1 | 1 |
deleted file mode 100644 |
... | ... |
@@ -1,303 +0,0 @@ |
1 |
- |
|
2 |
- |
|
3 |
- |
|
4 |
- |
|
5 |
- |
|
6 |
-## translation metadata |
|
7 |
-# Revision: $Revision: 24837 $ |
|
8 |
-# Translation-Priority: 2-medium |
|
9 |
-#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
-<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
- <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
- <a href="<page index>">Startseite » </a> <a href="<page |
|
13 |
-docs/documentation>">Dokumentation</a> |
|
14 |
- </div> |
|
15 |
- <div id="maincol"> |
|
16 |
- <a id="RunningTor"></a> |
|
17 |
- <h1><a class="anchor" href="#RunningTor">Tor benutzen</a></h1> |
|
18 |
- <ul> |
|
19 |
- <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installation von Tor auf Win32</a></li> |
|
20 |
- <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installation von Tor auf Mac OS X</a></li> |
|
21 |
- <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installation von Tor auf |
|
22 |
-Linux/BSD/Unix</a></li> |
|
23 |
- <li><a href="<page torbutton/index>">Installation des Torbutton für Tor</a></li> |
|
24 |
- <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguration eines Tor Relais</a></li> |
|
25 |
- <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfiguration eines versteckten Tor |
|
26 |
-Dienstes</a></li> |
|
27 |
- </ul> |
|
28 |
- |
|
29 |
- <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a> |
|
30 |
- <h1><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Sei auf dem neuesten Stand über Tors |
|
31 |
-Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft</a></h1> |
|
32 |
- |
|
33 |
- <ol> |
|
34 |
- <li> |
|
35 |
- Zuerst lies die <a href="<page about/overview>">Übersichts Seite</a> um eine |
|
36 |
-grundlegende Idee zu bekommen wie Tor funktioniert, wofür es ist und wer es |
|
37 |
-benutzt. |
|
38 |
- </li> |
|
39 |
- |
|
40 |
- <li> |
|
41 |
- <a href="<page download/download>">Installiere das Tor Packet</a> und |
|
42 |
-probiere es aus. Stell zuerst sicher, dass du Firefox installiert hast, und |
|
43 |
-lies dann die <a href="<page download/download>#Warning">Liste mit |
|
44 |
-Warnungen</a> die beschreibt, was du falsch machen kannst. |
|
45 |
- </li> |
|
46 |
- |
|
47 |
- <li> |
|
48 |
- Unser <a href="<page docs/faq>">FAQ</a> alle möglichen Themen, |
|
49 |
-einschließlich Fragen zur Einrichtung eines Clients oder Relais, Sorgen über |
|
50 |
-Angriffe auf die Anonymität, warum wir Tor nicht auf andere weise gebaut |
|
51 |
-haben, etc. Es gibt ein seperates <a href="<page |
|
52 |
-docs/faq-abuse>">Missbrauchs FAQ</a> um häufig gestellte Fragen von oder für |
|
53 |
-Relais Betreiber zu beantworten. Das <a href="<page |
|
54 |
-eff/tor-legal-faq>">rechtliche Tor FAQ</a> ist von EFF Anwälten geschrieben, |
|
55 |
-und soll dir einen Überblick über einige rechtliche Fragen, die von dem Tor |
|
56 |
-Projekt in den USA entstehen, geben. |
|
57 |
- </li> |
|
58 |
- |
|
59 |
- <li>Das <a href="<page docs/tor-manual-dev>">Handbuch</a> listet einige mögliche |
|
60 |
-Einträge auf, die du in deine <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc |
|
61 |
-Datei</a> schreiben kannst. Wir stellen auch ein <a href="<page |
|
62 |
-docs/tor-manual-dev>">Handbuch für die Entwickler Version von Tor</a> zur |
|
63 |
-verfügung.</li> |
|
64 |
- |
|
65 |
- <li>Solltest du Fragen haben, haben wir einen IRC channel (für Benutzer, |
|
66 |
-Relais-Betreiber, und Entwickler) auf <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor |
|
67 |
-auf irc.oftc.net</a>. Solltest du einen Fehler haben, vorallem einen |
|
68 |
-Absturzfehler, lies als erstes, <a href="<wikifaq>#MyTorkeepscrashing.">wie |
|
69 |
-man einen Fehler meldet</a>, und gib uns dann soviele Informationen über |
|
70 |
-diesen Fehler wie möglich auf <a |
|
71 |
-href="https://bugs.torproject.org/tor">unserem Bugtracker</a>. (Wenn dein |
|
72 |
-Fehler von deinem Browser oder einem anderen Programm ist, tue ihn bitte |
|
73 |
-nicht in unseren Bugtracker.) Die <a href="#MailingLists">Tor-Talk Mailing |
|
74 |
-liste</a> kann auch nützlich sein. |
|
75 |
- </li> |
|
76 |
- |
|
77 |
- <li> |
|
78 |
- <a href="<blog>">Tor hatt einen Blog</a>. Wir probieren ihn alle 1-2 Wochen |
|
79 |
-mit den neuesten Nachrichten zu Aktualisieren. |
|
80 |
- </li> |
|
81 |
- |
|
82 |
- <li> |
|
83 |
- Downloade und schaue dir Roger's <a |
|
84 |
-href="https://media.torproject.org/video/tor-internet-days-2010.mp4">Übersichts-Vortrag |
|
85 |
-von den Internet Tagen in Schweden</a> an, welcher einen guten Hintergrund |
|
86 |
-gibt, wie Tor funktioniert, und wofür es ist. |
|
87 |
- </li> |
|
88 |
- |
|
89 |
- <li> |
|
90 |
- Schau dir unsere <a href="#DesignDoc">Design Dokumente</a> an. Beachte, dass |
|
91 |
-wir RFC-Style Spezifikationen haben, die dir sagen, wie Tor exakt aufgebaut |
|
92 |
-ist. |
|
93 |
- </li> |
|
94 |
- |
|
95 |
- <li> |
|
96 |
- Es gibt eine vage <a |
|
97 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">Liste |
|
98 |
-von Elementen die wir in der Zukunft angehen wollen</a>. Allerdings müssen |
|
99 |
-viele dieser Elemente noch Konkretisiert werden, bevor sie auch für nicht |
|
100 |
-Tor-Entwickler einen Sinn ergeben, du kannst aber schon jetzt einen |
|
101 |
-allgemeinen Eindruck davon bekommen, welche Probleme als nächstes gelöst |
|
102 |
-werden müssen. |
|
103 |
- </li> |
|
104 |
- |
|
105 |
- <li> |
|
106 |
- Downloade und schaue dir Nick's "Technische Veränderungen seit 2004" Vortrag |
|
107 |
-von der Defcon im Juli 2007 (<a |
|
108 |
-href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">Video</a>, |
|
109 |
-<a |
|
110 |
-href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">Dias</a>), |
|
111 |
-Roger's "Sperrungs-Widerstand und Umgehung" Vortrag von der 23C3 im Dezember |
|
112 |
-2006 (<a |
|
113 |
