Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
1) ## translation metadata
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
2) # Based-On-Revision: 9921
3) # Last-Translator: fredzupy@gmail.com
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
4)
|
utf-8 french pages, plus so...
Roger Dingledine authored 17 years ago
|
5) #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Contribuer"
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
6)
7) <div class="main-column">
8)
9) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
10) <h2>Trois choses que vous pouvez faire :</h2>
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
11) <ol>
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
12) <li> Pensez à <a href="<page docs/tor-doc-server>">héberger
13) un serveur</a> pour aider à la croissance du réseau Tor.</li>
14) <li> Informez vos ami-e-s ! Faites-leur héberger des serveurs. Faites-leur utiliser les services
15) cachés. Encouragez-les à informer leurs propres ami-e-s.</li>
16) <li> Nous recherchons des fonds et des mécènes. Si vous adhérez aux objectifs de Tor, prenez s'il-vous-plaît un moment
17) <a href="<page donate>">pour faire un don et aider aux développements
18) futurs de Tor</a>. De même, si vous connaissez des
19) entreprises, des ONGs, ou d'autres organisations qui souhaitent utiliser des communications
20) sécurisées, parlez-leur de nous.</li>
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
21) </ol>
22)
23) <a id="Usability"></a>
24) <h2><a class="anchor" href="#Usability">Support d'applications</a></h2>
25) <ol>
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
26) <li>Nous avons besoin de méthodes efficaces d'interception des requêtes DNS, pour qu'elles ne laissent pas filtrer
27) d'informations à un observateur local pendant que nous tentons d'être anonymes. (Ce qui
28) arrive lorsque l'application fait sa résolution DNS avant de passer par
29) le proxy SOCKS.)</li>
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
30) <ul>
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
31) <li>Nous avons besoin <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">d'appliquer
32) tout nos patchs à tsocks</a> et d'en maintenir une nouvelle branche. Nous l'hébergerons si
33) vous le souhaitez.</li>
34) <li>Nous devrions patcher le programme « dsocks » développé par Dug Song pour utiliser les commandes
35) <i>mapaddress</i> de Tor depuis l'interface de contrôle, de manière à ne pas faire
36) inutilement un aller-retour complet dans Tor pour faire la résolution avant la
37) connexion.</li>
38) <li>Notre script <i>torify</i> doit détecter lequel de tsocks ou
39) dsocks est installé pour l'appeler correctement. Cela nécessite certainement
40) d'unifier leurs interfaces, et peut amener à faire un mix des deux
41) voire à en éliminer un des deux.</li>
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
42) </ul>
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
43) <li>Les gens qui hébergent des serveurs nous signalent qu'ils aimeraient avoir une passante allouée
44) durant une partie de la journée, et une autre bande passante à un autre moment.
45) Plutôt que de coder ceci dans Tor, nous aimerions utiliser un petit
46) script qui communique avec <a href="<page gui/index>">l'interface de contrôle de Tor</a>,
47) et ferait un setconf pour changer la valeur de la bande passante. Éventuellement, ce pourrait être un script lancé
48) par cron, ou qui se lancerait à certaines heures (
49) ce qui est certainement plus portable). Quelqu'un pourrait-il écrire cela pour nous,
50) nous l'ajouterons à <a href="<svnsandbox>tor/contrib/">tor/contrib/</a> ?
51) C'est une bonne entrée pour la <a href="<page gui/index>"> compétition pour l'interface
52) graphique de Tor</a>.
