Andrew Lewman commited on 2006-05-15 05:32:57
Zeige 7 geänderte Dateien mit 908 Einfügungen und 0 Löschungen.
... | ... |
@@ -17,6 +17,7 @@ documentation.html.fr |
17 | 17 |
documentation.html.it |
18 | 18 |
documentation.html.ru |
19 | 19 |
documentation.html.se |
20 |
+documentation.html.pt |
|
20 | 21 |
donate.html.de |
21 | 22 |
donate.html.en |
22 | 23 |
donate.html.es |
... | ... |
@@ -30,6 +31,7 @@ download.html.it |
30 | 31 |
download.html.pl |
31 | 32 |
download.html.ru |
32 | 33 |
download.html.se |
34 |
+download.html.pt |
|
33 | 35 |
faq-abuse.html.de |
34 | 36 |
faq-abuse.html.en |
35 | 37 |
faq-abuse.html.it |
... | ... |
@@ -47,6 +49,7 @@ index.html.it |
47 | 49 |
index.html.pl |
48 | 50 |
index.html.ru |
49 | 51 |
index.html.se |
52 |
+index.html.pt |
|
50 | 53 |
mirrors.html.de |
51 | 54 |
mirrors.html.en |
52 | 55 |
mirrors.html.es |
... | ... |
@@ -61,6 +64,7 @@ overview.html.it |
61 | 64 |
overview.html.pl |
62 | 65 |
overview.html.ru |
63 | 66 |
overview.html.se |
67 |
+overview.html.pt |
|
64 | 68 |
people.html.de |
65 | 69 |
people.html.en |
66 | 70 |
people.html.es |
... | ... |
@@ -0,0 +1,141 @@ |
1 |
+# Based-On-Revision: 1.9 |
|
2 |
+# Last-Translator: asr@mail.telepac.pt |
|
3 |
+ |
|
4 |
+#include "head.wmi" TITLE="Documentação" |
|
5 |
+ |
|
6 |
+<div class="main-column"> |
|
7 |
+ |
|
8 |
+<a id="RunningTor"></a> |
|
9 |
+<h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Utilizando Tor</a></h2> |
|
10 |
+<ul> |
|
11 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Instalar Tor em Windows</a></li> |
|
12 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instalar Tor em Mac OS X</a></li> |
|
13 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instalar Tor em Linux/BSD/Unix</a></li> |
|
14 |
+<li><a href="<page docs/tor-switchproxy>">Instalar SwitchProxy com Tor</a></li> |
|
15 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-server>">Configurar um servidor Tor</a></li> |
|
16 |
+<li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configurar Tor com serviço ocultado</a></li> |
|
17 |
+</ul> |
|
18 |
+ |
|
19 |
+<a id="Support"></a> |
|
20 |
+<h2><a class="anchor" href="#Support">Como obter suporte</a></h2> |
|
21 |
+<ul> |
|
22 |
+<li>Em primeiro lugar consultar a <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Wiki FAQ técnica</a>. (Apesar de controlarmos esta |
|
23 |
+página, para garantir a sua exactidão, os programadores do Tor não são responsáveis pelo seu conteúdo.)</li> |
|
24 |
+<li>A <a href="<page faq-abuse>">FAQ de Abuse</a> é uma colecção de |
|
25 |
+perguntas comuns e de questões relacionadas com a operação de um servidor Tor.</li> |
|
26 |
+<li>A <a href="<page eff/tor-legal-faq>">FAQ Legal Tor</a> é escrita pelos advogados da EFF. Destina-se a abordar algumas questões legais relacionadas com o projecto Tor nos Estados Unidos.</li> |
|
27 |
+<li>O <a href="<page tor-manual>">manual</a> |
|
28 |
+lista todas as entradas que se podem colocar no <a |
|
29 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">ficheiro <i>torrc</i></a>. Também dispomos de um <a href="<page tor-manual-cvs>">manual |
|
30 |
+para a versão de Tor em desenvolvimento</a>.</li> |
|
31 |
+<li>Na <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki do Tor |
|
32 |
+</a> encontram-se uma grande variedade de contribuições de utilizadores do Tor.</li> |
|
33 |
+<li>O canal de IRC (para utilizadores, operadores de servidores, e programadores) |
|
34 |
+é <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor em irc.oftc.net</a>.</li> |
|
35 |
+<li>Também existe um <a |
|
36 |
+href="http://bugs.noreply.org/tor"><i>bugtracker</i></a>. |
|
37 |
+Se encontrar um bug, especialmente um que provoque um crash, leia <a |
|
38 |
+href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing"> |
|
39 |
+Como reportar um bug</a> e depois forneça-nos o máximo de informação possível no bugtracker. |
|
40 |
+(Se o bug estiver relacionado com <i>Privoxy</i>, o seu browser, ou outra aplicação, pedimos-lhe que não o coloque no nosso bugtracker |
|
41 |
+mas sim no fórum apropriado.)</li> |
|
42 |
+<li>Tente a lista de discussão or-talk mais <a href="#MailingLists">abaixo</a>.</li> |
|
43 |
+<li>Como última alternativa, veja a nossa <a href="<page contact>"> |
|
44 |
+página de contactos</a>.</li> |
|
45 |
+</ul> |
|
46 |
+ |
|
47 |
+<a id="MailingLists"></a> |
|
48 |
+<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informação sobre Listas de Distribuição</a></h2> |
|
49 |
+<ul> |
|
50 |
+<li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a> é uma lista de baixo volume para anunciar novas versões |
|
51 |
+ e patches críticos de segurança. Todos os utilizadores devem assinar esta lista.</li> |
|
52 |
+<li><a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> |
|
53 |
+é onde se centralizam as discussões sobre Tor, e onde se colocam as notificações de pré-release, e candidatos a release.</li> |
|
54 |
+<li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev</a> |
|
55 |
+destina-se apenas aos programadores, e é de muito baixo volume.</li> |
|
56 |
+<li>A lista <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">cvs commits</a> |
|
57 |
+pode ter muito interesse para os programadores.</li> |
|
58 |
+</ul> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+<a id="DesignDoc"></a> |
|
61 |
+<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Documentos de Especificação</a></h2> |
|
62 |
+<ul> |
|
63 |
+<li>O <b>documento de 'design'</b> (publicado no Usenix Security 2004) |
|
64 |
+apresenta a nossa motivação e análise do 'design' do Tor. |
|
65 |
+Versões <a href="<cvssandbox>tor/doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> e |
|
66 |
