updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7) ## translation metadata
|
put the svn properties back
Roger Dingledine authored 14 years ago
|
8) # Revision: $Revision$
|
updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
9) # Translation-Priority: 2-medium
10) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
11) <div class="main-column">
12)
13) <a id="RunningTor"></a>
14) <h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Utiliser Tor</a></h2>
15) <ul>
16) <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installer Tor sur Win32</a></li>
17) <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installer Tor sur Mac OS X</a></li>
18) <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installer Tor sur Linux/BSD/Unix</a></li>
19) <li><a href="<page torbutton/index>">Installer Torbutton pour Tor</a></li>
20) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configurer un relais Tor</a></li>
21) <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configurer un service caché Tor</a></li>
22) </ul>
23)
24) <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>
25) <h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Connaitre de Tor, son passé, son
26) présent, et son futur</a></h2>
27)
28) <ol>
29) <li>
30) Pour commencer, lisez la <a href="<page overview>">l'aperçu d'ensemble</a>
31) pour vous faire une première idée sur comment Tor fonctionne, sur ce qu'il
32) fait, et sur qui l'utilise.
33) </li>
34)
35) <li>
36) <a href="<page download>">Installez le paquet Tor</a> et essayez-le.
37) Assurez vous d'avoir installé Firefox auparavant, et soyez sûr d'avoir lu la
38) <a href="<page download>#Warning">liste des mises en garde</a> sur les
39) possibilités de fuites de votre anonymat.
40) </li>
41)
42) <li>
|
new and updated translation...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
43) Notre <a href="<wiki>TorFAQ">FAQ</a> couvre toutes sortes de thèmes,
44) incluant les questions traitant du paramétrage d'un client ou d'un relais,
45) concernant les attaques sur l'anonymat, pourquoi nous n'avons pas construit
46) Tor sur d'autres bases, etc. Il y a une <a href="<page faq-abuse>">FAQ sur
47) les abus</a> distincte pour répondre aux questions fréquentes posées par ou
48) pour les opérateurs de relais. La <a href="<page eff/tor-legal-faq>">FAQ
49) des contentieux Tor</a> est écrite par des juristes de l'EFF, et a pour but
50) de vous apporter une vue d'ensemble de quelques problèmes légaux relatifs au
51) Projet Tor aux États-Unis.
|
updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
52) </li>
53)
|
new and updated translation...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
54) <li>Le <a href="<page tor-manual>">manuel</a> liste toutes les paramètres
55) possibles que vous pouvez mettre dans votre fichier <a
56) href="<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">torrc</a>. Nous
57) fournissons également un <a href="<page tor-manual-dev>">manuel pour la
58) version de développement de Tor</a>.</li>
|
updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
59)
|
new and updated translation...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
60) <li>Si vous avez des questions, nous avons un canal IRC (pour les utilisateurs,
61) les opérateurs de relais et les développeurs) <a
62) href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor sur irc.oftc.net</a>. Si vous rencontrez
63) un problème, en particulier un problème de stabilité, lisez "<a
64) href="<wiki>TorFAQ#MyTorkeepscrashing.">comment rapporter un bug Tor</a>" en
65) premier et fournissez-nous le maximum d'information sur ce problème, selon
66) vos possibilités, sur <a href="https://bugs.torproject.org/tor">notre
67) système de suivi de bogues</a>. (Si votre bug concerne Polipo, votre
68) navigateur, ou d'autres applications, merci de ne pas le rentrer dans notre
69) système de suivi de bogues.) La <a href="#MailingLists">liste de diffusion
70) or-talk</a> peut également être utile.
|
updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
71) </li>
72)
73) <li>
|
new and updated translation...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
74) <a href="<blog>">Tor a maintenant un blog</a>. Nous essayons de le garder à
75) jour toutes les une à deux semaines avec les dernières nouvelles.
|
updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
76) </li>
77)
78) <li>
79) Téléchargez et visionnez les présentations au « What The Hack » (<a
80) href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">vidéo</a>,
81) <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">diapositives</a>, <a
82) href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">résumé</a>).