-href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">Video</a>, |
|
114 |
-<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">Dias</a>, <a |
|
115 |
-href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstract</a>, |
|
116 |
-<a |
|
117 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">design |
|
118 |
-paper</a>), Roger's "Aktuelle Geschenisse 2007" Talk von der 24C3 im |
|
119 |
-Dezember 2007 (<a |
|
120 |
-href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">Video</a>, |
|
121 |
-<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slides</a>, <a |
|
122 |
-href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstract</a>), |
|
123 |
-and Roger's "Sicherheitslücken in Tor" Vortrag von der 25C3 im Dezember 2008 |
|
124 |
-(<a |
|
125 |
-href="https://media.torproject.org/video/25c3-2977-en-security_and_anonymity_vulnerabilities_in_tor.mp4">video</a>, |
|
126 |
-<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-25c3.pdf">slides</a>). |
|
127 |
- </li> |
|
128 |
- |
|
129 |
- <li> |
|
130 |
- Siehe Mike's "die Sicherung des Tor Netzwerks" Vortrag von der Defcon im |
|
131 |
-Juli 2007 (<a |
|
132 |
-href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">video</a>, |
|
133 |
-<a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slides</a>). |
|
134 |
-Er beschreibt häufige wege, wie Netzwerke wie Tor attackiert werden, und wie |
|
135 |
-wir versuchen uns dagegen zu Verteidigen, außerdem stellt es die <a |
|
136 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a> |
|
137 |
-Script-Kollektion vor. |
|
138 |
- </li> |
|
139 |
- |
|
140 |
- <li> |
|
141 |
- Lerne etwas über den <a href="<specblob>proposals/001-process.txt">Tor |
|
142 |
-Vorschlags-Prozess zur Veränderung unseres Designs</a>, und schaue dir die |
|
143 |
-<a href="<spectree>proposals">existierenden Vorschläge</a> an. |
|
144 |
- </li> |
|
145 |
- |
|
146 |
- <li> |
|
147 |
- Unsere <a |
|
148 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">ToDo-Liste für |
|
149 |
-gesponserte Projekte</a> beginnt mit einigen Projekten die wir auf Wunsch |
|
150 |
-von <a href="<page about/sponsors>">Sponsoren </a>umgesetzt haben. |
|
151 |
-Außerdem sind in dieser liste einige Projekte enthalten, die wir in der |
|
152 |
-Zukunft umsetzen wollen. |
|
153 |
- </li> |
|
154 |
- |
|
155 |
- <li> |
|
156 |
- Sobald du auf dem Laufenden bist, werden Dinge sich weiterhin überraschend |
|
157 |
-schnell ändern. Die <a href="#MailingLists">tor-dev Mailing Liste</a> ist |
|
158 |
-wo die Komplexen Diskussionen von statten gehen, und on dem #Tor IRC channel |
|
159 |
-passieren weniger Komplexe Diskussionen. |
|
160 |
- </li> |
|
161 |
- |
|
162 |
- </ol> |
|
163 |
- |
|
164 |
- <a id="MailingLists"></a> |
|
165 |
- <h1><a class="anchor" href="#MailingLists">Mailing Liste Informationen</a></h1> |
|
166 |
- <ul> |
|
167 |
- <li>Die <a |
|
168 |
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce/">Tor-Ankündigungs |
|
169 |
-Mailing Liste</a> ist eine Liste mit niedriger Frequenz zur Ankündigung |
|
170 |
-neuer Versionen und kritischen Sicherheits-Updates. Jeder sollte auf dieser |
|
171 |
-Liste sein. Es gibt auch einen <a |
|
172 |
-href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS |
|
173 |
-feed</a> für Tor Ankündigungen auf <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li> |
|
174 |
- <li>The <a |
|
175 |
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk/">tor-talk |
|
176 |
-list</a> is where a lot of discussion happens, and is where we send |
|
177 |
-notifications of prerelease versions and release candidates.</li> |
|
178 |
- <li>Die <a |
|
179 |
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays/">Tor-Relais |
|
180 |
-Liste</a> ist wo Diskusionen über das betreiben, konfigurieren und handhaben |
|
181 |
-deines Tor Relais stattfindet. Solltest du im Momment ein Relais betreiben, |
|
182 |
-oder darüber nachdenken eins zu betreiben, dann ist diese Liste etwas für |
|
183 |
-dich.</li> |
|
184 |
- <li>Die <a |
|
185 |
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev/">Tor-Dev |
|
186 |
-Liste</a> ist nur für Entwickler, und wird nicht oft benutzt.</li> |
|
187 |
- <li>Eine Liste für <a |
|
188 |
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-mirrors">Spiegelserver-Betreiber</a> |
|
189 |
-für neue Website-Spiegelungen, und das Ünterstützen <a href="<page |
|
190 |
-getinvolved/mirrors>">jetziger Webiste-Spiegelungen</a>.</li> |
|
191 |
- <li>Eine Liste für <a |
|
192 |
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits/">svn |
|
193 |
-und git commits</a> könnte interresant für Entwickler sein.</li> |
|
194 |
- <li>Eine automatische Liste für <a |
|
195 |
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-bugs/">Fehler-Berichte |
|
196 |
-von Trac</a> könnte für Benutzer und Entwickler interresant sein.</li> |
|
197 |
- </ul> |
|
198 |
- |
|
199 |
- <a id="DesignDoc"></a> |
|
200 |
- <h1><a class="anchor" href="#DesignDoc">Design Dokumente</a></h1> |
|
201 |
- <ul> |
|
202 |
- <li>Die <b>design Dokumente</b> (veröffentlicht bei Usenix Security 2004) zeigt |
|
203 |
-unsere Rechtfertigungen und Sicherheitsanalysen für das Tor design: <a |
|
204 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> |
|
205 |
-und <a |
|
206 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a> |
|
207 |
-Versionen verfügbar.</li> |
|
208 |
- <li>Unser nachvolgendes Papier über die <b>Herausforderungen in der |
|
209 |
-niedrig-Latenz Anonymität</b> (noch in Entwurfs-Form) gibt Details über |
|
210 |
-neuere Erfahrungen und Richtungen: <a |
|
211 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">PDF |
|
212 |
-Entwurf</a>.</li> |
|
213 |
- <li>Unser Papier bei der WEIS 2006 — <b>Anonymität liebt Gesellschaft: |
|
214 |
-Nutzbarkeit und der Netzwerk-Effekt</b> — erklärt, warum Nutzbarkeit |
|
215 |
-in Anonymitäts-Systemen wichtig für deren Sicherheit ist: <a |