53) <!-- Nous avons un bon script pour ça maintenant, n est-ce pas ? -NM -->
54) </li>
55) <li>Tor peut <a
56) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">quitter
57) le réseau Tor par un noeud de sortie particulier</a>, mais il serait pratique
58) de n'avoir qu'à spécifier un pays, et que le serveur de sortie soit choisi automatiquement. Le
59) meilleur moyen est probablement de récupérer le répertoire de Blossom, et d'utiliser en local un client
60) qui récupère ce répertoire de manière sûre (via Tor et en vérifiant sa
61) signature), lise les noms des machines <tt>.country.blossom</tt> et se charge ensuite
62) de choisir le serveur.</li>
63) <li>En parlant de géolocalisation, quelqu'un devrait faire une carte de la Terre
64) indiquant chaque serveur Tor par un point. La cerise sur le gâteau serait la mise à jour dynamique
65) de la carte à mesure que le réseau Tor évolue et grandit. Malheureusement, les moyens aisés de faire cela
66) passent par l'envoi de toutes les données à Google pour qu'il trace cette carte pour vous. Dans quelle mesure
67) cela jouerait-il sur la confidentialité, et par ailleurs, existe-t-il des solutions de remplacement valables ?</li>
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
68) </ol>
69)
70) <a id="Documentation"></a>
71) <h2><a class="anchor" href="#Documentation">Documentation</a></h2>
72) <ol>
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
73) <li>Nous avons des retours d'utilisateurs de Tor qui sont victimes d'attaques contre leur anonymat
74) à cause de javascript, java, activex, flash, etc, s'ils ne pensent pas à les désactiver.
75) Existe-t-il des greffons (comme NoScript pour Firefox) qui rendent la gestion
76) de ce risque plus facile pour les utilisateurs ? Et quel est ce risque exactement ?</li>
77) <li>Existerait-il un ensemble de plugins qui remplacerait la totalité des fonctions de
78) Privoxy pour Firefox 1.5+ ? Il semblerait que Tor soit bien plus performant si l'on enlève
79) Privoxy du circuit.</li>
80) <li>Aidez Matt Edman à documenter et à écrire des tutoriaux pour son
81) contrôleur Tor,
82) <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
83) <li>Évaluez et documentez
84) <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">notre
85) liste de programmes</a> pouvant être utilisés avec Tor.</li>
86) <li>Nous avons besoin d'une meilleure documentation traitant de l'interception dynamique de
87) connexions et de leur envoi à travers Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD),
88) et freecap (Windows) semblent être de bons candidats, et utiliserait au mieux
89) notre nouvelle fonctionnalité Transport.</li>
90) <li>Nous avons toute une liste de <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programmes
91) potentiellement utiles qui s'interfacent avec Tor</a>. Lesquels sont utiles et dans quelles
92) situations ? Contribuez à les tester et à documenter les résultats.</li>
93) <li>Aidez-nous à traduire le site et la documentation dans d'autres
94) langues. Allez voir les <a href="<page translation>">conseils de
95) traduction</a> si vous souhaitez le faire. Nous avons besoin de personnes pour
96) maintenir à jour les versions existantes, français et suédois -
97) regardez la page <a href="<page translation-status>">d'état des traductions
98) </a>.</li>
99) <li>Est-ce que quelqu'un pourrait nous aider au cas où nous souhaiterions la voie
100) <a href="http://www.cacert.org/">cacert</a> pour le
101) SSL de notre <a href="<page documentation>#Developers">dépôt SVN</a></li>
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
102) </ol>
103)
104) <a id="Coding"></a>
105) <h2><a class="anchor" href="#Coding">Conception et Code</a></h2>
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
106) <p>Vous souhaiter passer votre <a href="http://code.google.com/soc/">Google Summer
107) of Code</a> en travaillant sur Tor ? Sympa.
