Mainetance/polish translation update.
Bogdan Drozdowski

Bogdan Drozdowski commited on 2009-02-14 11:36:55
Zeige 30 geänderte Dateien mit 181 Einfügungen und 61 Löschungen.

... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 16748
2
+# Based-On-Revision: 18435
3 3
 # Translation-Priority: 2-medium
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -112,8 +112,6 @@ border="1"></p>
112 112
  upewnić się, że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na
113 113
  <a href="https://check.torproject.org/">wykrywacz
114 114
  Tora</a> i sprawdź, cze jego zdaniem używasz Tora czy nie.
115
-#<a href="http://ipchicken.com/">tą stronę</a>
116
-#by zobaczyć, jakiego adresu IP jej zdaniem używasz.
117 115
  (Jeśli ta strona akurat nie działa, przeczytaj <a
118 116
  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">ten
119 117
  wpis w FAQ</a>, by poznać więcej sposobów na testowanie swojego Tora.)
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18337
2
+# Based-On-Revision: 18435
3 3
 # Translation-Priority: 2-medium
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -113,7 +113,7 @@ Bardziej zaawansowanym krokiem jest bezpośrednia edycja pliku torrc.
113 113
  <li>Wprowadź nazwę dla swojego przekaźnika (Opcjonalnie wprowadź dane kontaktowe.)</li>
114 114
  <li>Wybierz <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> (Spróbuj automatycznie
115 115
   skonfigurować przekazywanie portów). Wciśnij przycisk <tt>Test</tt>, by sprawdzić, czy to
116
-  działa. Jeśli tak, to wspaniale. Jeśli nie, spójrz na krok 4 poniżej.</li>
116
+  działa. Jeśli tak, to wspaniale. Jeśli nie, spójrz na punkt numer 4 poniżej.</li>
117 117
  <li>Wybierz kartę <tt>Bandwidth Limits</tt> (Ograniczenia łącza).
118 118
   Określ, ile z przepustowości łącza chcesz dać uzytkownikom Tora, takim jak Ty.</li>
119 119
  <li>Wybierz kartę <tt>Exit Policies</tt> (Polityki wyjścia). Jeśli chcesz, by inni mogli
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 16739
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 3-low
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Konfiguracja przeglądarki, by używała Tora" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -32,7 +33,8 @@
32 33
 	 W Firefoksie 1.5: Edycja - Preferencje - Ogólne - Ustawienia połączenia;
33 34
 	 w Firefoksie 2.0: Edycja - Preferencje - Zaawansowane - Sieć - Ustawienia ]
34 35
 <br>W Operze są w Narzędzia - Preferencje(Zaawansowane) - Sieć - Serwery Proxy.
35
-<br>W IE, są w Narzędzia - Opcje internetowe - Połączenia - Ustawienia sieci LAN - zaznacz Serwer Proxy
36
+<br>Nie możemy zalecać używania IE, ale dla tych, którzy chcą mniej-niż-pełnej anonimowości:
37
+  W IE, są w Narzędzia - Opcje internetowe - Połączenia - Ustawienia sieci LAN - zaznacz Serwer Proxy
36 38
 - Zaawansowane.</p>
37 39
 
38 40
 <img alt="Ustawienia proxy w Firefoksie"
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 13768
2
+# Based-On-Revision: 18441
3 3
 # Translation-Priority: 3-low
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -24,6 +24,8 @@
24 24
 </p>
25 25
 
26 26
 <p>Ten dokument opisuje kroki potrzebne do uruchomienia własnej ukrytej usługi WWW.
27
+By poznać szczegóły techniczne tego, jak działa protokół usług ukrytych, przeczytaj
28
+naszą stronę <a href="<page hidden-services>">protokołu usług ukrytych</a>.
27 29
 </p>
28 30
 
29 31
 <hr />
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 17176
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 1-high
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Podsumowanie Tora" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18313
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 3-low
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Pobieranie dla Linux/Unix" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -348,7 +349,7 @@ są dołączane w tych paczkach. Proszę się przygotować na
348 349
 