|
216 |
-href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li> |
|
217 |
- <li>Unser vorläufiger Entwurf, um es großen Firewalls schwieriger zu machen den |
|
218 |
-Zugriff auf das Tor-Netzwerk zu verhindern, ist in dem <b>Entwurf für ein |
|
219 |
-Block-Resistentes Anonymitäts-System</b> beschrieben: <a |
|
220 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">PDF |
|
221 |
-Entwurf</a> und <a |
|
222 |
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">HTML |
|
223 |
-draft</a>. Willst du <a href="<page getinvolved/volunteer>#Coding">uns |
|
224 |
-helfen es zu erstellen</a>?</li> |
|
225 |
- <li>Die <b>Spezifikationen</b> versuchen, Entwicklern genug Informationen zu |
|
226 |
-geben, sodass sie kompatible Version von Tor erstellen können: |
|
227 |
- <ul> |
|
228 |
- <li><a href="<specblob>tor-spec.txt">Hauptspezifikationen von Tor</a></li> |
|
229 |
- <li><a href="<specblob>dir-spec.txt">Tor Version 3 |
|
230 |
-Verzeichnis-Server-Spezifikation</a> (und ältere <a |
|
231 |
-href="<specblob>dir-spec-v1.txt">version 1</a> and <a |
|
232 |
-href="<specblob>dir-spec-v2.txt">Version 2</a> Verzeichniss-Spezifikationen)</li> |
|
233 |
- <li><a href="<specblob>control-spec.txt">Tor Kontroll-Protokoll |
|
234 |
-Spezifikationen</a></li> |
|
235 |
- <li><a href="<specblob>rend-spec.txt">Tor rendezvous Spezifikationen</a></li> |
|
236 |
- <li><a href="<specblob>path-spec.txt">Tor Pfadauswahl Spezifikationen</a></li> |
|
237 |
- <li><a href="<specblob>address-spec.txt">Spezielle Hostnamen in Tor</a></li> |
|
238 |
- <li><a href="<specblob>socks-extensions.txt">Tor's SOCKS Unterstüzung und |
|
239 |
-Erweiterungen</a></li> |
|
240 |
- <li><a href="<specblob>version-spec.txt">Wie Tor's Versions Nummern |
|
241 |
-funktionieren</a></li> |
|
242 |
- <li><a href="<spectree>proposals">Entwürfe neuer Spezifikationen und |
|
243 |
-vorgeschlagener Änderungen die im Gange sind</a></li> |
|
244 |
- </ul></li> |
|
245 |
- |
|
246 |
- </ul> |
|
247 |
- |
|
248 |
- <a id="NeatLinks"></a> |
|
249 |
- <h1><a class="anchor" href="#NeatLinks">Nützliche Links</a></h1> |
|
250 |
- <ul> |
|
251 |
- <li>Die <a href="<wiki>">Tor Wiki</a> bietet eine Fülle von hilfreichen |
|
252 |
-Beiträgen von Tor Benutzern. Schau sie dir an!</li> |
|
253 |
- <li><a href="<wiki>doc/SupportPrograms">Eine Liste von unterstützten Programmen, |
|
254 |
-die du vielleicht in Verbindung mit Tor benutzen möchtest</a>.</li> |
|
255 |
- <li><a href="https://check.torproject.org/">Der Tor Detektor</a> oder <a |
|
256 |
-href="http://torcheck.xenobite.eu/">der andere Tor Detektor</a> versuchen |
|
257 |
-herauszufinden, ob du Tor benutzt oder nicht.</li> |
|
258 |
- <li>Sieh dir eine der Status-Seiten von Tor, wie z.b. <a |
|
259 |
-href="http://torstatus.blutmagie.de/">Blutmagie's</a>, oder Xenobite's <a |
|
260 |
-href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor-Knoten Status</a> Seiten an. Denke |
|
261 |
-daran, dass diese listen unter umständen nicht so genau sind, wie die die |
|
262 |
-dein Tor-Client benutzt, da dein Client sich seine eigenen Informationen |
|
263 |
-holt, und sie Lokal untersucht.</li> |
|
264 |
- <li>Lies <a |
|
265 |
-href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">diese |
|
266 |
-Papiere</a> (vorallem die in den Boxen) um auf den neuesten Stand in sachen |
|
267 |
-Anonyme Kommunikationssysteme.</li> |
|
268 |
- </ul> |
|
269 |
- |
|
270 |
- <a id="Developers"></a> |
|
271 |
- <h1><a class="anchor" href="#Developers">Für Entwickler</a></h1> |
|
272 |
- Durchstöbere die Tor <b>Quellcode-Projektarchiv</b>: |
|
273 |
- <ul> |
|
274 |
- <li><a href="<gitrepo>">Durchsuche den Projektarchiv-Quellcode-Baum direkt</a></li> |
|
275 |
- <li>Git und SVN Zugriff: |
|
276 |
- <ul> |
|
277 |
- <li><kbd>Git Klon git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li> |
|
278 |
- <li>Der Entwicklungszweig ist <kbd>Master</kbd>. Die aktiven Wartungszweige |
|
279 |
-sind <kbd>maint-0.2.1</kbd> und <kbd>maint-0.2.2</kbd>.</li> |
|
280 |
- <li><kbd>Für den SVN siehe dir https://svn.torproject.org/svn/website/trunk |
|
281 |
-an</kbd></li> |
|
282 |
- </ul> |
|
283 |
- </li> |
|
284 |
- <li><a |
|
285 |
-href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD">Grundlegende |
|
286 |
-Instruktionen, zur Benutzung von Git, um etwas zur Tor-Software |
|
287 |
-beizutragen.</a></li> |
|
288 |
- </ul> |
|
289 |
- </div> |
|
290 |
- |
|
291 |
- <!-- END MAINCOL --> |
|
292 |
-<div id = "sidecol"> |
|
293 |
- |
|
294 |
- |
|
295 |
-#include "de/side.wmi" |
|
296 |
-#include "de/info.wmi" |
|
297 |
-</div> |
|
298 |
- |
|
299 |
-<!-- END SIDECOL --> |
|
300 |
-</div> |
|
301 |
- |
|
302 |
- |
|
303 |
-#include "de/foot.wmi" |
... | ... |
@@ -9,7 +9,7 @@ |
9 | 9 |
#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
11 | 11 |
<div id="breadcrumbs"> |
12 |
- <a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Startseite » </a> <a href="<page |
|
13 | 13 |
docs/documentation>">Dokumentation</a> |
14 | 14 |
</div> |
15 | 15 |
<div id="maincol"> |
... | ... |
@@ -56,10 +56,11 @@ und soll dir einen Überblick über einige rechtliche Fragen, die von dem Tor |
56 | 56 |
Projekt in den USA entstehen, geben. |
57 | 57 |
</li> |
58 | 58 |
|
59 |
- <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible |
|
60 |
-entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc |
|
61 |
-file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for |
|
62 |
-the development version of Tor</a>.</li> |
|
59 |
+ <li>Das <a href="<page docs/tor-manual-dev>">Handbuch</a> listet einige mögliche |
|
60 |
+Einträge auf, die du in deine <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc |
|
61 |
+Datei</a> schreiben kannst. Wir stellen auch ein <a href="<page |
|
62 |
+docs/tor-manual-dev>">Handbuch für die Entwickler Version von Tor</a> zur |
|
63 |
+verfügung.</li> |
|
63 | 64 |
