Mogą być odstępstwa od tego celu, jeśli będą wymagane do zachowania
71
-    bezpieczeństwa i anonimowości, ale to jest obszar, w który należy celować.
72
-    </em></small>
70
+<small><em>W tej części zawarty jest szczegółowy projekt i oparte na
71
+symulacjach sprawdzenie niezbędnych zmian i modyfikacji projektu bieżącego
72
+protokołu Tora.  Zmiany w protokole będą raczej istotne, więc wymaga to
73
+dokładnego sprawdzenia wszystkich możliwych skutków dla bezpieczeństwa i
74
+anonimowości sieci Tora. Dla tej fazy projektowania i sprawdzania
75
+przewidziany jest dwumiesięczny okres, zakończony wyczerpującą recenzją.
76
+Celem tej części jest m.in. zdefiniowanie wydajności do osiągnięcia w fazie
77
+implementacji.  Celem projektowym jest zmniejszenie pobieranego rozmiaru
78
+Katalogu Tora do około 300 kilobajtów, co umożliwiłoby użytkownikowi łącza
79
+14.4 kbps pobranie go w ciągu około trzech minut. Mogą być odstępstwa od
80
+tego celu, jeśli będą wymagane do zachowania bezpieczeństwa i anonimowości,
81
+ale to jest obszar, w który należy celować.  </em></small>
73 82
   </td>
74 83
   <td>
75 84
     15 Lipca 2008
... ...
@@ -78,11 +87,10 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez:
78 87
 
79 88
 <tr>
80 89
   <td>
81
-    <b>Część B:</b>Implementacja zmiany protokołu<br />
82
-    <small><em>Po projekcie, sprawdzeniu i przeglądzie, zmiany muszą zostać
83
-    zaimplementowane i zintegrowane z bieżącym kodem Tora. Sama implementacja
84
-    niezbędnych zmian zajmie około trzech miesięcy.
85
-    </em></small>
90
+    <b>Część B:</b>Implementacja zmiany protokołu<br /> <small><em>Po projekcie,
91
+sprawdzeniu i przeglądzie, zmiany muszą zostać zaimplementowane i
92
+zintegrowane z bieżącym kodem Tora. Sama implementacja niezbędnych zmian
93
+zajmie około trzech miesięcy.  </em></small>
86 94
   </td>
87 95
   <td>
88 96
     15 Października 2008
... ...
@@ -91,29 +99,28 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez:
91 99
 
92 100
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
93 101
   <td>
94
-    <b>Część C:</b>Testowanie<br />
95
-    <small><em>Zmiana jest bardzo ważna dla bezpieczeństwa i anonimowości sieci Tora,
96
-    wymaga więc dogłębnego testowania i szukania błędów w warunkach laboratoryjnych
97
-    i rzeczywistych. Okres trzech miesięcy jest przewidziany na testowanie i usuwanie błędów,
98
-    podczas którego odpowiedzialny za to programista poświęci 1/3 swojego czasu na testowanie.
99
-    Część fazy testowania będzie okresem publicznej wersji beta.
100
-    </em></small>
102
+    <b>Część C:</b>Testowanie<br /> <small><em>Zmiana jest bardzo ważna dla
103
+bezpieczeństwa i anonimowości sieci Tora, wymaga więc dogłębnego testowania
104
+i szukania błędów w warunkach laboratoryjnych i rzeczywistych. Okres trzech
105
+miesięcy jest przewidziany na testowanie i usuwanie błędów, podczas którego
106
+odpowiedzialny za to programista poświęci 1/3 swojego czasu na testowanie.
107
+Część fazy testowania będzie okresem publicznej wersji beta.  </em></small>
101 108
   </td>
102 109
   <td>
103
-    15 Stycznia 2008
110
+    January 15, 2009
104 111
   </td>
105 112
 </tr>
106 113
 
107 114
 <tr>
108 115
   <td>
109
-    <b>Część D:</b>Wypuszczenie<br />
110
-    <small><em>Wypuszczenie zmian do sieci serwerów Tora będzie zsynchronizowane
111
-    z regularnymi wydaniami Tora. Jako że regularne wydania zależą od wielu
112
-    czynników zewnętrznych, jak zakończenie innych projektów, które powinny wyjść
113
-    w tym samym wydaniu, właściwy czas wydania i instalacji u większości operatorów
114
-    serwerów Tora może być różny. Z doświadczenia wiemy, że można oczekiwać okresu
115
-    od trzech do czterech miesięcy. Wydanie będzie przeprowadzone jako część regularnego
116
-    procesu wydawania Tora, który jest działaniem wykonywanym przez wolontariuszy i
116
+    <b>Część D:</b>Wypuszczenie<br /> <small><em>Wypuszczenie zmian do sieci
117
+serwerów Tora będzie zsynchronizowane z regularnymi wydaniami Tora. Jako że
118
+regularne wydania zależą od wielu czynników zewnętrznych, jak zakończenie
119
+innych projektów, które powinny wyjść w tym samym wydaniu, właściwy czas
120
+wydania i instalacji u większości operatorów serwerów Tora może być różny. Z
121
+doświadczenia wiemy, że można oczekiwać okresu od trzech do czterech
122
+miesięcy. Wydanie będzie przeprowadzone jako część regularnego procesu
123
+wydawania Tora, który jest działaniem wykonywanym przez wolontariuszy i
117 124
 personel wynagradzany z innych grantów przeznaczonych na projekt Tor.
118 125
 </em></small>
119 126
   </td>
... ...
@@ -123,13 +130,12 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez:
123 130
 </tr>
124 131
 </table>
125 132
 