108) <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SummerOfCode">Lisez ceci
109) à propos de Tor et GSoC</a>, et voyez si l'une ou l'autre de ces idées
110) vous tente.</p>
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
111) <ol>
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
112) <li>Les serveurs de Tor ne fonctionnent pas parfaitement sur Windows XP. Sur
113) Windows, Tor utilise l'appel système standard <tt>select()</tt>,
114) qui utilise l'espace non paginé dans le pool. Ce qui implique
115) que les serveurs de taille moyenne vont vider l'espace non paginé, <a
116) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">provocant
117) l'instabilité et le plantage du système</a>. Nous devrions probablement utiliser des E/S recouvrables
118) à la place. Une solution pourrait-être d'apprendre à la <a
119) href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> comment utiliser
120) les E/S recouvrables à la place de select() sous Windows, et alors d'adapter Tor à
121) la nouvelle interface libevent.</li>
122) <li>Du fait que les serveurs Tor ont besoin du mecanisme de stockage-et-envoi pour chaque cellules envoyées,
123) les serveurs Tor ayant une grosse bande passante se retrouvent avec des douzaines de mégaoctets de mémoire
124) juste pour les mémoires tampons. Il nous est nécessaire d'avoir une meilleur approche pour savoir quand réduire/étendre
125) la taille des tampons. Probablement que ceci devrait être calqué sur l'architecture de gestion des tampons Linux,
126) où nous avons des tampons réduits et se liant les un aux autre,
127) plutôt que des gros tampons monolithiques ?</li>
128) <li>Nous avons besoin d'un site central officiel pour répondre à la question "Est-ce que cette adresse IP est
129) un serveur de sortie Tor ?". Ceci devrait fournir plusieurs interfaces, y compris
130) une interface Web et une interface type DNSBL. Il pourrait apporter la plus
131) à jour des réponses en conservant un miroir local des informations des répertoires
132) Tor. Le point délicat c'est qu'être un serveur de sorti n'est pas
133) booléen : ainsi la question devient "Est-ce que cette adresse est un serveur de sorti
134) Tor pouvant sortir sur mon adresse IP:port ?" L'interface DNSBL
135) recevra probablement plusieurs centaines de requêtes par minute, ainsi développer des algorithmes
136) robustes est de mise. La cerise sur le gateau s'ils font des tests actifs à travers
137) chaque noeud de sorti pour déterminer de quelle adresse IP elle sort vraiment.
138) <a href="<svnsandbox>doc/contrib/torbl-design.txt">Lisez-en plus ici</a>.</li>
139) <li>Il serait sympa d'avoir un LiveCD qui inclurait les dernières
140) versions de Tor, Polipo ou Privoxy, Firefox, Gaim+OTR, etc. Il y a
141) deux défis ici : le premier de documenter le sytème et les choix suffisament
142) bien pour que les personnes de sécurité puissent former une opinion sur la
143) robustesse, et le second est de trouver comment faire en sorte qu'il soit facilement maintenable,
144) pour qu'il ne devienne pas rapidement obsolète comme AnonymOS. Le plus, serait
145) que l'image du CD tienne sur des CDs de tailles réduites.</li>
146) <li>Lié au LiveCD, nous devrions travailler sur une image bien documentée et intuitive
147) de Tor et d'un ensemble d'application supportée sur une clé USB. Le
148) gros du travail ici est de décider quelles configurations sont sécurisées,
149) documenter ces décisions, et faire quelque chose qui soit simple à
150) maintenir et faire aller de l'avant.</li>
151) <li>Notre interface graphique préférée pour Tor, nommée
152) <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>, nécessite toutes sortes
153) de dévelopments.</li>
154) <li>Nous avons besoin maintenant de commencer l'élaboration de notre <a href="<page
155) documentation>#DesignDoc">conception de résistance au blocage</a>. Ceci implique
156) une refonte de la conception, une modification de différents aspects de Tor, une adaptation de
157) <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a> pour qu'il supporte les nouvelles
158) fonctionnalités, et planifier le deploiement.</li>
159) <li>Nous avons besoin d'un ensemble d'outils flexibles de simulation pour étudier de bout en bout
160) les trafics de confirmation d'attaque. Beaucoups de chercheurs ont conçu des simulateurs ad hoc
161) pour confirmer leurs intuitions comme quoi soit l'attaque marche
162) vraiment bien ou que les défenses fonctionnent. Pouvons nous construire un simulateur
163) qui soit clairement documenté et suffisament ouvert pour que tout le monde sache qu'il
164) donne une réponse raisonnable ? Ceci stimulera un grand nombre de nouvelles recherches.
