1 | 1 |
deleted file mode 100644 |
... | ... |
@@ -1,1286 +0,0 @@ |
1 |
- |
|
2 |
- |
|
3 |
- |
|
4 |
- |
|
5 |
- |
|
6 |
- |
|
7 |
-## translation metadata |
|
8 |
-# Revision: $Revision: 22360 $ |
|
9 |
-# Translation-Priority: 2-medium |
|
10 |
-#include "head.wmi" TITLE="Tor FAQ" CHARSET="UTF-8" |
|
11 |
-<div class="main-column"> |
|
12 |
- |
|
13 |
- |
|
14 |
- |
|
15 |
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
16 |
-<h2>Часто задаваемые вопросы по использованию Tor (FAQ)</h2> |
|
17 |
-<hr /> |
|
18 |
- |
|
19 |
-<p>Основные вопросы:</p> |
|
20 |
-<ul> |
|
21 |
-<li><a href="#WhatIsTor">Что такое Tor?</a></li> |
|
22 |
-<li><a href="#Torisdifferent">Чем Tor отличается от других прокси сервисов?</a></li> |
|
23 |
-<li><a href="#CompatibleApplications">Какие программы можно использовать с |
|
24 |
-Tor?</a></li> |
|
25 |
-<li><a href="#WhyCalledTor">Как появилось название Tor?</a></li> |
|
26 |
-<li><a href="#Backdoor">Существует ли "черный ход" в программном коде Tor?</a></li> |
|
27 |
-<li><a href="#DistributingTor">Могу ли я предоставлять Tor в CD приложении к |
|
28 |
-моему журналу?</a></li> |
|
29 |
-<li><a href="#SupportMail">Как получить ответ на мои вопросы по использованию |
|
30 |
-Tor от службы поддержки?</a></li> |
|
31 |
-<li><a href="#WhySlow">Почему Tor работает медленно?</a></li> |
|
32 |
-<li><a href="#Funding">Что проект Tor сделал бы при наличии большего |
|
33 |
-финансирования?</a></li> |
|
34 |
-</ul> |
|
35 |
- |
|
36 |
-<p>Компиляция и установка:</p> |
|
37 |
-<ul> |
|
38 |
-<li><a href="#HowUninstallTor">Как удалить программу Tor с компьютера?</a></li> |
|
39 |
-<li><a href="#PGPSigs">Для чего нужны "sig" файлы, предоставленные на странице |
|
40 |
-загрузки?</a></li> |
|
41 |
-<li><a href="#CompileTorWindows">Как скомпилировать Tor под Windows?</a></li> |
|
42 |
-<li><a href="#VirusFalsePositives">Почему в моем исполнимом файле Tor (tor.exe) |
|
43 |
-обнаруживается вирус или шпионское ПО?</a></li> |
|
44 |
-<li><a href="#LiveCD">Существует ли LiveCD или другой пакет программ, включающий |
|
45 |
-Tor?</a></li> |
|
46 |
-</ul> |
|
47 |
- |
|
48 |
-<p>Работа с Tor:</p> |
|
49 |
- |
|
50 |
-<p>Работа с программой-клиентом Tor:</p> |
|
51 |
-<ul> |
|
52 |
-<li><a href="#ChooseEntryExit">Могу ли я выбирать узлы (или страны), |
|
53 |
-используемые для ввода/вывода?</a></li> |
|
54 |
-</ul> |
|
55 |
- |
|
56 |
-<p>Работа с Tor ретранслятором:</p> |
|
57 |
-<ul> |
|
58 |
-<li><a href="#RelayFlexible">Насколько стабильным должен быть мой |
|
59 |
-ретранслятор?</a></li> |
|
60 |
-<li><a href="#ExitPolicies">Я бы установил ретранслятор, но я не хочу иметь дело |
|
61 |
-с различного рода злоупотреблениями.</a></li> |
|
62 |
-<li><a href="#RelayOrBridge">Что лучше установить обычный ретранслятор или |
|
63 |
-ретранслятор типа мост?</a></li> |
|
64 |
-<li><a href="#RelayMemory">Почему мой ретранслятор использует так много |
|
65 |
-памяти?</a></li> |
|
66 |
-<li><a href="#WhyNotNamed">Почему моему ретранслятору не присваивается имя?</a></li> |
|
67 |
-</ul> |
|
68 |
- |
|
69 |
-<p>Использование скрытого сервиса Tor:</p> |
|
70 |
- |
|
71 |
-<p>Анонимность и безопасность:</p> |
|
72 |
-<ul> |
|
73 |
-<li><a href="#KeyManagement">Хочу информацию обо всех ключах, используемых |
|
74 |
-Tor.</a></li> |
|
75 |
-</ul> |
|
76 |
- |
|
77 |
-<p>Альтернативные планы, которые мы не осуществили (пока):</p> |
|
78 |
-<ul> |
|
79 |
-<li><a href="#EverybodyARelay">Нужно сделать каждого пользователя Tor |
|
80 |
-ретранслятором.</a></li> |
|
81 |
-</ul> |
|
82 |
- |
|
83 |
-<p>Угрозы:</p> |
|
84 |
-<ul> |
|
85 |
-<li><a href="#Criminals">Не дает ли Tor возможность преступникам осуществлять их |
|
86 |
-коварные планы?</a></li> |
|
87 |
-<li><a href="#RespondISP">Как мне отреагировать на запросы Интернет провайдера |
|
88 |
-по поводу моего выводного ретранслятора?</a></li> |
|
89 |
-</ul> |
|
90 |
- |
|
91 |
-<p>For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a |
|
92 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">wiki |
|
93 |
-FAQ</a> for now.</p> |
|
94 |
- |
|
95 |
-<hr /> |
|
96 |
- |
|
97 |
-<a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a> |
|
98 |
-<h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Что такое Tor?</a></h3> |
|
99 |
- |
|
100 |
-<p> |
|
101 |
-Название "Tor" может относиться к нескольким различным компонентам. |
|
102 |
-</p> |
|
103 |
- |
|
104 |
-<p> |
|
105 |
-Программное обеспечение Tor – это программа, которую вы можете установить на |
|
106 |
-свой компьютер для повышения безопасности при работе в сети Интернет. ПО Tor |
|
107 |
-защищает вас путем переадресации ваших запросов через сеть ретрансляторов, |
|
108 |
-предоставляемых волонтерами со всего мира: в результате люди имеющие доступ |
|
109 |
-к просмотру вашего Интернет соединения не могут получить информацию о том, |
|
110 |
-какие сайты вы посещаете, а посещаемые вами сайты не могут определить ваше |
|
111 |
-физическое местоположение. Этот набор волонтерских ретрансляторов называется |
|
112 |
-сетью Tor. Вы можете узнать больше о процессе работы Tor, прочитав <a |
|
113 |
-href="<page overview>">страницу обзора</a>. |
|
114 |
-</p> |
|
115 |
- |
|
116 |
-<p> |
|
117 |
-Проект Tor является некоммерческой (благотворительной) организацией, |
|
118 |
-поддерживающей и развивающей программное обеспечение Tor. |
|
119 |
-</p> |
|
120 |
- |
|
121 |
-<hr /> |
|
122 |
- |
|
123 |
-<a id="Torisdifferent"></a> |
|
124 |
-<h3><a class="anchor" href="#Torisdifferent">Чем Tor отличается от других прокси |
|
125 |
-сервисов?</a></h3> |
|
126 |
-<p> |
|
127 |
-Обычные провайдеры прокси сервисов устанавливают сервер в сети Интернет и |
|
128 |
-позволяют вам использовать его для перенаправления своего трафика. Это |