|
64 | 65 |
<li>Solltest du Fragen haben, haben wir einen IRC channel (für Benutzer, |
65 | 66 |
Relais-Betreiber, und Entwickler) auf <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor |
... | ... |
@@ -143,10 +144,12 @@ Vorschlags-Prozess zur Veränderung unseres Designs</a>, und schaue dir die |
143 | 144 |
</li> |
144 | 145 |
|
145 | 146 |
<li> |
146 |
- Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">sponsor |
|
147 |
-TODO list</a> starts with a timeline for external promises — things <a |
|
148 |
-href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also |
|
149 |
-lists many other tasks and topics we'd like to tackle next. |
|
147 |
+ Unsere <a |
|
148 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">ToDo-Liste für |
|
149 |
+gesponserte Projekte</a> beginnt mit einigen Projekten die wir auf Wunsch |
|
150 |
+von <a href="<page about/sponsors>">Sponsoren </a>umgesetzt haben. |
|
151 |
+Außerdem sind in dieser liste einige Projekte enthalten, die wir in der |
|
152 |
+Zukunft umsetzen wollen. |
|
150 | 153 |
</li> |
151 | 154 |
|
152 | 155 |
<li> |
... | ... |
@@ -247,16 +250,17 @@ vorgeschlagener Änderungen die im Gange sind</a></li> |
247 | 250 |
<ul> |
248 | 251 |
<li>Die <a href="<wiki>">Tor Wiki</a> bietet eine Fülle von hilfreichen |
249 | 252 |
Beiträgen von Tor Benutzern. Schau sie dir an!</li> |
250 |
- <li><a href="<wiki>doc/SupportPrograms">A list of supporting programs you might |
|
251 |
-want to use in association with Tor</a>.</li> |
|
253 |
+ <li><a href="<wiki>doc/SupportPrograms">Eine Liste von unterstützten Programmen, |
|
254 |
+die du vielleicht in Verbindung mit Tor benutzen möchtest</a>.</li> |
|
252 | 255 |
<li><a href="https://check.torproject.org/">Der Tor Detektor</a> oder <a |
253 | 256 |
href="http://torcheck.xenobite.eu/">der andere Tor Detektor</a> versuchen |
254 | 257 |
herauszufinden, ob du Tor benutzt oder nicht.</li> |
255 |
- <li>Check out one of the Tor status pages, such as <a |
|
256 |
-href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie's</a>, or Xenobite's <a |
|
257 |
-href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor node status</a> page. Remember that |
|
258 |
-these lists may not be as accurate as what your Tor client uses, because |
|
259 |
-your client fetches its own directory information and examines it locally.</li> |
|
258 |
+ <li>Sieh dir eine der Status-Seiten von Tor, wie z.b. <a |
|
259 |
+href="http://torstatus.blutmagie.de/">Blutmagie's</a>, oder Xenobite's <a |
|
260 |
+href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor-Knoten Status</a> Seiten an. Denke |
|
261 |
+daran, dass diese listen unter umständen nicht so genau sind, wie die die |
|
262 |
+dein Tor-Client benutzt, da dein Client sich seine eigenen Informationen |
|
263 |
+holt, und sie Lokal untersucht.</li> |
|
260 | 264 |
<li>Lies <a |
261 | 265 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">diese |
262 | 266 |
Papiere</a> (vorallem die in den Boxen) um auf den neuesten Stand in sachen |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24819 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24837 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 2-medium |
9 | 9 |
#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -56,11 +56,10 @@ und soll dir einen Überblick über einige rechtliche Fragen, die von dem Tor |
56 | 56 |
Projekt in den USA entstehen, geben. |
57 | 57 |
</li> |
58 | 58 |
|
59 |
- <li>Das <a href="<page docs/tor-manual-dev>">Handbuch</a> listet einige mögliche |
|
60 |
-Einträge auf, die du in deine <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc |
|
61 |
-Datei</a> schreiben kannst. Wir stellen auch ein <a href="<page |
|
62 |
-docs/tor-manual-dev>">Handbuch für die Entwickler Version von Tor</a> zur |
|
63 |
-verfügung.</li> |
|
59 |
+ <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible |
|
60 |
+entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc |
|
61 |
+file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for |
|
62 |
+the development version of Tor</a>.</li> |
|
64 | 63 |
|
65 | 64 |
<li>Solltest du Fragen haben, haben wir einen IRC channel (für Benutzer, |
66 | 65 |
Relais-Betreiber, und Entwickler) auf <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor |
... | ... |
@@ -144,12 +143,10 @@ Vorschlags-Prozess zur Veränderung unseres Designs</a>, und schaue dir die |
144 | 143 |
</li> |
145 | 144 |
|
146 | 145 |
<li> |
147 |
- Unsere <a |
|
148 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">ToDo-Liste für |
|
149 |
-gesponserte Projekte</a> beginnt mit einigen Projekten die wir auf Wunsch |
|
150 |
-von <a href="<page about/sponsors>">Sponsoren </a>umgesetzt haben. |
|
151 |
-Außerdem sind in dieser liste einige Projekte enthalten, die wir in der |
|
152 |
-Zukunft umsetzen wollen. |
|
146 |
+ Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">sponsor |
|
147 |
+TODO list</a> starts with a timeline for external promises — things <a |
|
148 |
+href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also |
|
149 |
+lists many other tasks and topics we'd like to tackle next. |
|
153 | 150 |
</li> |
154 | 151 |
|
155 | 152 |
<li> |
... | ... |
@@ -255,13 +252,11 @@ want to use in association with Tor</a>.</li> |
255 | 252 |
<li><a href="https://check.torproject.org/">Der Tor Detektor</a> oder <a |
256 | 253 |
href="http://torcheck.xenobite.eu/">der andere Tor Detektor</a> versuchen |
257 | 254 |
herauszufinden, ob du Tor benutzt oder nicht.</li> |
258 |
- <li>Schau dir eine von Tor's Status-Seiten, wie zum beispiel <a |
|
259 |
-href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie's</a>, oder <a |
|
260 |
-href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">kgprog's</a>, oder |
|
261 |
-Xenobite's <a href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor-Knoten Status</a> an. |
|
262 |