+<a href="<cvssandbox>tor/doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a> |
|
67 |
+disponíveis.</li> |
|
68 |
+<li>A nossa publicação seguinte <b>Desafios em anonimato de baixa latência</b> |
|
69 |
+(ainda na forma de rascunho) detalha experiências e direcções mais recentes: |
|
70 |
+<a href="<cvssandbox>tor/doc/design-paper/challenges.pdf"> |
|
71 |
+versão PDF</a>.</li> |
|
72 |
+<li>As <b>especificações</b> destinam-se a divulgar informação suficiente para construir uma versão compatível de Tor: |
|
73 |
+<ul> |
|
74 |
+<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-spec.txt">Especificação principal do Tor</a></li> |
|
75 |
+<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/rend-spec.txt">Especificação do Tor rendezvous</a></li> |
|
76 |
+<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/dir-spec.txt">Especificação do Tor directory server</a></li> |
|
77 |
+<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/control-spec.txt">Especificação do protocolo de controlo de interface com Tor</a></li> |
|
78 |
+</ul></li> |
|
79 |
+<li>Veja os <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slides |
|
80 |
+(PDF)</a> e o <a |
|
81 |
+href="http://rehash.waag.org/WTH/wth-anonymous-communication-58.mp4.torrent"> |
|
82 |
+vídeo |
|
83 |
+(torrent)</a> da apresentação do Roger no <a |
|
84 |
+href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>. Também existem <a |
|
85 |
+href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slides</a> e <a |
|
86 |
+href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent"> |
|
87 |
+víideo</a> |
|
88 |
+da palestra no WTH sobre serviços ocultos.</li> |
|
89 |
+</ul> |
|
90 |
+ |
|
91 |
+<a id="NeatLinks"></a> |
|
92 |
+<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Links Úteis</a></h2> |
|
93 |
+<ul> |
|
94 |
+<li>A <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki do Tor</a> |
|
95 |
+ proporciona uma grande variedade de contribuições de utilizadores. |
|
96 |
+ Faça-lhe uma visita!</li> |
|
97 |
+<li>O <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">Wiki oculto</a> é um |
|
98 |
+portal para tudo o que esteja relacionado com os serviços ocultos.</li> |
|
99 |
+<li><a |
|
100 |
+href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guia |
|
101 |
+para 'Tor-ificar' várias aplicações</a>.</li> |
|
102 |
+<li><a |
|
103 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Uma |
|
104 |
+lista de programas suportados que poderão ser usados com |
|
105 |
+Tor</a>.</li> |
|
106 |
+<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">O gráfico de Weasel |
|
107 |
+do número de servidores Tor em função do tempo</a>.</li> |
|
108 |
+<li>Para saber mais sobre os nós Tor actuais, veja a |
|
109 |
+<a href="http://serifos.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.pl">lista |
|
110 |
+de nós de saída Tor por países</a> do Geoff Goodell.</li> |
|
111 |
+<li>Leia <a |
|
112 |
+href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">estes |
|
113 |
+papéis</a> (especialmente os que estão em caixas) para se informar do estado da arte no campo |
|
114 |
+dos sistemas de comunicação anónima.</li> |
|
115 |
+</ul> |
|
116 |
+ |
|
117 |
+<a id="Developers"></a> |
|
118 |
+<h2><a class="anchor" href="#Developers">Para Desenvolvimento</a></h2> |
|
119 |
+Veja o <b>repositório CVS</b> do Tor: (que poderá não funcionar |
|
120 |
+nem sequer compilar) |
|
121 |
+<ul> |
|
122 |
+<li><a href="<cvssandbox>">CVS sandbox regularmente actualizado</a></li> |
|
123 |
+<li><a |
|
124 |
+href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/?root=tor">ViewCVS</a></li> |
|
125 |
+<li><a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">Lista de distribuição cvs |
|
126 |
+commits</a></li> |
|
127 |
+<li>acesso anónimo pserver (password é guest): |
|
128 |
+<ul> |
|
129 |
+<li>Crie uma nova directoria e faça cd lá para dentro.</li> |
|
130 |
+<li><kbd>cvs -d :pserver:guest@cvs.seul.org:/home/or/cvsroot login</kbd></li> |
|
131 |
+<li><kbd>cvs -d :pserver:guest@cvs.seul.org:/home/or/cvsroot co tor</kbd></li> |
|
132 |
+<li><kbd>cd tor; ./autogen.sh; make</kbd> e <kbd>make install</kbd> se quiser.</li> |
|
133 |
+<li>(use <kbd>co -r <var>tor-0_1_1_4_alpha</var> tor</kbd> ou algo semelhante para recolher uma determinada versão.)</li> |
|
134 |
+<li>(Para recolher a versão de manutenção use <kbd>-r <var>tor-0_1_0-patches</var></kbd>)</li> |
|
135 |
+</ul> |
|
136 |
+</li> |
|
137 |
+</ul> |
|
138 |
+ |
|
139 |
+ </div><!-- #main --> |
|
140 |
+ |
|
141 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,388 @@ |
1 |
+# Based-On-Revision: 1.47 |
|
2 |
+# Last-Translator: asr@mail.telepac.pt |
|
3 |
+ |
|
4 |
+#include "head.wmi" TITLE="Download" |
|
5 |
+ |
|
6 |
+<div class="main-column"> |
|
7 |
+ |
|
8 |
+<h2>Tor: Pacotes e código fonte</h2> |
|
9 |
+<hr /> |
|
10 |
+ |
|
11 |
+<p>Tor é distribuído como <a href="http://www.fsf.org/"><i>Software</i> Livre</a> |
|
12 |
+sob a <a href="<cvssandbox>tor/LICENSE">licença BSD de 3 cláusulas</a>. |
|
13 |
+</p> |
|
14 |
+ |
|
15 |
+<p>Se deseja que o Tor se torne mais rápido, ou mais usável, |
|
16 |
+considere, por favor, <a |
|
17 |
+href="<page donate>">fazer um donativo ao projecto Tor</a>. |
|
18 |
+</p> |
|
19 |
+ |
|
20 |
+<p>A última versão estável de Tor é <b><version-stable></b>, |
|
21 |
+e a última versão de desenvolvimento é |
|
22 |
+<b><version-alpha></b>.</p> |
|
23 |
+ |
|
24 |
+<p><b>Subscreva</b> a |
|
25 |
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">lista or-announce</a> |
|
26 |
+para se manter a par de avisos de segurança e do lançamento |
|
27 |
+de novas versões estáveis (terá de confirmar por email):</p> |
|
28 |
+ |
|
29 |
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi"> |