126
-<br />
127
-
128
-<a id="Reports"></a>
133
+<br /> <a id="Reports"></a>
129 134
 <h2><a class="anchor" href="#Reports">Miesięczne raporty o bieżącym stanie</a></h2>
130 135
 <p>
131
-Łącznie będzie osiem miesięcznych raportów zaczynających się od pierwszej części 15. czerwca
132
-2008 i kończących się na ukończeniu implementacji i testów 15. stycznia 2009.
136
+There will be in total eight monthly status reports beginning with the first
137
+deliverable on July 15, 2008 and ending with completion of implementation
138
+and testing work on January 15, 2009.
133 139
 </p>
134 140
 
135 141
 <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
... ...
@@ -142,46 +148,44 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez:
142 148
 
143 149
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
144 150
   <td>
145
-    <a id="Jun08"></a>
146
-    <a class="anchor" href="#Jun08">Czerwiec 08</a>
151
+    <a id="Jun08"></a> <a class="anchor" href="#Jun08">Czerwiec 08</a>
147 152
   </td>
148 153
   <td>
149
-    <small><em>Przeprowadziliśmy trochę wstępnych badan uruchamiania się klienta Tora.
150
-    Wyniki nie są zbyt zadziwiające: klient pobiera około 10kB certyfikatów, jeden
151
-    konsensus rozmiaru 140kB (teraz 90kB, zobacz kolejny paragraf) i około 1,5MB
152
-    deskryptorów serwerów (po pobraniu połowy zaczyna budować obwody).</em></small>
153
-    <br />
154
-    <small><em><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/138-remove-down-routers-from-consensus.txt">Propozycja
155
-    138</a> zmniejsza rozmiar konsensusu od 30% do 40% i została już zaimplementowana
156
-    i połączona ze specyfikacją. Implementacja jest częścią drzewa 0.2.1.x-alpha
157
-    i odniesie skutek, gdy ponad dwie trzecie serwerów katalogowych (czyli 5 z 6)
158
-    zainstalują nową wersję.</em></small>
159
-    <br />
160
-    <small><em><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt">Propozycja
161
-    140</a> nie jest bezpośrednio związana ze zmniejszeniem rozmiaru wstępnego pobierania,
162
-    zamiast tego próbuje zmniejszyć kolejne pobierania dokumentów konsensusu
163
-    i została <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00013.html">wysłana na
164
-    or-dev</a>. Najpierw jest jeszcze kilka pytań wymagających odpowiedzi od innych
165
-    deweloperów Tora, ale poza tym propozycja wydaje się być dobra i może być
166
-    implementowana.</em></small>
167
-    <br />
168
-    <small><em>Wielką Sprawą jest sprawienie, by klienci nie pobierali całych 1,5MB
169
-    deskryptorów serwerów. <a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt">Propozycja
170
-    141</a> została <a
171
-    href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00017.html">wysłana na
172
-    or-dev</a>. Składa się w chwili bieżącej z 3 podstawowych rzeczy: przenieść
173
-    informacje o równowadze wykorzystania łącza do konsensusu (nie powinno być trudne),
174
-    zaimplementować coś, co pozwoli klientom Tora pobieranie deskryptorów na żądanie
175
-    od routerów na ich obwodzie w czasie jesgo budowania (opisane w szkicu), zabrać się
176
-    za wybór punktu wyjścia. Ciągle tworzymy pomysły odnośnie ostatniej części; niektóre
177
-    możliwości są wspomniane w szkicu.</em></small>
154
+    <small><em>We did some initial measuring of Tor clients bootstrapping. The
155
+results are not very surprising: a client fetches about 10KB of certs, one
156
+consensus for 140KB (now 90KB, see next paragraph), and about 1.5 megs of
157
+Server Descriptors (after half of which it starts building
158
+circuits).</em></small> <br /> <small><em><a
159
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/138-remove-down-routers-from-consensus.txt">Proposal
160
+138</a> shrinks consensus documents by 30% to 40% and has already been
161
+implemented and merged into the spec.  Implementation is part of the
162
+0.2.1.x-alpha tree and the code will take effect once over two-thirds of the
163
+directory authorities (i.e. 5 out of 6) have upgraded.</em></small> <br />
164
+<small><em><a
165
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt">Proposal
166
+140</a> does not directly relate to reducing initial download size, but
167
+instead tries to make subsequent downloads of new consensus documents use
168
+fewer bytes has also been written up and <a
169
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00013.html">sent to
170
+or-dev</a>. There are some questions to be answered from other Tor
171
+developers first, but other than that I think it's fine and could be
172
+implemented.</em></small> <br /> <small><em>The Big Thing is making clients
173
+not download all 1.5 megs of server descriptors. <a
174
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt">Proposal
175
+141</a> has been <a
176
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00017.html">sent to
177
+or-dev</a>. There are basically 3 things to it, as far as I can see at the
178
+moment: move load balancing info into the consensus (should not be hard),
179
+implement something so that Tor clients can fetch SDs on demand from routers
180
+along their circuit while they are building it (described in the draft), and
181
+deal with exit selection. We're still developing ideas for the last part;
182
+some possibilities are mentioned in the draft.</em></small>
178 183
   </td>
179 184
 </tr>
180 185
 
