Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
1) ## translation metadata
|
fr update : volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
2) # Based-On-Revision: 10723
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
3) # Last-Translator: fredzupy@gmail.com
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
4)
|
utf-8 french pages, plus so...
Roger Dingledine authored 17 years ago
|
5) #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Contribuer"
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
6)
7) <div class="main-column">
8)
9) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
10) <h2>Trois choses que vous pouvez faire :</h2>
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
11) <ol>
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
12) <li> Pensez à <a href="<page docs/tor-doc-server>">héberger
13) un serveur</a> pour aider à la croissance du réseau Tor.</li>
14) <li> Informez vos ami-e-s ! Faites-leur héberger des serveurs. Faites-leur utiliser les services
15) cachés. Encouragez-les à informer leurs propres ami-e-s.</li>
16) <li> Nous recherchons des fonds et des mécènes. Si vous adhérez aux objectifs de Tor, prenez s'il-vous-plaît un moment
17) <a href="<page donate>">pour faire un don et aider aux développements
18) futurs de Tor</a>. De même, si vous connaissez des
19) entreprises, des ONGs, ou d'autres organisations qui souhaitent utiliser des communications
20) sécurisées, parlez-leur de nous.</li>
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
21) </ol>
22)
23) <a id="Usability"></a>
24) <h2><a class="anchor" href="#Usability">Support d'applications</a></h2>
25) <ol>
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
26) <li>Nous avons besoin de méthodes efficaces d'interception des requêtes DNS, pour qu'elles ne laissent pas filtrer
27) d'informations à un observateur local pendant que nous tentons d'être anonymes. (Ce qui
28) arrive lorsque l'application fait sa résolution DNS avant de passer par
29) le proxy SOCKS.)</li>
|
fr update : volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
30) <li>Élements tsocks/dsocks :
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
31) <ul>
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
32) <li>Nous avons besoin <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">d'appliquer
33) tout nos patchs à tsocks</a> et d'en maintenir une nouvelle branche. Nous l'hébergerons si
34) vous le souhaitez.</li>
35) <li>Nous devrions patcher le programme « dsocks » développé par Dug Song pour utiliser les commandes
36) <i>mapaddress</i> de Tor depuis l'interface de contrôle, de manière à ne pas faire
37) inutilement un aller-retour complet dans Tor pour faire la résolution avant la
38) connexion.</li>
39) <li>Notre script <i>torify</i> doit détecter lequel de tsocks ou
40) dsocks est installé pour l'appeler correctement. Cela nécessite certainement
41) d'unifier leurs interfaces, et peut amener à faire un mix des deux
42) voire à en éliminer un des deux.</li>
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
43) </ul>
|
fr update : volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
44) </li>
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
45) <li>Les gens qui hébergent des serveurs nous signalent qu'ils aimeraient avoir une passante allouée
46) durant une partie de la journée, et une autre bande passante à un autre moment.
47) Plutôt que de coder ceci dans Tor, nous aimerions utiliser un petit
48) script qui communique avec <a href="<page gui/index>">l'interface de contrôle de Tor</a>,
49) et ferait un setconf pour changer la valeur de la bande passante. Éventuellement, ce pourrait être un script lancé
50) par cron, ou qui se lancerait à certaines heures (
51) ce qui est certainement plus portable). Quelqu'un pourrait-il écrire cela pour nous,
52) nous l'ajouterons à <a href="<svnsandbox>tor/contrib/">tor/contrib/</a> ?
53) C'est une bonne entrée pour la <a href="<page gui/index>"> compétition pour l'interface
54) graphique de Tor</a>.