165) Voyez l'entrée <a href="#Research">suivante</a> sur les confirmations d'attaque pour les
166) détails sur le coté recherche de cette tâche — qui sait, quand ceci sera
167) fait peut-être pouvez aider en écrivant un papier ou deux.</li>
168) <li>Nous avons besoin d'une étude mesurée des performances de <a
169) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a>
170) et <a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a>. Est-ce que Polipo est en fait
171) significativement plus rapide, une fois le ralentissement de Tor factorisé ? Est-ce que les
172) résultats sont les mêmes sous Linux et Windows ? Lié, est-ce que Polipo tient
173) plus de site Web correctement que Privoxy ou vice versa ? Y'a-t-il des
174) problèmes de stabilité sur les plateformes communes telles que Windows ?</li>
175) <li>Lié à ce qui est dit au dessus, pouvez vous aider à porter <a
176) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> pour qu'il
177) tourne de manière stable et efficace sous Windows ?</li>
178) <li>Nous avons besoin d'un banc de test distribué. Nous avons des unités de tests,
179) mais il serait sympa d'avoir un script qui lance un réseau Tor,
180) l'utilise quelque temps, et vérifie que, au moins, quelques aspects fonctionnent.</li>
181) <li>Aidez Mike Perry sur sa bibliothèque <a
182) href="http://tor.eff.org/svn/torflow/">TorFlow</a> (<a href="http://tor.eff.org/svn/torflow/TODO">TODO</a>):
183) c'est une bibliothèque python qui utilise le <a
184) href="http://tor.eff.org/svn/torctl/doc/howto.txt">protocole du contrôleur Tor
185) </a> pour apprendre à Tor à construire des circuits de différentes manières,
186) et ensuite mesure les performances et essaye de détecter les anomalies.</li>
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
187) <!--
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
188) <li>Pour l'instant, les descripteurs de services cachés sont stockés sur un
189) petit nombre de serveurs de répertoires seulement. Ceci est mauvais au niveau confidentialité des données privées et au niveau de la robustesse. Pour
190) améliorer la robustesse, nous allons affaiblir encore la protection des données sur les descripteurs de services cachés,
191) car nous allons devoir multiplier les miroirs des serveurs de repértoires. Idéalement, nous aimerions que le système de stockage/recherche
192) soit entièrement séparé des serveurs de répertoires Tor. Le premier problème est que nous devons
193) concevoir un nouveau format de description des services cachés
194) a) qui soit ascii plutôt
195) que binaire pour en simplifier l'utilisation; b) qui garde chiffrée la liste des points d'entrée
196) à moins que l'on ne connaisse l'adresse <tt>.onion</tt>, de sorte que le répertoire ne
197) puisse les lister; et c) qui autorise les répertoires à vérifier la date et
198) la signature d'un descripteur de service caché de sorte que ces répertoires ne puissent être bidouillés
199) pour en do nner des faux. Deuxièmement, tout système de stockage distribué
200) sûr conviendra, du moment qu'il permette des mises à jour authentifiées. Mais pour autant
201) qu'on le sache, aucune implémentation de DHT ne supporte de mises à jour authentifées.</li>
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
202) -->
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
203) <li>Tor 0.1.1.x inclut le support d'accélérateurs matériels de chiffrage
204) via
205) OpenSSL. Cependant, personne ne l'a jamais testé. Est-ce que quelqu'un voudrait se procurer
206) une carte et nous dire ce qu'il en est ?</li>
|
utf-8 french pages, plus so...