181 186
 <tr>
182 187
   <td>
183
-    <a id="Jul08"></a>
184
-	<a class="anchor" href="#Jul08">Lipiec 08</a>
188
+    <a id="Jul08"></a> <a class="anchor" href="#Jul08">Lipiec 08</a>
185 189
   </td>
186 190
   <td>
187 191
     <small><em>Praca nad <a
... ...
@@ -190,38 +194,37 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez:
190 194
 równowadze wykorzystania łącza do konsensusu: jeden pomysł mówi, że centra
191 195
 katalogowe generują wagi, których klienci powinni używać i umieszczają to w
192 196
 konsensusie, drugi jest taki, by po prostu umieścić w nim informacje o łączu
193
- z deskryptora serwera. Ta druga opcja jest prawdopodobnie lepsza, gdy weźmie się
194
- też pod uwagę <a
197
+z deskryptora serwera. Ta druga opcja jest prawdopodobnie lepsza, gdy weźmie
198
+się też pod uwagę <a
195 199
 href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt">Propozycję
196
- 140</a>, gdyż unika to dużej ilości często zmieniających się liczb w konsensusie.</em></small>
197
- <br />
198
- <small><em>Odnośnie polityk wyjścia, <a
199
- href="http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00022.html">list
200
- na liście mailingowej or-dev</a> sugeruje dodanie hasza identyfikującego politykę wyjścia
201
- węzła do dokumentu konsensusu. Dodanie kolejnych 160 bitów o wysokiej entropii na każdy
202
- węzeł może budzić niepokój, ale naszym zdaniem wiele polityk wyjścia jest takich samych,
203
- więc dokument konsensusu powinien dobrze się kompresować. Pomiary trwają.</em></small>
200
+140</a>, gdyż unika to dużej ilości często zmieniających się liczb w
201
+konsensusie.</em></small> <br /> <small><em>Odnośnie polityk wyjścia, <a
202
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00022.html">list na liście
203
+mailingowej or-dev</a> sugeruje dodanie hasza identyfikującego politykę
204
+wyjścia węzła do dokumentu konsensusu. Dodanie kolejnych 160 bitów o
205
+wysokiej entropii na każdy węzeł może budzić niepokój, ale naszym zdaniem
206
+wiele polityk wyjścia jest takich samych, więc dokument konsensusu powinien
207
+dobrze się kompresować. Pomiary trwają.</em></small>
204 208
   </td>
205 209
 </tr>
206 210
 
207 211
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
208 212
   <td>
209
-  <a id="Aug08"></a>
210
-  <a class="anchor" href="#Aug08">Sierpień 08</a>
213
+    <a id="Aug08"></a> <a class="anchor" href="#Aug08">Sierpień 08</a>
211 214
   </td>
212 215
   <td>
213
-    <small><em>Dokumenty głosowania serwerów katalogowych i ich algorytm tworzenia
214
-    dokumentów konsensusu zostały zmienione, by uwzględniać informacje o przepustowości
215
-    łącza i podsumowania polityk, według Propozycji 141. Gdy już pięć z sześciu
216
-    działających centrów katalogowych zaktualizują się do wersji SVN co najmniej 16554,
217
-    dokumenty konsensusu zaczną zawierać te informacje.</em></small>
216
+    <small><em>Dokumenty głosowania serwerów katalogowych i ich algorytm
217
+tworzenia dokumentów konsensusu zostały zmienione, by uwzględniać informacje
218
+o przepustowości łącza i podsumowania polityk, według Propozycji 141. Gdy
219
+już pięć z sześciu działających centrów katalogowych zaktualizują się do
220
+wersji SVN co najmniej 16554, dokumenty konsensusu zaczną zawierać te
221
+informacje.</em></small>
218 222
   </td>
219 223
 </tr>
220 224
 
221 225
 <tr>
222 226
   <td>
223
-   <a id="Sep08"></a>
224
-   <a class="anchor" href="#Sep08">Wrzesień 08</a>
227
+    <a id="Sep08"></a> <a class="anchor" href="#Sep08">Wrzesień 08</a>
225 228
   </td>
226 229
   <td>
227 230
 <small><em>We wrześniu nie było żadnych aktualizacji.</em></small>
... ...
@@ -230,115 +233,114 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez:
230 233
 
231 234
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
232 235
   <td>
233
-   <a id="Oct08"></a>
234
-   <a class="anchor" href="#Oct08">Październik 08</a>
236
+    <a id="Oct08"></a> <a class="anchor" href="#Oct08">Październik 08</a>
235 237
   </td>
236
-  <td>
237
-   <p><small><em>Nie osiągnęliśmy naszego kroku milowego "skończenia implementacji"
238
-    w tym miesiącu, gdyż deweloper prowadzący ten projekt ma zbyt dużo zajęć.
239
-    Dobrą wiadomością jest to, że zrobiliśmy całkiem sporą część implementacji,
240
-    a było to kilka miesięcy temu (od etapu sierpniowego), więc zdążyliśmy już ją
241
-    nieźle przetestować. Pozostałe kroki implementacji to nauczenie przekaźników,
242
-    jak otrzymywać żądania pobierania deskryptorów przekaźników z wewnątrz obwodów
243
-    (prawdopodobnie potrzebujemy nowego typu komórki specjalnie do tych celów,
244
-    abyśmy mogli wyciąć drogę naokoło), a potem nauczyć klientów, by robiły to,
245
-    gdy używany przez nich przekaźnik używa dostatecznie nowej wersji. Te dwa
246
-    kroki są szczegółowo opisane w
247
-    <a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt"
238
+  <td><p>
239
+<small><em>Nie osiągnęliśmy naszego kroku milowego "skończenia
240
+implementacji" w tym miesiącu, gdyż deweloper prowadzący ten projekt ma zbyt
241
+dużo zajęć.  Dobrą wiadomością jest to, że zrobiliśmy całkiem sporą część
242
+implementacji, a było to kilka miesięcy temu (od etapu sierpniowego), więc
243
+zdążyliśmy już ją nieźle przetestować. Pozostałe kroki implementacji to
244
+nauczenie przekaźników, jak otrzymywać żądania pobierania deskryptorów
245
+przekaźników z wewnątrz obwodów (prawdopodobnie potrzebujemy nowego typu
246
+komórki specjalnie do tych celów, abyśmy mogli wyciąć drogę naokoło), a
247
+potem nauczyć klientów, by robiły to, gdy używany przez nich przekaźnik
248
+używa dostatecznie nowej wersji. Te dwa kroki są szczegółowo opisane w <a
249
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt"
248 250
 >Sekcji 3.2 propozycji 141</a></em></small></p>
249 251
 