55) <!-- Nous avons un bon script pour ça maintenant, n est-ce pas ? -NM -->
56) </li>
57) <li>Tor peut <a
58) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">quitter
59) le réseau Tor par un noeud de sortie particulier</a>, mais il serait pratique
60) de n'avoir qu'à spécifier un pays, et que le serveur de sortie soit choisi automatiquement. Le
61) meilleur moyen est probablement de récupérer le répertoire de Blossom, et d'utiliser en local un client
62) qui récupère ce répertoire de manière sûre (via Tor et en vérifiant sa
63) signature), lise les noms des machines <tt>.country.blossom</tt> et se charge ensuite
64) de choisir le serveur.</li>
65) <li>En parlant de géolocalisation, quelqu'un devrait faire une carte de la Terre
66) indiquant chaque serveur Tor par un point. La cerise sur le gâteau serait la mise à jour dynamique
67) de la carte à mesure que le réseau Tor évolue et grandit. Malheureusement, les moyens aisés de faire cela
68) passent par l'envoi de toutes les données à Google pour qu'il trace cette carte pour vous. Dans quelle mesure
69) cela jouerait-il sur la confidentialité, et par ailleurs, existe-t-il des solutions de remplacement valables ?</li>
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
70) </ol>
71)
72) <a id="Documentation"></a>
73) <h2><a class="anchor" href="#Documentation">Documentation</a></h2>
74) <ol>
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
75) <li>Nous avons des retours d'utilisateurs de Tor qui sont victimes d'attaques contre leur anonymat
76) à cause de javascript, java, activex, flash, etc, s'ils ne pensent pas à les désactiver.
77) Existe-t-il des greffons (comme NoScript pour Firefox) qui rendent la gestion
78) de ce risque plus facile pour les utilisateurs ? Et quel est ce risque exactement ?</li>
79) <li>Existerait-il un ensemble de plugins qui remplacerait la totalité des fonctions de
80) Privoxy pour Firefox 1.5+ ? Il semblerait que Tor soit bien plus performant si l'on enlève
81) Privoxy du circuit.</li>
82) <li>Aidez Matt Edman à documenter et à écrire des tutoriaux pour son
83) contrôleur Tor,
84) <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
85) <li>Évaluez et documentez
86) <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">notre
87) liste de programmes</a> pouvant être utilisés avec Tor.</li>
88) <li>Nous avons besoin d'une meilleure documentation traitant de l'interception dynamique de
89) connexions et de leur envoi à travers Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD),
90) et freecap (Windows) semblent être de bons candidats, et utiliserait au mieux
91) notre nouvelle fonctionnalité Transport.</li>
92) <li>Nous avons toute une liste de <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programmes
93) potentiellement utiles qui s'interfacent avec Tor</a>. Lesquels sont utiles et dans quelles
94) situations ? Contribuez à les tester et à documenter les résultats.</li>
95) <li>Aidez-nous à traduire le site et la documentation dans d'autres
96) langues. Allez voir les <a href="<page translation>">conseils de
97) traduction</a> si vous souhaitez le faire. Nous avons besoin de personnes pour
98) maintenir à jour les versions existantes, français et suédois -
99) regardez la page <a href="<page translation-status>">d'état des traductions
100) </a>.</li>
101) <li>Est-ce que quelqu'un pourrait nous aider au cas où nous souhaiterions la voie
102) <a href="http://www.cacert.org/">cacert</a> pour le
103) SSL de notre <a href="<page documentation>#Developers">dépôt SVN</a></li>
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
104) </ol>
105)
106) <a id="Coding"></a>
107) <h2><a class="anchor" href="#Coding">Conception et Code</a></h2>
108) <ol>
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
109) <li>Les serveurs de Tor ne fonctionnent pas parfaitement sur Windows XP. Sur
110) Windows, Tor utilise l'appel système standard <tt>select()</tt>,
111) qui utilise l'espace non paginé dans le pool. Ce qui implique
112) que les serveurs de taille moyenne vont vider l'espace non paginé, <a
113) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">provocant
114) l'instabilité et le plantage du système</a>. Nous devrions probablement utiliser des E/S recouvrables
115) à la place. Une solution pourrait-être d'apprendre à la <a
116) href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> comment utiliser
117) les E/S recouvrables à la place de select() sous Windows, et alors d'adapter Tor à
118) la nouvelle interface libevent.</li>
119) <li>Du fait que les serveurs Tor ont besoin du mecanisme de stockage-et-envoi pour chaque cellules envoyées,
120) les serveurs Tor ayant une grosse bande passante se retrouvent avec des douzaines de mégaoctets de mémoire
121) juste pour les mémoires tampons. Il nous est nécessaire d'avoir une meilleur approche pour savoir quand réduire/étendre
122) la taille des tampons. Probablement que ceci devrait être calqué sur l'architecture de gestion des tampons Linux,
123) où nous avons des tampons réduits et se liant les un aux autre,
124) plutôt que des gros tampons monolithiques ?</li>
125) <li>Nous avons besoin d'un site central officiel pour répondre à la question "Est-ce que cette adresse IP est
126) un serveur de sortie Tor ?". Ceci devrait fournir plusieurs interfaces, y compris
127) une interface Web et une interface type DNSBL. Il pourrait apporter la plus
128) à jour des réponses en conservant un miroir local des informations des répertoires
129) Tor. Le point délicat c'est qu'être un serveur de sorti n'est pas
130) booléen : ainsi la question devient "Est-ce que cette adresse est un serveur de sorti
131) Tor pouvant sortir sur mon adresse IP:port ?" L'interface DNSBL
132) recevra probablement plusieurs centaines de requêtes par minute, ainsi développer des algorithmes
133) robustes est de mise. La cerise sur le gateau s'ils font des tests actifs à travers
134) chaque noeud de sorti pour déterminer de quelle adresse IP elle sort vraiment.