83) Cette présentation a eu lieu en juillet 2005, à l'époque où nous étions
84) financé par l'EFF et où le réseau était encore assez petit, mais il continue
85) à offrir une bonne compréhension de la manière dont Tor fonctionne et à quoi
86) il sert.
87) </li>
88)
89) <li>
90) Jetez un œil sur <a href="#DesignDoc">nos documents de
91) spécifications</a>. Notez que nous avons des spécifications dans le style
92) RFC pour préciser exactement comment Tor est conçu.
93) </li>
94)
95) <li>
96) Il existe une <a
97) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">liste
98) très réduite d'éléments que nous souhaiterions aborder dans le
99) futur</a>. Hélas, beaucoup de ces points devraient être approfondis avant
100) qu'ils puissent avoir un sens pour des nons dévelopeurs Tor, mais vous
101) pouvez tout de même avoir une idée des questions à résoudre prochainement.
102) </li>
103)
104) <li>
105) Téléchargez et regardez les présentations de Nick sur les « Changements
106) Techniques depuis 2004 » à la Defcon de juillet 2007 (<a
107) href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">vidéo</a>,
108) <a
109) href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">diaporama</a>),
110) La présentation de Roger « Résistance au blocage et contournement » au 23C3
111) de décembre 2006 (<a
112) href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">vidéo</a>,
113) <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">diaporama</a>, <a
114) href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">résumé</a>,
115) <a
116) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">document
117) de spécifications</a>), et la présentation des « Évènements courant en 2007
118) » de Roger au 24C3 en décembre 2007 (<a
119) href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">vidéo</a>,
120) <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">diaporama</a>, <a
121) href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">résumé</a>).
122) Nous avons également le tutoriel « What The Hack » sur les services cachés
123) (<a href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">vidéo</a>,
124) <a href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">diaporama</a>).
125) </li>
126)
127) <li>
128) Regardez la conférence « Sécuriser le réseau Tor » de Mike au Defcon en
129) Juillet 2007 (<a
130) href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">vidéo</a>,
131) <a
132) href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">diapositives</a>).
133) Il décrit plusieurs manières d'attaquer les réseaux comme Tor et comment
134) nous pouvons essayer de nous défendre contre celles-ci, et il introduit la
135) collection de scripts <a
136) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>.
137) </li>
138)
139) <li>
140) Étudiez les <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt">processus
141) Tor proposés à la modifications de nos spécifications</a>, et consultez les
142) <a href="<gittree>doc/spec/proposals">propositions existantes</a>.
143) </li>
144)
145) <li>
146) Notre <a href="<gitblob>doc/TODO">fichier TODO de développeur</a> commence
147) par un calendrier de promesses — choses que <a href="<page
148) sponsors>">nos sponsors</a> ont payé pour voir achevées. Elle liste
149) également d'autres tâches et thèmes que nous aimerions attaquer
150) prochainement.
151) </li>
152)
153) <li>
154) Une fois dans le rythme, les choses continueront de changer rapidement. La
155) <a href="#MailingLists">liste de diffusion or-dev</a> est l'endroit où les
156) discussions complexes arrivent, et le canal #tor sur IRC est l'endroit où
157) les discussions moins complexes prennent place.
