Finished translating this f...
Ruben Garcia authored 17 years ago
|
1) ## translation metadata
|
Wrong based-on-revision fixed
Ruben Garcia authored 17 years ago
|
2) # Based-On-Revision: 12030
|
Finished translating this f...
Ruben Garcia authored 17 years ago
|
3) # Last-Translator: ruben at ugr es
4)
5) #include "head.wmi" TITLE="Volunteer" CHARSET="UTF-8"
6)
7) <div class="main-column">
8)
9) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
10) <h2>Tres cosas que todo el mundo puede hacer ahora:</h2>
11) <ol>
12) <li>Por favor considere <a href="<page docs/tor-doc-server>">ejecutar
13) un servidor</a> para ayudar a crecer a la red Tor.</li>
14) <li>¡Dígaselo a sus amigos! Consiga que ejecuten servidores. Consiga que ejecuten
15) servicios ocultos. Consiga que se lo digan a sus amigos.</li>
16) <li>Estamos buscando financiación y esponsors. Si le gustan los fines de Tor,
17) por favor <a href="<page donate>">tomese un momento para donar para apoyar
18) el nuevo desarrollo de Tor</a>. Además, si conoce compañías, NGOs, agencias,
19) u otras organizaciones que quieran seguridad en las comunicaciones, hágales
20) saber de nosotros.</li>
21) </ol>
22)
23) <a id="Usability"></a>
24) <h2><a class="anchor" href="#Usability">Soporte de Aplicaciones</a></h2>
25) <ol>
26) <li>Necesitamos buenas maneras de interceptar peticiones DNS para que
27) no se filtre su petición a un observador local mientras intentamos ser
28) anónimos. (Esto pasa porque la aplicación hace la resolución DNS antes
29) de ir al proxy SOCKS.)</li>
|
Updated to latest version
Ruben Garcia authored 17 years ago
|
30) <li>Asuntos de Tsocks/dsocks:
|
Finished translating this f...
Ruben Garcia authored 17 years ago
|
31) <ul>
32) <li>Necesitamos <a
33) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">aplicar
34) todos nuestros parches de tsocks</a> y mantener un nuevo fork. Nosotros lo hospedaremos
35) si quiere.</li>
36) <li>Deberíamos parchear el programa "dsocks" de Dug Song para que use las
37) órdenes <i>mapaddress</i> de Tor desde el interfaz de control, para que
38) no desperdiciemos un viaje de ida y vuelta dentro de Tor haciendo la
39) resolución antes de conectar.</li>
40) <li>Necesitamos hacer que nuestro script <i>torify</i> detecte cuál de tsocks o
41) dsocks está instalado, y llamarlos apropiadamente. Esto probablemente significa
42) unificar sus interfaces, y podria suponer compartir código entre ellos o
43) descartar uno enteramente.</li>
44) </ul>
|
Updated to latest version
Ruben Garcia authored 17 years ago
|
45) </li>
|
Finished translating this f...
Ruben Garcia authored 17 years ago
|
46) <li>La gente que ejecuta servidores nos dice que quieren tener un BandwidthRate
47) durante una parte del día, y un BandwidthRate diferente en otras partes
48) del día. Mejor que codificar esto dentro de Tor, deberíamos tener un pequeño
49) script que hable via el <a href="<page gui/index>">Interfaz de Control de Tor</a>,
|
Update to latest version
Ruben Garcia authored 17 years ago
|
50) y que use setconf para cambiar el ancho de banda usado.
51) Hay uno ya para Unix y Mac (usa bash y cron), pero los usuarios de Windows
52) todavía necesitan una solución.
|
Finished translating this f...