135) <a href="<svnsandbox>doc/contrib/torbl-design.txt">Lisez-en plus ici</a>.</li>
|
update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
136) <li>Parfois les serveurs Tor plantent, ou les ordinateurs sur lesquels ils tournent tombent ou quittent
137) le réseau, ou d'autres incidents surviennent. Certains opérateurs de nœud Tor ont exprimés le
138) souhait de pouvoir souscrire à un service qui pourrait périodiquement
139) scruter l'état du serveur Tor et déterminer s'il est en état de marche et envoyer une notification par mail
140) lorsqu'il ne l'est pas. Quelqu'un pourrait écrire quelques scripts, quelques pages,
141) et programmer quelque chose comme des scripts à base de wget et/ou plus complexe comme <a
142) href="http://nagios.org/">Nagios</a> pour faire la supervision ? La première
143) version pourrait juste contrôler le port « directory », p.ex. en cherchant dans la
144) page de status du réseau mise en cache, la bonne adresse IP et le port et ensuite
145) demander la page "/tor/server/authority".</li>
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
146) <li>Il serait sympa d'avoir un LiveCD qui inclurait les dernières
147) versions de Tor, Polipo ou Privoxy, Firefox, Gaim+OTR, etc. Il y a
148) deux défis ici : le premier de documenter le sytème et les choix suffisament
149) bien pour que les personnes de sécurité puissent former une opinion sur la
150) robustesse, et le second est de trouver comment faire en sorte qu'il soit facilement maintenable,
151) pour qu'il ne devienne pas rapidement obsolète comme AnonymOS. Le plus, serait
152) que l'image du CD tienne sur des CDs de tailles réduites.</li>
153) <li>Lié au LiveCD, nous devrions travailler sur une image bien documentée et intuitive
154) de Tor et d'un ensemble d'application supportée sur une clé USB. Le
155) gros du travail ici est de décider quelles configurations sont sécurisées,
156) documenter ces décisions, et faire quelque chose qui soit simple à
157) maintenir et faire aller de l'avant.</li>
158) <li>Notre interface graphique préférée pour Tor, nommée
159) <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>, nécessite toutes sortes
160) de dévelopments.</li>
161) <li>Nous avons besoin maintenant de commencer l'élaboration de notre <a href="<page
162) documentation>#DesignDoc">conception de résistance au blocage</a>. Ceci implique
163) une refonte de la conception, une modification de différents aspects de Tor, une adaptation de
164) <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a> pour qu'il supporte les nouvelles
165) fonctionnalités, et planifier le deploiement.</li>
166) <li>Nous avons besoin d'un ensemble d'outils flexibles de simulation pour étudier de bout en bout
167) les trafics de confirmation d'attaque. Beaucoups de chercheurs ont conçu des simulateurs ad hoc
168) pour confirmer leurs intuitions comme quoi soit l'attaque marche
169) vraiment bien ou que les défenses fonctionnent. Pouvons nous construire un simulateur
170) qui soit clairement documenté et suffisament ouvert pour que tout le monde sache qu'il
171) donne une réponse raisonnable ? Ceci stimulera un grand nombre de nouvelles recherches.