|
129 |
-создает простую, легкую в поддержании архитектуру. Трафик всех пользователей |
|
130 |
-проходит через один и тот же сервер. Провайдер может требовать плату за |
|
131 |
-использование прокси сервера, или финансироваться за счет размещения рекламы |
|
132 |
-на сервере. В самой простой конфигурации вам ничего не надо |
|
133 |
-устанавливать. Вам необходимо только указать своему браузеру путь к |
|
134 |
-желаемому прокси серверу. Простые провайдеры прокси сервисов являются |
|
135 |
-нормальным решением в том случае, если вам не нужна защита вашей |
|
136 |
-конфиденциальности и анонимности в сети Интернет, и вы доверяете провайдеру |
|
137 |
-услуг. Некоторые простые провайдеры прокси сервисов используют |
|
138 |
-SSL-шифрование для обеспечения безопасности вашего подключения к их |
|
139 |
-серверу. Это может защитить вас от «прослушивания» местными операторами, |
|
140 |
-например, в кафе с бесплатным Интернет подключением (wifi). |
|
141 |
-</p> |
|
142 |
-<p> |
|
143 |
-Простые провайдеры прокси сервисов также создают единственную критическую |
|
144 |
-точку. Провайдер знает кто вы, и какие страницы вы посещаете в сети |
|
145 |
-Интернет. Они могут просматривать ваш трафик, так как он проходит через их |
|
146 |
-сервер. В некоторых случаях они могут видеть ваш кодированный трафик, в то |
|
147 |
-время как они пересылают его на страницу банковских услуг (e-banking), или |
|
148 |
-на сайты электронных магазинов. Вы должны доверять провайдеру в том, что он |
|
149 |
-не злоупотребляет получаемой информацией, т.е. не просматривает ваш трафик, |
|
150 |
-не вставляет свои собственные рекламные объявления в ваш поток трафика, и не |
|
151 |
-записывает вашу персональную информацию. |
|
152 |
-</p> |
|
153 |
-<p> |
|
154 |
-Система Tor пропускает ваш трафик через как минимум три разных сервера, |
|
155 |
-прежде чем отправить его в пункт назначения (например, на веб сайт). Система |
|
156 |
-Tor не модифицирует данные и даже не знает, что вы через неё |
|
157 |
-отправляете. Она всего лишь перенаправляет ваш полностью зашифрованный |
|
158 |
-трафик через сеть Tor и позволяет ему всплыть где-то в другой стране мира, |
|
159 |
-абсолютно неизмененным. Программа-клиент Tor необходима, так как мы |
|
160 |
-полагаем, что вы доверяете своему локальному компьютеру. Программа-клиент |
|
161 |
-Tor управляет шифрованием и путем прохода данных через сеть. Ретрансляторы, |
|
162 |
-расположенные по всему миру только пересылают зашифрованные пакеты между |
|
163 |
-собой.</p> |
|
164 |
-<p> |
|
165 |
-<dl> |
|
166 |
-<dt>Не может ли первый сервер меня идентифицировать?</dt><dd>Возможно. Только первый из трех серверов может видеть зашифрованный трафик |
|
167 |
-Tor, исходящий с вашего компьютера. Однако он не знает, кто вы и что вы |
|
168 |
-делаете посредством сети Tor. Он только лишь видит «что с вашего IP адреса |
|
169 |
-используется Tor". Сервис Tor не является незаконным нигде в мире, так что |
|
170 |
-просто использование Tor – не проблема. Вы все равно защищены от того, что |
|
171 |
-узел (ретранслятор) распознает кто вы, и определит, что вы делаете в сети |
|
172 |
-Интернет.</dd> |
|
173 |
-<dt>Может ли третий сервер видеть мой трафик?</dt><dd>Возможно. Третий из трех серверов может видеть отсылаемый вами в сеть Tor |
|
174 |
-трафик. Но ему не будет известно, кто отсылает этот трафик. Если вы |
|
175 |
-используете шифрование, например, при использовании сервисов работы с |
|
176 |
-банковским счетом через Интернет (всегда шифрованное соединение), при |
|
177 |
-посещении веб сайта электронной торговли (всегда шифрованное соединение), |
|
178 |
-или во время шифрованного подключения к почтовому серверу и т.д., узлу будет |
|
179 |
-известно только направление информационного обмена. Он не сможет увидеть |
|
180 |
-данные внутри потока трафика. Вы в любом случае защищены от идентификации |
|
181 |
-вас этим узлом, а если вы используете шифрование, то и от распознавания |
|
182 |
-посылаемых вами в этом направлении данных.</dd> |
|
183 |
-</dl> |
|
184 |
-</p> |
|
185 |
- |
|
186 |
-<hr /> |
|
187 |
- |
|
188 |
-<a id="CompatibleApplications"></a> |
|
189 |
-<h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Какие программы можно |
|
190 |
-использовать с Tor?</a></h3> |
|
191 |
- |
|
192 |
-<p> |
|
193 |
-Существует два важных пункта «Торификации» программы: анонимность уровня |
|
194 |
-соединения и анонимность уровня приложения. Анонимность уровня соединения |
|
195 |
-фокусируется на обеспечении пересылки данных приложения через канал Tor. Эта |
|
196 |
-часть обеспечивается путем настройки программы на использование клиента Tor |
|
197 |
-в качестве "socks" прокси, но существуют и другие пути решения этой |
|
198 |
-задачи. Для обеспечения анонимности уровня приложения вам необходимо |
|
199 |
-убедиться, что информация, рассылаемая приложением, не содержит |
|
200 |
-конфиденциальной информации. (Даже если соединения проложены через Tor, вам |
|
201 |
-все равно не надо указывать чувствительную информацию, такую, например, как |
|
202 |
-ваше имя.) Эта вторая часть должна делаться на базе конкретной программы, |
|
203 |
-поэтому мы не можем порекомендовать большое количество программ для |
|
204 |
-безопасного использования с Tor. |
|
205 |
-</p> |
|
206 |
- |
|
207 |
-<p> |
|
208 |
-Большая часть нашей работы до настоящего момента была сфокусирована на |
|
209 |
-браузере Firefox. Пакет программ, <a href="<page download>">предоставленный |
|
210 |
-на нашем сайте</a>, автоматически устанавливает <a href="<page |
|
211 |
-torbutton/index>">дополнение Torbutton для Firefox</a>, если у вас |
|
212 |
-установлен Firefox. Начиная с версии 1.2.0, приложение Torbutton заботится о |