-Denke daran, dass diese Listen ungenauer als die sein können, die dein |
|
263 |
-Tor-Client benutzt, da sich dein Client seine eigenen |
|
264 |
-Verzeichniss-Informationen holt, und diese Local untersucht.</li> |
|
255 |
+ <li>Check out one of the Tor status pages, such as <a |
|
256 |
+href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie's</a>, or Xenobite's <a |
|
257 |
+href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor node status</a> page. Remember that |
|
258 |
+these lists may not be as accurate as what your Tor client uses, because |
|
259 |
+your client fetches its own directory information and examines it locally.</li> |
|
265 | 260 |
<li>Lies <a |
266 | 261 |
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">diese |
267 | 262 |
Papiere</a> (vorallem die in den Boxen) um auf den neuesten Stand in sachen |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24728 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24819 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 2-medium |
9 | 9 |
#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -56,10 +56,11 @@ und soll dir einen Überblick über einige rechtliche Fragen, die von dem Tor |
56 | 56 |
Projekt in den USA entstehen, geben. |
57 | 57 |
</li> |
58 | 58 |
|
59 |
- <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible |
|
60 |
-entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc |
|
61 |
-file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for |
|
62 |
-the development version of Tor</a>.</li> |
|
59 |
+ <li>Das <a href="<page docs/tor-manual-dev>">Handbuch</a> listet einige mögliche |
|
60 |
+Einträge auf, die du in deine <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc |
|
61 |
+Datei</a> schreiben kannst. Wir stellen auch ein <a href="<page |
|
62 |
+docs/tor-manual-dev>">Handbuch für die Entwickler Version von Tor</a> zur |
|
63 |
+verfügung.</li> |
|
63 | 64 |
|
64 | 65 |
<li>Solltest du Fragen haben, haben wir einen IRC channel (für Benutzer, |
65 | 66 |
Relais-Betreiber, und Entwickler) auf <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor |
... | ... |
@@ -143,10 +144,12 @@ Vorschlags-Prozess zur Veränderung unseres Designs</a>, und schaue dir die |
143 | 144 |
</li> |
144 | 145 |
|
145 | 146 |
<li> |
146 |
- Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">sponsor |
|
147 |
-TODO list</a> starts with a timeline for external promises — things <a |
|
148 |
-href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also |
|
149 |
-lists many other tasks and topics we'd like to tackle next. |
|
147 |
+ Unsere <a |
|
148 |
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">ToDo-Liste für |
|
149 |
+gesponserte Projekte</a> beginnt mit einigen Projekten die wir auf Wunsch |
|
150 |
+von <a href="<page about/sponsors>">Sponsoren </a>umgesetzt haben. |
|
151 |
+Außerdem sind in dieser liste einige Projekte enthalten, die wir in der |
|
152 |
+Zukunft umsetzen wollen. |
|
150 | 153 |
</li> |
151 | 154 |
|
152 | 155 |
<li> |
... | ... |
@@ -247,8 +250,8 @@ vorgeschlagener Änderungen die im Gange sind</a></li> |
247 | 250 |
<ul> |
248 | 251 |
<li>Die <a href="<wiki>">Tor Wiki</a> bietet eine Fülle von hilfreichen |
249 | 252 |
Beiträgen von Tor Benutzern. Schau sie dir an!</li> |
250 |
- <li><a href="<wiki>doc/SupportPrograms">Eine Liste von ünerstützten |
|
251 |
-Programmen, die du vielleicht in Verbindung mit Tor benutzen möchtest</a>.</li> |
|
253 |
+ <li><a href="<wiki>doc/SupportPrograms">A list of supporting programs you might |
|
254 |
+want to use in association with Tor</a>.</li> |
|
252 | 255 |
<li><a href="https://check.torproject.org/">Der Tor Detektor</a> oder <a |
253 | 256 |
href="http://torcheck.xenobite.eu/">der andere Tor Detektor</a> versuchen |
254 | 257 |
herauszufinden, ob du Tor benutzt oder nicht.</li> |
... | ... |
@@ -247,7 +247,7 @@ vorgeschlagener Änderungen die im Gange sind</a></li> |
247 | 247 |
<ul> |
248 | 248 |
<li>Die <a href="<wiki>">Tor Wiki</a> bietet eine Fülle von hilfreichen |
249 | 249 |
Beiträgen von Tor Benutzern. Schau sie dir an!</li> |
250 |
- <li><a href="<wiki>TheOnionRouter/SupportPrograms">Eine Liste von ünerstützten |
|
250 |
+ <li><a href="<wiki>doc/SupportPrograms">Eine Liste von ünerstützten |
|
251 | 251 |
Programmen, die du vielleicht in Verbindung mit Tor benutzen möchtest</a>.</li> |
252 | 252 |
<li><a href="https://check.torproject.org/">Der Tor Detektor</a> oder <a |
253 | 253 |
href="http://torcheck.xenobite.eu/">der andere Tor Detektor</a> versuchen |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24665 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24728 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 2-medium |
9 | 9 |
#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -143,11 +143,10 @@ Vorschlags-Prozess zur Veränderung unseres Designs</a>, und schaue dir die |
143 | 143 |
</li> |
144 | 144 |
|
145 | 145 |
<li> |
146 |
- Unsere <a href="<gitblob>doc/TODO">Entwickler TODO Datei</a> beginnt mit |
|
147 |
-einem Zeitplan für externe Versprechen — dinge für die <a href="<page |
|
148 |
-about/sponsors>">unsere Sponsoren</a> gezahlt haben, um sie Fertig zu |
|
149 |
-sehen. Sie listet außerdem Aufgaben und Themen auf, die wir als nächstes |
|
150 |
-angehen möchten. |
|
146 |
+ Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">sponsor |
|
147 |
+TODO list</a> starts with a timeline for external promises — things <a |
|
148 |
+href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also |
|
149 |
+lists many other tasks and topics we'd like to tackle next. |
|
151 | 150 |
</li> |
152 | 151 |
|
153 | 152 |
<li> |
... | ... |
@@ -4,7 +4,7 @@ |
4 | 4 |
|
5 | 5 |
|
6 | 6 |
## translation metadata |
7 |
-# Revision: $Revision: 24568 $ |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24665 $ |
|
8 | 8 |
# Translation-Priority: 2-medium |
9 | 9 |