Roger Dingledine authored 17 years ago
|
207) <li>Faire une analyse de sureté de Tor avec <a
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
208) href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing">du "fuzz"</a>. Déterminer
209) s'il existe déjà de bonnes bibliothèques de fuzz pour ce que nous voulons faire. La célébrité pour celui-lle
210) grâce à qui une nouvelle version pourra voir le jour !</li>
211) <li>Tor utilise TCP pour le transport et TLS pour le chiffrage
212) des liens. C'est simple et efficace, mais cela implique que toutes les unités (cellules)
213) d'un lien sont mises en attente lorsqu'un seul paquet est perdu, et
214) cela signifie que seuls des flux TCP peuvent être raisonnablement supportés. Nous avons dressé une <a
215) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP"> liste
216) de raisons pour lesquelles nous n'avons pas bifurqué vers le transport par UDP</a>, mais ce serait
217) bien de voir cette liste se raccourcir. Nous avons aussi proposé <a
218) href="<svnsandbox>tor/doc/100-tor-spec-udp.txt">une spécification pour Tor et
219) UDP</a> — lisez-la et faites-nous part de vos remarques et critiques, s'il-vous-plaît.</li>
220) <li>Nous ne sommes plus très loin d'avoir le support pour IPV6 entre les serveurs de sorties
221) et les adresses finales. Si IPV6 vous tient à cœur, partir de là est sans doute
222) un premier pas.</li>
223) <li>Quelque chose vous déplait ? Regardez la <a
224) href="<svnsandbox>doc/design-paper/roadmap-2007.pdf">planification du développement
225) de Tor</a> pour plus d'idées.</li>
226) <li>Vous ne voyez pas vos idées ici ? Nous en avons peut-être besoin ! Contactez
227) nous et aidez.</li>
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
228) </ol>
229)
230) <a id="Research"></a>
231) <h2><a class="anchor" href="#Research">Recherche</a></h2>
232) <ol>
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
233) <li>"L'attaque par empreinte de sites": faire une liste de quelques
234) centaines de sites populaires, en télécharger les pages, et faire des
235) "signatures" pour chaque site. Ensuite, observer le trafic d'un client Tor.
236) L'analyse de ses réceptions de données donne rapidement une idée
237) des sites qu'il visite. Premièrement, quelle est l'efficacité
238) de cette attaque sur le code actuellement utilisé dans Tor ? Ensuite, tester
239) les défenses possibles : par exemple, changer la taille des cellules de Tor de 512
240) octets à 1024, utiliser des techniques de remplissage comme <a
241) href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004">le lâcher défensif</a>,
242) ou ajouter des délais de trafic. Quel impact ces stratégies de défense ont-elles,
243) et, dans les cas où elles sont efficaces en défense, quel impact ont-elles
244) en terme de perte d'utilisabilité de Tor (à quantifier) ?</li>
245) <li>"L'attaque par corrélation des trafics aux extrémités":
246) par l'observation des trafics de Alice et Bob, il est possible de <a
247) href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004">comparer
248) les signatures des trafics et d'en déduire qu'il s'agit du même
249) flux</a>. Jusqu'ici, Tor considère ce type d'attaque comme intrinsèque
250) et donc inévitable. Tout d'abord, est-ce réellement vrai ? Quelle
251) quantité de trafic - et avec quelle distribution - est-elle nécessaire pour que l'adversaire
252) soit certain d'avoir gagné ? Est-ce qu'il existe des scénarios (par exemple avoir un trafic faible)
253) pour ralentir cette attaque ? Est-ce que certains types de remplissage ou de modelage de trafic
254) fonctionnent mieux que d'autres ?</li>
255) <li>"L'attaque par zones de routage" : la littérature spécialisée considère
256) le plus souvent que le chemin réseau entre Alice et son noeud d'entrée (et entre le noeud de sortie
257) et Bob) comme un lien unique dans un graphe. En pratique,
258) cependant, le chemin passe par de nombreux systèmes autonomes (Autonomous Systems : ASes), et <a
259) href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004">il n'est pas inhabituel
260) de retrouver le même AS sur les chemins d'entrée et de sortie</a>.
261) Malheureusement, pour prévoir précisément si le chemin "Alice, entrée,
262) sortie, Bob" sera dangereux, nous devrions télécharger une zone de routage
263) internet complète et faire dessus des calculs lourds. Est-ce qu'il existe
264) des approximations utilisables, comme par exemple d'ignorer les adresses IP d'un réseau /8 ?</li>
265) <li>D'autres questions de recherche concernant la diversité géographique considèrent
266) la différence entre choisir un circuit efficace et en choisir un aléatoire.