349 350
 <p>
350 351
 Zobacz nasz <a
351
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
352
+href="<page verifying-signatures>">wpis do FAQ
352 353
 odnośnie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewnić się,
353 354
 że pobrałeś plik, który my daliśmy do pobrania.
354 355
 </p>
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18012
2
+# Based-On-Revision: 18504
3 3
 # Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -369,7 +369,7 @@ Paczki z kodem źródłowym<br />
369 369
 <br />
370 370
 <p>
371 371
 Zobacz nasz <a
372
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
372
+href="<page verifying-signatures>">wpis do FAQ
373 373
 odnośnie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewnić się,
374 374
 że pobrałeś plik, który my daliśmy do pobrania.
375 375
 </p>
... ...
@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18141
3
-# Translation-Priority: 3-low
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 1-high
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
6 6
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Pobieranie" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 17405
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 3-low
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="FAQ o nadużyciach" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18158
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 4-optional
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="FAQ Tora" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -44,6 +45,9 @@ mieć wirusa lub oprogramowanie szpiegujące?</a></li>
44 45
 <p>Uruchamianie klienta Tora:</p>
45 46
 
46 47
 <p>Uruchamianie przekaźnika sieci Tora:</p>
48
+<ul>
49
+<li><a href="#WhyNotNamed">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma nazwy?</li>
50
+</ul>
47 51
 
48 52
 <p>Uruchamianie usługi ukrytej Tora:</p>
49 53
 
... ...
@@ -656,6 +660,22 @@ Proszę się z nami skontaktować, jeśli znacie jakieś inne.
656 660
 
657 661
 <hr />
658 662
 
663
+<a id="WhyNotNamed"></a>
664
+<h3><a class="anchor" href="#WhyNotNamed">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma nazwy?</a></h3>
665
+
666
+<p>
667
+W chwili obecnej używamy następujących sposobów na określenie, czy Twój przekaźnik
668
+powinien mieć nazwę:<br />
669
+</p>
670
+<ul>
671
+<li>Nazwa nie jest przypisana do innego klucza. Istniejące przypisania są usuwane po
672
+6 miesiącach nieaktywności przekaźnika.</li>
673
+<li>Przekaźnik musi działać przez co najmniej 2 tygodnie.</li>
674
+<li>Żaden inny router nie chciał tej nazwy w poprzednim miesiącu.</li>
675
+</ul>
676
+
677
+<hr />
678
+
659 679
 <a id="KeyManagement"></a>
660 680
 <h3><a class="anchor" href="#KeyManagement">Opowiedzcie mi o kluczach używanych przez Tora.</a></h3>
661 681
 
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 16615
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 1-high
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Znajdowanie Tora" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -16,7 +17,9 @@ sugestie będą pomocne. Dodatkowo, jeśli masz pomysły na ulepszenie tych inst
16 17
 prosimy <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a> i daj nam znać.
17 18
 </p>
18 19
 
19
-<h2>Pobieranie Tora Torem: Korzystanie z przeglądarki internetowej</h2>
20
+<a id="WithTor"></a>
21
+<h2><a class="anchor" href="#WithTor">Pobieranie Tora za pomocą Tora: Korzystanie
22
+ z przeglądarki internetowej</a></h2>
20 23
 <hr />
21 24
 <p>
22 25
 Jeśli już używasz Tora, powinieneś/aś móc pobrać nowego Tora bezpiecznie, korzystając
... ...
@@ -24,11 +27,12 @@ z posiadanego przez siebie Tora. Powinieneś/aś to zrobić dla swoich przyjaci
24 27
 którzy jeszcze nie mają Tora. Możesz to uczynić przez naszą <a href="<page download>">stronę
25 28
 pobierania</a> lub stronę pobierania jednego z wielu <a href="<page mirrors>">mirrorów</a> Tora.
26 29
 Prosimy poświecić szczególną uwagę <a
27
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">weryfikacji
30
+href="<page verifying-signatures>">weryfikacji
28 31
 podpisu</a> jakiejkolwiek pobranej paczki, kiedy tylko jest to możliwe.
29 32
 </p>
30 33
 