|
30 |
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"> |
|
31 |
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1"> |
|
32 |
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net"> |
|
33 |
+<input name="email" size="15"> |
|
34 |
+<input type="submit" value="subscribe"> |
|
35 |
+</form> |
|
36 |
+ |
|
37 |
+<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2"> |
|
38 |
+<thead> |
|
39 |
+<tr> |
|
40 |
+<th>Plataforma</th> |
|
41 |
+<th>Pacote</th> |
|
42 |
+<th>Informação de configuração</th> |
|
43 |
+</tr> |
|
44 |
+</thead> |
|
45 |
+ |
|
46 |
+<tr> |
|
47 |
+<td>Windows estável: Pacote Tor & Privoxy & TorCP</td> |
|
48 |
+<td> |
|
49 |
+<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>). |
|
50 |
+</td> |
|
51 |
+<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Instruções Win32</a></td> |
|
52 |
+</tr> |
|
53 |
+ |
|
54 |
+<tr> |
|
55 |
+<td>Windows desenvolvimento: Pacote Tor & Privoxy & Vidalia</td> |
|
56 |
+<td> |
|
57 |
+<a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>). |
|
58 |
+</td> |
|
59 |
+<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Instruções Win32</a></td> |
|
60 |
+</tr> |
|
61 |
+ |
|
62 |
+<tr> |
|
63 |
+<td>Windows: apenas Tor (for peritos)</td> |
|
64 |
+<td> |
|
65 |
+<a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>), |
|
66 |
+<a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>). |
|
67 |
+</td> |
|
68 |
+<td>semelhantes às <a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">Instruções Unix</a></td> |
|
69 |
+</tr> |
|
70 |
+ |
|
71 |
+<tr> |
|
72 |
+<td>Mac OS X Tiger</td> |
|
73 |
+<td> |
|
74 |
+<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>), |
|
75 |
+<a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
76 |
+</td> |
|
77 |
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instruções OS X</a></td> |
|
78 |
+</tr> |
|
79 |
+ |
|
80 |
+<tr> |
|
81 |
+<td>Mac OS X Panther</td> |
|
82 |
+<td> |
|
83 |
+<a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>), |
|
84 |
+<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>) |
|
85 |
+</td> |
|
86 |
+<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instruções OS X</a></td> |
|
87 |
+</tr> |
|
88 |
+ |
|
89 |
+<tr> |
|
90 |
+<td>Debian</td> |
|
91 |
+<td><kbd>apt-get install tor</kbd></td> |
|
92 |
+<td> |
|
93 |
+<ul> |
|
94 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instruções Linux/BSD/Unix</a></li> |
|
95 |
+<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian"><i>Backports</i> para Woody e Sarge, Pacotes para Ubuntu, e pacotes de versões experimentais de Tor</a></li> |
|
96 |
+</ul> |
|
97 |
+</td> |
|
98 |
+</tr> |
|
99 |
+ |
|
100 |
+<tr> |
|
101 |
+<td>Gentoo</td> |
|
102 |
+<td><kbd>emerge tor</kbd></td> |
|
103 |
+<td> |
|
104 |
+<ul> |
|
105 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instruções Linux/BSD/Unix</a></li> |
|
106 |
+<li><a href="http://gentoo-wiki.com/HOWTO_Anonymity_with_Tor_and_Privoxy">Guia Gentoo-wiki</a></li> |
|
107 |
+</ul> |
|
108 |
+</td> |
|
109 |
+</tr> |
|
110 |
+ |
|
111 |
+<tr> |
|
112 |
+<td>Red Hat Linux</td> |
|
113 |
+<td> |
|
114 |
+<a href="<package-rpm-stable>"><version-rpm-stable> RPM</a> (<a href="<package-rpm-stable-sig>">sig</a>) |
|
115 |
+<br> |
|
116 |
+<a href="<package-srpm-stable>"><version-rpm-stable> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-stable-sig>">sig</a>) |
|
117 |
+<br> |
|
118 |
+<a href="<package-rpm-alpha>"><version-rpm-alpha> RPM</a> (<a href="<package-rpm-alpha-sig>">sig</a>) |
|
119 |
+<br> |
|
120 |
+<a href="<package-srpm-alpha>"><version-rpm-alpha> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-alpha-sig>">sig</a>) |
|
121 |
+</td> |
|
122 |
+<td> |
|
123 |
+<ul> |
|
124 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instruções Linux/BSD/Unix</a></li> |
|
125 |
+<li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">RPMs contribuídos incluíndo CVS <i>snapshots</i></a></li> |
|
126 |
+</ul> |
|
127 |
+</td> |
|
128 |
+</tr> |
|
129 |
+ |
|
130 |
+<tr> |
|
131 |
+<td>FreeBSD</td> |
|
132 |
+<td><kbd>portinstall -s security/tor</kbd></td> |
|
133 |
+<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instruções Linux/BSD/Unix</a></td> |
|
134 |
+</tr> |
|
135 |
+ |
|
136 |
+<tr> |
|
137 |
+<td>OpenBSD</td> |
|
138 |
+<td><kbd>cd /usr/ports/net/tor && make && make install</kbd></td> |
|
139 |
+<td> |
|
140 |
+<ul> |
|
141 |
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instruções Linux/BSD/Unix</a></li> |
|
142 |
+<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guia par correr Tor em ambiente <i>chroot</i> sob openBSD</a></li> |
|
143 |
+</ul> |
|
144 |
+</td> |
|
145 |
+</tr> |
|
146 |
+ |
|
147 |
+<tr> |
|
148 |
+<td>NetBSD</td> |
|
149 |
+<td><kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor && make install</kbd></td> |
|
150 |
+<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instruções Linux/BSD/Unix</a></td> |
|
151 |
+</tr> |
|
152 |
+ |
|
153 |
+<tr> |
|
154 |
+<td>Source tarballs</td> |
|
155 |
+<td> |
|
156 |
+<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>), |
|
157 |
+<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>) |
|
158 |
+</td> |
|
159 |
+<td>n/a</td> |
|
160 |
+</tr> |
|
161 |
+ |
|
162 |
+</table> |
|
163 |
+ |
|
164 |
+<hr /> |
|
165 |
+ |
|
166 |
+<h2>Mais Informação</h2> |
|
167 |
+ |
|
168 |
+<ul> |
|
169 |
+<li>Veja esta entrada na <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DistSignatures">FAQ</a> sobre como verificar as assinaturas nos pacotes, |
|
170 |
+que permite garantir que obteve o ficheiro correcto.</li> |
|
171 |
+<li>Veja a <a href="<page documentation>#Developers">página de desenvolvimento</a> |
|
172 |