250
-    <p><small><em>Nasz nowy plan czasowy to zrobienie tych dwóch rzeczy do połowy listopada,
251
-    a jeśli to zacznie wyglądać na coraz mniej prawdopodobne, zrobimy większe zmiany
252
-    planu i być może też projektu.</em></small></p>
253
-
254
-    <p><small><em>Jest kilka innych komponentów, którymi chcielibyśmy się zająć potem --
255
-    jeden, o którym dużo ostatni myśleliśmy, to pobieranie różnic ostatnich
256
-    konsensusów:
257
-    <a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt"
258
-    >140-consensus-diffs.txt</a>.
259
-    Po pierwsze, to mogłoby zaoszczędzić przepustowość łącza, co zawsze jest dobre,
260
-    gdy pomnożyć je przez liczbę klientów, ale to też oznacza, że możemy użyć
261
-    tej zaoszczędzonej przepustowości do pobierania różnic częściej niż bieżące
262
-    "co 3-4 godziny". Jeśli klienci poznają bardziej aktualne informacje katalogowe,
252
+<p><small><em>Nasz nowy plan czasowy to zrobienie tych dwóch rzeczy do połowy
253
+listopada, a jeśli to zacznie wyglądać na coraz mniej prawdopodobne, zrobimy
254
+większe zmiany planu i być może też projektu.</em></small></p>
255
+
256
+<p><small><em>Jest kilka innych komponentów, którymi chcielibyśmy się zająć
257
+potem -- jeden, o którym dużo ostatni myśleliśmy, to pobieranie różnic
258
+ostatnich konsensusów: <a
259
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt"
260
+>140-consensus-diffs.txt</a>.  Po pierwsze, to mogłoby zaoszczędzić
261
+przepustowość łącza, co zawsze jest dobre, gdy pomnożyć je przez liczbę
262
+klientów, ale to też oznacza, że możemy użyć tej zaoszczędzonej
263
+przepustowości do pobierania różnic częściej niż bieżące "co 3-4
264
+godziny". Jeśli klienci poznają bardziej aktualne informacje katalogowe,
263 265
 mogą budować szybsze ścieżki, gdyż mają lepsze dane o przepustowości każdego
264
-    przekaźnika (co wiąże się z projektem NLnet), ale głównym nowym pomysłem jest
265
-    to, że lepiej korzystamy z przelotnych przekaźników: w chwili obecnej przekaźnik
266
-    musi działać przez 3-4 godziny, zanim zobaczy jakichkolwiek użytkowników, a to
267
-    wyklucza wielu wolontariuszy chcących prowadzić przekaźniki tylko przez kilka
268
-    godzin na raz.</em></small></p>
269
-    <p><small><em>Kolejnym krokiem jest skończenie implementacji propozycji 141, byśmy mogli
270
-    przedstawić ją użytkownikom do testów. Mamy nadzieję, że wkrótce!</em></small></p>
266
+przekaźnika (co wiąże się z projektem NLnet), ale głównym nowym pomysłem
267
+jest to, że lepiej korzystamy z przelotnych przekaźników: w chwili obecnej
268
+przekaźnik musi działać przez 3-4 godziny, zanim zobaczy jakichkolwiek
269
+użytkowników, a to wyklucza wielu wolontariuszy chcących prowadzić
270
+przekaźniki tylko przez kilka godzin na raz.</em></small></p>
271
+<p><small><em>Kolejnym krokiem jest skończenie implementacji propozycji 141,
272
+byśmy mogli przedstawić ją użytkownikom do testów. Mamy nadzieję, że
273
+wkrótce!</em></small></p>
271 274
   </td>
272 275
 </tr>
273 276
 
274 277
 <tr>
275 278
   <td>
276
-   <a id="Nov08"></a>
277
-   <a class="anchor" href="#Nov08">Listopad 08</a>
279
+    <a id="Nov08"></a> <a class="anchor" href="#Nov08">Listopad 08</a>
278 280
   </td>
279 281
   <td>
280 282
 <p><small><em>Zdaje się, że pierwszy plan, który mieliśmy na ostatnią fazę
281
-   rozwoju jest zarówno a) znacznie trudniejszy, niż myśleliśmy i b) przypuszczalnie
282
-   przesadny w stosunku do tego, czego potrzebujemy.</em></small></p>
283
+rozwoju jest zarówno a) znacznie trudniejszy, niż myśleliśmy i b)
284
+przypuszczalnie przesadny w stosunku do tego, czego
285
+potrzebujemy.</em></small></p>
283 286
 
284
-  	 <p><small><em> Roger wznowił dyskusję projektową na or-dev:
285
-  	 <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html">http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html</a>.
287
+<p><small><em> Roger wznowił dyskusję projektową na or-dev: <a
288
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html">http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html</a>.
286 289
 </em></small></p>
287 290
 
288
-  	 <p><small><em>Myślę, że teraz mamy lepsze rozeznanie w możliwościach i ich kosztach:
289
-  	 <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html">http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html</a>.
291
+<p><small><em>Myślę, że teraz mamy lepsze rozeznanie w możliwościach i ich
292
+kosztach: <a
293
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html">http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html</a>.
290 294
 </em></small></p>
291 295
 
292
-  	 <p><small><em>Nick został zasypany innymi projektami deweloperskimi (miejmy nadzieję, że
293
-  	 zacznie kończenie ich w tym miesiącu), a ja chcę znać jego zdanie na temat
294
-  	 kontynuacji; mam nadzieję, że wybierzemy jedno z prostszych podejść.</em></small></p>
296
+<p><small><em>Nick został zasypany innymi projektami deweloperskimi (miejmy
297
+nadzieję, że zacznie kończenie ich w tym miesiącu), a ja chcę znać jego
298
+zdanie na temat kontynuacji; mam nadzieję, że wybierzemy jedno z prostszych
299
+podejść.</em></small></p>
295 300
 