Ruben Garcia authored 17 years ago
|
53) </li>
54) <li>Tor puede <a
55) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">salir
56) de la red Tor desde un nodo de salida particular</a>, pero deberiamos poder
57) especificar simplemente un país y que se elija uno automáticamente. Lo
58) mejor es obtener el directorio de Blossom también, y ejecutar un cliente
59) Blossom local que obtenga este directorio de forma segura (via Tor y comprobando
60) la firma), que intercepte hostnames <tt>.country.blossom</tt>, y que haga
61) lo correcto.</li>
62) <li>A propósito de datos de geolocalización, alguien debería dibujar un
63) mapa de la tierra con una marca para cada servidor Tor. Bonus si se
64) actualiza conforme la red crece y cambia. Desafortunadamente, las formas
65) fáciles de hacer esto es enviar todos los datos a Google y hacer que te
66) dibuje el mapa. ¿Cuánto impacto tiene esto en la privacidad, y tenemos
67) alguna otra opción buena?</li>
68) </ol>
69)
70) <a id="Documentation"></a>
71) <h2><a class="anchor" href="#Documentation">Documentación</a></h2>
72) <ol>
73) <li>Hemos oído que los usuarios de Tor pueden ser víctimas de ataques
74) que rompen el anonimato desde javascript, java, activex, flash, etc,
75) si no los desactivan. ¿Existen plugins (como NoScript para Firefox) que
76) hagan más fácil a los usuarios controlar este riesgo? ¿Cuál es el riesgo
77) exactamente?</li>
78) <li>¿Hay un conjunto completo de plugins que reemplacen toda la funcionalidad
79) de Privoxy para Firefox 1.5+? Hemos oído que Tor es mucho más rápido cuando
80) sacas a Privoxy del conjunto.</li>
81) <li>Por favor ayude a Matt Edman con la documentación y howtos de su
82) controlador Tor,
83) <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
84) <li>Evalúe y documente
85) <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">nuestra
86) lista de programas</a> que pueden ser configurados para usar Tor.</li>
87) <li>Necesitamos mejor documentación para interceptar dinámicamente conexiones
88) y enviarlas a través de Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD),
89) y freecap (Windows) parecen buenos candidatos, y también lo sería usar mejor
90) nuestra nueva característica de TransPort.</li>
91) <li>Tenemos una lista enorme de <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programas potentialmente útiles que son interfaz con Tor</a>.
92) ¿Cuáles son útiles en cada situación? Por favor ayudenos a probarlos y
|
Fixed missing / in tags
Ruben Garcia authored 17 years ago
|
93) documentar sus resultados.</li>
|
Finished translating this f...
Ruben Garcia authored 17 years ago
|
94) <li>Ayudenos a traducir la página web y la documentación a otros idiomas.
95) Vea las <a href="<page translation>">guías de traducción</a> si quiere ayudar.
|
Update to latest version
Ruben Garcia authored 17 years ago
|
96) Necesitamos especialmente traducciones al árabe o al farsi, para los muchos usuarios de Tor en áreas con censura.
97) </li>
|
Finished translating this f...
Ruben Garcia authored 17 years ago
|
98) </ol>
99)
100) <a id="Coding"></a>
101) <h2><a class="anchor" href="#Coding">Codificación y Diseño</a></h2>
102) <ol>
103) <li>Los servidores Tor no funcionan bien en Windows XP. En
104) Windows, Tor usa la llamada al sistema estandar <tt>select()</tt>,
105) que usa espacio en la zona no paginada. Esto significa que un servidor
106) Tor de tamaño medio vaciará la zona no paginada, <a
107) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">causando
108) el caos y colgando el sistema</a>. Probablemente deberíamos estar usando E/S
109) solapada en su lugar. Una solución sería enseñarle a <a
110) href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> a usar
111) E/S solapada en lugar de select() en Windows, y luego adaptar Tor a
112) la nueva interfaz de libevent.</li>
113) <li>Como los servidores Tor tienen que almacenar-y-reenviar cada célula
114) que manejan, los servidores Tor de gran ancho de banda terminan usando
115) docenas de megabytes de memoria sólo para buffers. Necesitamos mejores
116) heurísticas para cuándo encojer/expandir los buffers. ¿Quizás esto debería
117) de modelarse siguiendo el diseño de buffers del kernel de Linux, en donde
118) tenemos muchos buffers pequeños enlazados entre sí, en lugar de buffers
119) monolíticos?</li>
120) <li>Necesitamos un sitio central oficial que responda preguntas del tipo
121) "¿Es esta dirección IP un servidor Tor de salida?". Debería dar varias
122) interfaces, incluyendo una interfaz web y una interfaz de estilo DNSBL.
123) Puede dar las respuestas más actualizadas guardando un mirror local de la
124) información del directorio Tor. Lo más lioso es que ser un servidor de salida
125) no es un valor lógico: así que la pregunta es en realidad "¿Es esta
126) dirección IP un servidor Tor de salida que puede salir a mi dirección:puerto IP?"
127) El interfaz DNSBL recibirá probablemente cientos de peticiones por minuto,
128) así que se necesitan algoritmos inteligentes. Puntos de bonus si hace testing
129) activo a cada nodo de salida para averigura de qué direcciones IP está
130) realmente saliendo.
