23ad0ee4027416854cf7fc8d110f5c576695a62c
Peter Palfrader Build portuguese translation

Peter Palfrader authored 17 years ago

1) ## translation metadata
Peter Palfrader r9602@danube: weasel | 20...

Peter Palfrader authored 17 years ago

2) # Based-On-Revision: 7935
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

3) # Last-Translator: asr@mail.telepac.pt
4) 
Andrew Lewman Add CHARSET="UTF-8" for for...

Andrew Lewman authored 16 years ago

5) #include "head.wmi" TITLE="Vista geral" CHARSET="UTF-8"
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

6) 
7) <div class="main-column">
8) 
9) <h2>Tor: Vista geral</h2>
10) <hr />
11) 
12) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

13) Tor é uma rede de túneis virtuais permitindo às pessoas e
14) organizações aumentar a sua segurança e privacidade na Internet.
15) Também permite aos programadores, criar novas ferramentas de comunicação que incorporem características de privacidade.
16) Tor fornece a base para uma gama de aplicações que possibilitam que
17) organizações e particulares partilhem informação através de redes públicas sem comprometer a sua privacidade.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

18) </p>
19) 
20) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

21) Particulares usam Tor para impedir que os <i>sites</i> Web registem os seus acessos ou os de suas famílias,
22) ou para acederem a <i>sites</i> de informação, de mensagens instantâneas, ou similares,
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

23) quando estes se encontram bloqueados pelos seus provedores de acesso.
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

24) Os <a href="<page docs/tor-hidden-service>">serviços ocultos</a> de Tor
25) permitem aos seus utilizadores a publicação de <i>sites</i> Web e de
26) outros serviços, sem necessitar revelar a sua localização.
27) Utilizadores individuais, podem também usar Tor para comunicações socialmente
28) sensíveis: fóruns Web para vítimas de violações e
29) agressões, ou pessoas com doenças.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

30) </p>
31) 
32) <p>
33) Jornalistas usam Tor para comunicarem de forma mais segura com contactos
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

34) e dissidentes. Organizações Não Governamentais (ONGs)
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

35) usam Tor para que os seus trabalhadores possam comunicar com os <i>sites</i> Web das suas sedes,
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

36) enquanto estão em países estrangeiros, sem notificar todos ao
37) seu redor, que estão a trabalhar com essa organização.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

38) </p>
39) 
40) <p>
41) Grupos como Indymedia recomendam Tor para salvaguardar a privacidade e
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

42) segurança online dos seus membros. Grupos activistas como Electronic
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

43) Frontier Foundation (EFF) apoiam o desenvolvimento de Tor como um mecanismo
44) para manter as liberdades civis online. Empresas usam Tor como uma forma
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

45) segura de efectuar análises competitivas, e para proteger as comunicações sensíveis com os seus fornecedores.
46) Também usam Tor para substituir as tradicionais VPNs, que revelam
47) a quantidade e o momento da comunicação. Que locais têm
48) empregados trabalhando até tarde? Em que locais os empregados consultam
49) <i>sites</i> de ofertas de emprego? Que departamentos de pesquisa estão a
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

50) comunicar com os advogados de patentes da empresa?
51) </p>
52) 
53) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

54) Um ramo da marinha americana usa Tor para recolha de informação de
55) segurança, e uma de suas unidades usou Tor recentemente enquanto colocado
56) no médio oriente. As forças da lei usam Tor para visitar ou
57) vigiar <i>sites</i> Web, sem deixar registo de endereços IP do governo nos <i>logs</i>,
58) e como segurança durante algumas das suas operações.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

59) </p>
60) 
61) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

62) A grande variedade de pessoas que usam Tor é de facto <a
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

63) href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">parte do que o faz 
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

64) tão seguro</a>. Tor esconde-o entre todos os outros utilizadores da
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

65) rede, assim quanto maior e mais diversificada for a base de utilizadores de Tor,
66) melhor protege o seu anonimato.
67) </p>
68) 
69) <h3>Porque necessitamos de Tor</h3>
70) 
71) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

72) Usar Tor oferece protecção contra uma forma comum de vigilância
73) na Internet conhecida como "análise de tráfego". Análise
74) de tráfego pode ser usada para inferir quem está a comunicar com
75) quem, sobre uma rede pública. Conhecer a origem e o destino do seu
76) tráfego Internet, permite que outrem deduza os seus hábitos
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