296
-  	 <p><small><em>Z drugiej strony, te najprostsze rozwiązania dają też mniejszą skalowalność.
297
-  	 Ale moim zdaniem będą dobrymi rozwiązaniami tymczasowymi na pewien czas
298
-  	 -- a gdy nadejdzie ta chwila, kto wie, co jeszcze zostanie zmienione.</em></small></p>
301
+<p><small><em>Z drugiej strony, te najprostsze rozwiązania dają też mniejszą
302
+skalowalność.  Ale moim zdaniem będą dobrymi rozwiązaniami tymczasowymi na
303
+pewien czas -- a gdy nadejdzie ta chwila, kto wie, co jeszcze zostanie
304
+zmienione.</em></small></p>
299 305
   </td>
300 306
 </tr>
301 307
 
302 308
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
303 309
   <td>
304
-    <a id="Jan09"></a>
305
-    <a class="anchor" href="#Jan09">Styczeń 09</a>
306
-    Grudzień 08
310
+    <a id="Jan09"></a> <a class="anchor" href="#Jan09">Jan 09</a>
307 311
   </td>
308 312
   <td>
309
-   <p><small><em>
310
-   Napisałem bardziej szczegółową wersję naszego nowego pomysłu projektowego jako <a
313
+<p><small><em> Napisałem bardziej szczegółową wersję naszego nowego pomysłu
314
+projektowego jako <a
311 315
 href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/158-microdescriptors.txt"
312 316
 >propozycję #158</a>, a dyskusja zaczęła się od <a
313 317
 href="http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html"
314 318
 >http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html</a>.</em></small></p>
315 319
 
316
-   <p><small><em>
317
-   Myślę, że to w końcu jest to! (No, jak już skończę zajmować się komentarzami.)
318
-   </em></small></p>
319
-
320
-   <p><small><em>
321
-   Jednym z głównych powodów, dla których ten projekt nie jest realizowany zgodnie z
322
-   planem jest to, że główny wniosek z <a href="<page projects/hidserv>">projektu
323
-   Karstena z NLnet o wydajności usług ukrytych</a> mówi, iż to rozszerzenie
324
-   obwodu jest głównym powodem spadku wydajności. Ale ten projekt zaproponował dodanie
325
-   większej liczby przejść i złożoności właśnie do tego punktu. Tak więc, musimy stworzyć
326
-   lepszy plan, by dotrzeć do pierwotnego celu bez dodatkowego pogarszania wydajności.
327
-   </em></small></p>
328
-
329
-   <p><small><em>
330
-   Przeglądaliśmy propozycję projektową w ciagu ostatnich kilku tygodni i moim zdaniem
331
-   wkrótce będziemy gotowi, by zacząć implementację. Skoro jednak mamy kilka zadań
332
-   deweloperskich, które już lądują w lutym, jest prawdopodobne, że tą implementacją
333
-   nie zajmiemy się przed końcem lutego lub w marcu. Ale tym razem na pewno!</em></small></p>
320
+<p><small><em> Myślę, że to w końcu jest to! (No, jak już skończę zajmować się
321
+komentarzami.)  </em></small></p>
322
+
323
+<p><small><em> Jednym z głównych powodów, dla których ten projekt nie jest
324
+realizowany zgodnie z planem jest to, że główny wniosek z <a href="<page
325
+projects/hidserv>">projektu Karstena z NLnet o wydajności usług ukrytych</a>
326
+mówi, iż to rozszerzenie obwodu jest głównym powodem spadku wydajności. Ale
327
+ten projekt zaproponował dodanie większej liczby przejść i złożoności
328
+właśnie do tego punktu. Tak więc, musimy stworzyć lepszy plan, by dotrzeć do
329
+pierwotnego celu bez dodatkowego pogarszania wydajności.  </em></small></p>
330
+
331
+<p><small><em> Przeglądaliśmy propozycję projektową w ciagu ostatnich kilku
332
+tygodni i moim zdaniem wkrótce będziemy gotowi, by zacząć
333
+implementację. Skoro jednak mamy kilka zadań deweloperskich, które już
334
+lądują w lutym, jest prawdopodobne, że tą implementacją nie zajmiemy się
335
+przed końcem lutego lub w marcu. Ale tym razem na pewno!</em></small></p>
334 336
   </td>
335 337
 </tr>
336
-
337 338
 </table>
338 339
 
339 340
 <br />
340 341
 
341
-</div><!-- #main -->
342
+</div>
343
+
342 344
 
343
-#include <foot.wmi>
344 345
 
346
+#include <foot.wmi>
... ...
@@ -14,7 +14,7 @@
14 14
 
15 15
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
16 16
 <h2>Pack Navigation Tor</h2>
17
-<hr>
17
+<hr/>
18 18
 
19 19
 <p>Le logiciel <strong>Tor</strong> vous protège en relayant vos communications
20 20
 à travers un réseau de relais mis en place par des volontaires tout autour
... ...
@@ -196,8 +196,136 @@ style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
196 196
 
