Bogdan Drozdowski commited on 2009-02-14 11:36:55
Zeige 30 geänderte Dateien mit 181 Einfügungen und 61 Löschungen.
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 16748 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 18435 |
|
| 3 | 3 |
# Translation-Priority: 2-medium |
| 4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 5 | 5 |
|
| ... | ... |
@@ -112,8 +112,6 @@ border="1"></p> |
| 112 | 112 |
upewnić się, że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na |
| 113 | 113 |
<a href="https://check.torproject.org/">wykrywacz |
| 114 | 114 |
Tora</a> i sprawdź, cze jego zdaniem używasz Tora czy nie. |
| 115 |
-#<a href="http://ipchicken.com/">tą stronę</a> |
|
| 116 |
-#by zobaczyć, jakiego adresu IP jej zdaniem używasz. |
|
| 117 | 115 |
(Jeśli ta strona akurat nie działa, przeczytaj <a |
| 118 | 116 |
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">ten |
| 119 | 117 |
wpis w FAQ</a>, by poznać więcej sposobów na testowanie swojego Tora.) |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 18337 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 18435 |
|
| 3 | 3 |
# Translation-Priority: 2-medium |
| 4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 5 | 5 |
|
| ... | ... |
@@ -113,7 +113,7 @@ Bardziej zaawansowanym krokiem jest bezpośrednia edycja pliku torrc. |
| 113 | 113 |
<li>Wprowadź nazwę dla swojego przekaźnika (Opcjonalnie wprowadź dane kontaktowe.)</li> |
| 114 | 114 |
<li>Wybierz <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> (Spróbuj automatycznie |
| 115 | 115 |
skonfigurować przekazywanie portów). Wciśnij przycisk <tt>Test</tt>, by sprawdzić, czy to |
| 116 |
- działa. Jeśli tak, to wspaniale. Jeśli nie, spójrz na krok 4 poniżej.</li> |
|
| 116 |
+ działa. Jeśli tak, to wspaniale. Jeśli nie, spójrz na punkt numer 4 poniżej.</li> |
|
| 117 | 117 |
<li>Wybierz kartę <tt>Bandwidth Limits</tt> (Ograniczenia łącza). |
| 118 | 118 |
Określ, ile z przepustowości łącza chcesz dać uzytkownikom Tora, takim jak Ty.</li> |
| 119 | 119 |
<li>Wybierz kartę <tt>Exit Policies</tt> (Polityki wyjścia). Jeśli chcesz, by inni mogli |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,6 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 16739 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 18524 |
|
| 3 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
| 3 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 4 | 5 |
|
| 5 | 6 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: Konfiguracja przeglądarki, by używała Tora" CHARSET="UTF-8" |
| ... | ... |
@@ -32,7 +33,8 @@ |
| 32 | 33 |
W Firefoksie 1.5: Edycja - Preferencje - Ogólne - Ustawienia połączenia; |
| 33 | 34 |
w Firefoksie 2.0: Edycja - Preferencje - Zaawansowane - Sieć - Ustawienia ] |
| 34 | 35 |
<br>W Operze są w Narzędzia - Preferencje(Zaawansowane) - Sieć - Serwery Proxy. |
| 35 |
-<br>W IE, są w Narzędzia - Opcje internetowe - Połączenia - Ustawienia sieci LAN - zaznacz Serwer Proxy |
|
| 36 |
+<br>Nie możemy zalecać używania IE, ale dla tych, którzy chcą mniej-niż-pełnej anonimowości: |
|
| 37 |
+ W IE, są w Narzędzia - Opcje internetowe - Połączenia - Ustawienia sieci LAN - zaznacz Serwer Proxy |
|
| 36 | 38 |
- Zaawansowane.</p> |
| 37 | 39 |
|
| 38 | 40 |