131) <a href="<svnsandbox>doc/contrib/torbl-design.txt">Lea más aquí</a>.</li>
132) <li>Algunas veces los servidores Tor se cuelgan, o a los ordenadores en los
133) que están se les cae la red, u otros accidentes pasan. Algunos operadores Tor
134) han expresado un interes en inscribirse en un servidio "de notificación"
135) que compruebe periódicamente si sus servidores Tor están saludables y
136) les envíe un correo de recuerdo si no lo están. ¿Alguien quiere escribir
137) unos cuantos scripts cgi, unas cuantas páginas web, y configurar algún tipo
138) de hack con wget y/o algo más complejo como <a
139) href="http://nagios.org/">Nagios</a> para hacer la monitorización?
140) La primera versión podría comprobar sólo el puerto de directorio, e.g.
141) mirar la página de stado de la red cacheada para la dirección IP y el
142) puerto correctos y luego pedir la página "/tor/server/authority".</li>
143) <li>Sería estupendo tener un LiveCD que incluya las últimas versiones
144) de Tor, Polipo o Privoxy, Firefox, Gaim+OTR, etc. Hay dos retos aquí:
145) primero documentar el sistema y las elecciones lo suficientemente bien
146) para que la gente de seguridad pueda formarse una opinión sobre si debería
147) ser seguro, y la segunda es averiguar cómo hacerlo fácilmente mantenible,
148) para que no se quede obsoleto rápidamente como AnonymOS. Puntos de Bonus
149) si la imagen de CD cabe en uno de esos CDs de tamaño pequeño.</li>
150) <li>Relacionado con la imagen de LiveCD, deberíamos trabajar en una
151) imagen USB que sea intuitivamente segura y bien documentada para Tor
152) y las aplicaciones de soporte. Bastante de la parte difícil es decidir
153) qué configuraciones son seguras, documentar esas decisiones, y hacer
154) algo que sea fácil de mantener en el futuro.</li>
155) <li>Nuestro interfaz gráfico preferido para Tor, llamado
156) <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>, necesita todo tipo
157) de trabajo de desarrollo.</li>
158) <li>Necesitamos constuir realmente nuestro <a href="<page
159) documentation>#DesignDoc">diseño de resistencia al bloqueo</a>. Esto incluye
160) rellenar el diseño, modificar muchas partes distintas de Tor, adaptar
161) <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a> para que soporte las
162) nuevas características, y planificar la implantación.</li>
163) <li>Necesitamos un entorno de simulación flexible para estudiar los
164) ataques de confirmación de tráfico de punta a punta. Muchos investigadores
165) han creado rápidamente simuladores ad-hoc para dar soporte a sus intuiciones
166) o bien de que los ataques funcionan muy bien o de que alguna defensa funciona
167) bien. ¿Podemos construir un simulador que esté documentado claramente y
168) lo suficientemente abierto para que todo el mundo sepa que está dando
169) una respuesta razonable? Esto generará mucha investigación nueva.
170) Vea la entrada <a href="#Research">debajo</a> sobre ataques de confirmación
171) para detalles sobre el aspecto de investigación de esta tarea —
172) quién sabe, cuando esté hecho quizás usted pueda escribir un artículo o
173) varios también.</li>
174) <li>Necesitamos un estudio que mida <a
175) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a>
176) contra <a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a>. ¿Es Polipo en
177) realidad significativamente más rápido, una vez que se tiene en cuenta
178) la ralentización debida a Tor? ¿Son los resultados los mismos tanto en Linux
179) como en Windows? Relacionado, ¿maneja Polipo más sitios web correctamente que
180) Privoxy, o vice versa? ¿Hay problemas de estabilidad en alguna plataforma
181) común, e.g. Windows?</li>
182) <li>Relacionado con lo dicho arriba, ¿querría ayudar a portar <a
183) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> para que
184) se ejecute de forma estable y eficiente en Windows?</li>
185) <li>Necesitamos un entorno de test distribuido. Tenemos test de unidad,
186) pero sería excelente tener un script que arranque una red Tor, la use
187) durante un rato, y verifique que al menos parted de ella funcionan.
188) </li>
189) <li>Ayude a Mike Perry en su biblioteca <a
|
Update to latest version
Ruben Garcia authored 17 years ago
|
190) href="https://www.torproject.org/svn/torflow/">TorFlow</a>
191) (<a href="https://www.torproject.org/svn/torflow/TODO">TODO</a>):
|
Finished translating this f...
Ruben Garcia authored 17 years ago
|
192) Es una biblioteca python que usa el <a
|
Update to latest version
Ruben Garcia authored 17 years ago
|
193) href="https://www.torproject.org/svn/torctl/doc/howto.txt">protocolo de control de
|