603b7bc4c5ff75e0b33eede6fe9bc8bb511f856e
Roger Dingledine all the .fi pages were miss...

Roger Dingledine authored 15 years ago

1) ## translation metadata
2) # Based-On-Revision: 14740
3) # Last-Translator: djhasis(at)gmail.com
4) 
5) #include "head.wmi" TITLE="Tor: anonyymisesti verkossa" CHARSET="UTF-8"
6) 
7) <!-- SIDEBAR (OPTIONAL) -->
8) <div class="sidebar">
9) <a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Lataa Tor" /></a>
10) 
11) <br />
12) 
13) <a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="Kuinka Tor toimii" /></a>
14) <div class="donatebutton">
15) <a href="<page donate>">Tue Tor-projektia: lahjoita!</a>
16) </div>
17) 
18) </div>
19) <!-- END SIDEBAR -->
20) 
21) <div class="main-column">
22) 
23) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
24) 
25) <h2>Tor: anonyymisesti verkossa</h2>
26) <hr />
27) 
28) <p>Tor is a software project that helps you defend against <a
29) href="<page overview>">traffic analysis</a>, a form of network
30) surveillance that threatens personal freedom and privacy, confidential
31) business activities and relationships, and state security.
32) Tor protects you by bouncing your communications around a distributed
33) network of relays run by volunteers all around the world: it prevents
34) somebody watching your Internet connection from learning what sites you
35) visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical
36) location.
37) Tor toimii erilaisten ohjelmien kanssa, kuten esimerkiksi Internet-selainten, pikaviestintä-ohjelmien tai monien muiden TCP-protokollaa käyttävien ohjelmien kanssa.
38) </p>
39) 
40) <p> Hundreds of thousands of people around the world use Tor for a
41) wide variety of reasons: journalists and
42) bloggers, human rights workers, law enforcement officers, soldiers,
43) corporations, citizens of repressive regimes, and just ordinary
44) citizens.  Vilkaise <a href="<page torusers>">Who Uses Tor?</a> -sivua huomatakseen esimerkkejä tyypillisistä Tor-käyttäjistä.
45) Selaa <a href="<page overview>">yleiset-sivua</a> nähdäkseen lisää tietoa mitä Tor tekee, minkä takia monenlaiset käyttäjät ovat tärkeitä ja kuinka Tor toimii.
46) </p>
47) 
48) <p>
49) There are three pieces of fine print you need to know about.
50) </p>
51) <ol>
52) <li>Tor does not protect you if you do not use it correctly.
53) Read <a href="<page download>#Warning">our list of warnings</a> and
54) make sure to follow the
55) <a href="<page documentation>#RunningTor">instructions for your platform</a>
56) carefully.</li>
57) <li> Even if you configure and use Tor correctly, there are still
58) <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks"
59) >
60) potential attacks that could compromise Tor's ability to protect
61) you</a>.</li>
62) <li>No anonymity system is perfect these days, and Tor is no exception:
63) you should not rely solely on the current Tor network if you really need
64) strong anonymity.</li>
65) </ol>
66) 
67) <p>
68) Tor's security improves as its user
69) base grows and as more people volunteer to
70) <a href="<page docs/tor-doc-relay>">run relays</a>. (It isn't
71) nearly as hard to set up as you might think, and can significantly
72) <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">
73) enhance your own security against some attacks</a>.)
74) If running a relay isn't for you, we need
75) <a href="<page volunteer>">help with many other aspects of the project</a>,
76) and we need funds to <a
77) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">continue
78) making the Tor network faster and easier to use while maintaining good
79) security</a>.
80) <a href="<page donate>">Ole hyvä ja lahjoita.</a>
81) </p>
82) 
83) <a id="News"></a>
84) <h2><a class="anchor" href="#News">Uutiset</a></h2>
85) <hr />
86) 
87) <ul>
88) <li>25 Toukokuuta 2008: Tor vastaanottaa kaksi palkintoa <a
89) href="http://nlnet.nl/">NLnet-säätiöltä</a>.  Ensimmäinen on parantaakseen piilopalveluita.  Toinen on parantaakseen Tor-ohjelman toimintaa käyttäjille joilla on vain vähän kaistaa..  NLnet:in <a
90) href="http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html">palkinnot-sivulla</a>
91) on lisätietoa näistä kahdesta projektista.</li>
92) 
93) <li>13 Toukokuuta 2008: <a href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html">Tor 0.2.0.26-rc</a>
94) replaces several V3 directory authority keys affected by a recent <a
95) href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html">Debian
96) OpenSSL-ohjelmointivirhe</a>.  <strong>Tämä on kriittinen turvallisuusjulkaisu.</strong>
97) Jokainen joka käyttää mitä tahansa versiota 0.2.0.x -sarjasta kannattaa päivittää, vaikka käyttää tai ei käytä Debiania.  Also, all servers running any version of Tor
98) whose keys were generated by Debian, Ubuntu, or any derived distribution may
99) have to replace their identity keys.  See our
100) <a href="http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html">security
101) advisory</a> or the <a
102) href="https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F">blog
Updated and improved Finnis...

authored 15 years ago

103) follow-up</a> for full details.  Kuten yleensä, Tor 0.2.0.26-rc on löydettävissä
104)  <a href="https://www.torproject.org/download#Dev">lataa-sivulla</a>.</li>
Roger Dingledine all the .fi pages were miss...

Roger Dingledine authored 15 years ago

105) 
106) <li><b>Etsimme aktiivisesti uusia sponsoreita ja rahoituksia.</b>
107) If your organization has an interest in keeping the Tor network usable
108) and fast, please <a href="<page contact>">contact us</a>.
109) <a href="<page sponsors>">Sponsors of Tor</a>
110) also get personal attention, better support, publicity (if they want it),
111) and get to influence the direction of our research and development.
Updated and improved Finnis...

authored 15 years ago

112) <a href="<page donate>">Ole hyvä ja lahjoita.</a></li>