31
-<h2>Z pomocą naszych przyjaciół: Korzystanie z mirrorów</h2>
34
+<a id="Mirrors"></a>
35
+<h2><a class="anchor" href="#Mirrors">Z pomocą naszych przyjaciół: Korzystanie z mirrorów</a></h2>
32 36
 <hr />
33 37
 <p>
34 38
 Strona lustrzana (mirror) jest to strona zawierająca dokładną kopię naszej
... ...
@@ -37,14 +41,15 @@ a ich listę można znaleźć wpisując "Tor mirrors" w swojej ulubionej wyszuki
37 41
 </p>
38 42
 <p>
39 43
 Bardzo ważna jest <a
40
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">weryfikacja
44
+href="<page verifying-signatures>">weryfikacja
41 45
 kryptograficznych podpisów</a> oprogramowania Tora, jeśli korzysta się z mirrora.
42 46
 Nie możemy zapewnić bezpieczeństwa jakiejkolwiek paczki umieszczonej na zewnętrznych
43 47
 mirrorach bez podpisu. Są one prawdopodobnie bezpieczne, ale ostrożny użytkownik
44 48
 powinien sprawdzać podpisy, kiedy tylko jest to możliwe.
45 49
 </p>
46 50
 
47
-<h2>Pobieranie Tora poprzez pocztę Gmail: gettor</h2>
51
+<a id="Mail"></a>
52
+<h2><a class="anchor" href="#Mail">Pobieranie Tora poprzez pocztę Gmail: gettor</a></h2>
48 53
 <hr />
49 54
 <p>
50 55
 Jest możliwe otrzymanie kopii Tora poprzez wysłanie listu e-mail na specjalny adres:
... ...
@@ -61,7 +66,8 @@ z serwisu nie obsługującego DKIM, wyślemy krótkie wytłumaczenie, po czym b
61 66
 ignorować ten adres przez około dzień.
62 67
 </p>
63 68
 
64
-<h2>Pobieranie Tora przez IRC: gettor</h2>
69
+<a id="IRC"></a>
70
+<h2><a class="anchor" href="#IRC">Pobieranie Tora przez IRC: gettor</a></h2>
65 71
 <hr />
66 72
 <p>
67 73
 Jest możliwe pobranie kodu źródłowego, binarek i innych plików związanych z Torem,
... ...
@@ -106,7 +112,7 @@ będziesz musiał/a ręcznie zaakceptować ten plik, poczytaj instrukcję do swo
106 112
 programu lub <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami po pomoc</a>.</p>
107 113
 <p>
108 114
 Bardzo ważna jest <a
109
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">weryfikacja
115
+href="<page verifying-signatures>">weryfikacja
110 116
 kryptograficznych podpisów</a> naszego oprogramowania, gdy używa się transferów DCC,
111 117
 tak samo jak każdego innego typu mirrorowania. Ktoś mógłby łatwo podawać się za
112 118
 naszego użytkownika Tora i wysyłać oprogramowanie z trojanami. Zawsze sprawdzaj
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 14271
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 4-optional
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2008" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 15568
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 3-low
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Mirrory" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18252
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 3-low
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Wiadomości" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 15734
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 4-optional
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Wolne posady" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -1,5 +1,5 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18366
2
+# Based-On-Revision: 18473
3 3
 # Translation-Priority: 3-low
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
... ...
@@ -54,7 +54,8 @@ Code 2007 nad <a
54 54
 href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">dystrybucją
55 55
 i zabezpieczaniem publikowania i pobierania deskryptorów usług ukrytych</a>.
56 56
 Aktualnie pracuje nad <a href="<page projects/hidserv>">przyspieszeniem i
57
-polepszeniem niezawodności usług ukrytych</a> i sposobami mierzenia.</dd>
57
+polepszeniem niezawodności usług ukrytych</a> i <a href="<page
58
+projects/metrics>">sposobami mierzenia</a>.</dd>
58 59
 