172) Voyez l'entrée <a href="#Research">suivante</a> sur les confirmations d'attaque pour les
173) détails sur le coté recherche de cette tâche — qui sait, quand ceci sera
174) fait peut-être pouvez aider en écrivant un papier ou deux.</li>
175) <li>Nous avons besoin d'une étude mesurée des performances de <a
176) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a>
177) et <a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a>. Est-ce que Polipo est en fait
178) significativement plus rapide, une fois le ralentissement de Tor factorisé ? Est-ce que les
179) résultats sont les mêmes sous Linux et Windows ? Lié, est-ce que Polipo tient
180) plus de site Web correctement que Privoxy ou vice versa ? Y'a-t-il des
181) problèmes de stabilité sur les plateformes communes telles que Windows ?</li>
182) <li>Lié à ce qui est dit au dessus, pouvez vous aider à porter <a
183) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> pour qu'il
184) tourne de manière stable et efficace sous Windows ?</li>
185) <li>Nous avons besoin d'un banc de test distribué. Nous avons des unités de tests,
186) mais il serait sympa d'avoir un script qui lance un réseau Tor,
187) l'utilise quelque temps, et vérifie que, au moins, quelques aspects fonctionnent.</li>
188) <li>Aidez Mike Perry sur sa bibliothèque <a
189) href="http://tor.eff.org/svn/torflow/">TorFlow</a> (<a href="http://tor.eff.org/svn/torflow/TODO">TODO</a>):
190) c'est une bibliothèque python qui utilise le <a
191) href="http://tor.eff.org/svn/torctl/doc/howto.txt">protocole du contrôleur Tor
192) </a> pour apprendre à Tor à construire des circuits de différentes manières,
193) et ensuite mesure les performances et essaye de détecter les anomalies.</li>
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
194) <!--
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
195) <li>Pour l'instant, les descripteurs de services cachés sont stockés sur un
196) petit nombre de serveurs de répertoires seulement. Ceci est mauvais au niveau confidentialité des données privées et au niveau de la robustesse. Pour
197) améliorer la robustesse, nous allons affaiblir encore la protection des données sur les descripteurs de services cachés,
198) car nous allons devoir multiplier les miroirs des serveurs de repértoires. Idéalement, nous aimerions que le système de stockage/recherche
199) soit entièrement séparé des serveurs de répertoires Tor. Le premier problème est que nous devons
200) concevoir un nouveau format de description des services cachés
201) a) qui soit ascii plutôt
202) que binaire pour en simplifier l'utilisation; b) qui garde chiffrée la liste des points d'entrée
203) à moins que l'on ne connaisse l'adresse <tt>.onion</tt>, de sorte que le répertoire ne
204) puisse les lister; et c) qui autorise les répertoires à vérifier la date et
205) la signature d'un descripteur de service caché de sorte que ces répertoires ne puissent être bidouillés
206) pour en do nner des faux. Deuxièmement, tout système de stockage distribué
207) sûr conviendra, du moment qu'il permette des mises à jour authentifiées. Mais pour autant
208) qu'on le sache, aucune implémentation de DHT ne supporte de mises à jour authentifées.</li>
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
209) -->
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
210) <li>Tor 0.1.1.x inclut le support d'accélérateurs matériels de chiffrage
211) via
212) OpenSSL. Cependant, personne ne l'a jamais testé. Est-ce que quelqu'un voudrait se procurer
213) une carte et nous dire ce qu'il en est ?</li>
|
utf-8 french pages, plus so...