|
213 |
-проблемах, связанных как с уровнем соединения, так и с уровнем приложения. |
|
214 |
-</p> |
|
215 |
- |
|
216 |
-<p> |
|
217 |
-There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't |
|
218 |
-researched the application-level anonymity issues on them well enough to be |
|
219 |
-able to recommend a safe configuration. Our wiki has a list of instructions |
|
220 |
-for <a |
|
221 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torifying |
|
222 |
-specific applications</a>. There's also a <a |
|
223 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms">list |
|
224 |
-of applications that help you direct your traffic through Tor</a>. Please |
|
225 |
-add to these lists and help us keep them accurate! |
|
226 |
-</p> |
|
227 |
- |
|
228 |
-<hr /> |
|
229 |
- |
|
230 |
-<a id="WhyCalledTor"></a> |
|
231 |
-<h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Как появилось название Tor?</a></h3> |
|
232 |
- |
|
233 |
-<p> |
|
234 |
-Это связано с тем, что Tor является луковой (т.е. многослойной) системой |
|
235 |
-маршрутизации. Когда мы запускали многослойный маршрутизатор следующего |
|
236 |
-поколения в 2001-2002, мы говорили людям, что мы работаем над многослойной |
|
237 |
-системой маршрутизации. На что они говорили: «Ясно, над какой?». И хотя |
|
238 |
-луковая (многослойная) маршрутизация стала стандартным термином, название |
|
239 |
-Tor пошло от действовавшего тогда <a |
|
240 |
-href="http://www.onion-router.net/">проекта луковой маршрутизации</a>, |
|
241 |
-проводимого Naval Research Lab. |
|
242 |
-</p> |
|
243 |
- |
|
244 |
-<p> |
|
245 |
-(Помимо прочего, название имеет интересный перевод с Немецкого и Турецкого |
|
246 |
-языка.) |
|
247 |
-</p> |
|
248 |
- |
|
249 |
-<p> |
|
250 |
-Важно: несмотря на то, что оригинальное название произошло от акронима, Tor |
|
251 |
-не пишется "TOR". Только первая буква - заглавная. На самом деле, мы, как |
|
252 |
-правило, можем выделить тех людей, которые не читали информацию на нашем веб |
|
253 |
-сайте (а вместо этого узнали все, что они знают о Tor из новостных статей) |
|
254 |
-по тому факту, что они обычно пишут название неправильно. |
|
255 |
-</p> |
|
256 |
- |
|
257 |
-<hr /> |
|
258 |
- |
|
259 |
-<a id="Backdoor"></a> |
|
260 |
-<h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Существует ли "черный ход" в программном |
|
261 |
-коде Tor?</a></h3> |
|
262 |
- |
|
263 |
-<p> |
|
264 |
-Нет абсолютно никаких черных ходов (имеется в виду часть кода, дающая |
|
265 |
-спецслужбам возможность отслеживать информационный обмен) в программе |
|
266 |
-Tor. Никто не просил нас добавить таковые в программный код. Более того, мы |
|
267 |
-знаем нескольких хороших адвокатов, которые говорят, что, скорее всего, |
|
268 |
-никто и не попробует требовать от нас подобных действий под юрисдикцией |
|
269 |
-США. А если потребуют, мы будем с ними судиться, и, скорее всего, (как |
|
270 |
-говорят адвокаты) выиграем. |
|
271 |
-</p> |
|
272 |
- |
|
273 |
-<p> |
|
274 |
-Мы считаем, что встраивание так называемого черного хода в Tor было бы |
|
275 |
-крайне безответственным по отношению к нашим пользователям, более того, это |
|
276 |
-был бы плохой прецедент для программного обеспечения по Интернет |
|
277 |
-безопасности в целом. Если мы когда-либо вставим черный ход в наш |
|
278 |
-программный продукт, это разрушит нашу профессиональную репутацию. Никто и |
|
279 |
-никогда больше не станет доверять нашему программному обеспечению — по |
|
280 |
-общепонятной причине! |
|
281 |
-</p> |
|
282 |
- |
|
283 |
-<p> |
|
284 |
-Но все же, существует масса хитрых атак, которые люди могут |
|
285 |
-осуществлять. Некоторые могут выдавать себя за нас, проникать на наши |
|
286 |
-компьютеры, или осуществлять другие подобные деяния. Сервис Tor является |
|
287 |
-продуктом с открытым программным кодом (open source). И вам необходимо |
|
288 |
-всегда проверять источник (или хотя бы diff-ы, начиная с последнего релиза) |
|
289 |
-в подозрительных случаях. Если мы (или распространители) не указываем ресурс |
|
290 |
-(источник), это знак того, что что-то может быть не так… Вам стоит также |
|
291 |
-проверять <a href="<page verifying-signatures>"> PGP подписи</a> релизов, |
|
292 |
-чтобы убедиться в том, что никто не "поработал" над сайтами дистрибьюторов. |
|
293 |
-</p> |
|
294 |
- |
|
295 |
-<p> |
|
296 |
-Помимо прочего, есть возможность появления случайных ошибок в Tor, которые |
|
297 |
-могут повлиять на вашу анонимность. Периодически мы находим и исправляем |
|
298 |
-относящиеся к анонимности ошибки, поэтому постарайтесь держать вашу версию |
|
299 |
-Tor обновленной. |
|
300 |
-</p> |
|
301 |
- |
|
302 |
-<hr /> |
|
303 |
- |
|
304 |
-<a id="DistributingTor"></a> |
|
305 |
-<h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">Могу ли я предоставлять Tor в CD |
|
306 |
-приложении к моему журналу?</a></h3> |
|
307 |
- |
|
308 |
-<p> |
|
309 |
-Да. |
|
310 |
-</p> |
|
311 |
- |
|
312 |
-<p> |
|
313 |
-Программное обеспечение Tor является <a |
|
314 |
-href="https://www.fsf.org/">бесплатным</a>. Это означает, что мы даем вам |
|
315 |
-право распространять программное обеспечение Tor, как в модифицированном, |
|
316 |
-так и в неизмененном виде, и платно и бесплатно. Вы не должны спрашивать нас |
|
317 |
-о специальном разрешении. |
|
318 |
-</p> |
|
319 |
- |
|
320 |
-<p> |
|
321 |
-Однако если вы хотите распространять программное обеспечение Tor вы должны |
|
322 |
-следовать нашей <a href="<gitblob>LICENSE">ЛИЦЕНЗИИ</a>. Главным образом это |
|
323 |
-означает, что вы должны добавлять наш файл ЛИЗЕНЗИИ к любой распространяемой |
|
324 |
-вами части программного обеспечения Tor. |
|
325 |
-</p> |
|
326 |
- |
|