267) Lisez l' <a
268) href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf">argumentation
269) </a> de Stephen Rollyson sur comment eviter les nœuds lents sans trop impacter
270) l'anonymat. Cet axe de raisonnement nécessite davantage de travail et de
271) réflexion, mais semble très prometteur.</li>
272) <li>Tor ne fonctionne pas très bien lorsque les serveurs ont des bandes passantes
273) asymétriques (par exemple câble ou DSL). Comme Tor a des connexions TCP séparées entre
274) chaque saut, si les octets arrivent correctement mais que les octets sortants
275) sont bloqués sur place, les mécanismes de refoulement de TCP
276) ne retransmettent pas vraiment cette information aux flux entrants.
277) Peut-être Tor devrait-il détecter s'il perd beaucoup de paquets sortants,
278) et limiter la vitesse du flux entrant pour réguler cela lui-même ? Je peux concevoir
279) un schéma de type augmentation-descente dans lequel on choisit un débit "sûr",
280) que l'on augmente jusqu'à perdre des paquets, puis qui redescend, puis qui réaugmente. Nous
281) avons besoin de quelq'un-e de fort-e en réseau pour simuler ce fonctionnement et aider à concevoir
282) des solutions. De manière générale, l'évaluation des pertes de performances
283) d'un tel système pourrait peut-être - dans le cas où elles sont grandes -
284) servir de motivation pour reconsidérer la question du transport UDP.
285) <li>Un sujet lié est le contrôle de congestion : notre système
286) actuel est-il suffisant pour un usage intensif ? Peut-être
287) devrions-nous expérimenter des fenêtres de taille variable
288) plutôt qu'à taille fixe ? C'est apparu assez efficace pour cette <a
289) href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">expérience
290) sur ssh</a>. Nous aurons à faire des mesures et des réglages, et peut-être
291) une révision de Tor si les résulats sont bons.</li>
292) <li>Pour permettre à des dissident-e-s de se connecter sans être bloqué-e-s
293) par les pare-feu de leur pays, nous avons besoin de dizaines de milliers de
294) relais et pas seulement de quelques centaines. Nous pourrions imaginer un client Tor graphique qui
295) aurait un bouton "Tor pour la liberté" pour activer l'ouverture d'un port et le relai
296) de quelques KB/s de trafic pour le réseau Tor. (Quelques KB/s ne devraient pas être trop
297) pénibles et il y a peu de risque d'abus puisqu'il ne s'agirait pas de noeuds de
298) sortie.) Mais comment distribuer la liste de ces clients volontaires aux
299) bons dissidents de manière automatique, tout en ne permettant pas aux
300) pare-feux au niveau national de l'intercepter et de lister ces clients ? Probablement, il faut faire
301) intervenir la confiance, au niveau humain. Voir notre <a href="<page documentation>#DesignDoc">document
302) préliminaire sur la résistance au blocage</a> et notre
303) <a
|
Change faq link from #China...
Roger Dingledine authored 17 years ago
|
304) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">entrée
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
305) dans la FAQ</a> à ce sujet, puis lire <a
306) href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">la section
307) sur la résistance à la censure de anonbib</a>.</li>
308) <li>Les circuits Tor sont construits saut par saut, donc en théorie nous pouvons
309) faire sortir des flux au second saut, au
310) troisième, etc. Cela paraît bien car cassant l'ensemble des flux sortants
311) qu'un serveur peut voir. Mais si nous voulons que chaque flux soit sûr,
312) le chemin "le plus court" devrait comporter au moins 3 sauts dans notre logique actuelle, et
313) les sorties suivantes seraient encore plus lointaines. Nous devons évaluer ce rapport
314) performance/sûreté.</li>
315) <li>Il n'est pas difficile de provoquer un DoS sur les serveurs et les serveurs de répertoires Tor. Est-ce
316) que les puzzles de clients sont la bonne réponse ? Existe-t-il d'autres approches réalisables ? Il y a un bonus
317) si elles sont rétro-compatibles avec le protocol actuel de Tor.</li>
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
318) </ol>
319)
|
Update fr volunteer page
Fredzupy authored 17 years ago
|
320) <a href="<page contact>">Contactez-nous</a> si vous avez avancé sur
321) ces points !
|
Added more French translations
Andrew Lewman authored 18 years ago
|
322)
323) </div><!-- #main -->
324)
|