Roger Dingledine authored 17 years ago
|
214) <li>Faire une analyse de sureté de Tor avec <a
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
215) href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing">du "fuzz"</a>. Déterminer
216) s'il existe déjà de bonnes bibliothèques de fuzz pour ce que nous voulons faire. La célébrité pour celui-lle
217) grâce à qui une nouvelle version pourra voir le jour !</li>
218) <li>Tor utilise TCP pour le transport et TLS pour le chiffrage
219) des liens. C'est simple et efficace, mais cela implique que toutes les unités (cellules)
220) d'un lien sont mises en attente lorsqu'un seul paquet est perdu, et
221) cela signifie que seuls des flux TCP peuvent être raisonnablement supportés. Nous avons dressé une <a
222) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP"> liste
223) de raisons pour lesquelles nous n'avons pas bifurqué vers le transport par UDP</a>, mais ce serait
224) bien de voir cette liste se raccourcir. Nous avons aussi proposé <a
225) href="<svnsandbox>tor/doc/100-tor-spec-udp.txt">une spécification pour Tor et
226) UDP</a> — lisez-la et faites-nous part de vos remarques et critiques, s'il-vous-plaît.</li>
227) <li>Nous ne sommes plus très loin d'avoir le support pour IPV6 entre les serveurs de sorties
228) et les adresses finales. Si IPV6 vous tient à cœur, partir de là est sans doute
229) un premier pas.</li>
230) <li>Quelque chose vous déplait ? Regardez la <a
231) href="<svnsandbox>doc/design-paper/roadmap-2007.pdf">planification du développement
232) de Tor</a> pour plus d'idées.</li>
233) <li>Vous ne voyez pas vos idées ici ? Nous en avons peut-être besoin ! Contactez
234) nous et aidez.</li>
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
235) </ol>
236)
237) <a id="Research"></a>
238) <h2><a class="anchor" href="#Research">Recherche</a></h2>
239) <ol>
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
240) <li>"L'attaque par empreinte de sites": faire une liste de quelques
241) centaines de sites populaires, en télécharger les pages, et faire des
242) "signatures" pour chaque site. Ensuite, observer le trafic d'un client Tor.
243) L'analyse de ses réceptions de données donne rapidement une idée
244) des sites qu'il visite. Premièrement, quelle est l'efficacité
245) de cette attaque sur le code actuellement utilisé dans Tor ? Ensuite, tester
246) les défenses possibles : par exemple, changer la taille des cellules de Tor de 512
247) octets à 1024, utiliser des techniques de remplissage comme <a
248) href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004">le lâcher défensif</a>,
249) ou ajouter des délais de trafic. Quel impact ces stratégies de défense ont-elles,
250) et, dans les cas où elles sont efficaces en défense, quel impact ont-elles
251) en terme de perte d'utilisabilité de Tor (à quantifier) ?</li>
252) <li>"L'attaque par corrélation des trafics aux extrémités":
253) par l'observation des trafics de Alice et Bob, il est possible de <a
254) href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004">comparer
255) les signatures des trafics et d'en déduire qu'il s'agit du même
256) flux</a>. Jusqu'ici, Tor considère ce type d'attaque comme intrinsèque
257) et donc inévitable. Tout d'abord, est-ce réellement vrai ? Quelle
258) quantité de trafic - et avec quelle distribution - est-elle nécessaire pour que l'adversaire
259) soit certain d'avoir gagné ? Est-ce qu'il existe des scénarios (par exemple avoir un trafic faible)
260) pour ralentir cette attaque ? Est-ce que certains types de remplissage ou de modelage de trafic
261) fonctionnent mieux que d'autres ?</li>
262) <li>"L'attaque par zones de routage" : la littérature spécialisée considère
263) le plus souvent que le chemin réseau entre Alice et son noeud d'entrée (et entre le noeud de sortie
264) et Bob) comme un lien unique dans un graphe. En pratique,
265) cependant, le chemin passe par de nombreux systèmes autonomes (Autonomous Systems : ASes), et <a
266) href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004">il n'est pas inhabituel
267) de retrouver le même AS sur les chemins d'entrée et de sortie</a>.
268) Malheureusement, pour prévoir précisément si le chemin "Alice, entrée,
269) sortie, Bob" sera dangereux, nous devrions télécharger une zone de routage
270) internet complète et faire dessus des calculs lourds. Est-ce qu'il existe
271) des approximations utilisables, comme par exemple d'ignorer les adresses IP d'un réseau /8 ?</li>
272) <li>D'autres questions de recherche concernant la diversité géographique considèrent
273) la différence entre choisir un circuit efficace et en choisir un aléatoire.