77) e interesses. Isto pode ter impacto na sua carteira se, por exemplo, um site de
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

78) comércio electrónico fizer discriminação de
79) preços baseando-se no seu país ou organização de
80) origem. Até pode ameaçar o seu emprego ou segurança
81) física ao revelar quem é e onde está. Por exemplo, se
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

82) estiver a viajar no estrangeiro, e se ligar ao sistema da sua empresa para
83) verificar ou enviar correio, pode estar inadvertidamente a divulgar a sua
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

84) nacionalidade, e afiliação profissional a quem quer que esteja a
85) observar a rede, mesmo que a comunicação esteja cifrada.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

86) </p>
87) 
88) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

89) Como funciona a análise de tráfego? Um pacote de dados na Internet
90) é composto por duas partes: o bloco de dados e um cabeçalho
91) usado para o encaminhar. O bloco de dados contém o que se pretende
92) enviar, seja uma mensagem de correio, uma página Web, ou um ficheiro de
93) áudio. Mesmo que se cifrem os dados, a análise de tráfego
94) ainda revela muita informação sobre o que se está a fazer,
95) e possivelmente o que se está a transmitir. Isto porque se baseia no
96) cabeçalho, que contém a origem, o destino, tamanho da
97) comunicação.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

98) </p>
99) 
100) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

101) Um problema básico para os mais ciosos da sua privacidade é que
102) o receptor da sua comunicação pode verificar no cabeçalho
103) quem a enviou. Assim também o podem intermediários autorizados,
104) como os provedores de Internet, e por vezes intermediários não
105) autorizados. Uma forma muito simples de análise de tráfego
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

106) poderia envolver um posicionamento algures na rede entre o emissor e receptor,
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

107) a examinar os cabeçalhos das mensagens.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

108) </p>
109) 
110) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

111) Mas também existem formas mais poderosas de análise de tráfego.
112) Alguns atacantes espiam múltiplas partes da Internet e usam
113) técnicas estatísticas sofisticadas para rastrear os
114) padrões de comunicação de muitas organizações
115) e até de particulares. A cifragem dos dados não protege contra
116) estes ataques, pois apenas esconde o conteúdo do bloco de dados, e
117) não o cabeçalho.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

118) </p>
119) 
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

120) <h3>A solução: Uma rede anónima distribuída</h3>
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

121) 
122) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

123) Tor ajuda a reduzir os riscos da análise de tráfego, tanto simples
124) como sofisticada, distribuindo as suas transacções por
125) vários pontos diferentes da Internet, de forma que nenhum único
126) ponto o possa ligar ao seu destino. A ideia é semelhante a usar um
127) caminho sinuoso, difícil de seguir, e periodicamente apagando as nossas pegadas,
128) com o intuito de despistar alguém que nos siga. Em vez de seguirem uma rota
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

129) directa desde a origem ao destino, os pacotes na rede Tor seguem um caminho
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

130) aleatório através de diversos servidores, que ocultam a sua
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

131) passagem, de modo a que nenhum observador, em nenhuma parte do percurso, seja
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

132) capaz de determinar de onde vêm os dados nem para onde se dirigem.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

133) </p>
134) 
135) <img alt="Circuito Tor passo 1" src="$(IMGROOT)/htw1.png" />
136) 
137) <p>
138) Para criar um caminho privado na rede com Tor, o <i>software</i> do utilizador
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

139) ou cliente constrói incrementalmente um circuito de conexões
140) encriptadas entre servidores na rede. O circuito é estendido um salto
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

141) de cada vez, e cada servidor pelo caminho apenas conhece o servidor que lhe
142) entregou dados e o servidor a quem por sua vez os vai entregar. Nenhum servidor
143) conhece sua totalidade o caminho que um pacote percorreu. O cliente negoceia um
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

144) conjunto separado de chaves de encriptação para cada nó
145) do circuito para garantir que nenhum nó pode registar as
146) ligações à medida que o atravessam.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

147) </p>
148) 
149) <img alt="Circuito Tor passo 2" src="$(IMGROOT)/htw2.png" />
150) 
151) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

152) Uma vez estabelecido um circuito, vários tipos de dados podem ser
153) enviados e diferentes aplicações o podem usar. Como cada
154) nó apenas conhece o troço até ao seguinte, nem uma escuta,
155) nem um servidor comprometido podem usar análise de tráfego para
156) ligar a origem e destino de uma comunicação. Tor apenas funciona
157) para sessões TCP e pode ser usado por qualquer aplicação
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