158) </li>
159)
160) </ol>
161)
162) <a id="MailingLists"></a>
163) <h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Information sur les listes de
164) diffusion</a></h2>
165) <ul>
166) <li>La <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">liste de diffusion
167) or-announce</a> est une liste a faible trafic pour les annonces de nouvelles
168) versions et les mises à jour de sécurité. Tout le monde devrait souscrire à
169) cette liste. Il y a également <a
170) href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">un flux
171) RSS</a> de la liste or-announce sur <a
172) href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li>
173) <li>La <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">liste or-talk</a> est
174) l'endroit où les discussions se déroulent, et où nous envoyons les
175) notifications de pré-versions et les versions candidates.</li>
176) <li>La <a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">liste de diffusion
177) tor-relays</a> est l'endroit désigné pour discuter du fonctionnement, de la
178) configuration, de la gestion courante de votre noeud Tor. Si vous faîtes
179) fonctionner actuellement un noeud ou que vous pensez le faire, cette liste
180) est pour vous.</li>
181) <li>La <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">liste or-dev</a> est pour les
182) développeurs seulement et a un très faible trafic.</li>
183) <li>Une liste de diffusion destinée aux <a
184) href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">gestionnaires de miroirs</a>
185) pour les nouveaux miroirs de site et le support <a href="<page mirrors>">des
186) miroirs de site actuels</a>.</li>
187) <li>La liste pour les <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">commits git et
188) svn</a> peut-être intéressante pour les développeurs.</li>
189) <li>La liste de diffusion pour les <a
190) href="http://archives.seul.org/or/cvs/">commits git et svn</a> peut-être
191) intéressante pour les développeurs.</li>
192) </ul>
193)
194) <a id="DesignDoc"></a>
195) <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Documents de spécifications</a></h2>
196) <ul>
197) <li>Le <b>document de conception</b> (publié lors de Usenix Security en 2004)
198) présente notre analyse de sécurité, et notre point de vue sur la conception
199) de Tor : disponible en versions <a
200) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a>
201) et <a
202) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li>
203) <li>Notre publication suivante : <b>les défis de l'anonymat avec un court délai
204) de réponse</b> (encore à l'état d'ébauche) expose des expériences et des
205) tendances plus récentes : <a
206) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">l'ébauche
207) au format PDF</a>.</li>
208) <li>Notre papier au WEIS 2006 — <b>L'Anonymat aime les entreprises : De
209) l'utilisation et de son effet sur le réseau</b> — explique en quoi
210) l'utilisation des systèmes anonymes est importante pour leur sécurité: <a
211) href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li>
212) <li>Nos spécifications préliminaires visant à rendre plus difficile le blocage
213) des firewalls pour l'accès au réseau Tor est décrit sur <b>Architecture d'un
214) système résistant au blocage</b> : <a
215) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">l'ébauche
216) au format PDF</a> et <a
217) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">l'ébauche
218) au format HTML</a>. Vous êtes intéressé pour <a href="<page
219) volunteer>#Coding">nous aider à le coder</a> ?</li>
220) <li>Les <b>spécifications</b> visent à donner aux développeurs suffisamment
221) d'informations pour créer une version compatible de Tor :
222) <ul>
223) <li><a href="<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt">Spécifications principales de Tor
224) </a></li>
225) <li><a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">Version 3 des spécifications de
226) serveur d'annuaire</a> (anciennement les <a
227) href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v1.txt">version 1</a> et <a
228) href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt">version 2</a> des spécifications
229) d'annuaire)</li>
230) <li><a href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">Spécification du protocole de
231) contrôle de Tor</a></li>
232) <li><a href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">Spécification du « rendezvous »
233) Tor</a></li>
234) <li><a href="<gitblob>doc/spec/path-spec.txt">Spécification de la sélection de
235) chemin de Tor</a></li>
236) <li><a href="<gitblob>doc/spec/address-spec.txt">Noms de machines spéciaux dans
237) Tor</a></li>
238) <li><a href="<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt">Gestion de SOCKS et de ses
239) extensions par Tor</a></li>
240) <li><a href="<gitblob>doc/spec/version-spec.txt">Comment sont numérotés les
241) versions de Tor</a></li>
|
new and updated translation...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
242) <li><a href="<gittree>doc/spec/proposals">Travail en cours sur les nouvelles
243) spécifications et sur les changements proposés</a></li>
|
updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
244) </ul></li>
245)
246) </ul>
247)
248) <a id="NeatLinks"></a>
249) <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Liens utiles</a></h2>
250) <ul>
|
new and updated translation...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
251) <li>The <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">Tor wiki</a> provides
252) a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!</li>
253) <li><a href="<wiki>SupportPrograms">Une liste de programmes supportés que vous
254) pouvez utiliser en association avec Tor</a>.</li>
|