#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" |
10 | 10 |
<div id="content" class="clearfix"> |
... | ... |
@@ -56,11 +56,10 @@ und soll dir einen Überblick über einige rechtliche Fragen, die von dem Tor |
56 | 56 |
Projekt in den USA entstehen, geben. |
57 | 57 |
</li> |
58 | 58 |
|
59 |
- <li>Das <a href="<page docs/tor-manual-dev>">Handbuch</a> listet einige mögliche |
|
60 |
-Einträge auf, die du in deine <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc |
|
61 |
-Datei</a> schreiben kannst. Wir stellen auch ein <a href="<page |
|
62 |
-docs/tor-manual-dev>">Handbuch für die Entwickler Version von Tor</a> zur |
|
63 |
-verfügung.</li> |
|
59 |
+ <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible |
|
60 |
+entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc |
|
61 |
+file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for |
|
62 |
+the development version of Tor</a>.</li> |
|
64 | 63 |
|
65 | 64 |
<li>Solltest du Fragen haben, haben wir einen IRC channel (für Benutzer, |
66 | 65 |
Relais-Betreiber, und Entwickler) auf <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor |
1 | 1 |
new file mode 100644 |
... | ... |
@@ -0,0 +1,303 @@ |
1 |
+ |
|
2 |
+ |
|
3 |
+ |
|
4 |
+ |
|
5 |
+ |
|
6 |
+## translation metadata |
|
7 |
+# Revision: $Revision: 24568 $ |
|
8 |
+# Translation-Priority: 2-medium |
|
9 |
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" |
|
10 |
+<div id="content" class="clearfix"> |
|
11 |
+ <div id="breadcrumbs"> |
|
12 |
+ <a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page |
|
13 |
+docs/documentation>">Dokumentation</a> |
|
14 |
+ </div> |
|
15 |
+ <div id="maincol"> |
|
16 |
+ <a id="RunningTor"></a> |
|
17 |
+ <h1><a class="anchor" href="#RunningTor">Tor benutzen</a></h1> |
|
18 |
+ <ul> |
|
19 |
+ <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installation von Tor auf Win32</a></li> |
|
20 |
+ <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installation von Tor auf Mac OS X</a></li> |
|
21 |
+ <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installation von Tor auf |
|
22 |
+Linux/BSD/Unix</a></li> |
|
23 |
+ <li><a href="<page torbutton/index>">Installation des Torbutton für Tor</a></li> |
|
24 |
+ <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguration eines Tor Relais</a></li> |
|
25 |
+ <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfiguration eines versteckten Tor |
|
26 |
+Dienstes</a></li> |
|
27 |
+ </ul> |
|
28 |
+ |
|
29 |
+ <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a> |
|
30 |
+ <h1><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Sei auf dem neuesten Stand über Tors |
|
31 |
+Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft</a></h1> |
|
32 |
+ |
|
33 |
+ <ol> |
|
34 |
+ <li> |
|
35 |
+ Zuerst lies die <a href="<page about/overview>">Übersichts Seite</a> um eine |
|
36 |
+grundlegende Idee zu bekommen wie Tor funktioniert, wofür es ist und wer es |
|
37 |
+benutzt. |
|
38 |
+ </li> |
|
39 |
+ |
|
40 |
+ <li> |
|
41 |
+ <a href="<page download/download>">Installiere das Tor Packet</a> und |
|
42 |
+probiere es aus. Stell zuerst sicher, dass du Firefox installiert hast, und |
|
43 |
+lies dann die <a href="<page download/download>#Warning">Liste mit |
|
44 |
+Warnungen</a> die beschreibt, was du falsch machen kannst. |
|
45 |
+ </li> |
|
46 |
+ |
|
47 |
+ <li> |
|
48 |
+ Unser <a href="<page docs/faq>">FAQ</a> alle möglichen Themen, |
|
49 |
+einschließlich Fragen zur Einrichtung eines Clients oder Relais, Sorgen über |
|
50 |
+Angriffe auf die Anonymität, warum wir Tor nicht auf andere weise gebaut |
|
51 |
+haben, etc. Es gibt ein seperates <a href="<page |
|
52 |
+docs/faq-abuse>">Missbrauchs FAQ</a> um häufig gestellte Fragen von oder für |
|
53 |
+Relais Betreiber zu beantworten. Das <a href="<page |
|
54 |
+eff/tor-legal-faq>">rechtliche Tor FAQ</a> ist von EFF Anwälten geschrieben, |
|
55 |
+und soll dir einen Überblick über einige rechtliche Fragen, die von dem Tor |
|
56 |
+Projekt in den USA entstehen, geben. |
|
57 |
+ </li> |
|
58 |
+ |
|
59 |
+ <li>Das <a href="<page docs/tor-manual-dev>">Handbuch</a> listet einige mögliche |
|
60 |
+Einträge auf, die du in deine <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc |
|
61 |
+Datei</a> schreiben kannst. Wir stellen auch ein <a href="<page |
|
62 |
+docs/tor-manual-dev>">Handbuch für die Entwickler Version von Tor</a> zur |
|
63 |
+verfügung.</li> |
|
64 |
+ |
|
65 |
+ <li>Solltest du Fragen haben, haben wir einen IRC channel (für Benutzer, |
|
66 |
+Relais-Betreiber, und Entwickler) auf <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor |
|
67 |
+auf irc.oftc.net</a>. Solltest du einen Fehler haben, vorallem einen |
|
68 |
+Absturzfehler, lies als erstes, <a href="<wikifaq>#MyTorkeepscrashing.">wie |
|
69 |
+man einen Fehler meldet</a>, und gib uns dann soviele Informationen über |
|
70 |
+diesen Fehler wie möglich auf <a |
|
71 |
+href="https://bugs.torproject.org/tor">unserem Bugtracker</a>. (Wenn dein |
|
72 |
+Fehler von deinem Browser oder einem anderen Programm ist, tue ihn bitte |
|
73 |
+nicht in unseren Bugtracker.) Die <a href="#MailingLists">Tor-Talk Mailing |
|
74 |
+liste</a> kann auch nützlich sein. |
|
75 |
+ </li> |
|
76 |
+ |
|
77 |
+ <li> |
|
78 |
+ <a href="<blog>">Tor hatt einen Blog</a>. Wir probieren ihn alle 1-2 Wochen |
|
79 |
+mit den neuesten Nachrichten zu Aktualisieren. |
|
80 |
+ </li> |
|
81 |
+ |
|
82 |
+ <li> |
|
83 |
+ Downloade und schaue dir Roger's <a |
|
84 |
+href="https://media.torproject.org/video/tor-internet-days-2010.mp4">Übersichts-Vortrag |
|
85 |
+von den Internet Tagen in Schweden</a> an, welcher einen guten Hintergrund |
|
86 |
+gibt, wie Tor funktioniert, und wofür es ist. |
|
87 |
+ </li> |
|
88 |
+ |
|
89 |
+ <li> |
|
90 |
+ Schau dir unsere <a href="#DesignDoc">Design Dokumente</a> an. Beachte, dass |
|
91 |