158) que suporte <i>SOCKS</i>.
159) </p>
160) 
161) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

162) Por uma questão de eficiência, Tor usa o mesmo circuito para
163) ligações que ocorram aproximadamente no mesmo minuto. Aos pedidos
164) seguintes atribui um novo circuito, para impedir que alguém possa
165) relacionar as suas acções prévias com as novas.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

166) </p>
167) 
168) <img alt="Circuito Tor passo 3" src="$(IMGROOT)/htw3.png" />
169) 
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

170) <h3>Serviços ocultos</h3>
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

171) 
172) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

173) Tor permite também aos seus utilizadores ocultar a sua
174) localização, enquanto disponibilizam diversos tipos de
175) serviços tais como servidores Web, ou de mensagens instantâneas.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

176) Usando "pontos de encontro" da rede Tor, outros utilizadores da rede Tor podem
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

177) aceder a esses <a href="<page docs/tor-hidden-service>">serviços
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

178) ocultos</a>, sem saberem a identidade um do outro. Esta funcionalidade de
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

179) serviço oculto permite que os utilizadores da rede Tor possam alojar um
180) servidor Web, onde as pessoas podem publicar conteúdo sem se 
181) preocuparem com censura. Ninguém poderia determinar quem estava alojando
182) o <i>site</i>, nem quem o oferecia poderia saber quem lá colocava
183) conteúdo.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

184) </p>
185) 
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

186) <h3>Permanecendo anónimo</h3>
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

187) 
188) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

189) Tor não pode resolver todos os problemas de anonimato. Só se
190) centra em proteger o transporte dos dados. Você tem de usar
191) <i>software</i> de apoio específico para o protocolo em questão
192) se não quiser que os <i>sites</i> que visita registem os seus
193) dados de identificação. Por exemplo, pode usar um <i>proxy</i>
194) Web como o Privoxy para bloquear <i>cookies</i> e ocultar informação
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

195) do browser enquanto navega.
196) </p>
197) 
198) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

199) Para proteger o seu anonimato, você deve usar a sua esperteza.
200) Não forneça o seu nome e outros dados em fóruns Web.
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

201) Tenha em conta que, tal como todos as redes de anonimato
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

202) que são suficientemente rápidos para navegar na Web, Tor
203) não oferece protecção contra ataques que relacionam
204) o tempo e o tráfego ponto-a-ponto. Se o atacante puder ver o
205) tráfego que sai do seu computador, e também o que chega
206) ao destino a que está a aceder, pode usar técnicas de
207) análise estatística para descobrir que fazem parte do mesmo
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

208) circuito.
209) </p>
210) 
211) <h3>O futuro de Tor</h3>
212) 
213) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

214) Proporcionar uma rede de anonimato na Internet que seja utilizável
215) é um desafio constante, Queremos <i>software</i> que sirva as 
216) necessidades dos utilizadores. Também queremos manter a rede operacional
217) de modo que sirva o maior número de utilizadores possível.
218) Segurança e usabilidade, não têm de ser opostos. À
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

219) medida que a usabilidade de Tor aumenta, vai atrair mais utilizadores,
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

220) incrementando dessa forma a segurança de todos. Estamos a fazer
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

221) progressos, mas ainda precisamos da sua ajuda. Por favor considere
222) <a href="<page docs/tor-doc-server>">alojar um servidor</a>
223) ou <a href="<page volunteer>">oferecer-se</a> para ajudar o
224) <a href="<page developers>">desenvolvimento</a>.
225) </p>
226) 
227) <p>
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

228) As tendências actuais nos campos da legislação,
229) política e tecnologia ameaçam o anonimato mais do que nunca,
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

230) minando a nossa capacidade de falar e ler livremente na Internet. Estas
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

231) tendências também ameaçam a segurança nacional, e
232) infra-estruturas críticas ao tornar mais vulneráveis as
233) comunicações entre indivíduos, organizações
Andrew Lewman add portugese translation t...

Andrew Lewman authored 17 years ago

234) empresas, e governos. Cada novo utilizador, e cada novo servidor fornecem
235) diversidade adicional, aumentando a capacidade de Tor devolver o controlo
Mfr change HTML encode to UTF-8...

Mfr authored 15 years ago

236) da sua segurança e privacidade de novo às suas mãos.