+para instruções sobre como obter a última versão de |
|
173 |
+desenvolvimento de Tor a partir do CVS. Atenção que esta |
|
174 |
+versão poderá não funcionar nem sequer compilar.</li> |
|
175 |
+</ul> |
|
176 |
+ |
|
177 |
+<p>Veja esta <a href="<page mirrors>">página</a> que contém uma lista de <i>sites</i> que alojam cópias do Tor. |
|
178 |
+</p> |
|
179 |
+ |
|
180 |
+ |
|
181 |
+<hr /> |
|
182 |
+ |
|
183 |
+<h2>Versões de teste</h2> |
|
184 |
+ |
|
185 |
+<p>2006-05-03: |
|
186 |
+Tor 0.1.1.19-rc <a |
|
187 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2006/msg00024.html">fixes the |
|
188 |
+last known important bugs in the 0.1.1.x series</a>. |
|
189 |
+</p> |
|
190 |
+ |
|
191 |
+<p>2006-04-10: |
|
192 |
+Tor 0.1.1.18-rc: <a |
|
193 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Apr-2006/msg00048.html">It adds a |
|
194 |
+fifth authoritative directory server, and fixes a lot |
|
195 |
+of bugs in threshold decisions around directories</a>. |
|
196 |
+</p> |
|
197 |
+ |
|
198 |
+<p>2006-03-28: |
|
199 |
+Tor 0.1.1.17-rc: <a |
|
200 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00184.html">fixes |
|
201 |
+several major bugs for clients and servers. It also adds a fourth |
|
202 |
+authoritative directory server (finally)</a>. |
|
203 |
+</p> |
|
204 |
+ |
|
205 |
+<p>2006-03-18: |
|
206 |
+Tor 0.1.1.16-rc: <a |
|
207 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00146.html">fixes |
|
208 |
+a variety of odds and ends, including getting started on making it easier |
|
209 |
+to add new authoritative dirservers</a>. |
|
210 |
+</p> |
|
211 |
+ |
|
212 |
+<p>2006-03-11: |
|
213 |
+Tor 0.1.1.15-rc: <a |
|
214 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00109.html">fixes |
|
215 |
+a major bootstrapping bug for clients and adds some more security |
|
216 |
+improvements</a>. |
|
217 |
+</p> |
|
218 |
+ |
|
219 |
+<p>2006-02-20: |
|
220 |
+Tor 0.1.1.14-alpha: <a |
|
221 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Feb-2006/msg00190.html">fixes |
|
222 |
+a few more bugs with clients and servers and ties up other loose ends</a>. |
|
223 |
+</p> |
|
224 |
+ |
|
225 |
+<p>2006-02-09: |
|
226 |
+Tor 0.1.1.13-alpha: <a |
|
227 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Feb-2006/msg00093.html">fixes |
|
228 |
+several important crash bugs for servers and clients, as well as a number |
|
229 |
+of big memory bloating problems</a>. We're getting close! |
|
230 |
+</p> |
|
231 |
+ |
|
232 |
+<p>2006-01-11: |
|
233 |
+Tor 0.1.1.12-alpha: <a |
|
234 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2006/msg00026.html">fixes |
|
235 |
+a bug that prevented Tor servers from accepting connections from |
|
236 |
+non-servers</a>. |
|
237 |
+</p> |
|
238 |
+ |
|
239 |
+<p>2006-01-10: |
|
240 |
+Tor 0.1.1.11-alpha: <a |
|
241 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2006/msg00024.html">implements |
|
242 |
+entry guard nodes: it automatically chooses a handful of entry nodes and |
|
243 |
+sticks with them for all circuits. It also reduces directory bandwidth |
|
244 |
+overhead substantially, makes Tor servers with dynamic IP addresses |
|
245 |
+useful again, and makes IRC and IM connections over Tor more reliable</a>. |
|
246 |
+<strong>Everybody who runs a hidden service should upgrade.</strong> |
|
247 |
+</p> |
|
248 |
+ |
|
249 |
+<p>2005-12-11: |
|
250 |
+Tor 0.1.1.10-alpha: <a |
|
251 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Dec-2005/msg00053.html">fixes |
|
252 |
+more crash bugs, fixes some anonymity-related problems, and provides major |
|
253 |
+performance speedups and uses less memory than the previous alphas</a>. |
|
254 |
+</p> |
|
255 |
+ |
|
256 |
+<p>2005-11-15: |
|
257 |
+Tor 0.1.1.9-alpha: <a |
|
258 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2005/msg00139.html">fixes some |
|
259 |
+memory leaks from the last snapshot, removes a lot of extra confusing |
|
260 |
+log warnings, and fixes other bugs</a>. |
|
261 |
+</p> |
|
262 |
+ |
|
263 |
+<p>2005-10-07: |
|
264 |
+Tor 0.1.1.8-alpha: <a |
|
265 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2005/msg00073.html">clients |
|
266 |
+use the new directory protocol; |
|
267 |
+servers that are tight on resources stop advertising their DirPort; |
|
268 |
+and we use OpenSSL's AES if it's available</a>. |
|
269 |
+</p> |
|
270 |
+ |
|
271 |
+<p>2005-09-14: |
|
272 |
+Tor 0.1.1.7-alpha <a |
|
273 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Sep-2005/msg00152.html">fixes |
|
274 |
+some bugs in 0.1.1.6-alpha</a>. |
|
275 |
+</p> |
|
276 |
+ |
|
277 |
+<p>2005-09-09: |
|
278 |
+Tor 0.1.1.6-alpha <a |
|
279 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Sep-2005/msg00103.html">fixes |
|
280 |
+some bugs in 0.1.1.5-alpha, and adds new features including exit enclaves, |
|
281 |
+improved hidden service speed, remote reachability detection by the |
|
282 |
+dirservers, fixes to let the Tor network bootstrap again, and a start |
|
283 |
+on the new directory design</a>. |
|
284 |
+</p> |
|
285 |
+ |
|
286 |
+<p>2005-08-08: |
|
287 |
+Tor 0.1.1.5-alpha <a |
|
288 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2005/msg00036.html">includes |
|
289 |
+the critical security fix from 0.1.0.14</a>. |
|
290 |
+</p> |
|
291 |
+ |
|
292 |
+<p>2005-08-04: |
|
293 |
+Tor 0.1.1.4-alpha <a |
|
294 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2005/msg00010.html">includes |
|
295 |
+the critical security fix from 0.1.0.13</a>. |
|
296 |
+</p> |
|
297 |
+ |
|
298 |
+<p>2005-07-25: |
|
299 |
+Tor 0.1.1.3-alpha <a |
|
300 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Jul-2005/msg00107.html">fixes |
|
301 |
+a crash bug with hidden services, an assert trigger in the controller, |