327 |
-<p> |
|
328 |
-Большинство людей, которые задают нам этот вопрос, не хотят распространять |
|
329 |
-только программное обеспечение Tor. Они хотят распространять пакеты Tor, |
|
330 |
-которые, как правило, включают <a |
|
331 |
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> и <a |
|
332 |
-href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>. В этом случае вам также необходимо |
|
333 |
-будет следовать и лицензиям этих программ. Обе они распространяются по <a |
|
334 |
-href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html">лицензии GNU</a> |
|
335 |
-(General Public License – стандартная общественная лицензия). Самый простой |
|
336 |
-путь удовлетворить условиям лицензий этих программ – это добавлять их |
|
337 |
-исходный код везде, где присутствуют сами программные пакеты. Найдите |
|
338 |
-исходные пакеты на страницах закачки веб сайта <a href="<page |
|
339 |
-vidalia/index>">Vidalia</a> и <a |
|
340 |
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a>. |
|
341 |
-</p> |
|
342 |
- |
|
343 |
-<p> |
|
344 |
-Вы также должны убедиться, что не вводите вашего читателя в заблуждение |
|
345 |
-касательно того, чем является Tor, кто его создатели, и какие сервисы он |
|
346 |
-предоставляет (а какие нет). Обратитесь к нашему <a href="<page |
|
347 |
-trademark-faq>">списку часто задаваемых вопросов (FAQ) по торговой марке</a> |
|
348 |
-для получения более подробной информации. |
|
349 |
-</p> |
|
350 |
- |
|
351 |
-<p> |
|
352 |
-В конце концов, вы должны осознавать, что мы выпускаем новые версии |
|
353 |
-программного обеспечения Tor часто, и иногда мы вносим изменения, не |
|
354 |
-совместимые с более старыми версиями программы. Так что если вы |
|
355 |
-распространяете определенную версию программного обеспечения Tor, она, |
|
356 |
-возможно, не будет поддерживаться — или даже работать — шесть месяцев |
|
357 |
-спустя. Это факт действительный для любого программного обеспечения Интернет |
|
358 |
-безопасности, находящегося в процессе постоянного развития. |
|
359 |
-</p> |
|
360 |
- |
|
361 |
-<hr /> |
|
362 |
- |
|
363 |
-<a id="SupportMail"></a> |
|
364 |
-<h3><a class="anchor" href="#SupportMail">Как получить ответ на мои вопросы по |
|
365 |
-использованию Tor от службы поддержки?</a></h3> |
|
366 |
- |
|
367 |
-<p> |
|
368 |
-Многие люди отправляют частные электронные письма разработчикам, или письма |
|
369 |
-на адреса наших внутренних <a href="<page contact>">списков</a>, задавая |
|
370 |
-вопросы о проблемах с установкой – один не может настроить брандмауэр, |
|
371 |
-другой – правильно сконфигурировать Polipo и т.д. Иногда наши волонтеры |
|
372 |
-могут ответить на эти письма, но обычно они проводят большую часть своего |
|
373 |
-времени, работая над задачами усовершенствования программного обеспечения, |
|
374 |
-что приносит пользу большему числу людей. Это особенно касается тех случаев, |
|
375 |
-когда задаваемый вопрос уже освещен в <a href="<page |
|
376 |
-documentation>">документации</a> или в этом списке часто задаваемых вопросов |
|
377 |
-(FAQ). Мы не ненавидим вас; мы просто заняты. |
|
378 |
-</p> |
|
379 |
- |
|
380 |
-<p> |
|
381 |
-Поэтому если мы не отвечаем на ваш запрос, сначала проверьте страницу <a |
|
382 |
-href="<page documentation>">документации</a>, а также этот список часто |
|
383 |
-задаваемых вопросов (FAQ), и убедитесь, что ваш вопрос еще не освещен. После |
|
384 |
-этого прочтите раздел <a |
|
385 |
-href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">«Как правильно |
|
386 |
-задавать вопросы» ("How to ask questions the smart way")</a>. Если это вам |
|
387 |
-не помогло, обратите внимание на то, что у нас есть <a href="<page |
|
388 |
-documentation>#Support">IRC канал</a>, где вы можете задать ваши вопросы (но |
|
389 |
-если они до сих пор недоработаны, плохо согласованы или не о Tor, вы, скорее |
|
390 |
-всего, не получите там помощи). В конце концов, люди из <a href="<page |
|
391 |
-documentation>#MailingLists">списка подписчиков Tor-talk</a>, возможно, |
|
392 |
-смогут дать вам несколько подсказок, если у других тоже была подобная вашей |
|
393 |
-проблема. Перед тем как задавать вопрос, обязательно просмотрите <a |
|
394 |
-href="http://archives.seul.org/or/talk/"> архив</a>. |
|
395 |
-</p> |
|
396 |
- |
|
397 |
-<p> |
|
398 |
-Другой стратегией может быть <a href="<page docs/tor-doc-relay>">создание |
|
399 |
-ретранслятора Tor</a> и/или <a href="<page donate>">пожертвование денег</a> |
|
400 |
-<a href="<page volunteer>">или времени</a> на наш проект. Мы уделяем большее |
|
401 |
-внимание людям, которые продемонстрировали интерес и обязательства перед |
|
402 |
-сообществом Tor. |
|
403 |
-</p> |
|
404 |
- |
|
405 |
-<p> |
|
406 |
-Если вы нашли решение, пожалуйста, примите участие и отвечайте на вопросы |
|
407 |
-через IRC канал или список подписчиков. |
|
408 |
-</p> |
|
409 |
- |
|
410 |
-<hr /> |
|
411 |
- |
|
412 |
-<a id="WhySlow"></a> |
|
413 |
-<h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Почему Tor работает медленно?</a></h3> |
|
414 |
- |
|
415 |
-<p> |
|
416 |
-Существует масса причин тому, что сеть Tor в настоящее время работает |
|
417 |
-медленно. |
|
418 |
-</p> |
|
419 |
- |
|
420 |
-<p> |
|
421 |
-Но перед тем как мы ответим на вопрос, вы должны понимать, что Tor никогда |
|
422 |
-не будет «летать». Ваш трафик проходит через сеть волонтерских компьютеров в |
|
423 |
-разных частях света, так что «узкие места» и сетевая задержка всегда будут |
|
424 |
-существовать. Вам не стоит ожидать высокоскоростного широкополосного |
|
425 |
-подключения через Tor. |
|
426 |
-</p> |
|
427 |
- |
|
428 |
-<p> |
|
429 |
-Но это не означает, что сеть не может быть улучшена. Сеть Tor в настоящее |
