updated translations for th...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
9) # Translation-Priority: 3-low
10) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Contact" CHARSET="UTF-8"
11) <div class="main-column">
12)
13) <h2>Tor: Kontakt</h2>
14)
15) <div class="underline"></div>
16)
17) <!-- BEGIN SIDEBAR -->
18) <div class="sidebar">
19) <h3>Z prasą czy mediami?</h3>
20) <a href="<page press/index>">Zobacz naszą stronę dla prasy</a>
21) </div>
22)
23) <p>Po pierwsze, jeśli masz problem lub pytanie dotyczące używania Tora,
24) najpierw sprawdź na <a href="<page documentation>#Support">stronie
25) wsparcia</a>. Deweloperzy Tora większość czasu spędzają na rozwoju Tora, a
26) nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, więc zanim <a
27) href="<page faq>#SupportMail">grzecznie spróbujesz znaleźć ochotnika</a>,
28) któremu zadasz pytanie, spróbuj znaleźć rozwiązanie samodzielnie.</p>
29)
30) <p>Jeśli naprawdę potrzebujesz skontaktować się z nami, poniżej znajduje się
31) kilka wskazówek. Wszystkie adresy poniżej są na serwerze
32) @torproject.org. Pamiętaj, że wszystkie z nich trafiają do tej samej, małej
33) grupy ludzi, tak więc bądź cierpliwy i <a
34) href="http://rtfm.killfile.pl">zadawaj pytania mądrze</a>, i pamiętaj także,
35) by pod poniższe adresy pisać wyłącznie po angielsku.</p>
36)
37) <ul>
38) <li><tt>tor-assistants</tt> służy do wszelkich zagadnień. Jeśli chcesz zadać
39) bardziej konkretne pytanie, sprawdź poniższe opisy.</li>
40) <li><tt>tor-ops</tt> dociera do ludzi, którzy zarządzają serwerami
41) katalogowymi. Pisz pod ten adres, jeśli prowadzisz przekaźnik sieci i masz
42) pytania lub problem ze swoim przekaźnikiem.</li>
|
new and updated translation...
Runa A. Sandvik authored 14 years ago
|
43) <li><tt>tor-webmaster</tt> zajmuje się poprawianiem błędów na stronie, zmianą
44) błędnych sformułowań lub wskazówek oraz dodawaniem nowych sekcji i
45) paragrafów, które możesz nam wysłać. Jednak lepiej będzie, jeśli wcześniej
46) zrobisz szkic nowych sekcji w <a href="<wiki>">wiki Tora</a>.</li>
|