197 197
 </ul>
198 198
 
199
-<p>Consultez nos instructions sur <a
200
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">la
199
+<p id="Download-torbrowserbundlelinux" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Pack de navigation Tor pour Linux avec Firefox (version
200
+<version-torbrowserbundlelinux>, 22 MB)</p>
201
+
202
+<ul>
203
+<li>Anglais (en-US): <a
204
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">i386</a>
205
+(<a
206
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
207
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
208
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">x86_64</a>
209
+(<a
210
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
211
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
212
+
213
+<li>&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a
214
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">i386</a>
215
+(<a
216
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
217
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
218
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">x86_64</a>
219
+(<a
220
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
221
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
222
+
223
+<li>Allemand (de): <a
224
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">i386</a>
225
+(<a
226
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
227
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
228
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">x86_64</a>
229
+(<a
230
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
231
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
232
+
233
+<li>&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a
234
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">i386</a>
235
+(<a
236
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
237
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
238
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">x86_64</a>
239
+(<a
240
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
241
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
242
+
243
+<li>&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a
244
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">i386</a>
245
+(<a
246
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
247
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
248
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">x86_64</a>
249
+(<a
250
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
251
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
252
+
253
+<li>&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr): <a
254
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">i386</a>
255
+(<a
256
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
257
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
258
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">x86_64</a>
259
+(<a
260
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
261
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
262
+
263
+<li>Italien (it): <a
264
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">i386</a>
265
+(<a
266
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
267
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
268
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">x86_64</a>
269
+(<a
270
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
271
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
272
+
273
+<li>Néerlandais (nl): <a
274
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">i386</a>
275
+(<a
276
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
277
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
278
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">x86_64</a>
279
+(<a
280
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
281
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
282
+
283
+<li>Polonais (pl): <a
284
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">i386</a>
285
+(<a
286
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
287
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
288
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">x86_64</a>
289
+(<a
290
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
291
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
292
+
293
+<li>&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
294
+(pt-PT): <a
295
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">i386</a>
296
+(<a
297
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
298
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
299
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">x86_64</a>
300
+(<a
301
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
302
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
303
+
304
+<li>&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a
305
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">i386</a>
306
+(<a
307
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
308
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
309
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">x86_64</a>
310
+(<a
311
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
312
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
313
+
314
+<li>&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a
315
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">i386</a>
316
+(<a
317
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
318
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
319
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">x86_64</a>
320
+(<a
321
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
322
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
323
+
324
+</ul>
325
+
326
+
327
+
328
+<p>Consultez nos instructions sur <a href="<page verifying-signatures>">la
201 329
 vérification des signatures de paquet</a> qui vous permettent d'être sûr que
202 330
 vous avez bien téléchargé le fichier que vous aviez l'intention de
203 331
 récupérer.  Notez également que le Firefox qui est inclus dans le Pack est
... ...
@@ -208,6 +336,16 @@ défaut</a>; nous travaillons actuellement avec Mozilla pour voir s'ils
208 336
 désirent que nous changions ce nom afin de rendre cela plus clair.
209 337
 </p>
210 338
 
339
+<a id="Linux"></a>
340
+<h3><a class="anchor" href="#Linux">Instructions pour Linux</a></h3>
341
+<p>Téléchargez le fichier approprié à votre architecture, sauvegardez-le
342
+quelque-part et lancez ensuite:<br />tar -xvzf
343
+tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-LANG.tar.gz (ou
344
+LANG correspond à la langue du Pack) et double-cliquez ensuite sur le
345
+répertoire ou faîtes un cd pour vous y rendre. Ensuite, exécutez la commande
346
+<strong>start-tor-browser</strong>. Elle lancera Vidalia et une fois
347
+connecté à Tor, elle lancera Firefox.</p>
348
+
211 349
 <a id="Extraction"></a>
212 350
 <h3><a class="anchor" href="#Extraction">Extraction</a></h3>
213 351
 
... ...
@@ -24,13 +24,14 @@ href="<page torbrowser/index>">version fichier unique</a> du pack de
24 24
 navigation Tor. Sinon, suivez les instructions sur cette page pour
25 25
 télécharger et installer l'édition fichiers multiples.</p>
26 26
 
27
-<p>Choose the language you would like, and whether you also need the Pidgin
28
-instant messaging client, then click on the link corresponding to your
29
-choice. Download all the files shown in the folder (the single file ending
30
-in <code>.exe</code> and all the files ending in <code>.rar</code>). The
31
-files in <code>signatures</code> allow you to check that you've downloaded
32
-the file we intended you to get. See our instructions on <a href="<page
33
-verifying-signatures>">how to verify package signatures</a>.</p>
27
+<p>Choisissez la langue que vous souhaitez, et si vous avez besoin du client de
28
+messagerie instantanée Pigdin, puis cliquez sur le lien correspondant à
29
+votre choix. Téléchargez tous les fichiers indiqués dans le dossier (le seul
30
+fichier qui se termine en <code>.exe</code> et tous les fichiers se
31
+terminant par <code>.rar</code>). Les fichiers de <code>signatures</code>
32
+vous permettent de vérifier que vous avez téléchargé le fichier, nous vous
33
+avons préparé. Consultez nos instructions sur <a href="<page
34
+verifying-signatures>">la manière de vérifier les signatures de paquets</a>.</p>
34 35
 
35 36
 <p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Navigateur Tor « tout en un » pour Windows avec Firefox (version
36 37
 <version-torbrowserbundle>, édition fichiers multiples, 15 Mo au total)</p>
... ...
@@ -14,7 +14,7 @@
14 14
 
15 15
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
16 16
 <h2>Paczka Tora z przeglądarką</h2>
17
-<hr>
17
+<hr/>
18 18
 
19 19
 <p>Program <strong>Tor</strong> chroni cię przez przekierowanie twojej
20 20
 komunikacji poprzez rozproszoną sieć przekaźników prowadzonych przez
... ...
@@ -22,15 +22,13 @@ wolontariuszy na całym świecie: zapobiega to podglądaniu, jakie strony
22 22
 odwiedzasz, zapobiega to odkrywaniu miejsca twojego pobytu przez strony,
23 23
 które odwiedzasz, i umozliwia odwiedzanie zablokowanych stron.</p>
24 24
 
25
-<p><strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> umożliwia Ci używanie Tora pod
26
-Windows bez potrzeby instalacji jakiegokolwiek oprogramowania. Może być
27
-uruchamiana z dysku przenośnego na USB, zawiera prekonfigurowaną
28
-przeglądarkę internetową i wszystko, co potrzeba. <strong>Paczka Tora z
29
-przeglądarką i IM</strong> dodatkowo pozwala na korzystanie z usług
30
-przesyłania wiadomości i prowadzenia rozmów (Instant Messaging) przez
31
-Tora. Jeśli wolisz używać swojej bieżącej przeglądarki, zainstaluj Tora na
32
-stałe, lub, jeśli nie używasz Windows, poczytaj o sposobach <a href="<page
33
-download>">pobrania Tora</a>.</p>
25
+<p>The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows or Linux
26
+without needing to install any software.  It can run off a USB flash drive,
27
+comes with a pre-configured web browser and is self-contained.  The
28
+<strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant messaging
29
+and chat over Tor.  If you would prefer to use your existing web browser,
30
+install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other ways to
31
+<a href="<page download>">download Tor</a>.</p>
34 32
 