<img alt="Ustawienia proxy w Firefoksie" |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 13768 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 18441 |
|
| 3 | 3 |
# Translation-Priority: 3-low |
| 4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 5 | 5 |
|
| ... | ... |
@@ -24,6 +24,8 @@ |
| 24 | 24 |
</p> |
| 25 | 25 |
|
| 26 | 26 |
<p>Ten dokument opisuje kroki potrzebne do uruchomienia własnej ukrytej usługi WWW. |
| 27 |
+By poznać szczegóły techniczne tego, jak działa protokół usług ukrytych, przeczytaj |
|
| 28 |
+naszą stronę <a href="<page hidden-services>">protokołu usług ukrytych</a>. |
|
| 27 | 29 |
</p> |
| 28 | 30 |
|
| 29 | 31 |
<hr /> |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,6 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 18313 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 18524 |
|
| 3 |
+# Translation-Priority: 3-low |
|
| 3 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 4 | 5 |
|
| 5 | 6 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: Pobieranie dla Linux/Unix" CHARSET="UTF-8" |
| ... | ... |
@@ -348,7 +349,7 @@ są dołączane w tych paczkach. Proszę się przygotować na |
| 348 | 349 |
|
| 349 | 350 |
<p> |
| 350 | 351 |
Zobacz nasz <a |
| 351 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ |
|
| 352 |
+href="<page verifying-signatures>">wpis do FAQ |
|
| 352 | 353 |
odnośnie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewnić się, |
| 353 | 354 |
że pobrałeś plik, który my daliśmy do pobrania. |
| 354 | 355 |
</p> |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 18012 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 18504 |
|
| 3 | 3 |
# Translation-Priority: 1-high |
| 4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 5 | 5 |
|
| ... | ... |
@@ -369,7 +369,7 @@ Paczki z kodem źródłowym<br /> |
| 369 | 369 |
<br /> |
| 370 | 370 |
<p> |
| 371 | 371 |
Zobacz nasz <a |
| 372 |
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ |
|
| 372 |
+href="<page verifying-signatures>">wpis do FAQ |
|
| 373 | 373 |
odnośnie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewnić się, |
| 374 | 374 |
że pobrałeś plik, który my daliśmy do pobrania. |
| 375 | 375 |
</p> |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,6 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 18158 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 18524 |
|
| 3 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
| 3 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 4 | 5 |
|
| 5 | 6 |
#include "head.wmi" TITLE="FAQ Tora" CHARSET="UTF-8" |
| ... | ... |
@@ -44,6 +45,9 @@ mieć wirusa lub oprogramowanie szpiegujące?</a></li> |
| 44 | 45 |
<p>Uruchamianie klienta Tora:</p> |
| 45 | 46 |
|
| 46 | 47 |
<p>Uruchamianie przekaźnika sieci Tora:</p> |
| 48 |
+<ul> |
|
| 49 |
+<li><a href="#WhyNotNamed">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma nazwy?</li> |
|
| 50 |
+</ul> |
|
| 47 | 51 |
|
| 48 | 52 |
<p>Uruchamianie usługi ukrytej Tora:</p> |
| 49 | 53 |
|
| ... | ... |
@@ -656,6 +660,22 @@ Proszę się z nami skontaktować, jeśli znacie jakieś inne. |
| 656 | 660 |
|
| 657 | 661 |
<hr /> |
| 658 | 662 |
|
| 663 |
+<a id="WhyNotNamed"></a> |
|
| 664 |
+<h3><a class="anchor" href="#WhyNotNamed">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma nazwy?</a></h3> |
|
| 665 |
+ |
|
| 666 |
+<p> |
|
| 667 |