|
430 |
-время является довольно маленькой в сравнении с количеством людей, которые |
|
431 |
-пытаются её использовать, и многие из этих пользователей не понимают или не |
|
432 |
-думают о том, что Tor не может сейчас быть использован для передачи трафика |
|
433 |
-файлообменных программ. |
|
434 |
-</p> |
|
435 |
- |
|
436 |
-<p> |
|
437 |
-Для более подробного ответа, смотрите <a |
|
438 |
-href="https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow"> блог Роджера на эту |
|
439 |
-тему</a>, который включает подробные PDF и видео. |
|
440 |
-</p> |
|
441 |
- |
|
442 |
-<p> |
|
443 |
-Что можете сделать вы для улучшения? |
|
444 |
-</p> |
|
445 |
- |
|
446 |
-<ul> |
|
447 |
- |
|
448 |
-<li> |
|
449 |
-<a href="<page docs/tor-doc-relay>">Настройте ваш Tor на ретрансляцию |
|
450 |
-трафика для других</a>. Помогите сделать сеть Tor достаточно большой для |
|
451 |
-обеспечения конфиденциальности и безопасности в сети Интернет для всех |
|
452 |
-пользователей, которые этого хотят. |
|
453 |
-</li> |
|
454 |
- |
|
455 |
-<li> |
|
456 |
-<a href="<page gui/index>">Помогите нам сделать Tor более удобным</a>. Нам |
|
457 |
-особенно нужны люди, которые могут помочь сделать настройку Tor в качестве |
|
458 |
-ретранслятора еще более простой. Также нам нужна помощь с ясной, простой |
|
459 |
-документацией для облегчения процедуры установки программы. |
|
460 |
-</li> |
|
461 |
- |
|
462 |
-<li> |
|
463 |
-Сейчас в работе сети Tor существуют некоторые «узкие места». Помогите нам в |
|
464 |
-проведении экспериментов для отслеживания и демонстрации проблемных участков |
|
465 |
-сети, после чего нам будет легче сфокусироваться на их исправлении. |
|
466 |
-</li> |
|
467 |
- |
|
468 |
-<li> |
|
469 |
-There are some steps that individuals can take to improve their Tor |
|
470 |
-performance. <a |
|
471 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">You |
|
472 |
-can configure your Firefox to handle Tor better</a>, <a |
|
473 |
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">you can use |
|
474 |
-Polipo with Tor</a>, or you can try <a href="<page download>">upgrading to |
|
475 |
-the latest version of Tor</a>. If this works well, please help by |
|
476 |
-documenting what you did, and letting us know about it. |
|
477 |
-</li> |
|
478 |
- |
|
479 |
-<li> |
|
480 |
-Сеть Tor, помимо прочего, нуждается в некоторых архитектурных |
|
481 |
-изменениях. Первым важным изменением является <a |
|
482 |
-href="#EverybodyARelay">предоставление лучшего сервиса тем людям, которые |
|
483 |
-ретранслируют трафик</a>. Мы работаем над этим и закончим скорее, если у нас |
|
484 |
-получится уделять этому вопросу больше времени. |
|
485 |
-</li> |
|
486 |
- |
|
487 |
-<li> |
|
488 |
-Помогите нам в работе с мелочами, чтобы мы могли уделять больше времени |
|
489 |
-усовершенствованию сервиса. Пожалуйста, посветите один момент определению |
|
490 |
-ваших навыков и интересов, а затем <a href="<page volunteer>">взгляните на |
|
491 |
-нашу волонтерскую страницу</a>. |
|
492 |
-</li> |
|
493 |
- |
|
494 |
-<li> |
|
495 |
-Помогите найти спонсоров для Tor. Вы работаете в компании или в |
|
496 |
-правительственной структуре, которая использует сервис Tor или нуждается в |
|
497 |
-обеспечении анонимности в сети Интернет, например, для осторожного |
|
498 |
-просматривания веб сайтов конкурентов, или для подключения к домашним |
|
499 |
-серверам, находясь в пути не раскрывая своё местоположение? Если ваша |
|
500 |
-организация, так или иначе, заинтересована в работе сервиса Tor, пожалуйста, |
|
501 |
-обратитесь к руководству за поддержкой для сети Tor. Без спонсоров, сервис |
|
502 |
-Tor станет еще более медленным. |
|
503 |
-</li> |
|
504 |
- |
|
505 |
-<li> |
|
506 |
-Если вы не можете помочь ни в одном из вышеперечисленных случаев, вы все же |
|
507 |
-можете помочь индивидуально, <a href="<page donate>">сделав пожертвование |
|
508 |
-(небольшой суммы денег достаточно!) на наше дело</a>. В сумме могут |
|
509 |
-получиться существенные средства! |
|
510 |
-</li> |
|
511 |
- |
|
512 |
-</ul> |
|
513 |
- |
|
514 |
-<hr /> |
|
515 |
- |
|
516 |
-<a id="Funding"></a> |
|
517 |
-<h3><a class="anchor" href="#Funding">Что проект Tor сделал бы при наличии |
|
518 |
-большего финансирования?</a></h3> |
|
519 |
- |
|
520 |
-<p> |
|
521 |
-Сеть Tor на данный момент насчитывает около 1500 ретрансляторов, пропуская в |
|
522 |
-среднем более 150 Мб/сек трафика. Сеть насчитывает несколько сотен тысяч |
|
523 |
-активных пользователей. Но на данный момент Tor не является |
|
524 |
-самоподдерживающейся сетью. |
|
525 |
-</p> |
|
526 |
- |
|
527 |
-<p> |
|
528 |
-В настоящее время есть шесть главных аспектов развития/поддержания, которые |
|
529 |
-требуют внимания: |
|
530 |
-</p> |
|
531 |
- |
|
532 |
-<ul> |
|
533 |
- |
|
534 |
-<li> |
|
535 |
-Расширение: Нам необходимо продолжать расширение и децентрализацию |
|
536 |
-архитектуры сети Tor, так чтобы она могла обслуживать тысячи ретрансляторов |
|
537 |
-и миллионы пользователей. Выпуск новых стабильных версий программы – это |
|
538 |
-главное улучшение, но существует много других не мене важных факторов, |
|
539 |
-необходимых для того, чтобы Tor работал быстрей и стабильней. |
|
540 |
-</li> |
|
541 |
- |
|
542 |
-<li> |
|
543 |
-Поддержка пользователей: С таким большим числом пользователей, множество |
|
544 |
-людей постоянно задают вопросы, предлагают помощь и т.д. Нам необходимо |
|
545 |
-иметь понятную документацию, и прилагать больше усилий на координацию работы |
|
546 |
-волонтеров. |
|
547 |
-</li> |
|
548 |
- |
|
549 |
-<li> |
|
550 |
-Поддержка ретрансляторов: сеть Tor работает за счет волонтеров, но им все |
|
551 |