59 60
 <dt>Nick Mathewson (Główny architekt; Dyrektor)</dt><dd>Jeden z trzech pierwszych projektantów
60 61
 Tora; robi większość z trwających prac projektowych. Jeden z dwóch głównych deweloperów,
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 15675
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 4-optional
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Badania" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 17606
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 4-optional
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Prowadzenie Mirrora" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 17376
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 3-low
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Sponsorzy" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 17634
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 4-optional
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Projekt Tor w mediach" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 17286
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 3-low
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 
... ...
@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 16290
3
-# Translation-Priority: 3-low
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 4-optional
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
6 6
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Strona Tłumaczeń" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 15931
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 4-optional
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Wskazówki na temat tłumaczenia strony Tora" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18156
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 4-optional
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Wolontariusze" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18133
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 4-optional
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Oświadczenia prasowe" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -1,15 +1,15 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 15715
3
-# Translation-Priority: 3-low
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 4-optional
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
6
-#include "head.wmi" TITLE="Projekt Google: Automatyczna aktualizacja Tora" CHARSET="UTF-8"
6
+#include "head.wmi" TITLE="Projekt Google: Bezpieczna aktualizacja Tora" CHARSET="UTF-8"
7 7
 
8 8
 <div class="main-column">
9 9
 
10 10
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
11 11
 
12
-<h2>Projekt Google: Automatyczna aktualizacja Tora</h2>
12
+<h2>Projekt Google: Bezpieczna aktualizacja Tora</h2>
13 13
 
14 14
 <hr />
15 15
 
... ...
@@ -74,17 +74,6 @@ Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez <a href="http://www.google.com">Googl
74 74
 
75 75
 <br />
76 76
 
77
-<!-- Do we want a people section? If so, would it make sense to write what
78
-these people will be doing? And what exactly are these people going to
79
-do? :)
80
-<a id="People"></a>
81
-<h2><a class="anchor" href="#People">People</a></h2>
82
-<ul>
83
-<li><a href="<page people>#Core">Jacob Appelbaum</a></li>
84
-<li><a href="<page people>#Core">Matt Edman</a></li>
85
-</ul>
86
--->
87
-
88 77
 </div><!-- #main -->
89 78
 
90 79
 #include <foot.wmi>
... ...
@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18117
3
-# Translation-Priority: 3-low
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 4-optional
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
6 6
 #include "head.wmi" TITLE="Projekt NLnet: Przyspieszenie usług ukrytych Tora" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18357
3
-# Translation-Priority: 3-low
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 4-optional
4 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5 5
 