35 33
 <p>Freedom House wyprodukował film o tym, jak znaleźć i używać Paczki Tora z
36 34
 Przeglądarką. Jeśli nie widzicie wideo poniżej, obejrzyjcie je na <a
... ...
@@ -194,17 +192,155 @@ style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
194 192
 
195 193
 </ul>
196 194
 
197
-<p>Przeczytaj instrukcje na temat <a
198
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">weryfikacji
199
-podpisów paczek</a>, co umożliwi ci upewnienie się, że pobrałeś ten plik,
200
-który my wystawiliśmy do pobierania. Zauważcie też, że Firefox w naszej
201
-paczce <a
202
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">różni
203
-się</a> od <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">domyślnego
204
-Firefoksa</a>; pracujemy teraz z Mozillą, by dowiedzieć się, czy chcą, byśmy
205
-zmienili nazwę, aby lepiej o tym informowała.
195
+<p id="Download-torbrowserbundlelinux" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle for Linux with Firefox (version
196
+<version-torbrowserbundlelinux>, 22 MB)</p>
197
+
198
+<ul>
199
+<li>English (en-US): <a
200
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">i386</a>
201
+(<a
202
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
203
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
204
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">x86_64</a>
205
+(<a
206
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
207
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
208
+
209
+<li>&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a
210
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">i386</a>
211
+(<a
212
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
213
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
214
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">x86_64</a>
215
+(<a
216
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
217
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
218
+
219
+<li>Deutsch (de): <a
220
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">i386</a>
221
+(<a
222
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
223
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
224
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">x86_64</a>
225
+(<a
226
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
227
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
228
+
229
+<li>&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a
230
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">i386</a>
231
+(<a
232
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
233
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
234
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">x86_64</a>
235
+(<a
236
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
237
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
238
+
239
+<li>&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a
240
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">i386</a>
241
+(<a
242
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
243
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
244
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">x86_64</a>
245
+(<a
246
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
247
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
248
+
249
+<li>&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr): <a
250
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">i386</a>
251
+(<a
252
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
253
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
254
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">x86_64</a>
255
+(<a
256
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
257
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
258
+
259
+<li>Italiano (it): <a
260
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">i386</a>
261
+(<a
262
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
263
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
264
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">x86_64</a>
265
+(<a
266
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
267
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
268
+
269
+<li>Nederlands (nl): <a
270
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">i386</a>
271
+(<a
272
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
273
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
274
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">x86_64</a>
275
+(<a
276
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
277
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
278
+
279
+<li>Polski (pl): <a
280
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">i386</a>
281
+(<a
282
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
283
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
284
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">x86_64</a>
285
+(<a
286
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
287
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
288
+
289
+<li>&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
290
+(pt-PT): <a
291
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">i386</a>
292
+(<a
293
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
294
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
295
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">x86_64</a>
296
+(<a
297
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
298
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
299
+
300
+<li>&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a
301
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">i386</a>
302
+(<a
303
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
304
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
305
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">x86_64</a>
306
+(<a
307
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
308
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
309
+
310
+<li>&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a
311
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">i386</a>
312
+(<a
313
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
314
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
315
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">x86_64</a>
316
+(<a
317
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
318
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
319
+
320
+</ul>
321
+
322
+
323
+
324
+<p>See our instructions on <a href="<page verifying-signatures>">how to verify
325
+package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
326
+file we intended you to get.  Also, note that the Firefox in our bundles is
327
+<a
328
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">modified</a>
329
+from the <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>;
330
+we're currently working with Mozilla to see if they want us to change the
331
+name to make this clearer.
206 332
 </p>
207 333
 
334
+<a id="Linux"></a>
335
+<h3><a class="anchor" href="#Linux">Linux instructions</a></h3>
336
+<p>Pobierz jeden z powyższych plików, odpowiedni dla architektury, zapisz go
337
+gdzieś, po czym uruchom:<br /> tar -xvzf
338
+tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-LANG.tar.gz (gdzie
339
+LANG jest językiem podanym w nazwie pliku) i albo kilknij dwukrotnie na
340
+katalogu lub przejdź do niego za pomocą cd, po czym wykonaj skrypt
341
+<strong>start-tor-browser</strong>. To uruchomi Vidalię, a gdy połączy się
342
+ona z Torem, uruchomi Firefoksa.</p>
343
+
208 344
 <a id="Extraction"></a>
209 345
 <h3><a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a></h3>
210 346
 
... ...
@@ -89,39 +89,42 @@ Flash. Pourquoi ?</a></strong>
89 89
 
90 90
 <p>
91 91
 
92
-YouTube and similar sites require third party browser plugins such as
93
-Flash.  Plugins operate independently from Firefox and can perform activity
94
-on your computer that ruins your anonymity. This includes but is not limited
95
-to: <a href="http://decloak.net">completely disregarding proxy settings</a>,
96
-querying your <a
97
-href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376">local
98
-IP address</a>, and <a
99
-href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html">storing their own
100
-cookies</a>. It is possible to use a LiveCD or VMWare-based solution such as
101
-<a href="<page torvm/index>">Tor VM</a> or <a
102
-href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a>
103
-that creates a secure, transparent proxy to protect you from proxy bypass,
104
-however issues with local IP address discovery and Flash cookies still
105
-remain.  </p>
92
+Youtube et les sites semblables nécessitent l'utilisation de plugin comme
93
+Flash.  Les plugins fonctionnent indépendamment de Firefox et sont
94
+susceptibles d'effectuer des actions sensibles pour la préservation de votre
95
+anonymat. Par exemple, ils peuvent <a href="http://decloak.net">passer outre
96
+la configuration du proxy</a>, trouver <a
97
+href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376">votre
98
+adresse IP locale</a> et <a
99
+href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html">stocker leurs propres
100
+cookies</a>. Il est possible d'utiliser un LiveCD ou une solution à base de
101
+machine virtuelle comme <a href="<page torvm/index>">Tor VM</a> ou <a
102
+href="https://amnesia.boum.org/">le système Live (Amnesic) Incognito</a> qui
103
+mettent en place un proxy transparent vous mettant à l'abri de tout
104
+débordement de proxy. A noter toutefois, que la découverte de l'adresse IP
105
+locale et les cookies Flash ne sont pas réglés par cette méthode.  </p>
106 106
 