|
302 |
+and a few other controller bugs</a>. |
|
303 |
+</p> |
|
304 |
+ |
|
305 |
+<p>2005-07-14: |
|
306 |
+Tor 0.1.1.2-alpha <a |
|
307 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Jul-2005/msg00055.html">fixes a |
|
308 |
+seg fault in the controller handling, plus a few other bugs</a>. |
|
309 |
+</p> |
|
310 |
+ |
|
311 |
+<p>2005-06-28: |
|
312 |
+Tor 0.1.1.1-alpha has a <a |
|
313 |
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00252.html">revised |
|
314 |
+controller protocol (version 1) that uses ascii rather than binary</a>. |
|
315 |
+</p> |
|
316 |
+ |
|
317 |
+<hr /> |
|
318 |
+ |
|
319 |
+<h2>Versões estáveis</h2> |
|
320 |
+ |
|
321 |
+<p>2006-02-17: |
|
322 |
+Tor 0.1.0.17 <a |
|
323 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2006/msg00000.html">fixes a |
|
324 |
+crash bug for servers that enable hibernation, lets Windows servers scale |
|
325 |
+better, and tries to reduce the bandwidth overhead from the old-style |
|
326 |
+directory protocol</a>. Both clients and servers are encouraged to |
|
327 |
+upgrade. |
|
328 |
+</p> |
|
329 |
+ |
|
330 |
+<p>2006-01-02: |
|
331 |
+Tor 0.1.0.16 <a |
|
332 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2006/msg00000.html">fixes |
|
333 |
+nine rare crash bugs, and includes backports from the 0.1.1.x tree to |
|
334 |
+be more aggressive about retrying failed streams</a>. |
|
335 |
+</p> |
|
336 |
+ |
|
337 |
+<p>2005-09-23: |
|
338 |
+Tor 0.1.0.15 fixes <a |
|
339 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2005/msg00000.html">a crash |
|
340 |
+bug when exit nodes run out of file descriptors, and rejects two more ports |
|
341 |
+in the default exit policy</a>. |
|
342 |
+</p> |
|
343 |
+ |
|
344 |
+<p>2005-08-08: |
|
345 |
+Tor 0.1.0.14 fixes <a |
|
346 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2005/msg00001.html">the |
|
347 |
+second half of a critical bug in the security of our crypto |
|
348 |
+handshakes</a>. All clients should upgrade <b>immediately</b>! |
|
349 |
+</p> |
|
350 |
+ |
|
351 |
+<p>2005-08-04: |
|
352 |
+Tor 0.1.0.13 fixes a <a |
|
353 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2005/msg00000.html">critical |
|
354 |
+bug in the security of our crypto handshakes</a>. |
|
355 |
+</p> |
|
356 |
+ |
|
357 |
+<p>2005-07-18: |
|
358 |
+Tor 0.1.0.12 fixes an <a |
|
359 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2005/msg00001.html">assert |
|
360 |
+bug that was taking down some clients and servers in rare cases</a>. |
|
361 |
+</p> |
|
362 |
+ |
|
363 |
+<p>2005-06-30: |
|
364 |
+Tor 0.1.0.11 fixes a <a |
|
365 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2005/msg00000.html">security |
|
366 |
+problem where servers would disregard their exit policies in some |
|
367 |
+circumstances</a>. |
|
368 |
+</p> |
|
369 |
+ |
|
370 |
+<p>2005-06-12: |
|
371 |
+Tor 0.1.0.10 features <a |
|
372 |
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2005/msg00000.html">cleanup |
|
373 |
+on Windows, including making NT services work; many performance |
|
374 |
+improvements, including libevent to use poll/epoll/kqueue when available, |
|
375 |
+and pthreads and better buffer management to avoid so much memory bloat; |
|
376 |
+better performance and reliability for hidden services; automated |
|
377 |
+self-reachability testing by servers; http and https proxy support for |
|
378 |
+clients; and much more support for the Tor controller protocol</a>. |
|
379 |
+</p> |
|
380 |
+ |
|
381 |
+<hr /> |
|
382 |
+ |
|
383 |
+<p>Pode verificar o <a href="<cvssandbox>tor/ChangeLog">ChangeLog</a> |
|
384 |
+para mais detailhes.</p> |
|
385 |
+ |
|
386 |
+ </div><!-- #main --> |
|
387 |
+ |
|
388 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,34 @@ |
1 |
+# Based-On-Revision: 1.8 |
|
2 |
+# Last-Translator: asr@mail.telepac.pt |
|
3 |
+ |
|
4 |
+#use "functions.wmi" |
|
5 |
+ |
|
6 |
+</div> |
|
7 |
+ <div class="bottom" id="bottom"> |
|
8 |
+ <p> |
|
9 |
+ <i><a href="<page contact>" class="smalllink">Webmaster</a></i> - |
|
10 |
+# please also translate "last modified" and "last compiled" |
|
11 |
+ Última modificação: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:> |
|
12 |
+ - |
|
13 |
+ Compilado em: <: print scalar localtime(); :> |
|
14 |
+ </p> |
|
15 |
+# Uncomment this in your translation: (and translate it) |
|
16 |
+##################################### |
|
17 |
+ <: unless (translation_current()) { :> |
|
18 |
+ <p> |
|
19 |
+ Aviso: Esta tradução pode estar desactualizada. O original, em inglês encontra-se na versão |
|
20 |
+ <:= translation_get_masterrevision() :> enquanto esta tradução é baseada na versão |
|
21 |
+ <:= translation_get_basedonrevision() :>. |
|
22 |
+ </p> |
|
23 |
+ <: } :> |
|
24 |
+ |
|
25 |
+ <: if (has_translations()) { :> |
|
26 |
+ <p> |
|
27 |
+ Esta página também está traduzida em: |
|
28 |
+ <: print list_translations() :>.<br> |
|
29 |
+ How to set <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">the default document language</a>. |
|
30 |
+ </p> |
|
31 |
+ <: }; :> |
|
32 |
+ </div> |
|
33 |
+</body> |
|
34 |
+</html> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,84 @@ |
1 |
+# Based-On-Revision: 1.25 |
|
2 |
+# Last-Translator: asr@mail.telepac.pt |
|
3 |
+ |
|
4 |
+#include "head.wmi" TITLE="Um sistema anónimo de comunicação na Internet" |
|
5 |
+ |
|
6 |
+<!-- SIDEBAR (OPTIONAL) --> |
|
7 |
+<div class="sidebar"> |
|
8 |
+<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Download Tor" /></a> |
|
9 |
+ |
|
10 |
+<br /> |
|
11 |
+ |
|
12 |
+<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="Como funciona o Tor" /></a> |
|
13 |
+<div class="donatebutton"> |
|
14 |
+<a href="<page donate>">Apoie o Tor: Doe!</a> |