6 6
 #include "head.wmi" TITLE="Projekt NLnet: Tor dla klientów o wolnym łączu" CHARSET="UTF-8"
... ...
@@ -0,0 +1,86 @@
1
+## translation metadata
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 4-optional
4
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5
+
6
+#include "head.wmi" TITLE="Projekt Mierzenia: Pomiary sieci Tora" CHARSET="UTF-8"
7
+
8
+<div class="main-column">
9
+
10
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
11
+
12
+<h2>Projekt Mierzenia: Pomiary sieci Tora</h2>
13
+<hr />
14
+
15
+<p>
16
+Projekt Mierzenia ma na celu pomiar różnych aspektów sieci Tora, łącznie z
17
+udostępnionymi zasobami i wykorzystaniem sieci. Te informacje są ważne na przykład,
18
+by zdecydować, które części sieci wymagają lepszej obsługi, by lepiej sprostać
19
+wymaganiom użytkowników.
20
+</p>
21
+
22
+<p>
23
+Są co najmniej trzy aspekty sieci Tora, które zostaną uwzględnione w tym projekcie:
24
+</p>
25
+
26
+<ul>
27
+<li><b>Przekaźniki:</b> Istnieją już statystyki opisujące dane, które przekaźniki
28
+zgłaszają o sobie i które są potwierdzane w częściach przez serwery katalogowe.
29
+Projekt <a href="http://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a> analizuje katalogi
30
+publikowane co godzinę, zawierające listy wszystkich działających przekaźników i
31
+śledzi czasy ich działania i zgłaszane przepustowości łącza. Jednak ciągle brakuje
32
+zbiorczego przeglądu rozwoju przekaźników w dłuższym przedziale czasu. Ponadto,
33
+wszystkie informacje o pojemnościach łączy zgłaszanych przez przekaźniki nie są
34
+do końca wiarygodne. Nie ma wyczerpującego pomiaru wydajności przekaźników,
35
+który by pozwolił na sprawdzenie łącza i stabilności przekaźników.
36
+<li><b>Mostki:</b> Specjalny typ przekaźników działa jako mostki. Mostki też
37
+przekazują ruch, ale nie są podawane w publicznym katalogu. Celem mostków jest
38
+umożliwienie ocenzurowanym klientom połączenie z siecią Tora bez łatwej możliwości
39
+zablokowania tego przez cenzora. Liczba i pojemność mostków nie jest więc znana
40
+publicznie i nie została jeszcze oceniona.
41
+<li><b>Klienci:</b> Mało wiadomo o wykorzystaniu sieci Tora. W szczególności,
42
+liczba i położenie klientów są w większości nieznane. Grube oszacowanie jest takie,
43
+że jest kilkaset tysięcy klientów w sieci; liczba ta jest bardzo trudna do zweryfikowania.
44
+Nie ma bieżących badań co do liczby użytkowników Tora, które pomogłyby w zbudowaniu
45
+lepszego obrazu wykorzystania sieci Tora. Jasne jest, że wszystkie badania klientów
46
+muszą być przeprowadzone ze szczególną uwagą i w bardzo zbiorczej formie, by chronić
47
+anonimowość użytkowników.
48
+</li>
49
+</ul>
50
+
51
+<p>
52
+Planowany czas realizacji Projektu Mierzenia to trzy lata od września 2008 do
53
+sierpnia 2011 (przeczytaj sekcję 5.7 <a
54
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf"
55
+>trzyletniego planu rozwojowego</a>, by poznać szczegóły). Główne kroki są planowane
56
+co sześć miesięcy w tym okresie. Następujące sekcje (na razie tylko jedna) pokazują
57
+postępy poczynione w tych krokach.
58
+</p>
59
+
60
+<h3>Luty 2009</h3>
61
+
62
+<p>
63
+Pierwszy krok milowy Projektu Mierzenia ma na celu zbadanie już istniejących i
64
+nowo zebranych danych o sieci Tora. Te badania pomogą zdecydować, jakie dane będą
65
+potrzebne w przyszłości, by mierzyć wkłady do sieci i wykorzystanie sieci Tora.
66
+Następujące wyniki są już dostępne. <a href="<page contact>">Opinie</a> bardzo mile widziane!
67
+</p>
68
+
69
+<ul>
70
+<li>Badanie przekaźników z publicznych danych katalogowych (<a
71
+href="http://freehaven.net/~karsten/metrics/dirarch-2009-02-08.pdf">PDF</a>,
72
+194K) z 8 lutego 2009.
73
+<li>Analiza wykorzystania mostków w Torze (<a
74
+href="http://freehaven.net/~karsten/metrics/bridges-2008-12-25.pdf">PDF</a>,
75
+4.3M) z 25 grudnia 2008.
76
+<li>Wszystkie skrypty i kody źródłowe używane w tych badaniach (niestety, nie dane)
77
+są dostępne w publicznym repozytorium Git, które można sklonować następującą komendą:<br />
78
+<tt>git clone git://git.torproject.org/~karsten/git/metrics/</tt>
79
+</ul>
80
+
81
+<br />
82
+
83
+</div><!-- #main -->
84
+
85
+#include <foot.wmi>
86
+
... ...
@@ -1,5 +1,6 @@
1 1
 ## translation metadata
2
-# Based-On-Revision: 18240
2
+# Based-On-Revision: 18524
3
+# Translation-Priority: 4-optional
3 4
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4 5
 
5 6
 #include "head.wmi" TITLE="Paczka Tora z przeglądarką: Szczegóły" CHARSET="UTF-8"
6 7