274) Lisez l' <a
275) href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf">argumentation
276) </a> de Stephen Rollyson sur comment eviter les nœuds lents sans trop impacter
277) l'anonymat. Cet axe de raisonnement nécessite davantage de travail et de
278) réflexion, mais semble très prometteur.</li>
279) <li>Tor ne fonctionne pas très bien lorsque les serveurs ont des bandes passantes
280) asymétriques (par exemple câble ou DSL). Comme Tor a des connexions TCP séparées entre
281) chaque saut, si les octets arrivent correctement mais que les octets sortants
282) sont bloqués sur place, les mécanismes de refoulement de TCP
283) ne retransmettent pas vraiment cette information aux flux entrants.
284) Peut-être Tor devrait-il détecter s'il perd beaucoup de paquets sortants,
285) et limiter la vitesse du flux entrant pour réguler cela lui-même ? Je peux concevoir
286) un schéma de type augmentation-descente dans lequel on choisit un débit "sûr",
287) que l'on augmente jusqu'à perdre des paquets, puis qui redescend, puis qui réaugmente. Nous
288) avons besoin de quelq'un-e de fort-e en réseau pour simuler ce fonctionnement et aider à concevoir
289) des solutions. De manière générale, l'évaluation des pertes de performances
290) d'un tel système pourrait peut-être - dans le cas où elles sont grandes -
291) servir de motivation pour reconsidérer la question du transport UDP.
292) <li>Un sujet lié est le contrôle de congestion : notre système
293) actuel est-il suffisant pour un usage intensif ? Peut-être
294) devrions-nous expérimenter des fenêtres de taille variable
295) plutôt qu'à taille fixe ? C'est apparu assez efficace pour cette <a
296) href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">expérience
297) sur ssh</a>. Nous aurons à faire des mesures et des réglages, et peut-être
298) une révision de Tor si les résulats sont bons.</li>
299) <li>Pour permettre à des dissident-e-s de se connecter sans être bloqué-e-s
300) par les pare-feu de leur pays, nous avons besoin de dizaines de milliers de
301) relais et pas seulement de quelques centaines. Nous pourrions imaginer un client Tor graphique qui
302) aurait un bouton "Tor pour la liberté" pour activer l'ouverture d'un port et le relai
303) de quelques KB/s de trafic pour le réseau Tor. (Quelques KB/s ne devraient pas être trop
304) pénibles et il y a peu de risque d'abus puisqu'il ne s'agirait pas de noeuds de
305) sortie.) Mais comment distribuer la liste de ces clients volontaires aux
306) bons dissidents de manière automatique, tout en ne permettant pas aux
307) pare-feux au niveau national de l'intercepter et de lister ces clients ? Probablement, il faut faire
308) intervenir la confiance, au niveau humain. Voir notre <a href="<page documentation>#DesignDoc">document
309) préliminaire sur la résistance au blocage</a> et notre
310) <a
|
Change faq link from #China...
Roger Dingledine authored 17 years ago
|
311) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">entrée
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
312) dans la FAQ</a> à ce sujet, puis lire <a
313) href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">la section
314) sur la résistance à la censure de anonbib</a>.</li>
315) <li>Les circuits Tor sont construits saut par saut, donc en théorie nous pouvons
316) faire sortir des flux au second saut, au
317) troisième, etc. Cela paraît bien car cassant l'ensemble des flux sortants
318) qu'un serveur peut voir. Mais si nous voulons que chaque flux soit sûr,
319) le chemin "le plus court" devrait comporter au moins 3 sauts dans notre logique actuelle, et
320) les sorties suivantes seraient encore plus lointaines. Nous devons évaluer ce rapport
321) performance/sûreté.</li>
322) <li>Il n'est pas difficile de provoquer un DoS sur les serveurs et les serveurs de répertoires Tor. Est-ce
323) que les puzzles de clients sont la bonne réponse ? Existe-t-il d'autres approches réalisables ? Il y a un bonus
324) si elles sont rétro-compatibles avec le protocol actuel de Tor.</li>
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
325) </ol>
326)
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
327) <a href="<page contact>">Contactez-nous</a> si vous avez avancé sur
328) ces points !
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
329)
330) </div><!-- #main -->
331)
|