+wir RFC-Style Spezifikationen haben, die dir sagen, wie Tor exakt aufgebaut |
|
92 |
+ist. |
|
93 |
+ </li> |
|
94 |
+ |
|
95 |
+ <li> |
|
96 |
+ Es gibt eine vage <a |
|
97 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">Liste |
|
98 |
+von Elementen die wir in der Zukunft angehen wollen</a>. Allerdings müssen |
|
99 |
+viele dieser Elemente noch Konkretisiert werden, bevor sie auch für nicht |
|
100 |
+Tor-Entwickler einen Sinn ergeben, du kannst aber schon jetzt einen |
|
101 |
+allgemeinen Eindruck davon bekommen, welche Probleme als nächstes gelöst |
|
102 |
+werden müssen. |
|
103 |
+ </li> |
|
104 |
+ |
|
105 |
+ <li> |
|
106 |
+ Downloade und schaue dir Nick's "Technische Veränderungen seit 2004" Vortrag |
|
107 |
+von der Defcon im Juli 2007 (<a |
|
108 |
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">Video</a>, |
|
109 |
+<a |
|
110 |
+href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">Dias</a>), |
|
111 |
+Roger's "Sperrungs-Widerstand und Umgehung" Vortrag von der 23C3 im Dezember |
|
112 |
+2006 (<a |
|
113 |
+href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">Video</a>, |
|
114 |
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">Dias</a>, <a |
|
115 |
+href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstract</a>, |
|
116 |
+<a |
|
117 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">design |
|
118 |
+paper</a>), Roger's "Aktuelle Geschenisse 2007" Talk von der 24C3 im |
|
119 |
+Dezember 2007 (<a |
|
120 |
+href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">Video</a>, |
|
121 |
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slides</a>, <a |
|
122 |
+href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstract</a>), |
|
123 |
+and Roger's "Sicherheitslücken in Tor" Vortrag von der 25C3 im Dezember 2008 |
|
124 |
+(<a |
|
125 |
+href="https://media.torproject.org/video/25c3-2977-en-security_and_anonymity_vulnerabilities_in_tor.mp4">video</a>, |
|
126 |
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-25c3.pdf">slides</a>). |
|
127 |
+ </li> |
|
128 |
+ |
|
129 |
+ <li> |
|
130 |
+ Siehe Mike's "die Sicherung des Tor Netzwerks" Vortrag von der Defcon im |
|
131 |
+Juli 2007 (<a |
|
132 |
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">video</a>, |
|
133 |
+<a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slides</a>). |
|
134 |
+Er beschreibt häufige wege, wie Netzwerke wie Tor attackiert werden, und wie |
|
135 |
+wir versuchen uns dagegen zu Verteidigen, außerdem stellt es die <a |
|
136 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a> |
|
137 |
+Script-Kollektion vor. |
|
138 |
+ </li> |
|
139 |
+ |
|
140 |
+ <li> |
|
141 |
+ Lerne etwas über den <a href="<specblob>proposals/001-process.txt">Tor |
|
142 |
+Vorschlags-Prozess zur Veränderung unseres Designs</a>, und schaue dir die |
|
143 |
+<a href="<spectree>proposals">existierenden Vorschläge</a> an. |
|
144 |
+ </li> |
|
145 |
+ |
|
146 |
+ <li> |
|
147 |
+ Unsere <a href="<gitblob>doc/TODO">Entwickler TODO Datei</a> beginnt mit |
|
148 |
+einem Zeitplan für externe Versprechen — dinge für die <a href="<page |
|
149 |
+about/sponsors>">unsere Sponsoren</a> gezahlt haben, um sie Fertig zu |
|
150 |
+sehen. Sie listet außerdem Aufgaben und Themen auf, die wir als nächstes |
|
151 |
+angehen möchten. |
|
152 |
+ </li> |
|
153 |
+ |
|
154 |
+ <li> |
|
155 |
+ Sobald du auf dem Laufenden bist, werden Dinge sich weiterhin überraschend |
|
156 |
+schnell ändern. Die <a href="#MailingLists">tor-dev Mailing Liste</a> ist |
|
157 |
+wo die Komplexen Diskussionen von statten gehen, und on dem #Tor IRC channel |
|
158 |
+passieren weniger Komplexe Diskussionen. |
|
159 |
+ </li> |
|
160 |
+ |
|
161 |
+ </ol> |
|
162 |
+ |
|
163 |
+ <a id="MailingLists"></a> |
|
164 |
+ <h1><a class="anchor" href="#MailingLists">Mailing Liste Informationen</a></h1> |
|
165 |
+ <ul> |
|
166 |
+ <li>Die <a |
|
167 |
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce/">Tor-Ankündigungs |
|
168 |
+Mailing Liste</a> ist eine Liste mit niedriger Frequenz zur Ankündigung |
|
169 |
+neuer Versionen und kritischen Sicherheits-Updates. Jeder sollte auf dieser |
|
170 |
+Liste sein. Es gibt auch einen <a |
|
171 |
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS |
|
172 |
+feed</a> für Tor Ankündigungen auf <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li> |
|
173 |
+ <li>The <a |
|
174 |
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk/">tor-talk |
|
175 |
+list</a> is where a lot of discussion happens, and is where we send |
|
176 |
+notifications of prerelease versions and release candidates.</li> |
|
177 |
+ <li>Die <a |
|
178 |
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays/">Tor-Relais |
|
179 |
+Liste</a> ist wo Diskusionen über das betreiben, konfigurieren und handhaben |
|
180 |
+deines Tor Relais stattfindet. Solltest du im Momment ein Relais betreiben, |
|
181 |
+oder darüber nachdenken eins zu betreiben, dann ist diese Liste etwas für |
|
182 |
+dich.</li> |
|
183 |
+ <li>Die <a |
|
184 |
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev/">Tor-Dev |
|
185 |
+Liste</a> ist nur für Entwickler, und wird nicht oft benutzt.</li> |
|
186 |
+ <li>Eine Liste für <a |
|
187 |
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-mirrors">Spiegelserver-Betreiber</a> |
|
188 |
+für neue Website-Spiegelungen, und das Ünterstützen <a href="<page |
|
189 |
+getinvolved/mirrors>">jetziger Webiste-Spiegelungen</a>.</li> |
|
190 |
+ <li>Eine Liste für <a |
|
191 |
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits/">svn |
|
192 |
+und git commits</a> könnte interresant für Entwickler sein.</li> |
|
193 |
+ <li>Eine automatische Liste für <a |
|
194 |
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-bugs/">Fehler-Berichte |
|
195 |
+von Trac</a> könnte für Benutzer und Entwickler interresant sein.</li> |
|
196 |