107 107
 <p>
108 108
 
109
-If you are not concerned about being tracked by these sites (and sites that
110
-try to unmask you by pretending to be them), and are unconcerned about your
111
-local censors potentially noticing you visit them, you can enable plugins by
112
-going into the Torbutton Preferences-&gt;Security Settings-&gt;Dynamic
113
-Content tab and unchecking "Disable plugins during Tor usage" box. If you do
114
-this without Tor VM, The (Amnesic) Incognito Live System or appropriate
115
-firewall rules, we strongly suggest you at least use <a
116
-href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722">NoScript</a> to <a
117
-href="http://noscript.net/features#contentblocking">block plugins</a>. You
118
-do not need to use the NoScript per-domain permissions if you check the
119
-<b>Apply these restrictions to trusted sites too</b> option under the
120
-NoScript Plugins preference tab. In fact, with this setting you can even
121
-have NoScript allow Javascript globally, but still block all plugins until
122
-you click on their placeholders in a page. We also recommend <a
109
+Si vous ne vous sentez pas concerné par le fait que ces sites vous pistent
110
+(et par les sites qui tentent de vous démasquer en se faisant passer pour
111
+d'autres) ni par le fait que ces censeurs locaux prennent connaissance de
112
+vos visites, vous pouvez activer ces plugins en allant dans les préférences
113
+de Torbutton-&gt;Paramètres de Sécurité-&gt;onglet Contenu Dynamique et
114
+décocher la case "Désactiver les plugins pendant l'utilisation de Tor". Si
115
+vous faîtes cela sans TorVM, Incognito ou des règles de pare-feux adaptées,
116
+nous vous encourageons à utiliser au minimum <a
117
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722">NoScript</a> pour
118
+<a href="http://noscript.net/features#contentblocking">bloquer les
119
+plugins</a>. Vous n'avez pas besoin d'utiliser les permissions par domaine
120
+de NoScript si vous vérifiez l'option <b>Appliquer également ces
121
+restrictions aux sites de confiance</b> dans l'onglet des préférences de
122
+Plugin de NoScript. En fait, avec cette configuration, vous pouvez même
123
+permettre à NoScript d'activer Javascript de manière globale tout en
124
+bloquant tous les plugins jusqu'à ce que vous les activiez directement sur
125
+la page. Nous vous recommandons également dans ce cas <a
123 126
 href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623">Better
124
-Privacy</a> in this case to help you clear your Flash cookies.
127
+Privacy</a> pour vous aider à supprimer les cookies Flash.
125 128
 
126 129
 </p>
127 130
 
... ...
@@ -55,34 +55,34 @@ false; }
55 55
 </script>
56 56
 
57 57
 <h2>Torbutton</h2>
58
-<hr /> <strong>Current version:</strong><version-torbutton><br/> <br/>
59
-<strong>Authors:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
60
-<strong>Install:</strong> Click to <a
58
+<hr /> <strong>Version actuelle:</strong><version-torbutton><br/> <br/>
59
+<strong>Auteurs:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
60
+<strong>Installation:</strong> Cliquez sur <a
61 61
 href="http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi"
62
-hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install
63
-from this website</a> or <a
64
-href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">install
65
-from Mozilla's Add-On site</a><br/> <strong>Past Releases:</strong> <a
66
-href="releases/">Local</a><br/> <strong>Developer Documentation:</strong> <a
67
-href="design/">Torbutton Design Document</a> and <a
68
-href="design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not actively updated)</a><br/>
69
-<strong>Extras:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html"
70
-title="Ref: 14938 (googleCA)"
62
+hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">ce lien
63
+pour installer à partir du site web</a> ou <a
64
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">installer
65
+depuis le site Mozilla Add-On</a><br/> <strong>Versions
66
+précédentes:</strong> <a href="releases/">Locale</a><br/>
67
+<strong>Documentation Développeur:</strong> <a href="design/">Document de
68
+spécification</a> and <a href="design/MozillaBrownBag.pdf">Diaporama (Pas
69
+forcément à jour)</a><br/> <strong>Extras:</strong> Plugins de recherche
70
+Google pour <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
71 71
 onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return
72
-false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938
73
-(googleCA)"
72
+false">Google CA</a>, et <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
74 73
 onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return
75
-false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Source:</strong> You can <a
76
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">browse the repository</a>
77
-or simply unzip the xpi.  <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a
74
+false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Code source:</strong> Vous pouvez <a
75
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">naviguer sur le dépôt</a>
76
+ou simplement décompresser le xpi.  <br/> <strong>Rapports de Bug:</strong>
77
+<a
78 78
 href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5">Torproject
79 79
 flyspray</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page
80 80
 torbutton/faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a
81 81
 href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CHANGELOG">changelog</a>
82 82
 <b>|</b> <a
83
-href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE">license</a>
83
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE">licence</a>
84 84
 <b>|</b> <a
85
-href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS">credits</a>
85
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS">crédits</a>
86 86
 <b>]</b><br/> <br/>
87 87
 
88 88
 <p>
89 89