+W chwili obecnej używamy następujących sposobów na określenie, czy Twój przekaźnik |
|
| 668 |
+powinien mieć nazwę:<br /> |
|
| 669 |
+</p> |
|
| 670 |
+<ul> |
|
| 671 |
+<li>Nazwa nie jest przypisana do innego klucza. Istniejące przypisania są usuwane po |
|
| 672 |
+6 miesiącach nieaktywności przekaźnika.</li> |
|
| 673 |
+<li>Przekaźnik musi działać przez co najmniej 2 tygodnie.</li> |
|
| 674 |
+<li>Żaden inny router nie chciał tej nazwy w poprzednim miesiącu.</li> |
|
| 675 |
+</ul> |
|
| 676 |
+ |
|
| 677 |
+<hr /> |
|
| 678 |
+ |
|
| 659 | 679 |
<a id="KeyManagement"></a> |
| 660 | 680 |
<h3><a class="anchor" href="#KeyManagement">Opowiedzcie mi o kluczach używanych przez Tora.</a></h3> |
| 661 | 681 |
|
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,6 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 16615 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 18524 |
|
| 3 |
+# Translation-Priority: 1-high |
|
| 3 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 4 | 5 |
|
| 5 | 6 |
#include "head.wmi" TITLE="Tor: Znajdowanie Tora" CHARSET="UTF-8" |
| ... | ... |
@@ -16,7 +17,9 @@ sugestie będą pomocne. Dodatkowo, jeśli masz pomysły na ulepszenie tych inst |
| 16 | 17 |
prosimy <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a> i daj nam znać. |
| 17 | 18 |
</p> |
| 18 | 19 |
|
| 19 |
-<h2>Pobieranie Tora Torem: Korzystanie z przeglądarki internetowej</h2> |
|
| 20 |
+<a id="WithTor"></a> |
|
| 21 |
+<h2><a class="anchor" href="#WithTor">Pobieranie Tora za pomocą Tora: Korzystanie |
|
| 22 |
+ z przeglądarki internetowej</a></h2> |
|
| 20 | 23 |
<hr /> |
| 21 | 24 |
<p> |
| 22 | 25 |
Jeśli już używasz Tora, powinieneś/aś móc pobrać nowego Tora bezpiecznie, korzystając |
| ... | ... |
@@ -24,11 +27,12 @@ z posiadanego przez siebie Tora. Powinieneś/aś to zrobić dla swoich przyjaci |
| 24 | 27 |
którzy jeszcze nie mają Tora. Możesz to uczynić przez naszą <a href="<page download>">stronę |
| 25 | 28 |
pobierania</a> lub stronę pobierania jednego z wielu <a href="<page mirrors>">mirrorów</a> Tora. |
| 26 | 29 |
Prosimy poświecić szczególną uwagę <a |
| 27 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">weryfikacji |
|
| 30 |
+href="<page verifying-signatures>">weryfikacji |
|
| 28 | 31 |
podpisu</a> jakiejkolwiek pobranej paczki, kiedy tylko jest to możliwe. |
| 29 | 32 |
</p> |
| 30 | 33 |
|
| 31 |
-<h2>Z pomocą naszych przyjaciół: Korzystanie z mirrorów</h2> |
|
| 34 |
+<a id="Mirrors"></a> |
|
| 35 |
+<h2><a class="anchor" href="#Mirrors">Z pomocą naszych przyjaciół: Korzystanie z mirrorów</a></h2> |
|
| 32 | 36 |
<hr /> |
| 33 | 37 |
<p> |
| 34 | 38 |
Strona lustrzana (mirror) jest to strona zawierająca dokładną kopię naszej |
| ... | ... |
@@ -37,14 +41,15 @@ a ich listę można znaleźć wpisując "Tor mirrors" w swojej ulubionej wyszuki |
| 37 | 41 |
</p> |
| 38 | 42 |
<p> |
| 39 | 43 |
Bardzo ważna jest <a |
| 40 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">weryfikacja |
|
| 44 |
+href="<page verifying-signatures>">weryfikacja |
|
| 41 | 45 |
kryptograficznych podpisów</a> oprogramowania Tora, jeśli korzysta się z mirrora. |
| 42 | 46 |
Nie możemy zapewnić bezpieczeństwa jakiejkolwiek paczki umieszczonej na zewnętrznych |
| 43 | 47 |
mirrorach bez podpisu. Są one prawdopodobnie bezpieczne, ale ostrożny użytkownik |