-равно необходима поддержка по своевременному устранению ошибок, разъяснению |
|
552 |
-в проблемных ситуациях, напоминанию о наличии обновлений и т.д. Сеть сама |
|
553 |
-является общим достоянием, и кто-то должен заботиться о том, чтобы операторы |
|
554 |
-ретрансляторов были довольны. Мы также должны работать над повышением <a |
|
555 |
-href="#RelayOS">стабильности</a> работы программы на некоторых платформах — |
|
556 |
-например, ретрансляторы Tor в настоящее время не без проблем работают под |
|
557 |
-операционной системой Windows XP. |
|
558 |
-</li> |
|
559 |
- |
|
560 |
-<li> |
|
561 |
-Практичность: Помимо документации, нам также необходимо работать над |
|
562 |
-повышением простоты и удобства использования самого программного |
|
563 |
-обеспечения. Это включает инсталляторы, понятные графические интерфейсы |
|
564 |
-пользователя, простую настройку взаимодействия с другими приложениями и в |
|
565 |
-целом автоматизирование всех сложных и запутанных шагов настройки Tor. Мы |
|
566 |
-начали работу в этом направлении с запуском <a href="<page gui/index>">GUI |
|
567 |
-Contest</a>, но большая часть работы остается — удобство программ для |
|
568 |
-обеспечения конфиденциальности никогда не было легко обеспечиваемым. |
|
569 |
-</li> |
|
570 |
- |
|
571 |
-<li> |
|
572 |
-Средства поощрения: Мы должны найти путь мотивирования людей на настройку их |
|
573 |
-клиентских программ Tor в качестве ретрансляторов и выходных узлов, а не в |
|
574 |
-качестве клиентов системы. <a href="#EverybodyARelay">Нам необходимо |
|
575 |
-облегчить легкость настройки ретранслятора, и найти средства поощрения |
|
576 |
-людей.</a> |
|
577 |
-</li> |
|
578 |
- |
|
579 |
-<li> |
|
580 |
-Исследование: сфера анонимных коммуникаций полна сюрпризов и |
|
581 |
-неожиданностей. В свободное время, мы также помогаем в проведении |
|
582 |
-конференций по анонимности и конфиденциальности на высшем уровне (такие как |
|
583 |
-<a href="http://petsymposium.org/">PETS</a>). Мы определили набор критически |
|
584 |
-важных <a href="<page volunteer>#Research">вопросов исследования Tor</a>, |
|
585 |
-которые должны нам помочь сделать Tor защищенным против разнообразных атак, |
|
586 |
-осуществляемых через сеть Интернет. Конечно, существует больше вопросов для |
|
587 |
-исследований, над которыми мы будем работать после того, как разберемся с |
|
588 |
-этими. |
|
589 |
-</li> |
|
590 |
- |
|
591 |
-</ul> |
|
592 |
- |
|
593 |
-<p> |
|
594 |
-Мы постоянно продолжаем движение вперед по выше обозначенным аспектам, но в |
|
595 |
-настоящее время <a href="#WhySlow">сеть Tor растет быстрее темпов, которые |
|
596 |
-могут обеспечить разработчики</a>. Сейчас самое подходящее время пополнить |
|
597 |
-число наших разработчиков, чтобы совместными усилиями мы могли обеспечить |
|
598 |
-дальнейший рост сети. |
|
599 |
-</p> |
|
600 |
- |
|
601 |
-<p> |
|
602 |
-Мы также увлечены решением связанных с полем нашей деятельности проблем, |
|
603 |
-таких как противостояние цензуре. |
|
604 |
-</p> |
|
605 |
- |
|
606 |
-<p> |
|
607 |
-Мы гордимся иметь таких <a href="<page sponsors>">спонсоров и поддерживающих |
|
608 |
-нас организаций</a>, как: Omidyar Network, International Broadcasting Bureau |
|
609 |
-(Международное Бюро Радиовещания), Bell Security Solutions (Решения |
|
610 |
-Безопасности Бэлл), Electronic Frontier Foundation (Фонд борьбы с нарушением |
|
611 |
-конфиденциальности и гражданских свобод с помощью электронных технологий), |
|
612 |
-несколько правительственных агентств и исследовательских групп, а также |
|
613 |
-сотен частных спонсоров. |
|
614 |
-</p> |
|
615 |
- |
|
616 |
-<p> |
|
617 |
-Однако этой поддержки не достаточно для поддержания конкурентоспособности |
|
618 |
-Tor на быстро меняющемся ландшафте обеспечения Интернет |
|
619 |
-конфиденциальности. Пожалуйста, <a href="<page donate>">внесите свой |
|
620 |
-вклад</a> в развитие проекта, или <a href="<page contact>">свяжитесь</a> с |
|
621 |
-нашим исполнительным директором для получения информации о предоставлении |
|
622 |
-грантов или крупных пожертвований. |
|
623 |
-</p> |
|
624 |
- |
|
625 |
-<hr /> |
|
626 |
- |
|
627 |
-<a id="HowUninstallTor"></a> |
|
628 |
-<h3><a class="anchor" href="#HowUninstallTor">Как удалить программу Tor с |
|
629 |
-компьютера?</a></h3> |
|
630 |
- |
|
631 |
-<p> |
|
632 |
-Это полностью зависит от выбранного вами вида установки программы и от того, |
|
633 |
-какую операционную систему вы используете. Если вы установили пакет, тогда |
|
634 |
-надеемся, что ваш пакет «умеет» сам себя деинсталлировать. Инсталляционные |
|
635 |
-пакеты Windows включают деинсталляторы. Подходящий вид полного удаления Tor, |
|
636 |
-Vidalia и Torbutton для браузера Firefox и Polipo под любой версией Windows |
|
637 |
-описан ниже: |
|
638 |
-</p> |
|
639 |
- |
|
640 |
-<ol> |
|
641 |
-<li>На панели задач нажмите правой кнопкой мыши на иконку Vidalia (зеленый лук |
|
642 |
-или черная голова) и выберете закрыть.</li> |
|
643 |
-<li>Кликните правой кнопкой мыши по панели задач и выберете Менеджер Задач |
|
644 |
-(TaskManager). Найдите tor.exe в списке процессов. Если указанный файл |
|
645 |
-находится в процессе исполнения, кликните по нему правой кнопкой мыши и |
|
646 |
-выберите Завершить Процесс (End Process).</li> |
|
647 |
-<li>Нажмите на кнопку Пуск (Start), перейдите в пункт Программы (Programs), |
|
648 |
-выберите сначала Vidalia, а затем Удалить (Uninstall). Так вы удалите пакет |
|
649 |
-Vidalia, который включает в себя как Tor, так и Polipo.</li> |
|
650 |
-<li>Запустите браузер Firefox. Перейдите в меню Инструменты (Tools), выберите |
|
651 |
-Дополнения (Add-ons). Выберете пункт Torbutton. Нажмите на кнопку Удалить |
|
652 |
-(Uninstall).</li> |
|
653 |