|
15 |
+</div> |
|
16 |
+ |
|
17 |
+</div> |
|
18 |
+<!-- END SIDEBAR --> |
|
19 |
+ |
|
20 |
+<div class="main-column"> |
|
21 |
+ |
|
22 |
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> |
|
23 |
+ |
|
24 |
+<h2>Tor: Um sistema anónimo de comunicação na Internet</h2> |
|
25 |
+ |
|
26 |
+<p> |
|
27 |
+Tor é um conjunto de ferramentas para um amplo grupo de organizações e particulares |
|
28 |
+que desejam aumentar a sua segurança na Internet. Usar Tor pode ajudar |
|
29 |
+a tornar anónima a navegação e publicação na Web, <i>instant messaging</i>, IRC, SSH, |
|
30 |
+e outras aplicações que usem o protocolo TCP. Tor também disponibiliza |
|
31 |
+uma plataforma para os programadores de software, criarem novas aplicações com funções de anonimato, |
|
32 |
+segurança e privacidade já incorporadas. |
|
33 |
+</p> |
|
34 |
+ |
|
35 |
+<p> |
|
36 |
+Tor pretende defender contra a <a href="<page overview>">análise de tráfego</a>, |
|
37 |
+uma forma de vigilância que ameaça o anonimato pessoal |
|
38 |
+e a privacidade, a confidencialidade dos negócios e relacionamentos, |
|
39 |
+e a segurança de estados. |
|
40 |
+As comunicações são enviadas através de uma rede distribuída de servidores chamados |
|
41 |
+<i>onion routers</i>, <a |
|
42 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegendo-nos</a> |
|
43 |
+de <i>sites</i> Web que constroem perfis com os nossos interesses, |
|
44 |
+pequenos espiões que lêem os nossos dados ou registam que sites visitámos. |
|
45 |
+</p> |
|
46 |
+ |
|
47 |
+<p> |
|
48 |
+A segurança do Tor aumenta à medida que a sua base de utilizadores aumenta |
|
49 |
+e mais pessoas se oferecem para alojar servidores. Por favor considere |
|
50 |
+<a href="<page volunteer>">oferecer o seu tempo</a> ou |
|
51 |
+<a href="<page docs/tor-doc-server>">oferecer a sua largura de banda</a>. |
|
52 |
+Convém lembrar que estamos a lidar com código em desenvolvimento — Não |
|
53 |
+deve usar o Tor se precisa realmente de fortes garantias de anonimato. |
|
54 |
+</p> |
|
55 |
+ |
|
56 |
+<h2>Notícias:</h2> |
|
57 |
+ |
|
58 |
+<ul> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+<li>Abr 2006: Quer um GUI melhor para o Tor? Motivados por alguns pedidos, alargámos o |
|
61 |
+prazo da <a href="<page gui/index>">competição para desenvolver user interfaces |
|
62 |
+para o Tor</a> até ao final de Maio. Fama, e uma |
|
63 |
+T-shirt grátis do Tor poderão ser suas.</li> |
|
64 |
+ |
|
65 |
+<li>Fev 2006: A rede Tor cresceu até às centenas de milhar de |
|
66 |
+utilizadores. A equipa de desenvolvimento não consegue dar conta de criar novas funcionalidades, corrigir bugs, e escrever documentação. |
|
67 |
+ <a href="<page volunteer>">Precisamos de ajuda!</a></li> |
|
68 |
+ |
|
69 |
+<li>Fev 2006: Temos uma bolsa para financiar <a |
|
70 |
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OntarioStudent"> |
|
71 |
+alguns poucos estudantes de Ontário</a> para trabalhar no Tor, especialmente |
|
72 |
+no desenvolvimento Windows.</li> |
|
73 |
+ |
|
74 |
+<li>Jan 2006: <b>Estamos activamente a procurar novos apoios e patrocínios.</b> |
|
75 |
+Se a sua organização tem interesse em manter a rede Tor em funcionamento, |
|
76 |
+por favor <a href="<page contact>">contacte-nos</a>. Os patrocinadores do Tor |
|
77 |
+também receberão atenção personalizada, melhor suporte, publicidade (se o desejarem), |
|
78 |
+e influenciarão a direcção das pesquisas e do desenvolvimento.</li> |
|
79 |
+ |
|
80 |
+</ul> |
|
81 |
+ |
|
82 |
+ </div><!-- #main --> |
|
83 |
+ |
|
84 |
+#include <foot.wmi> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,17 @@ |
1 |
+# Based-On-Revision: 1.5 |
|
2 |
+# Last-Translator: asr@mail.telepac.pt |
|
3 |
+ |
|
4 |
+<: |
|
5 |
+ my @navigation = ( |
|
6 |
+ 'index' , 'Inicio', |
|
7 |
+ 'overview' , 'Resumo', |
|
8 |
+ 'download' , 'Download', |
|
9 |
+ 'documentation' , 'Docs', |
|
10 |
+# 'support' , 'Suporte', |
|
11 |
+# 'faq' , 'FAQs', |
|
12 |
+ 'volunteer' , 'Voluntários', |
|
13 |
+# 'developers' , 'Programadores', |
|
14 |
+ 'people' , 'Pessoas', |
|
15 |
+ 'donate' , 'Donativos', |
|
16 |
+ ); |
|
17 |
+:> |
... | ... |
@@ -0,0 +1,240 @@ |
1 |
+# Based-On-Revision: 1.6 |
|
2 |
+# Last-Translator: asr@mail.telepac.pt |
|
3 |
+ |
|
4 |
+#include "head.wmi" TITLE="Vista geral" |
|
5 |
+ |
|
6 |
+<div class="main-column"> |
|
7 |
+ |
|
8 |
+<h2>Tor: Vista geral</h2> |
|
9 |
+<hr /> |
|
10 |
+ |
|
11 |
+<p> |
|
12 |
+Tor é uma rede de túneis virtuais permitindo às pessoas e |
|
13 |
+organizações aumentar a sua segurança e privacidade na Internet. |
|
14 |
+Também permite aos programadores, criar novas ferramentas de comunicação que incorporem características de privacidade. |
|
15 |
+Tor fornece a base para uma gama de aplicações que possibilitam que |
|
16 |
+organizações e particulares partilhem informação através de redes públicas sem comprometer a sua privacidade. |
|
17 |
+</p> |
|
18 |
+ |
|
19 |
+<p> |
|
20 |
+Particulares usam Tor para impedir que os <i>sites</i> Web registem os seus acessos ou os de suas famílias, |
|
21 |
+ou para acederem a <i>sites</i> de informação, de mensagens instantâneas, ou similares, |
|
22 |
+quando estes se encontram bloqueados pelos seus provedores de acesso. |
|
23 |
+Os <a href="<page docs/tor-hidden-service>">serviços ocultos</a> de Tor |
|
24 |
+permitem aos seus utilizadores a publicação de <i>sites</i> Web e de |
|
25 |
+outros serviços, sem necessitar revelar a sua localização. |
|
26 |
+Utilizadores individuais, podem também usar Tor para comunicações socialmente |
|
27 |
+sensíveis: fóruns Web para vítimas de violações e |
|
28 |
+agressões, ou pessoas com doenças. |
|
29 |
+</p> |
|
30 |
+ |
|
31 |
+<p> |