| 44 | 48 |
powinien sprawdzać podpisy, kiedy tylko jest to możliwe. |
| 45 | 49 |
</p> |
| 46 | 50 |
|
| 47 |
-<h2>Pobieranie Tora poprzez pocztę Gmail: gettor</h2> |
|
| 51 |
+<a id="Mail"></a> |
|
| 52 |
+<h2><a class="anchor" href="#Mail">Pobieranie Tora poprzez pocztę Gmail: gettor</a></h2> |
|
| 48 | 53 |
<hr /> |
| 49 | 54 |
<p> |
| 50 | 55 |
Jest możliwe otrzymanie kopii Tora poprzez wysłanie listu e-mail na specjalny adres: |
| ... | ... |
@@ -61,7 +66,8 @@ z serwisu nie obsługującego DKIM, wyślemy krótkie wytłumaczenie, po czym b |
| 61 | 66 |
ignorować ten adres przez około dzień. |
| 62 | 67 |
</p> |
| 63 | 68 |
|
| 64 |
-<h2>Pobieranie Tora przez IRC: gettor</h2> |
|
| 69 |
+<a id="IRC"></a> |
|
| 70 |
+<h2><a class="anchor" href="#IRC">Pobieranie Tora przez IRC: gettor</a></h2> |
|
| 65 | 71 |
<hr /> |
| 66 | 72 |
<p> |
| 67 | 73 |
Jest możliwe pobranie kodu źródłowego, binarek i innych plików związanych z Torem, |
| ... | ... |
@@ -106,7 +112,7 @@ będziesz musiał/a ręcznie zaakceptować ten plik, poczytaj instrukcję do swo |
| 106 | 112 |
programu lub <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami po pomoc</a>.</p> |
| 107 | 113 |
<p> |
| 108 | 114 |
Bardzo ważna jest <a |
| 109 |
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">weryfikacja |
|
| 115 |
+href="<page verifying-signatures>">weryfikacja |
|
| 110 | 116 |
kryptograficznych podpisów</a> naszego oprogramowania, gdy używa się transferów DCC, |
| 111 | 117 |
tak samo jak każdego innego typu mirrorowania. Ktoś mógłby łatwo podawać się za |
| 112 | 118 |
naszego użytkownika Tora i wysyłać oprogramowanie z trojanami. Zawsze sprawdzaj |
| ... | ... |
@@ -1,5 +1,5 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 18366 |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 18473 |
|
| 3 | 3 |
# Translation-Priority: 3-low |
| 4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 5 | 5 |
|
| ... | ... |
@@ -54,7 +54,8 @@ Code 2007 nad <a |
| 54 | 54 |
href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">dystrybucją |
| 55 | 55 |
i zabezpieczaniem publikowania i pobierania deskryptorów usług ukrytych</a>. |
| 56 | 56 |
Aktualnie pracuje nad <a href="<page projects/hidserv>">przyspieszeniem i |
| 57 |
-polepszeniem niezawodności usług ukrytych</a> i sposobami mierzenia.</dd> |
|
| 57 |
+polepszeniem niezawodności usług ukrytych</a> i <a href="<page |
|
| 58 |
+projects/metrics>">sposobami mierzenia</a>.</dd> |
|
| 58 | 59 |
|
| 59 | 60 |
<dt>Nick Mathewson (Główny architekt; Dyrektor)</dt><dd>Jeden z trzech pierwszych projektantów |
| 60 | 61 |
Tora; robi większość z trwających prac projektowych. Jeden z dwóch głównych deweloperów, |
| ... | ... |
@@ -1,15 +1,15 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 15715 |
|
| 3 |
-# Translation-Priority: 3-low |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 18524 |
|
| 3 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
| 4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 5 | 5 |
|
| 6 |
-#include "head.wmi" TITLE="Projekt Google: Automatyczna aktualizacja Tora" CHARSET="UTF-8" |
|
| 6 |
+#include "head.wmi" TITLE="Projekt Google: Bezpieczna aktualizacja Tora" CHARSET="UTF-8" |
|
| 7 | 7 |
|
| 8 | 8 |
<div class="main-column"> |
| 9 | 9 |
|
| 10 | 10 |
<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