-</ol> |
|
654 |
- |
|
655 |
-<p> |
|
656 |
-Если вы не будете следовать этим пунктам (например, пытаясь деинсталлировать |
|
657 |
-Vidalia, Tor, и Polipo тогда, когда приложения находятся в процессе работы), |
|
658 |
-вам придется перезагрузить компьютер и в ручную удалить папку "Program |
|
659 |
-Files\Vidalia Bundle". |
|
660 |
-</p> |
|
661 |
- |
|
662 |
-<p> |
|
663 |
-Под операционной системой Mac X, следуйте <a href="<page |
|
664 |
-docs/tor-doc-osx>#uninstall">указаниям деинсталляции</a>. |
|
665 |
-</p> |
|
666 |
- |
|
667 |
-<p> |
|
668 |
-Если вы установили программу источником, боюсь, что простого метода |
|
669 |
-деинсталляции не существует. Но по идее по умолчанию приложение |
|
670 |
-устанавливается только в папку /usr/local/ и найти файлы там довольно легко. |
|
671 |
-</p> |
|
672 |
- |
|
673 |
-<hr /> |
|
674 |
- |
|
675 |
-<a id="PGPSigs"></a> |
|
676 |
-<h3><a class="anchor" href="#PGPSigs">Для чего нужны "sig" файлы, |
|
677 |
-предоставленные на странице загрузки?</a></h3> |
|
678 |
- |
|
679 |
-<p> |
|
680 |
-Это файлы, содержащие подписи PGP. Они необходимы для того, чтобы вы могли |
|
681 |
-верифицировать достоверность скаченного вами файла, то есть определить |
|
682 |
-является ли этот файл тем, который мы намеревались вам предоставить. |
|
683 |
-</p> |
|
684 |
- |
|
685 |
-<p> |
|
686 |
-Пожалуйста, прочитайте страницу <a href="<page |
|
687 |
-verifying-signatures>">верификации подписей</a> для получения дальнейшей |
|
688 |
-информации по этой теме. |
|
689 |
-</p> |
|
690 |
- |
|
691 |
-<hr /> |
|
692 |
- |
|
693 |
-<a id="CompileTorWindows"></a> |
|
694 |
-<h3><a class="anchor" href="#CompileTorWindows">Как скомпилировать Tor под |
|
695 |
-Windows?</a></h3> |
|
696 |
- |
|
697 |
-<p> |
|
698 |
-Попробуйте следовать поэтапной инструкции доступной на: <a |
|
699 |
-href="<svnsandbox>doc/tor-win32-mingw-creation.txt"><svnsandbox>doc/tor-win32-mingw-creation.txt</a>. |
|
700 |
-</p> |
|
701 |
- |
|
702 |
-<p> |
|
703 |
-(Обратите внимание на тот факт, что вам не надо самостоятельно компилировать |
|
704 |
-клиентскую программу Tor, чтобы её использовать; большинство людей просто |
|
705 |
-используют пакеты доступные на <a href="<page download>">странице |
|
706 |
-загрузки</a>.) |
|
707 |
-</p> |
|
708 |
- |
|
709 |
-<hr /> |
|
710 |
- |
|
711 |
-<a id="VirusFalsePositives"></a> |
|
712 |
-<h3><a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">Почему в моем исполнимом файле |
|
713 |
-Tor (tor.exe) обнаруживается вирус или шпионское ПО?</a></h3> |
|
714 |
- |
|
715 |
-<p> |
|
716 |
-Иногда усердные антивирусные программы под операционной системой Windows, а |
|
717 |
-также детекторы шпионских программ реагируют на некоторые части бинарного |
|
718 |
-кода Tor для Windows. Наилучшим нашим объяснением этой ситуации является |
|
719 |
-ложноположительный результат проверки. В конце концов, работа антивирусных и |
|
720 |
-антишпионских программ – это игра догадок. В случае наличия данной проблемы |
|
721 |
-вам необходимо обратиться к производителю программного обеспечения и |
|
722 |
-сообщить о том, что программа выдает ложноположительный результат. Или |
|
723 |
-выбрать лучшего производителя. |
|
724 |
-</p> |
|
725 |
- |
|
726 |
-<p> |
|
727 |
-Между тем, мы просим вас не принимать наше слово на веру. Наша работа – |
|
728 |
-предоставлять источник; если вы обеспокоены, пожалуйста, <a |
|
729 |
-href="#CompileTorWindows">перекомпилируйте файл самостоятельно</a>. |
|
730 |
-</p> |
|
731 |
- |
|
732 |
-<hr /> |
|
733 |
- |
|
734 |
-<a id="LiveCD"></a> |
|
735 |
-<h3><a class="anchor" href="#LiveCD">Существует ли LiveCD или другой пакет |
|
736 |
-программ, включающий Tor?</a></h3> |
|
737 |
- |
|
738 |
-<p> |
|
739 |
-В настоящее время официального диска LiveCD не существует. Мы все еще |
|
740 |
-пытаемся найти хорошие решения и понять влияние различных опций на аспекты |
|
741 |
-безопасности и анонимности. На данном этапе мы предлагаем вам просмотреть |
|
742 |
-приведенный ниже список и принять собственное решение: |
|
743 |
-</p> |
|
744 |
- |
|
745 |
-<p> |
|
746 |
-Диски LiveCDs: |
|
747 |
-</p> |
|
748 |
- |
|
749 |
-<ol> |
|
750 |
-<li><a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a> |
|
751 |
-is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity: |
|
752 |
-<ul> |
|
753 |
-<li> Все исходящие подключения к Интернету, вынуждены проходить через сеть Tor.</li> |
|
754 |
-<li> Не осталось и следа на локальных устройствах хранения, если явно не спросил.</li> |
|
755 |
-<li> Она включает в себя Firefox, Tor, Torbutton, Vidalia графического |
|
756 |
-контроллера Tor, Pidgin клиент обмена мгновенными сообщениями и многое |
|
757 |
-другое программное обеспечение.</li> |
|
758 |
-<li> Он основан на Debian GNU / Linux и поставляется с рабочего окружения GNOME.</li> |
|
759 |
-</ul> |
|
760 |
-<li><a href="http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD">TorK LiveCD</a> |
|
761 |
-основан на системе Knoppix. При его создании особый упор делался на удобство |
|
762 |
-использования. Вы можете работать как анонимно, так и неанонимно, при этом |
|
763 |
-TorK информирует вас о последствиях ваших действий. Диск TorK LiveCD |
|
764 |
-является экспериментальным продуктом, так что целью является предоставление |
|
765 |
-регулярных релизов с 2007 и в последующие годы.</li> |
|
766 |
-<li><a href="http://mandalka.name/privatix/">Privatix LiveCD/USB</a> является |
|
767 |
-основанным на системе debian продуктом, включающим в свой состав tor, |
|
768 |
-firefox и torbutton. Приложения позволяют сохранять закладки и другие |
|
769 |
-настройки или данные на зашифрованном флеш диске USB.</li> |
|
770 |
-</li> |
|
771 |
-</ol> |
|
772 |
- |
|
773 |
-<p> |