+ </ul> |
|
197 |
+ |
|
198 |
+ <a id="DesignDoc"></a> |
|
199 |
+ <h1><a class="anchor" href="#DesignDoc">Design Dokumente</a></h1> |
|
200 |
+ <ul> |
|
201 |
+ <li>Die <b>design Dokumente</b> (veröffentlicht bei Usenix Security 2004) zeigt |
|
202 |
+unsere Rechtfertigungen und Sicherheitsanalysen für das Tor design: <a |
|
203 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> |
|
204 |
+und <a |
|
205 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a> |
|
206 |
+Versionen verfügbar.</li> |
|
207 |
+ <li>Unser nachvolgendes Papier über die <b>Herausforderungen in der |
|
208 |
+niedrig-Latenz Anonymität</b> (noch in Entwurfs-Form) gibt Details über |
|
209 |
+neuere Erfahrungen und Richtungen: <a |
|
210 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">PDF |
|
211 |
+Entwurf</a>.</li> |
|
212 |
+ <li>Unser Papier bei der WEIS 2006 — <b>Anonymität liebt Gesellschaft: |
|
213 |
+Nutzbarkeit und der Netzwerk-Effekt</b> — erklärt, warum Nutzbarkeit |
|
214 |
+in Anonymitäts-Systemen wichtig für deren Sicherheit ist: <a |
|
215 |
+href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li> |
|
216 |
+ <li>Unser vorläufiger Entwurf, um es großen Firewalls schwieriger zu machen den |
|
217 |
+Zugriff auf das Tor-Netzwerk zu verhindern, ist in dem <b>Entwurf für ein |
|
218 |
+Block-Resistentes Anonymitäts-System</b> beschrieben: <a |
|
219 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">PDF |
|
220 |
+Entwurf</a> und <a |
|
221 |
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">HTML |
|
222 |
+draft</a>. Willst du <a href="<page getinvolved/volunteer>#Coding">uns |
|
223 |
+helfen es zu erstellen</a>?</li> |
|
224 |
+ <li>Die <b>Spezifikationen</b> versuchen, Entwicklern genug Informationen zu |
|
225 |
+geben, sodass sie kompatible Version von Tor erstellen können: |
|
226 |
+ <ul> |
|
227 |
+ <li><a href="<specblob>tor-spec.txt">Hauptspezifikationen von Tor</a></li> |
|
228 |
+ <li><a href="<specblob>dir-spec.txt">Tor Version 3 |
|
229 |
+Verzeichnis-Server-Spezifikation</a> (und ältere <a |
|
230 |
+href="<specblob>dir-spec-v1.txt">version 1</a> and <a |
|
231 |
+href="<specblob>dir-spec-v2.txt">Version 2</a> Verzeichniss-Spezifikationen)</li> |
|
232 |
+ <li><a href="<specblob>control-spec.txt">Tor Kontroll-Protokoll |
|
233 |
+Spezifikationen</a></li> |
|
234 |
+ <li><a href="<specblob>rend-spec.txt">Tor rendezvous Spezifikationen</a></li> |
|
235 |
+ <li><a href="<specblob>path-spec.txt">Tor Pfadauswahl Spezifikationen</a></li> |
|
236 |
+ <li><a href="<specblob>address-spec.txt">Spezielle Hostnamen in Tor</a></li> |
|
237 |
+ <li><a href="<specblob>socks-extensions.txt">Tor's SOCKS Unterstüzung und |
|
238 |
+Erweiterungen</a></li> |
|
239 |
+ <li><a href="<specblob>version-spec.txt">Wie Tor's Versions Nummern |
|
240 |
+funktionieren</a></li> |
|
241 |
+ <li><a href="<spectree>proposals">Entwürfe neuer Spezifikationen und |
|
242 |
+vorgeschlagener Änderungen die im Gange sind</a></li> |
|
243 |
+ </ul></li> |
|
244 |
+ |
|
245 |
+ </ul> |
|
246 |
+ |
|
247 |
+ <a id="NeatLinks"></a> |
|
248 |
+ <h1><a class="anchor" href="#NeatLinks">Nützliche Links</a></h1> |
|
249 |
+ <ul> |
|
250 |
+ <li>Die <a href="<wiki>">Tor Wiki</a> bietet eine Fülle von hilfreichen |
|
251 |
+Beiträgen von Tor Benutzern. Schau sie dir an!</li> |
|
252 |
+ <li><a href="<wiki>TheOnionRouter/SupportPrograms">Eine Liste von ünerstützten |
|
253 |
+Programmen, die du vielleicht in Verbindung mit Tor benutzen möchtest</a>.</li> |
|
254 |
+ <li><a href="https://check.torproject.org/">Der Tor Detektor</a> oder <a |
|
255 |
+href="http://torcheck.xenobite.eu/">der andere Tor Detektor</a> versuchen |
|
256 |
+herauszufinden, ob du Tor benutzt oder nicht.</li> |
|
257 |
+ <li>Schau dir eine von Tor's Status-Seiten, wie zum beispiel <a |
|
258 |
+href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie's</a>, oder <a |
|
259 |
+href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">kgprog's</a>, oder |
|
260 |
+Xenobite's <a href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor-Knoten Status</a> an. |
|
261 |
+Denke daran, dass diese Listen ungenauer als die sein können, die dein |
|
262 |
+Tor-Client benutzt, da sich dein Client seine eigenen |
|
263 |
+Verzeichniss-Informationen holt, und diese Local untersucht.</li> |
|
264 |
+ <li>Lies <a |
|
265 |
+href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">diese |
|
266 |
+Papiere</a> (vorallem die in den Boxen) um auf den neuesten Stand in sachen |
|
267 |
+Anonyme Kommunikationssysteme.</li> |
|
268 |
+ </ul> |
|
269 |
+ |
|
270 |
+ <a id="Developers"></a> |
|
271 |
+ <h1><a class="anchor" href="#Developers">Für Entwickler</a></h1> |
|
272 |
+ Durchstöbere die Tor <b>Quellcode-Projektarchiv</b>: |
|
273 |
+ <ul> |
|
274 |
+ <li><a href="<gitrepo>">Durchsuche den Projektarchiv-Quellcode-Baum direkt</a></li> |
|
275 |
+ <li>Git und SVN Zugriff: |
|
276 |
+ <ul> |
|
277 |
+ <li><kbd>Git Klon git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li> |
|
278 |
+ <li>Der Entwicklungszweig ist <kbd>Master</kbd>. Die aktiven Wartungszweige |
|
279 |
+sind <kbd>maint-0.2.1</kbd> und <kbd>maint-0.2.2</kbd>.</li> |
|
280 |
+ <li><kbd>Für den SVN siehe dir https://svn.torproject.org/svn/website/trunk |
|
281 |
+an</kbd></li> |
|
282 |
+ </ul> |
|
283 |
+ </li> |
|
284 |
+ <li><a |
|
285 |
+href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD">Grundlegende |
|
286 |
+Instruktionen, zur Benutzung von Git, um etwas zur Tor-Software |
|
287 |
+beizutragen.</a></li> |
|
288 |
+ </ul> |
|
289 |
+ </div> |
|
290 |
+ |
|
291 |
+ <!-- END MAINCOL --> |
|
292 |
+<div id = "sidecol"> |
|
293 |
+ |
|
294 |
+ |
|
295 |
+#include "de/side.wmi" |
|
296 |
+#include "de/info.wmi" |
|
297 |
+</div> |
|
298 |
+ |
|
299 |
+<!-- END SIDECOL --> |
|
300 |
+</div> |
|
301 |
+ |
|
302 |
+ |
|
303 |
+#include "de/foot.wmi" |