|
32 |
+Jornalistas usam Tor para comunicarem de forma mais segura com contactos |
|
33 |
+e dissidentes. Organizações Não Governamentais (ONGs) |
|
34 |
+usam Tor para que os seus trabalhadores possam comunicar com os <i>sites</i> Web das suas sedes, |
|
35 |
+enquanto estão em países estrangeiros, sem notificar todos ao |
|
36 |
+seu redor, que estão a trabalhar com essa organização. |
|
37 |
+</p> |
|
38 |
+ |
|
39 |
+<p> |
|
40 |
+Grupos como Indymedia recomendam Tor para salvaguardar a privacidade e |
|
41 |
+segurança online dos seus membros. Grupos activistas como Electronic |
|
42 |
+Frontier Foundation (EFF) apoiam o desenvolvimento de Tor como um mecanismo |
|
43 |
+para manter as liberdades civis online. Empresas usam Tor como uma forma |
|
44 |
+segura de efectuar análises competitivas, e para proteger as comunicações sensíveis com os seus fornecedores. |
|
45 |
+Também usam Tor para substituir as tradicionais VPNs, que revelam |
|
46 |
+a quantidade e o momento da comunicação. Que locais têm |
|
47 |
+empregados trabalhando até tarde? Em que locais os empregados consultam |
|
48 |
+<i>sites</i> de ofertas de emprego? Que departamentos de pesquisa estão a |
|
49 |
+comunicar com os advogados de patentes da empresa? |
|
50 |
+</p> |
|
51 |
+ |
|
52 |
+<p> |
|
53 |
+Um ramo da marinha americana usa Tor para recolha de informação de |
|
54 |
+segurança, e uma de suas unidades usou Tor recentemente enquanto colocado |
|
55 |
+no médio oriente. As forças da lei usam Tor para visitar ou |
|
56 |
+vigiar <i>sites</i> Web, sem deixar registo de endereços IP do governo nos <i>logs</i>, |
|
57 |
+e como segurança durante algumas das suas operações. |
|
58 |
+</p> |
|
59 |
+ |
|
60 |
+<p> |
|
61 |
+A grande variedade de pessoas que usam Tor é de facto <a |
|
62 |
+href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">parte do que o faz |
|
63 |
+tão seguro</a>. Tor esconde-o entre todos os outros utilizadores da |
|
64 |
+rede, assim quanto maior e mais diversificada for a base de utilizadores de Tor, |
|
65 |
+melhor protege o seu anonimato. |
|
66 |
+</p> |
|
67 |
+ |
|
68 |
+<h3>Porque necessitamos de Tor</h3> |
|
69 |
+ |
|
70 |
+<p> |
|
71 |
+Usar Tor oferece protecção contra uma forma comum de vigilância |
|
72 |
+na Internet conhecida como "análise de tráfego". Análise |
|
73 |
+de tráfego pode ser usada para inferir quem está a comunicar com |
|
74 |
+quem, sobre uma rede pública. Conhecer a origem e o destino do seu |
|
75 |
+tráfego Internet, permite que outrem deduza os seus hábitos |
|
76 |
+e interesses. Isto pode ter impacto na sua carteira se, por exemplo, um site de |
|
77 |
+comércio electrónico fizer discriminação de |
|
78 |
+preços baseando-se no seu país ou organização de |
|
79 |
+origem. Até pode ameaçar o seu emprego ou segurança |
|
80 |
+física ao revelar quem é e onde está. Por exemplo, se |
|
81 |
+estiver a viajar no estrangeiro, e se ligar ao sistema da sua empresa para |
|
82 |
+verificar ou enviar correio, pode estar inadvertidamente a divulgar a sua |
|
83 |
+nacionalidade, e afiliação profissional a quem quer que esteja a |
|
84 |
+observar a rede, mesmo que a comunicação esteja cifrada. |
|
85 |
+</p> |
|
86 |
+ |
|
87 |
+<p> |
|
88 |
+Como funciona a análise de tráfego? Um pacote de dados na Internet |
|
89 |
+é composto por duas partes: o bloco de dados e um cabeçalho |
|
90 |
+usado para o encaminhar. O bloco de dados contém o que se pretende |
|
91 |
+enviar, seja uma mensagem de correio, uma página Web, ou um ficheiro de |
|
92 |
+áudio. Mesmo que se cifrem os dados, a análise de tráfego |
|
93 |
+ainda revela muita informação sobre o que se está a fazer, |
|
94 |
+e possivelmente o que se está a transmitir. Isto porque se baseia no |
|
95 |
+cabeçalho, que contém a origem, o destino, tamanho da |
|
96 |
+comunicação. |
|
97 |
+</p> |
|
98 |
+ |
|
99 |
+<p> |
|
100 |
+Um problema básico para os mais ciosos da sua privacidade é que |
|
101 |
+o receptor da sua comunicação pode verificar no cabeçalho |
|
102 |
+quem a enviou. Assim também o podem intermediários autorizados, |
|
103 |
+como os provedores de Internet, e por vezes intermediários não |
|
104 |
+autorizados. Uma forma muito simples de análise de tráfego |
|
105 |
+poderia envolver um posicionamento algures na rede entre o emissor e receptor, |
|
106 |
+a examinar os cabeçalhos das mensagens. |
|
107 |
+</p> |
|
108 |
+ |
|
109 |
+<p> |
|
110 |
+Mas também existem formas mais poderosas de análise de tráfego. |
|
111 |
+Alguns atacantes espiam múltiplas partes da Internet e usam |
|
112 |
+técnicas estatísticas sofisticadas para rastrear os |
|
113 |
+padrões de comunicação de muitas organizações |
|
114 |
+e até de particulares. A cifragem dos dados não protege contra |
|
115 |
+estes ataques, pois apenas esconde o conteúdo do bloco de dados, e |
|
116 |
+não o cabeçalho. |
|
117 |
+</p> |
|
118 |
+ |
|
119 |
+<h3>A solução: Uma rede anónima distribuída</h3> |
|
120 |
+ |
|
121 |
+<p> |
|
122 |
+Tor ajuda a reduzir os riscos da análise de tráfego, tanto simples |
|
123 |
+como sofisticada, distribuindo as suas transacções por |
|
124 |
+vários pontos diferentes da Internet, de forma que nenhum único |
|
125 |
+ponto o possa ligar ao seu destino. A ideia é semelhante a usar um |
|
126 |
+caminho sinuoso, difícil de seguir, e periodicamente apagando as nossas pegadas, |
|
127 |
+com o intuito de despistar alguém que nos siga. Em vez de seguirem uma rota |
|
128 |
+directa desde a origem ao destino, os pacotes na rede Tor seguem um caminho |
|
129 |
+aleatório através de diversos servidores, que ocultam a sua |
|
130 |
+passagem, de modo a que nenhum observador, em nenhuma parte do percurso, seja |
|
131 |