| 11 | 11 |
|
| 12 |
-<h2>Projekt Google: Automatyczna aktualizacja Tora</h2> |
|
| 12 |
+<h2>Projekt Google: Bezpieczna aktualizacja Tora</h2> |
|
| 13 | 13 |
|
| 14 | 14 |
<hr /> |
| 15 | 15 |
|
| ... | ... |
@@ -74,17 +74,6 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez <a href="http://www.google.com">Googl |
| 74 | 74 |
|
| 75 | 75 |
<br /> |
| 76 | 76 |
|
| 77 |
-<!-- Do we want a people section? If so, would it make sense to write what |
|
| 78 |
-these people will be doing? And what exactly are these people going to |
|
| 79 |
-do? :) |
|
| 80 |
-<a id="People"></a> |
|
| 81 |
-<h2><a class="anchor" href="#People">People</a></h2> |
|
| 82 |
-<ul> |
|
| 83 |
-<li><a href="<page people>#Core">Jacob Appelbaum</a></li> |
|
| 84 |
-<li><a href="<page people>#Core">Matt Edman</a></li> |
|
| 85 |
-</ul> |
|
| 86 |
---> |
|
| 87 |
- |
|
| 88 | 77 |
</div><!-- #main --> |
| 89 | 78 |
|
| 90 | 79 |
#include <foot.wmi> |
| ... | ... |
@@ -1,6 +1,6 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 18117 |
|
| 3 |
-# Translation-Priority: 3-low |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 18524 |
|
| 3 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
| 4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 5 | 5 |
|
| 6 | 6 |
#include "head.wmi" TITLE="Projekt NLnet: Przyspieszenie usług ukrytych Tora" CHARSET="UTF-8" |
| ... | ... |
@@ -1,6 +1,6 @@ |
| 1 | 1 |
## translation metadata |
| 2 |
-# Based-On-Revision: 18357 |
|
| 3 |
-# Translation-Priority: 3-low |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 18524 |
|
| 3 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
| 4 | 4 |
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
| 5 | 5 |
|
| 6 | 6 |
#include "head.wmi" TITLE="Projekt NLnet: Tor dla klientów o wolnym łączu" CHARSET="UTF-8" |
| ... | ... |
@@ -0,0 +1,86 @@ |
| 1 |
+## translation metadata |
|
| 2 |
+# Based-On-Revision: 18524 |
|
| 3 |
+# Translation-Priority: 4-optional |
|
| 4 |
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl |
|
| 5 |
+ |
|
| 6 |
+#include "head.wmi" TITLE="Projekt Mierzenia: Pomiary sieci Tora" CHARSET="UTF-8" |
|
| 7 |
+ |
|
| 8 |
+<div class="main-column"> |
|
| 9 |
+ |
|
| 10 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
| 11 |
+ |
|
| 12 |
+<h2>Projekt Mierzenia: Pomiary sieci Tora</h2> |
|
| 13 |
+<hr /> |
|
| 14 |
+ |
|
| 15 |
+<p> |
|
| 16 |
+Projekt Mierzenia ma na celu pomiar różnych aspektów sieci Tora, łącznie z |
|
| 17 |
+udostępnionymi zasobami i wykorzystaniem sieci. Te informacje są ważne na przykład, |
|
| 18 |
+by zdecydować, które części sieci wymagają lepszej obsługi, by lepiej sprostać |
|
| 19 |
+wymaganiom użytkowników. |
|
| 20 |
+</p> |
|
| 21 |
+ |
|
| 22 |
+<p> |
|
| 23 |
+Są co najmniej trzy aspekty sieci Tora, które zostaną uwzględnione w tym projekcie: |
|
| 24 |
+</p> |
|
| 25 |
+ |
|
| 26 |
+<ul> |
|
| 27 |
+<li><b>Przekaźniki:</b> Istnieją już statystyki opisujące dane, które przekaźniki |
|
| 28 |
+zgłaszają o sobie i które są potwierdzane w częściach przez serwery katalogowe. |
|
| 29 |
+Projekt <a href="http://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a> analizuje katalogi |
|
| 30 |
+publikowane co godzinę, zawierające listy wszystkich działających przekaźników i |
|
| 31 |