|
774 |
-Пакеты для Windows: |
|
775 |
-</p> |
|
776 |
- |
|
777 |
-<ol> |
|
778 |
-<li>Пакет программ <a href="<page torbrowser/index>">Tor Browser Bundle</a> для |
|
779 |
-Windows предлагается с заранее настроенным веб браузером и может быть |
|
780 |
-запущен с USB носителя.</li> |
|
781 |
-<li>Программа <a href="http://www.janusvm.com/tor_vm/">Tor VM</a> является |
|
782 |
-преемником JanusVM. Она нуждается в вашем тестировании!</li> |
|
783 |
-<li>Программа <a href="http://janusvm.com/">JanusVM</a> является ядром и |
|
784 |
-программным обеспечением, работающим в VMWare. Она «находится» между вашим |
|
785 |
-компьютером (Windows) и Интернетом, обеспечивая анонимизацию вашего Интернет |
|
786 |
-трафика.</li> |
|
787 |
-<li><a href="http://www.xerobank.com/xB_browser.html">xB Browser</a>, ранее |
|
788 |
-известный как Torpark, - это пакет Firefox+Tor для Win32, который может быть |
|
789 |
-установлен на флеш диск USB. Для корректной работы программы необходимо |
|
790 |
-наличие операционной системы с 32-разрядным интерфейсом (Win32).</li> |
|
791 |
-</ol> |
|
792 |
- |
|
793 |
-<p> |
|
794 |
-В настоящее время не поддерживаемые диски (по нашим данным): |
|
795 |
-</p> |
|
796 |
- |
|
797 |
-<ol> |
|
798 |
-<li>Polippix / Privatlivets Fred – это датский диск LiveCD, основанный на |
|
799 |
-Knoppix; содержащий Tor и утилиты для шифрования IP-телефонии. <a |
|
800 |
-href="http://polippix.org/">Информация и загрузка</a>.</li> |
|
801 |
-<li>ELE – это Linux диск LiveCD, фокусирующийся на программах обеспечения |
|
802 |
-конфиденциальности. В его состав входит Tor и вы можете скачать его здесь: |
|
803 |
-<a |
|
804 |
-href="http://www.northernsecurity.net/download/ele/">http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a>.</li> |
|
805 |
-<li>Virtual Privacy Machine is a Linux LiveCD that includes Firefox, Privoxy, |
|
806 |
-Tor, some IRC and IM applications, and a set of ipchains rules aimed to |
|
807 |
-prevent non-Tor traffic from accidentally leaving your computer. More |
|
808 |
-information at <a |
|
809 |
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/VirtualPrivacyMachine">https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/VirtualPrivacyMachine</a>.</li> |
|
810 |
-<li>Anonym.OS – это аналогичный вышеописанному диск LiveCD. Различие заключается |
|
811 |
-в том, что этот продукт основан на OpenBSD, а не на Linux для обеспечения |
|
812 |
-максимальной безопасности. При его разработке особое внимание уделялось |
|
813 |
-аспектам анонимности и безопасности, и, таким образом, он имеет некоторые |
|
814 |
-характеристики и ограничения, не встречающиеся в других дисках LiveCD |
|
815 |
-(относящихся к Tor и других). Вы можете получить больше информации о |
|
816 |
-продукте и скачать Anonym.OS с <a |
|
817 |
-href="http://theory.kaos.to/projects.html">Kaos.Theory</a>.</li> |
|
818 |
-<li>Phantomix – это диск LiveCD, предназначенный для обеспечения анонимного |
|
819 |
-серфинга и чата. Основан продукт на последнем выпуске KNOPPIX. Он |
|
820 |
-поставляется преднастроенным с privoxiTor и Polipo. Скачать диск можно на |
|
821 |
-веб сайте <a href="http://phantomix.ytternhagen.de/">Phantomix</a>.</li> |
|
822 |
-</ol> |
|
823 |
- |
|
824 |
-<p> |
|
825 |
-Пожалуйста, сообщите нам, если вам известны другие диски LiveCD. |
|
826 |
-</p> |
|
827 |
- |
|
828 |
-<hr /> |
|
829 |
- |
|
830 |
-<a id="ChooseEntryExit"></a> |
|
831 |
-<h3><a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">Могу ли я выбирать узлы (или |
|
832 |
-страны), используемые для ввода/вывода?</a></h3> |
|
833 |
- |
|
834 |
-<p> |
|
835 |
-Да. Вы можете выбрать предпочитаемые входные и выводные узлы, а также |
|
836 |
-проинформировать Tor о том, какие узлы вы использовать не хотите. Следующие |
|
837 |
-опции могут быть добавлены или прописаны в командной строке вашего |
|
838 |
-конфигурационного файла "torrc": |
|
839 |
-</p> |
|
840 |
-<dl> |
|
841 |
- <dt><tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt> |
|
842 |
- <dd>Список предпочитаемых узлов, используемых на первом этапе в цикле (в |
|
843 |
-качестве вводных), если возможно. |
|
844 |
- </dd> |
|
845 |
- <dt><tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt> |
|
846 |
- <dd>Список предпочитаемых узлов, используемых на последнем этапе в цикле (в |
|
847 |
-качестве выводных), если возможно. |
|
848 |
- </dd> |
|
849 |
- <dt><tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt> |
|
850 |
- <dd>Список узлов, которые не должны быть использованы при построении цикла. |
|
851 |
- </dd> |
|
852 |
- <dt><tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt> |
|
853 |
- <dd>Список узлов, которые не должны быть использованы при выборе выводного |
|
854 |
-узла. Узлы, перечисленные в команде <tt>ExcludeNodes</tt> (см. пункт выше), |
|
855 |
-автоматически попадают в этот список. |
|
856 |
- </dd> |
|
857 |
-</dl> |
|
858 |
-<p> |
|
859 |
-<em>Мы рекомендуем вам не использовать эти функции </em> – они были задуманы |
|
860 |
-для тестирования и могут исчезнуть в будущих версиях. Вы получаете лучший |
|
861 |
-уровень безопасности, когда оставляете выбор маршрутов сервису Tor; ручной |
|
862 |
-выбор выводных / вводных узлов может навредить вашей анонимности по |
|
863 |
-непонятной нам причине. |
|
864 |
-</p> |
|
865 |
-<p> |
|
866 |
-Опции конфигурации входных и выводных узлов (<tt>EntryNodes</tt> и |
|
867 |
-<tt>ExitNodes</tt>) воспринимаются как запросы. Это означает, что если узлы |
|
868 |
-недоступны или работают медленно, система Tor будет их избегать. Вы можете |
|
869 |
-сделать эту опцию обязательной, установив значение 1 в поле |
|
870 |
-<tt>StrictExitNodes</tt> или <tt>StrictEntryNodes</tt>. Но если вы сделаете |
|
871 |