+capaz de determinar de onde vêm os dados nem para onde se dirigem. |
|
132 |
+</p> |
|
133 |
+ |
|
134 |
+<img alt="Circuito Tor passo 1" src="$(IMGROOT)/htw1.png" /> |
|
135 |
+ |
|
136 |
+<p> |
|
137 |
+Para criar um caminho privado na rede com Tor, o <i>software</i> do utilizador |
|
138 |
+ou cliente constrói incrementalmente um circuito de conexões |
|
139 |
+encriptadas entre servidores na rede. O circuito é estendido um salto |
|
140 |
+de cada vez, e cada servidor pelo caminho apenas conhece o servidor que lhe |
|
141 |
+entregou dados e o servidor a quem por sua vez os vai entregar. Nenhum servidor |
|
142 |
+conhece sua totalidade o caminho que um pacote percorreu. O cliente negoceia um |
|
143 |
+conjunto separado de chaves de encriptação para cada nó |
|
144 |
+do circuito para garantir que nenhum nó pode registar as |
|
145 |
+ligações à medida que o atravessam. |
|
146 |
+</p> |
|
147 |
+ |
|
148 |
+<img alt="Circuito Tor passo 2" src="$(IMGROOT)/htw2.png" /> |
|
149 |
+ |
|
150 |
+<p> |
|
151 |
+Uma vez estabelecido um circuito, vários tipos de dados podem ser |
|
152 |
+enviados e diferentes aplicações o podem usar. Como cada |
|
153 |
+nó apenas conhece o troço até ao seguinte, nem uma escuta, |
|
154 |
+nem um servidor comprometido podem usar análise de tráfego para |
|
155 |
+ligar a origem e destino de uma comunicação. Tor apenas funciona |
|
156 |
+para sessões TCP e pode ser usado por qualquer aplicação |
|
157 |
+que suporte <i>SOCKS</i>. |
|
158 |
+</p> |
|
159 |
+ |
|
160 |
+<p> |
|
161 |
+Por uma questão de eficiência, Tor usa o mesmo circuito para |
|
162 |
+ligações que ocorram aproximadamente no mesmo minuto. Aos pedidos |
|
163 |
+seguintes atribui um novo circuito, para impedir que alguém possa |
|
164 |
+relacionar as suas acções prévias com as novas. |
|
165 |
+</p> |
|
166 |
+ |
|
167 |
+<img alt="Circuito Tor passo 3" src="$(IMGROOT)/htw3.png" /> |
|
168 |
+ |
|
169 |
+<h3>Serviços ocultos</h3> |
|
170 |
+ |
|
171 |
+<p> |
|
172 |
+Tor permite também aos seus utilizadores ocultar a sua |
|
173 |
+localização, enquanto disponibilizam diversos tipos de |
|
174 |
+serviços tais como servidores Web, ou de mensagens instantâneas. |
|
175 |
+Usando "pontos de encontro" da rede Tor, outros utilizadores da rede Tor podem |
|
176 |
+aceder a esses <a href="<page docs/tor-hidden-service>">serviços |
|
177 |
+ocultos</a>, sem saberem a identidade um do outro. Esta funcionalidade de |
|
178 |
+serviço oculto permite que os utilizadores da rede Tor possam alojar um |
|
179 |
+servidor Web, onde as pessoas podem publicar conteúdo sem se |
|
180 |
+preocuparem com censura. Ninguém poderia determinar quem estava alojando |
|
181 |
+o <i>site</i>, nem quem o oferecia poderia saber quem lá colocava |
|
182 |
+conteúdo. |
|
183 |
+</p> |
|
184 |
+ |
|
185 |
+<h3>Permanecendo anónimo</h3> |
|
186 |
+ |
|
187 |
+<p> |
|
188 |
+Tor não pode resolver todos os problemas de anonimato. Só se |
|
189 |
+centra em proteger o transporte dos dados. Você tem de usar |
|
190 |
+<i>software</i> de apoio específico para o protocolo em questão |
|
191 |
+se não quiser que os <i>sites</i> que visita registem os seus |
|
192 |
+dados de identificação. Por exemplo, pode usar um <i>proxy</i> |
|
193 |
+Web como o Privoxy para bloquear <i>cookies</i> e ocultar informação |
|
194 |
+do browser enquanto navega. |
|
195 |
+</p> |
|
196 |
+ |
|
197 |
+<p> |
|
198 |
+Para proteger o seu anonimato, você deve usar a sua esperteza. |
|
199 |
+Não forneça o seu nome e outros dados em fóruns Web. |
|
200 |
+Tenha em conta que, tal como todos as redes de anonimato |
|
201 |
+que são suficientemente rápidos para navegar na Web, Tor |
|
202 |
+não oferece protecção contra ataques que relacionam |
|
203 |
+o tempo e o tráfego ponto-a-ponto. Se o atacante puder ver o |
|
204 |
+tráfego que sai do seu computador, e também o que chega |
|
205 |
+ao destino a que está a aceder, pode usar técnicas de |
|
206 |
+análise estatística para descobrir que fazem parte do mesmo |
|
207 |
+circuito. |
|
208 |
+</p> |
|
209 |
+ |
|
210 |
+<h3>O futuro de Tor</h3> |
|
211 |
+ |
|
212 |
+<p> |
|
213 |
+Proporcionar uma rede de anonimato na Internet que seja utilizável |
|
214 |
+é um desafio constante, Queremos <i>software</i> que sirva as |
|
215 |
+necessidades dos utilizadores. Também queremos manter a rede operacional |
|
216 |
+de modo que sirva o maior número de utilizadores possível. |
|
217 |
+Segurança e usabilidade, não têm de ser opostos. À |
|
218 |
+medida que a usabilidade de Tor aumenta, vai atrair mais utilizadores, |
|
219 |
+incrementando dessa forma a segurança de todos. Estamos a fazer |
|
220 |
+progressos, mas ainda precisamos da sua ajuda. Por favor considere |
|
221 |
+<a href="<page docs/tor-doc-server>">alojar um servidor</a> |
|
222 |
+ou <a href="<page volunteer>">oferecer-se</a> para ajudar o |
|
223 |
+<a href="<page developers>">desenvolvimento</a>. |
|
224 |
+</p> |
|
225 |
+ |
|
226 |
+<p> |
|
227 |
+As tendências actuais nos campos da legislação, |
|
228 |
+política e tecnologia ameaçam o anonimato mais do que nunca, |
|
229 |
+minando a nossa capacidade de falar e ler livremente na Internet. Estas |
|
230 |
+tendências também ameaçam a segurança nacional, e |
|
231 |
+infra-estruturas críticas ao tornar mais vulneráveis as |
|
232 |
+comunicações entre indivíduos, organizações |
|
233 |
+empresas, e governos. Cada novo utilizador, e cada novo servidor fornecem |
|
234 |
+diversidade adicional, aumentando a capacidade de Tor devolver o controlo |
|
235 |
+da sua segurança e privacidade de novo às suas mãos. |
|
236 |
+</p> |
|
237 |
+ |
|
238 |
+ </div><!-- #main --> |
|
239 |
+ |
|
240 |
+#include <foot.wmi> |
|
0 | 241 |