+śledzi czasy ich działania i zgłaszane przepustowości łącza. Jednak ciągle brakuje |
|
| 32 |
+zbiorczego przeglądu rozwoju przekaźników w dłuższym przedziale czasu. Ponadto, |
|
| 33 |
+wszystkie informacje o pojemnościach łączy zgłaszanych przez przekaźniki nie są |
|
| 34 |
+do końca wiarygodne. Nie ma wyczerpującego pomiaru wydajności przekaźników, |
|
| 35 |
+który by pozwolił na sprawdzenie łącza i stabilności przekaźników. |
|
| 36 |
+<li><b>Mostki:</b> Specjalny typ przekaźników działa jako mostki. Mostki też |
|
| 37 |
+przekazują ruch, ale nie są podawane w publicznym katalogu. Celem mostków jest |
|
| 38 |
+umożliwienie ocenzurowanym klientom połączenie z siecią Tora bez łatwej możliwości |
|
| 39 |
+zablokowania tego przez cenzora. Liczba i pojemność mostków nie jest więc znana |
|
| 40 |
+publicznie i nie została jeszcze oceniona. |
|
| 41 |
+<li><b>Klienci:</b> Mało wiadomo o wykorzystaniu sieci Tora. W szczególności, |
|
| 42 |
+liczba i położenie klientów są w większości nieznane. Grube oszacowanie jest takie, |
|
| 43 |
+że jest kilkaset tysięcy klientów w sieci; liczba ta jest bardzo trudna do zweryfikowania. |
|
| 44 |
+Nie ma bieżących badań co do liczby użytkowników Tora, które pomogłyby w zbudowaniu |
|
| 45 |
+lepszego obrazu wykorzystania sieci Tora. Jasne jest, że wszystkie badania klientów |
|
| 46 |
+muszą być przeprowadzone ze szczególną uwagą i w bardzo zbiorczej formie, by chronić |
|
| 47 |
+anonimowość użytkowników. |
|
| 48 |
+</li> |
|
| 49 |
+</ul> |
|
| 50 |
+ |
|
| 51 |
+<p> |
|
| 52 |
+Planowany czas realizacji Projektu Mierzenia to trzy lata od września 2008 do |
|
| 53 |
+sierpnia 2011 (przeczytaj sekcję 5.7 <a |
|
| 54 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf" |
|
| 55 |
+>trzyletniego planu rozwojowego</a>, by poznać szczegóły). Główne kroki są planowane |
|
| 56 |
+co sześć miesięcy w tym okresie. Następujące sekcje (na razie tylko jedna) pokazują |
|
| 57 |
+postępy poczynione w tych krokach. |
|
| 58 |
+</p> |
|
| 59 |
+ |
|
| 60 |
+<h3>Luty 2009</h3> |
|
| 61 |
+ |
|
| 62 |
+<p> |
|
| 63 |
+Pierwszy krok milowy Projektu Mierzenia ma na celu zbadanie już istniejących i |
|
| 64 |
+nowo zebranych danych o sieci Tora. Te badania pomogą zdecydować, jakie dane będą |
|
| 65 |
+potrzebne w przyszłości, by mierzyć wkłady do sieci i wykorzystanie sieci Tora. |
|
| 66 |
+Następujące wyniki są już dostępne. <a href="<page contact>">Opinie</a> bardzo mile widziane! |
|
| 67 |
+</p> |
|
| 68 |
+ |
|
| 69 |
+<ul> |
|
| 70 |
+<li>Badanie przekaźników z publicznych danych katalogowych (<a |
|
| 71 |
+href="http://freehaven.net/~karsten/metrics/dirarch-2009-02-08.pdf">PDF</a>, |
|
| 72 |
+194K) z 8 lutego 2009. |
|
| 73 |
+<li>Analiza wykorzystania mostków w Torze (<a |
|
| 74 |
+href="http://freehaven.net/~karsten/metrics/bridges-2008-12-25.pdf">PDF</a>, |
|
| 75 |
+4.3M) z 25 grudnia 2008. |
|
| 76 |
+<li>Wszystkie skrypty i kody źródłowe używane w tych badaniach (niestety, nie dane) |
|
| 77 |
+są dostępne w publicznym repozytorium Git, które można sklonować następującą komendą:<br /> |
|
| 78 |
+<tt>git clone git://git.torproject.org/~karsten/git/metrics/</tt> |
|
| 79 |
+</ul> |
|
| 80 |
+ |
|
| 81 |
+<br /> |
|
| 82 |
+ |
|
| 83 |
+</div><!-- #main --> |
|
| 84 |
+ |
|
| 85 |
+#include <foot.wmi> |
|
| 86 |
+ |